1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 Tiempo fuera, Wildcats. 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 ¡Vamos, Rebels! 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 -¡Bien! -¡Bien! 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 ¡Y dice...! ¡Arriba, Rebels! 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 ¡Vamos! ¡Vamos! 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 ¡Arriba, Rebels! ¡Vamos! ¡Vamos! 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 ¡Arriba, Rebels! ¡Vamos! ¡Vamos! 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 ¡Arriba, Rebels! ¡Vamos! ¡Vamos! 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 ¡Vamos, Rebels! 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 Hermoso. 11 00:01:04,566 --> 00:01:05,442 ¡Vaya! 12 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 Princesa querida 13 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 Tú hoy sientes dolor 14 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 Te vendría bien algo 15 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 Para que estés mejor 16 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 No está bien quedarse solo ahí 17 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 No puedes para siempre sufrir 18 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 Si a tu vida llegó la angustia y el dolor 19 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 No puedes acostarte y morir 20 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 Si tu existencia a ti te abruma 21 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 Yo te puedo ser de gran ayuda 22 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 Me llaman el Mata Dolor 23 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 Todo yo lo puedo curar 24 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 Sí, soy el Mata Dolor 25 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 Todo siempre lo puedo curar 26 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 El dolor ya se esfumó 27 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 Soy el Mata Dolor Y de aquí no me voy 28 00:02:59,473 --> 00:03:00,307 Ey 29 00:03:01,224 --> 00:03:03,352 TRIMADONE TABLETAS DE OXICODONA 30 00:03:06,563 --> 00:03:07,856 TILLINGER HEALTH™ ENVÍOS 31 00:03:07,940 --> 00:03:10,901 Puedo notar Que sufriendo tú estás 32 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 Si mis cálculos hoy son correctos 33 00:03:15,197 --> 00:03:18,492 No intentes mentir Ya no puedes sonreír 34 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 Y eso no está bien No, no es correcto 35 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 Lo sé Piensas ya solo en rendirte 36 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 Hoy te mostraré Algo que te anime 37 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 Siempre llama al... 38 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 Mata Dolor 39 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 Buenos amigos vamos a ser 40 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 Sí, yo soy el... 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 Mata Dolor 42 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 Yo te haré sentir viva otra vez 43 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 El dolor ya se esfumó 44 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 Soy el Mata Dolor Y de aquí no me voy 45 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 ENTREGAS 46 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 ¡Todos juntos ya! 47 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 Mata Dolor 48 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 Ya no habrá más preocupación 49 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 Yo soy el... 50 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 Mata Dolor 51 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 Son altamente adictivos, ¡cuidado! 52 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 Y el dolor ya se esfumó 53 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 No vuelvas más No, nunca más 54 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 Si quieres placer Todos hoy cantemos 55 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 Si digo dolor ¿Cuántos responderán? 56 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 ¡De acuerdo! 57 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 Mata 58 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 ¡Dolor! 59 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 ¿Cómo me llamo? 60 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 Mata 61 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 ¡Dolor! 62 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 ¡Creo que lo tienen! 63 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 Mata 64 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 ¡Dolor! 65 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 Soy el Mata Dolor 66 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 Y de aquí no me iré 67 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 Yo te haré sentir muy bien 68 00:05:28,288 --> 00:05:30,457 GOLIAT: PODER Y DEBILIDAD 69 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 -Hola. -Hola. 70 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 -¿Todo bien? -No. 71 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 -¿Quieres subir y hablamos? -No. 72 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 Me pusieron sobre aviso en el bufete por ti. 73 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 ¿Qué pasó? 74 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 Te fuiste el puto primer día, Billy. 75 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 ¿Cómo pude pensar que esto funcionaría? 76 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 -No me sentía bien. -¿Sabes lo que más odio? 77 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 Odio tener que depender de ti. 78 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 Eso es lo que más odio. 79 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 -Sé que no te he apoyado... -No, no lo has hecho. 80 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 Ahora te apoyo. 81 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 -¿Sí? -Sí. 82 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 ¿Cómo que te pusieron sobre aviso? 83 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 Soy candidata a ser socia capitalista. 84 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 -Bien, te lo mereces. -Sí, lo sé. 85 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 ¿Sabes qué sucederá si arruinamos este caso? 86 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 Y mientras estaba aquí esperándote, 87 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 deduje cómo fue la cosa. Me contrataron a mí para llegar a ti. 88 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 Tonterías. Te contrataron porque eres buena abogada. 