1 00:00:16,602 --> 00:00:17,936 ワイルドキャッツ登場 2 00:00:23,442 --> 00:00:25,360 行け レベルズ 3 00:00:26,737 --> 00:00:28,989 用意はいい? レッツゴー 4 00:00:29,281 --> 00:00:32,367 ビッグ・ジー リトル・オー ゴー ゴー 5 00:00:32,493 --> 00:00:35,120 ビッグ・ジー リトル・オー ゴー ゴー 6 00:00:38,248 --> 00:00:43,420 ビッグ・ジー リトル・オー ゴー ゴー ゴー ゴー 7 00:00:43,545 --> 00:00:45,255 ゴー レベルズ! 8 00:00:46,507 --> 00:00:48,258 完璧だ 素晴らしい 9 00:01:23,293 --> 00:01:26,588 転落したお嬢さん 10 00:01:28,048 --> 00:01:34,513 苦痛を味わい かわいそう 11 00:01:36,139 --> 00:01:40,310 そんな君に いい物がある 12 00:01:42,521 --> 00:01:52,197 また前のように   元気な君に戻れるよ 13 00:01:59,037 --> 00:02:02,749 惨めなだけの人生はダメだ 14 00:02:02,875 --> 00:02:06,503 絶え間ない苦しみと痛みに― 15 00:02:06,628 --> 00:02:10,132 耐えるだけが人生じゃない 16 00:02:10,340 --> 00:02:13,927 ベッドで寝込んでちゃダメだ 17 00:02:14,052 --> 00:02:17,514 生きているのが つらいなら― 18 00:02:17,806 --> 00:02:22,102 たぶん お役に立てるかも 19 00:02:36,074 --> 00:02:40,621 人は私を“ 鎮痛薬 ペインキラー ”と呼ぶ 20 00:02:40,746 --> 00:02:43,832 どんな痛みも止められる 21 00:02:43,957 --> 00:02:48,128 そうさ 私はペインキラー 22 00:02:48,295 --> 00:02:51,965 あらゆる手段で痛みを消す 23 00:02:52,090 --> 00:02:55,928 だから痛みよ 飛んでいけ 24 00:02:56,178 --> 00:02:59,932 このペインキラーに       お任せあれ 25 00:03:01,642 --> 00:03:03,018 “トリマドン” 26 00:03:04,436 --> 00:03:06,480 “ティリンジャー社” 27 00:03:07,064 --> 00:03:07,606 “出荷” 28 00:03:07,606 --> 00:03:10,901 “出荷” 深刻な痛みを抱えてるね 29 00:03:11,026 --> 00:03:14,488 私の推測が正しければ― 30 00:03:14,947 --> 00:03:18,158 もうだいぶ前から     笑ってないね 31 00:03:18,283 --> 00:03:21,370 その状況を改善しなくては 32 00:03:21,495 --> 00:03:22,287 〈今すぐ〉 33 00:03:22,412 --> 00:03:25,874 諦めるのは もってのほか 34 00:03:25,999 --> 00:03:31,463 そこで1つ提案させてほしい 35 00:03:37,761 --> 00:03:42,349 おなじみの   ペインキラーを呼ぶんだ 36 00:03:42,474 --> 00:03:45,477 君の新しい友達だよ 37 00:03:45,602 --> 00:03:49,439 そうさ 私がペインキラー 38 00:03:50,023 --> 00:03:53,402 元の人生に戻してあげるよ 39 00:03:53,527 --> 00:03:57,781 だから痛みよ 飛んでいけ 40 00:03:57,906 --> 00:04:01,618 このペインキラーに       お任せあれ 41 00:04:18,510 --> 00:04:20,178 “受け取り” 42 00:04:20,846 --> 00:04:22,639 さあ みんなで 43 00:04:22,764 --> 00:04:25,434 ペインキラー 44 00:04:25,559 --> 00:04:28,645 もう心配は要らない 45 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 私は… 46 00:04:30,188 --> 00:04:32,691 ペインキラー 47 00:04:33,233 --> 00:04:36,361 依存性があるぞ 注意しろ 48 00:04:36,820 --> 00:04:40,532 だから痛みよ 飛んでいけ 49 00:04:40,657 --> 00:04:44,745 もう二度と戻るな 絶対に 50 00:04:44,870 --> 00:04:48,290 喜びを求めるなら     一緒に言おう 51 00:04:48,457 --> 00:04:52,169 “ペイン”と言ったら   “キラー”と応えて 52 00:04:52,711 --> 00:04:53,628 オーケー 53 00:04:54,588 --> 00:04:55,964 ペイン… 54 00:04:56,089 --> 00:04:57,132 キラー! 55 00:04:57,382 --> 00:04:58,216 私の名は? 56 00:04:58,383 --> 00:04:59,760 ペイン… 57 00:04:59,885 --> 00:05:00,469 キラー! 58 00:05:00,594 --> 00:05:02,012 もう分かったね 59 00:05:02,137 --> 00:05:04,097 ペインキラー 60 00:05:05,265 --> 00:05:11,730 このペインキラーに       お任せあれ 61 00:05:12,439 --> 00:05:15,901 これで今日は痛くないよ 62 00:06:13,125 --> 00:06:13,917 パティ 63 00:06:14,042 --> 00:06:15,127 どうも 64 00:06:16,962 --> 00:06:17,629 大丈夫か 65 00:06:17,754 --> 00:06:18,630 全然 66 00:06:19,422 --> 00:06:20,423 上で話す? 67 00:06:20,549 --> 00:06:24,302 あなたのせいで警告を受けた 68 00:06:26,221 --> 00:06:27,180 理由は? 69 00:06:28,223 --> 00:06:31,560 初日に私を 置き去りにしたでしょ 70 00:06:32,144 --> 00:06:34,479 期待した私がバカだった 71 00:06:34,604 --> 00:06:36,064 気分が悪くて 72 00:06:36,189 --> 00:06:40,318 不本意だけど あなたに頼るしかないの 73 00:06:40,443 --> 00:06:42,404 それが悔しい 74 00:06:43,947 --> 00:06:45,365 君と離れてたが… 75 00:06:45,490 --> 00:06:47,159 ええ 疎遠だった 76 00:06:50,412 --> 00:06:51,496 今は違う 77 00:06:52,122 --> 00:06:52,831 そう? 78 00:06:52,956 --> 00:06:53,999 ああ 79 00:06:56,459 --> 00:06:58,253 それで警告って? 80 00:06:59,504 --> 00:07:01,381 出資者 エクイティ に昇格したい 81 00:07:01,673 --> 00:07:02,507 適格だ 82 00:07:02,632 --> 00:07:05,927 そうよ でも この訴訟でコケたら? 83 00:07:06,678 --> 00:07:11,308 事務所で待ってる間 雇われた理由に気づいた 84 00:07:11,433 --> 00:07:13,852 あなたが目当てだったの 85 00:07:13,977 --> 00:07:16,271 バカな 君が優秀だからだ 86 00:07:16,396 --> 00:07:19,357 でも私だけじゃ不足なのよ 87 00:07:20,233 --> 00:07:22,277 俺も頑張ってる 88 00:07:22,402 --> 00:07:23,820 もっと頑張って 89 00:07:31,870 --> 00:07:34,497 ティリンジャー社の 内部告発者がいた 90 00:07:35,707 --> 00:07:36,625 告発者? 91 00:07:37,626 --> 00:07:38,960 いつ どこに? 92 00:07:39,169 --> 00:07:42,088 証言録取のビデオを見たんだ 93 00:07:42,214 --> 00:07:46,635 トムに電話してきた人物が 保護を求めてた 94 00:07:47,260 --> 00:07:47,928 見てない 95 00:07:48,053 --> 00:07:49,888 記録には載ってない 96 00:07:50,555 --> 00:07:55,602 彼は電話番号を控えてたが 小さくて読めなかった 97 00:07:56,853 --> 00:07:58,355 誰なのか謎ね 98 00:07:58,772 --> 00:08:01,024 証拠は開示されてるだろ 99 00:08:02,525 --> 00:08:07,364 その中に 情報を提供しそうな人物は? 