89 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 Sí, pero parece que solo soy medio equipo. 90 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 ¿Qué quieres que diga? Hago lo mejor... 91 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 Sí, bueno, esfuérzate más. 92 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 Quizá tenga a un informante en el caso de Tillinger Health. 93 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 ¿Qué? 94 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 ¿Dónde? ¿Cuándo? 95 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 Rob me dio los videos de la declaración de su CEO. 96 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 Tom recibió una llamada en un receso. 97 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 Era alguien que quería protección. 98 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 -No recuerdo eso. -No está en la transcripción. 99 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 En fin, él escribió un número, 100 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 no se ve en la computadora, la letra es pequeña. 101 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 Necesitaremos más que eso. 102 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 Sabes lo que hay en las cajas del descubrimiento. 103 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 ¿Viste algún nombre que parezca de alguien de adentro 104 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 que quiera hablar o algo así? 105 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 No sé, debo revisar todo de nuevo. 106 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 Por supuesto, desapareces y encuentras algo. 107 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 Esto es... Es tan... 108 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 Me iré a dormir, ¿sí? 109 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 Y la próxima vez que "no te sientas bien", 110 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 por favor, avísame. 111 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 Llámame. Mándame un mensaje. 112 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 No quieres escribir, manda un emoji. 113 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 No importa, solo avísame. 114 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 ¿Qué es un emoji? 115 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 Será mejor... Qué bien. Muy gracioso. 116 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 ¡El puto primer día! 117 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 ¡Maldición! 118 00:09:35,994 --> 00:09:36,828 ¡Oigan! 119 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 ¿El tren llegará a horario? 120 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 Se supone que sí. 121 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 ¿Te conozco? 122 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 En realidad no. 123 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 Estás jugando conmigo, ¿no? 124 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 Haces demasiadas malditas preguntas. 125 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Deberían probarlos. Son anillos de almendra. 126 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 Son espectaculares. 127 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 ¿Sí? Gracias. 128 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 Gracias. 129 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 Escucha, debo preguntarte algo directamente. 130 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 De acuerdo. 131 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 ¿Mi ascenso a socia capitalista está sujeto a que Billy gane el caso? 132 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 No. ¿Por qué lo preguntas? 133 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 Ava me acorraló. 134 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 Te dije que merodea los ascensores. 135 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 Ella me dio a entender 136 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 que si Billy la caga, quedo fuera de Margolis y True. 137 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 No es decisión de ella. 138 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 Es su voto. 139 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 Sí, ella tiene voto, pero yo me ocuparé de Ava. 140 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 Es mi madrastra. 141 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 Sí. 142 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 Es más joven que yo, lo cual no es para nada raro. 143 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 ¿En serio? 144 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 Es cinco meses más joven. 145 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 Cielos, qué jodido. 146 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 Soy la única Margolis del bufete que debe importarte. 147 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 Y en cuanto a Ava, solo... 148 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 Si quieres estar a salvo, usa la escalera. 149 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 -¿Todo arreglado? -Sí. 150 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 -Bien. -Sí. 151 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 Tenías razón sobre Billy. Lo encontré en el bar. 152 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 Sorprendente. 153 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 Estuvo lindo. Tomamos algo. Es encantador. 154 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 Sí, cuando quiere. 155 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 Por cierto, anoche hablé con él, 156 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 y no te emociones porque quizá no sea nada, 157 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 pero cree haber encontrado un informante. 158 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 Podría ser importante. 159 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 -Claro. -Sí. 160 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 Claro, sí, porque Rob le dio a Billy el video de Tillinger. 161 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 Aparentemente, encontró algo extraoficial. 162 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 Genial. Asegurémonos de que Billy, ya sabes... 163 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 Lo vigilaré. No me despegaré de él. 164 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 Es obstinado, ¿no? 165 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 Es muchas cosas. Sí. 166 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 Patty te necesita. ¿Qué haces? 167 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 Busco el anotador de Tom True de la declaración de Tillinger. 