100 00:08:07,656 --> 00:08:10,450 見直さないと分からない 101 00:08:13,245 --> 00:08:17,207 単独行動で収穫を得るとは 相変わらず… 102 00:08:17,666 --> 00:08:19,459 もう帰って寝る 103 00:08:19,960 --> 00:08:23,630 今度 気分が悪くなったら 知らせて 104 00:08:23,755 --> 00:08:26,633 電話でもメールでも いいし― 105 00:08:26,758 --> 00:08:30,262 メールが嫌なら 絵文字でも構わない 106 00:08:31,429 --> 00:08:32,514 “絵文字”とは? 107 00:08:33,139 --> 00:08:34,099 それくらい… 108 00:08:34,599 --> 00:08:35,725 すごく面白い 109 00:08:36,768 --> 00:08:37,936 初日なのに 110 00:08:40,105 --> 00:08:41,356 腹立つ! 111 00:09:31,406 --> 00:09:33,783 “ハドリービル” 112 00:09:45,253 --> 00:09:47,339 正午の列車は? 113 00:09:48,923 --> 00:09:50,342 時間通りに 114 00:09:52,927 --> 00:09:54,220 前に会ったか? 115 00:09:55,180 --> 00:09:56,890 そうでもない 116 00:09:59,768 --> 00:10:01,603 からかってるのか? 117 00:10:03,438 --> 00:10:06,524 質問ばかりするんだな 118 00:11:09,504 --> 00:11:13,341 このアーモンド菓子は 絶品なのよ 119 00:11:13,466 --> 00:11:14,300 そう? 120 00:11:14,426 --> 00:11:15,468 ありがとう 121 00:11:17,262 --> 00:11:18,012 ありがと 122 00:11:22,809 --> 00:11:25,687 単刀直入に聞きますね 123 00:11:26,396 --> 00:11:27,397 いいわよ 124 00:11:29,274 --> 00:11:33,570 エクイティ・パートナーは ビリーの勝訴が条件? 125 00:11:33,695 --> 00:11:35,947 違うけど なぜ? 126 00:11:36,781 --> 00:11:37,907 エイヴァが警告を 127 00:11:38,032 --> 00:11:39,742 エレベーターで? 128 00:11:39,868 --> 00:11:44,998 ビリーが粗相をしたら 終わりだと言われたんです 129 00:11:45,123 --> 00:11:47,041 彼女に決定権はない 130 00:11:47,167 --> 00:11:48,334 投票権が 131 00:11:48,460 --> 00:11:51,212 彼女のことは私が対処する 132 00:11:55,341 --> 00:11:57,177 彼女は私の継母よ 133 00:11:57,302 --> 00:11:58,303 ええ 134 00:11:58,720 --> 00:12:01,347 それに彼女の方が若い 135 00:12:01,473 --> 00:12:02,765 本当に? 136 00:12:03,224 --> 00:12:04,350 5ヵ月だけどね 137 00:12:04,476 --> 00:12:06,436 それって最悪 138 00:12:08,563 --> 00:12:12,025 あなたが気にすべきなのは 私だけ 139 00:12:13,067 --> 00:12:16,196 だからエイヴァに関しては… 140 00:12:16,321 --> 00:12:18,865 避けたいなら階段を使って 141 00:12:20,617 --> 00:12:21,534 納得した? 142 00:12:21,659 --> 00:12:22,368 ええ 143 00:12:22,494 --> 00:12:23,203 よかった 144 00:12:29,501 --> 00:12:33,046 あなたの言う通り ビリーはバーにいた 145 00:12:33,171 --> 00:12:34,631 あら びっくり 146 00:12:35,089 --> 00:12:36,841 一緒に飲んだの 147 00:12:37,550 --> 00:12:38,635 魅力的な人ね 148 00:12:40,011 --> 00:12:42,180 ええ 気が向いた時だけ 149 00:12:43,431 --> 00:12:47,435 ところで 大した情報では ないでしょうが― 150 00:12:47,936 --> 00:12:51,856 ビリーが 見つけたようなんです 151 