168 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 ¿Puedes conseguirme la llave de su casa? 169 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 Yo no, pero Sam sí. El bufete tiene... 170 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 Bien, genial. 171 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 Sam aún no llegó. Patty y Griffin Petock están en la sala de conferencias. 172 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 En esta época, llevamos a los niños a Cabo. 173 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 Hacen tirolesa, navegan. 174 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 Queremos que el mayor haga el curso de buceo. 175 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 -¿Tú buceas? -Sí. 176 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 ¿No es mágico? 177 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 -Griffin Petock. -Billy McBride. 178 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 Lo sé. Es un gusto conocerte al fin. 179 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 ¿Qué tienes? 180 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 Tillinger Health les ofrecerá 10 millones para terminar con esto. 181 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 Eso es la multa por perjuicio. 182 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 ¿Este juicio no se trata de eso? 183 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 Demandaron a mi cliente por la ley de perjuicio al público. 184 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 Perjuicio al público, negligencia, conspiración, fraude. 185 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 Todos cargos genéricos sacados de una plantilla. 186 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 ¿Diez millones? 187 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 Los diez millones saldrán de mis honorarios, 188 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 es lo que le costará el juicio a Tillinger. 189 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 Acéptenlos. Nada mal para un día de trabajo. 190 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 No estás ni cerca. 191 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 No aceptaremos nada menor a los $160 millones que pagó Zax Pharma. 192 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 George Zax es un bobo. Hizo el trato en contra de mi consejo, 193 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 basándose en una idea errónea de servicio público. 194 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 ¿A Tillinger no le importa el público? 195 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 Jamás diría eso sobre uno de mis clientes. 196 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 Esta es la situación. 197 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 Tillinger y Russell Drug están unidos hasta la médula, 198 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 están dispuestos a ir a juicio y dividir los costos. 199 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 Tienen mucho dinero, los enterrarán. Terminemos esto con diez millones. 200 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 Zax, Tillinger y Russell Drug 201 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 inundaron el país con millones de pastillas. 202 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 Los hacen adictos y les venden más. ¿Se mueren? ¿Qué importa? 203 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 Siempre podrán captar otro cliente con dolor de espalda. 204 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 George Zax hasta se atrevió a ofrecer 30 días de tratamiento gratis. 205 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 -Lo de Zax Pharma se cerró. -Porque no estaba yo. 206 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 Tus clientes fueron imprudentes, 207 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 mataron a más de 200 000 personas por dinero. 208 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 Ese es un plan de negocios dirigido. 209 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 Quizá sea nuevo aquí y me esté poniendo al corriente, 210 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 pero tengo ganas de meterles la mano en el culo y sacar miles de millones. 211 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 ¿Entiendes? 212 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 Qué optimista. 213 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 Sé que recién comienzas, Billy, 214 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 pero heredaste un caso perdido de Tom True. 215 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 Gané más con menos. 216 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 Lo sé. Vi tu demanda contra el condado de Blackwood. 217 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 Soy tu admirador. 218 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 Por cierto, conozco todos tus grandes éxitos. 219 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 ¿Borns Tech? Dios mío. 220 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 Eso significa que sabes que puedo hacer que el jurado me dé la razón. 221 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 Sí. Supongo que tendré asientos en primera fila en tu próximo show. 222 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 Por supuesto que sí. 223 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 Ansío que nos enfrentemos mano a mano. 224 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 Estaremos en contacto. 225 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 -Qué idiota. -Vaya. 226 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 Adiós. 227 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 -Hola. -Hola. 228 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 Pasa. 229 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 -¿Cierro? -Por favor. 230 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 -¿Qué tal la reunión con Griffin? -Bien. Le daremos una paliza. 231 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 -Bien. -Bueno... 232 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 ¿Has tenido noticias de Tom True? 233 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 La pregunta del día. No, nada. 234 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 Escucha, 235 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 quiero entrar a su apartamento y buscar sus notas. 236 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 -Rob dijo que tenías la llave. -Sí. 237 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 Patty mencionó que quizá tengas un informante. 238 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 Sí, quizá. 239 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 Genial. 240 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 ¿Tom te mencionó a alguien? 241 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 No. 242 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 Supongo que tiene sus razones. 243 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 Era de los que no contaban nada a menos que fuera importante. 244 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 Creo que vale la pena, importante o no. 245 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 Hay un buen restaurante italiano en la cuadra de su apartamento 246 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 si te llegas a cansar de la comida de Ming's. 247 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Puedes llamarme. 248 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 Considérame un recurso, una amiga. 249 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 Te lo agradezco. 250 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 A título informativo, no soy bueno con el teléfono. 251 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 Yo tampoco caminando, pero igual lo hago. 252 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 Está bien. Haré el esfuerzo. 253 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 Gracias. 254 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 A ti, por esto. 255 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 Sí. Avísame qué encuentras. 256 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 Sí, lo haré, claro. 257 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 "Si crees tener suficientes pastillitas, no es así, créeme. 258 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 "Duplica tu pedido". 259 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 "No pares. Envía todo lo que puedas. Las pastillitas vuelan de los estantes". 260 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 "Me encantan los adictos, toman una pastilla y no paran". 261 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 "Es como si la gente fuera adicta a toda el azúcar. Espera, lo es". 262 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 "No podemos destruir estos correos, ¿no? Ja, ja, ja". 263 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 -Cielos, qué desgraciados. -Dios mío. 264 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 Dale Phoenix, ejecutivo de cuentas de Tillinger. 265 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 Joseph Bildman, vicepresidente de ventas de Russell Drug. 266 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 -¿Los tacho como posibles informantes? -Sí. 267 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 -Igual esto sirve para el juicio. -No sé. 268 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Ser un cretino no es ilegal. 269 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 Creo que Griffin culpará a los médicos 270 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 y dirá que cubrían las demandas de recetas legítimas. 271 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 Me impresionó como tú y Billy manejaron a Griffin. 272 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 -Gracias. -Lo hicieron transpirar. 273 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 Oye, oí un rumor. 274 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 ¿Billy se ocupó del caso del condado de Blackwood ad honorem? 275 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 Sí. 276 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 Espera. ¿Un acuerdo de quinientos millones? 277 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 -Ad honorem. -Sí. 278 00:20:10,378 --> 00:20:11,963 Vaya. 279 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 Fantástico. Eso es genial. 280 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 Al tipo ni siquiera le interesa el dinero. 281 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 Para nada. 282 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 Oye... 283 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 Es muy raro, pero nunca llego a tiempo al ascensor. 284 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 No tienes que esperar conmigo. 285 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 -No me molesta esperar hasta... -No necesito una niñera, carajo. 286 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 Buenas noches. 287 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 Sí, igualmente. 288 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 Llegas tarde de nuevo, Marco. Cómprate un reloj. 289 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 Cariño... 290 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Maldición. 291 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 MARGOLIS Y TRUE CONTRA KOSINSKI - ALEGATOS RUSSELL DRUG - MARZO - JULIO 292 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 TRANSCRIPCIONES - TILLINGER HEALTH N. Y. YANKEES - RECETAS DE OPIOIDES 293 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 MARGOLIS Y TRUE CONTRA RENZULLI - ALEGATOS DECLARACIÓN TILLINGER - 17-22 DE AGOSTO 294 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 20 DE AGOSTO 295 00:24:55,913 --> 00:24:57,748 20 DE AGOSTO GREG WETZEL (415)122-4590 296 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 Sí. Aquí vamos. 297 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 -¡Cielos! -Relájate. 298 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 -Tom. -Hola. 299 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 Dios mío. Cielos, ¿dónde has estado? 300 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 No le digas a nadie que me viste. 301 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 ¿Qué está sucediendo? 302 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 Me están persiguiendo. 303 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 ¿Quién? 304 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Sam. 305 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 ¿Qué? 306 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 -No quiero involucrarte... -¿Es por el caso? 307 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 Claro que es por el caso. ¿No me oíste? 308 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 Pero no me estás diciendo nada. ¿Qué tiene que ver esto con Sam? 309 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 ¿De quién fue la idea de traer a Billy McBride? 310 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Exacto. No puedes confiar en nadie del bufete. 311 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 Rayos, Tom. Eso es... ¿Cómo se supone que...? 312 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Solo escúchame, tengo que saber algo. 313 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 ¿Confías en Billy McBride? 314 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 Supongo, pero apenas lo conozco. 