00:12:53,024 --> 00:12:54,609 内部告発者を 152 00:13:01,115 --> 00:13:02,408 大した情報かも 153 00:13:02,534 --> 00:13:03,284 ですよね 154 00:13:03,743 --> 00:13:07,497 ティリンジャー社の 証言録取のビデオに― 155 00:13:07,622 --> 00:13:10,375 記録にない会話があったと 156 00:13:11,376 --> 00:13:12,293 すごい 157 00:13:13,044 --> 00:13:14,379 じゃあ ビリーに… 158 00:13:14,504 --> 00:13:18,174 片時も離れずに 行動を共にします 159 00:13:22,303 --> 00:13:23,888 彼は妥協しないのね 160 00:13:24,430 --> 00:13:26,182 ええ いろんな面で 161 00:13:26,891 --> 00:13:27,725 確かに 162 00:13:32,730 --> 00:13:35,650 “トム・トゥルー” 163 00:13:35,733 --> 00:13:38,861 パティが呼んでる ここで何を? 164 00:13:38,987 --> 00:13:41,573 トムのメモ帳を捜してる 165 00:13:41,698 --> 00:13:43,908 彼のアパートの鍵は? 166 00:13:44,033 --> 00:13:45,535 サムが管理を 167 00:13:45,660 --> 00:13:46,953 分かった 168 00:13:47,412 --> 00:13:51,583 パティとグリフィンが 会議室で待ってる 169 00:13:51,708 --> 00:13:56,546 この時期はリゾート地で 子供とスポーツ三昧だ 170 00:13:56,921 --> 00:13:59,632 上の子には ダイビングをさせる 171 00:14:00,425 --> 00:14:01,217 君も潜る? 172 00:14:01,342 --> 00:14:02,051 ええ 173 00:14:02,176 --> 00:14:03,219 最高だよね 174 00:14:05,805 --> 00:14:07,223 グリフィン・ペトックです 175 00:14:07,348 --> 00:14:08,349 ビリー・マクブライド 176 00:14:09,350 --> 00:14:12,312 知ってます ようやく会えた 177 00:14:13,021 --> 00:14:14,272 提案は? 178 00:14:16,190 --> 00:14:20,778 ティリンジャー社は 1000万ドルの示談金を支払う 179 00:14:21,946 --> 00:14:23,406 迷惑料の金額ね 180 00:14:23,906 --> 00:14:26,200 それで十分なのでは? 181 00:14:26,326 --> 00:14:29,996 公的不法妨害で 依頼人を訴えてる 182 00:14:30,121 --> 00:14:34,000 公的不法妨害 過失 共謀 詐欺 183 00:14:34,500 --> 00:14:37,378 すべて型通りの申し立てだ 184 00:14:37,503 --> 00:14:39,255 1000万ドルだと? 185 00:14:39,380 --> 00:14:42,508 私の方は裁判の報酬 1000万ドルが― 186 00:14:42,634 --> 00:14:44,594 示談でフイになるんだ 187 00:14:45,136 --> 00:14:47,472 悪くない額でしょう 188 00:14:47,597 --> 00:14:48,640 全然 足りない 189 00:14:48,806 --> 00:14:52,560 ザックス社の示談金は 1億6000万ドルよ 190 00:14:52,685 --> 00:14:54,687 ジョージ・ザックスは愚かだ 191 00:14:54,812 --> 00:14:58,775 助言を無視し 誤った公徳心から示談に 192 00:14:58,900 --> 00:15:01,486 ティリンジャー社に 公徳心はない? 