315 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 Sé que no lo conoces. Pero yo te conozco a ti. 316 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 -¿Puedes confiar en él? -Sí. Creo que es un buen tipo. 317 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 -¿Vas a decirme qué sucede? -Bien. 318 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 ¿Por qué no pasas...? 319 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 Me estás asustando, Tom. Solo entra. 320 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 No le digas a Sam que hablamos, ¿sí? 321 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 -Tom... -Confía en mí. 322 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 -¿A dónde vas? -Confía en mí. 323 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 Llegas seis minutos tarde. 324 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 Y el cielo no colapsó. ¿Está adentro? 325 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 Sí. Esperando impacientemente. 326 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 Perfecto. ¿Vamos? 327 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 Después de ti. 328 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 Esto es delicioso. 329 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 Debes romperla. 330 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 No, tengo la mía. Gracias. 331 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 -Debes abrirla. -Por eso te dan esto. 332 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 -Pero las he roto toda la noche. -Sam. 333 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 -Siéntate. -Caballeros. 334 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 Me disculpo por la tardanza. 335 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 A Fern es a la única que le importa. 336 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 -¿Cómo estás de salud? -Hoy es un día bastante bueno. 337 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 Me alegro. 338 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 Porque estoy a punto de arruinártelo. 339 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 Dos palabras: Tom True. 340 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 -George... -¿Dónde está? 341 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 -Solo encontramos su auto. -Sí. 342 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 En el maldito aeropuerto. Me enteré. 343 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 El problema es que no me enteré por ti. 344 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 -Hay tantas... -¿Cuál era nuestro trato? 345 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 Me disculpo por no habértelo dicho personalmente. 346 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 Eso no fue lo que te pregunté. 347 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 Arreglamos el caso. 348 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 ¿"Arreglamos"? ¿Quiénes? Sea específica, abogada. 349 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 Yo, personalmente, te aseguro que el Estado de California 350 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 aceptará los acuerdos de sus tres empresas. 351 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 ¿Y? 352 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 -Nos... -¿Quiénes? 353 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 Me aseguraré 354 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 de que no se divulgue información perjudicial sobre ustedes en el juzgado. 355 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 ¿Y a cambio? 356 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 Nosotros, Margolis y True, recibiremos nuestra parte de los acuerdos. 357 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 ¿Y el gran premio es? 358 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 Zax Pharma, Tillinger Health y Russell Drug 359 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 contratarán formalmente a Margolis y True como su bufete de abogados. 360 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 Ivan, ¿te inspira confianza? 361 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 Sí. 362 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 ¿Víctor? 363 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 Sí. 364 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 -¿Dylan? -Sí, papá. 365 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 Pasaste la prueba. 366 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 La primera parte. Ahora, 367 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Billy McBride. 368 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 No te preocupes por él. 369 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 Correcto. Él es tu problema. 370 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 ¿Cuál es mi problema? 371 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 Yo. 372 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 Mantenme informado. 373 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 Caballeros. 374 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 ¿Sam? 375 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 Antes de que llegaras, 376 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 les contaba lo bien que cayó nuestro arreglo en Wall Street. 377 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 -¿Cuánto subieron nuestras acciones? -3,7 %. 378 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 Tenías razón sobre el noticiero, Sam. 379 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 Buena decisión. 380 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 Me enamoré de una chica. 381 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Vivía en este apartamento. 382 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 Tess. 383 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 Me mudé hace un par de semanas. 384 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 Lo sé. 385 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 Me casé con ella. 386 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 Ella ya murió. 387 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 La pobre murió el día de su cumpleaños, ¿puedes creerlo? 388 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Lo lamento mucho. 389 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 ¿Por qué lo lamentas? No la conocías. 390 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 Es verdad, no la conocía. 391 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 ¿Por qué estás aquí? 392 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 Vine a la ciudad por un caso. Soy abogado. Me llamo Billy McBride. 393 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? 394 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 Te vi vistiendo un traje. 395 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 Y también vi a la señora rubia con su traje. 396 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Uno se pregunta. 397 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 No, no es lo que piensas. 398 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 ¿Sabes lo que no entiendo? 399 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 Por qué estás aquí. 400 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 Nadie ha vivido aquí por años. 401 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 La señora rubia del traje me encontró este apartamento. 402 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 Y mi médico está en esta cuadra. 403 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 -¿Ming? -Sí. Ming. 404 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 ¡Es un charlatán! Cielos, pero es caro. 405 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 Quizá tengas razón. 406 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 Llevo 40 malditos años viviendo aquí. 407 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 Más vale que tengo razón. 408 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 ¿Quieres un trago? 409 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 No, gracias. Ya tomé mi medicación. 410 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 Quizá en otra ocasión. 411 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 ¿Cuál es tu problema? 412 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 ¿A qué te refieres? 413 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 Eres paciente del Dr. Ming. 414 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 Debes estar jodido de alguna manera. 415 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 Sí. 416 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 Sí, me dispararon. 417 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 Me ha pasado. 418 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 Duele como la mierda. 419 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 Sí, así es. 420 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 Te ves más pequeño de cerca. 421 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 ¿En serio? 422 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 ¿No te vuelas con el viento? 423 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 Resisto una ráfaga de viento. 424 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 Dios mío. 425 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 Mira esto. 426 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 Eran de ella. 427 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Me sentaré si no te molesta. 428 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 Adelante. 429 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 Nos encantaba la vieja mecedora. 430 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 Llévatelos. 431 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 No, en realidad... 432 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 Creo que los necesitas más que yo. 433 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 Ese idiota. ¿Lo ves en el auto ahí abajo? 434 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 Pasó ahí toda la noche. 435 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 Te diré algo. 436 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 Siempre hay alguien... 437 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 Observando. 438 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 ¿Hola? 439 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 ¿Cómo conseguiste mi número? 440 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 ¿Eres Greg Wetzel? 441 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 -¿Billy McBride? -Sí. 442 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 Eso es para ti. 443 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 ¿Qué veré ahí? 444 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 Órdenes de compra, recibos, 445 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 memos confirmatorios de ejecutivos de Tillinger Health. 446 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 Les ordenaban a los empleados duplicar, triplicar 447 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 y hasta cuadruplicar los envíos. 448 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 ¿Ivan Tillinger aparece en alguno de esos memos? 449 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 En algunos, pero era mi tarea alertar si esos envíos 450 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 violaban las normas federales. 451 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 Yo era el único del departamento de control requerido por la DEA. 452 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 Era un chiste. 453 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 ¿Con qué frecuencia sucedía? 454 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 Todos los días. 455 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 Les dije: "Lo que hacemos es ilegal. Esto es...". 456 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 No les importaba. 457 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 A esos tipos no les importa. Su codicia es patológica. 458 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 Y seguí molestándolos hasta que me echaron. 459 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 Me dieron un suculento paquete de retiro. Me jubilé a los 38. 460 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 Es un chiste. 461 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 ¿Estás dispuesto a declarar en un tribunal? 462 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 No. 463 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 Tom True prometió protegerte si declarabas contra Tillinger. 464 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 Yo haré lo mismo. 465 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 -¿Tom True? Jamás hablé con él. -¿De qué hablas? 466 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 -Jamás hablé con Tom True. -Sí lo hiciste. 467 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 Le dejé un mensaje. Jamás me llamó. 468 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 -¿En serio? -Sí. 469 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 ¿Dices que no hablaste por teléfono con Tom True en agosto? 470 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 -No. -De acuerdo. 471 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 Jamás hice nada incorrecto en toda mi vida 472 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 hasta que empecé a trabajar en esa puta empresa. 473 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 Tu testimonio puede evitar que mucha gente salga herida. 474 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 Debes pensarlo detenidamente. 475 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 Sí. Declaro y termino en pedazos en el fondo de la bahía. 476 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 No, gracias. 