193 00:15:02,070 --> 00:15:04,280 そうは言わない 194 00:15:05,031 --> 00:15:06,240 いいですか 195 00:15:07,492 --> 00:15:10,578 ティリンジャー社と ラッセル社は結束し― 196 00:15:10,703 --> 00:15:13,873 費用も折半して 裁判に臨みます 197 00:15:14,332 --> 00:15:16,959 あなた方は窮地に陥る 198 00:15:17,960 --> 00:15:19,629 1000万ドルで決着を 199 00:15:19,754 --> 00:15:23,966 3社は この国に 大量の薬を流通させた 200 00:15:24,092 --> 00:15:27,470 利益のみ追求し 薬害にも無関心で― 201 00:15:27,887 --> 00:15:30,723 新たな患者を餌食にする 202 00:15:31,349 --> 00:15:33,434 ジョージ・ザックスは― 203 00:15:33,559 --> 00:15:36,521 処方薬を30日分 無料で提供した 204 00:15:36,646 --> 00:15:37,897 ザックスは解決済み 205 00:15:38,022 --> 00:15:39,607 俺は認めない 206 00:15:40,191 --> 00:15:44,946 3社は利益のために 20万人以上の命を奪った 207 00:15:45,238 --> 00:15:47,490 的を絞った販売戦略だ 208 00:15:47,615 --> 00:15:51,661 俺は新参者で 全部は把握してないが― 209 00:15:51,786 --> 00:15:56,374 連中から数十億ドルを 搾り取りたい気分だ 210 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 楽観的ですな 211 00:16:01,379 --> 00:16:06,092 トム・トゥルーから 負け戦を引き継いだのに 212 00:16:06,217 --> 00:16:07,969 何度も覆してきた 213 00:16:08,094 --> 00:16:12,557 ブラックウッド郡の告訴には 感動しましたよ 214 00:16:12,765 --> 00:16:15,309 ご活躍は全部 知ってる 215 00:16:15,476 --> 00:16:17,979 ボーンズ・テック裁判は 伝説的だ 216 00:16:18,271 --> 00:16:21,607 つまり俺は 陪審を味方にできる 217 00:16:22,400 --> 00:16:23,359 なるほど 218 00:16:24,235 --> 00:16:26,362 では お手並み拝見を 219 00:16:26,571 --> 00:16:28,281 そういうことだ 220 00:16:29,240 --> 00:16:31,576 対戦を楽しみにしてます 221 00:16:35,955 --> 00:16:37,248 それでは また 222 00:16:42,670 --> 00:16:43,796 嫌な奴ね 223 00:16:43,921 --> 00:16:44,630 まったく 224 00:16:47,258 --> 00:16:48,134 じゃあね 225 00:16:52,472 --> 00:16:53,306 やあ 226 00:16:53,765 --> 00:16:54,599 ビリー 227 00:16:55,558 --> 00:16:56,517 入って 228 00:16:59,520 --> 00:17:00,646 閉めるかい? 229 00:17:00,772 --> 00:17:01,773 お願い 230 00:17:04,984 --> 00:17:07,111 グリフィンとの交渉は? 231 00:17:07,653 --> 00:17:09,447 上々だ たたきのめす 232 00:17:10,239 --> 00:17:10,990 楽しみね 233 00:17:11,115 --> 00:17:11,866 ああ 234 00:17:13,743 --> 00:17:15,661 トムから連絡は? 235 00:17:17,163 --> 00:17:18,706 誰もが聞くのよ 236 00:17:19,165 --> 00:17:20,541 連絡は来てない 237 00:17:24,128 --> 00:17:25,463 頼みがある 238 00:17:26,380 --> 00:17:30,718 彼のアパートで メモを捜したいんだ 239 00:17:30,843 --> 00:17:32,553 鍵を持ってるだろ 240 00:17:33,221 --> 00:17:34,347 ええ 241 00:17:35,473 --> 00:17:37,517 内部告発者がいた? 