477 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 ¿Alguien te amenazó? 478 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 Te di lo que necesitas. 479 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 No vuelvas a llamarme. 480 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 Le di los papeles. Yo me abro. 481 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 Bien. 482 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 Enviaré un auto para llevarte al aeropuerto. 483 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 ¿Es necesario que deje la ciudad? 484 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 McBride intentará contactarte de nuevo. Debes irte. 485 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 Tengo una vida. Lo sabes, ¿no? 486 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 Para esto se te pagó, Greg. 487 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 ¡Cielos! ¿Cómo duermes de noche? 488 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 Lamento cómo me comporté antes. 489 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 Sí. Estoy acostumbrado. 490 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 ¿Puedo pasar? 491 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 Sí, por supuesto. 492 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 -Gracias. -Sí. 493 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 Finalmente redecoraste. 494 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 Si le repites a un tipo que su sofá huele a perro mojado, entonces... 495 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 Escucha, Sam, 496 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 no tienes que disculparte por lo de antes, de verdad. 497 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 Lo entiendo. 498 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 Estás muy presionada, 499 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 y tu chofer es malísimo. 500 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 Necesitas a alguien de confianza. 501 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 Marco es como de la familia. No podría despedirlo. 502 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 -Salud. -Salud. 503 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 ¿Puedo sentarme? 504 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 Sí. 505 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 ¿Estás bien? 506 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 Ken halló el auto de Tom en el aeropuerto, 507 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 en el estacionamiento. 508 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 ¿En serio? 509 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 ¿Adónde se fue? 510 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 A ningún lado, aparentemente. 511 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 Supongo que solo intenta engañar a alguien. 512 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 Creo que se suicidó. 513 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 -No. Sam, basta. -Sabes por lo que estaba pasando 514 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 con lo de su esposa y su hija. 515 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 Sí, lo sé, pero... No. 516 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 Y entonces, ¿por qué no sabemos nada de él? 517 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 ¿Te ha contactado? 518 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 No. 519 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 Solo me pone triste, ¿sabes? 520 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 Tom y yo éramos... 521 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 Creí que éramos muy unidos. 522 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 No sé por qué no me ha contactado. 523 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 Mira, lo entiendo. 524 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 Yo tampoco entiendo qué está pasando. 525 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 Quién sabe qué estaba pensando. 526 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 Sí, quién sabe. 527 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 Rob, por favor, no me hagas lo mismo que Tom True. 528 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 Necesito que sepas... 529 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 Sé que nuestra relación es distinta ahora, 530 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 pero puedes hablar conmigo, ¿sabes? 531 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 Quiero que lo sepas. 532 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 De acuerdo. 533 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 ¿Por qué consideran a Patty antes que a mí para ser socia capitalista? 534 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 Porque resolvió el caso del condado de Blackwood 535 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 por $500 millones, Rob. 536 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 Sí, lo sé. 537 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 Pero me refiero, más allá de eso... 538 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 -Yo trabajé mucho. -Lo sé. 539 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 He sido un sólido y confiable 540 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 asociado sénior durante demasiado tiempo. 541 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 No creo que sea el momento de hablar de eso. 542 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 Debemos arreglar este caso, luego hablaremos de eso. 543 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 De acuerdo, está bien, sí. 544 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 No leí la letra chica en tu oferta para hablar. 545 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 Dije que podemos hablar, solo que ahora no. 546 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 -¿Ahora no? -Podemos. 547 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 No deberíamos ahora. 548 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 No quieres hablar. 549 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 Todo lo que dices son mentiras. 550 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 Podemos hablar de eso en otra ocasión. 551 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 -Sí. -Conozco la salida. 552 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 KEN ROB LO NEGÓ. 553 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 VIGÍLALO. ENVIAR 554 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 DEDICADO A LA MEMORIA DE NUESTRO AMIGO ADAM SCHLESINGER 555 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 556 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 Supervisión creativa: Daniela Alsina