242 00:17:38,309 --> 00:17:39,727 ああ 恐らく 243 00:17:40,478 --> 00:17:41,395 助かる 244 00:17:43,648 --> 00:17:46,317 トムから その件は? 245 00:17:47,610 --> 00:17:48,611 聞いてない 246 00:17:50,112 --> 00:17:52,240 隠す理由があるのかも 247 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 彼は確信がない限り 口にする人じゃなかった 248 00:17:59,163 --> 00:18:02,208 探ってみる価値はあると思う 249 00:18:03,876 --> 00:18:07,880 彼のアパートの近くに イタリア料理店がある 250 00:18:08,005 --> 00:18:10,091 ミンの店に飽きたらね 251 00:18:14,762 --> 00:18:16,389 私を呼んでもいい 252 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 何かの役に立つし 話し相手にもなれる 253 00:18:22,103 --> 00:18:26,440 ありがたいが 電話をかけるのは苦手でね 254 00:18:27,942 --> 00:18:30,820 私は苦手でも歩いてる 255 00:18:33,197 --> 00:18:35,116 そうだな 努力しよう 256 00:18:35,575 --> 00:18:36,576 そうして 257 00:18:39,036 --> 00:18:39,745 借りる 258 00:18:40,079 --> 00:18:41,038 どうぞ 259 00:18:42,874 --> 00:18:44,083 結果を教えて 260 00:18:44,208 --> 00:18:45,626 ああ もちろん 261 00:18:51,132 --> 00:18:55,261 “たとえ在庫が 十分あると思えても―” 262 00:18:55,386 --> 00:18:56,888 “注文数を倍にしろ” 263 00:18:57,972 --> 00:19:03,269 “できるだけ多く送り続けろ すぐ売り切れるからな” 264 00:19:03,644 --> 00:19:07,732 “依存者は大好きだ 奴らは やめられない” 265 00:19:09,066 --> 00:19:12,403 “この砂糖に 依存してるようだ” 266 00:19:12,528 --> 00:19:14,614 “実際 依存してるね” 267 00:19:15,531 --> 00:19:19,118 “このメールは 破棄できないぞ(笑)” 268 00:19:19,243 --> 00:19:21,287 下劣な連中ね 269 00:19:21,412 --> 00:19:26,000 ではティリンジャー社の 顧客担当と― 270 00:19:26,125 --> 00:19:30,922 ラッセル社の営業部長は 告発者候補から除外だな 271 00:19:32,757 --> 00:19:35,760 このメールは裁判でも使える 272 00:19:35,885 --> 00:19:39,096 でも下劣なのは違法じゃない 273 00:19:39,221 --> 00:19:43,976 グリフィンは処方箋に従ったと 医者のせいにする 274 00:19:45,895 --> 00:19:48,314 今日は君らが先制した 275 00:19:48,439 --> 00:19:49,065 どうも 276 00:19:49,190 --> 00:19:50,566 彼は焦ってたね 277 00:19:53,277 --> 00:19:56,322 ところで ビリーの噂を聞いたんだ 278 00:19:58,115 --> 00:20:01,744 ブラックウッド郡の弁護は 無償だって? 279 00:20:03,955 --> 00:20:05,122 そうよ 280 00:20:05,790 --> 00:20:09,710 本当に 5億ドルの和解を無償で? 281 00:20:09,835 --> 00:20:10,836 ええ 282 00:20:10,962 --> 00:20:12,129 マジか 283 00:20:13,464 --> 00:20:17,259 すごいよな めちゃくちゃカッコいい 284 00:20:17,426 --> 00:20:20,179 彼は金など気にしないのか 285 00:20:20,304 --> 00:20:22,264 そうよ 全然ね 286 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 サム 287 00:21:03,681 --> 00:21:08,644 なぜか いつも エレベーターに間に合わなくて 288 00:21:18,362 --> 00:21:19,697 帰っていいのよ 289 00:21:21,365 --> 00:21:22,450 車が来るまで… 290 00:21:22,616 --> 00:21:24,493 子守は必要ない 291 00:21:35,713 --> 00:21:36,756 お疲れさま 292 00:21:38,299 --> 00:21:39,383 それじゃ 293 00:21:53,814 --> 00:21:57,485 マルコ また遅刻だぞ 時計をつけろ 294 00:22:48,577 --> 00:22:50,162 アマンダ 295 00:23:22,444 --> 00:23:23,529 ちくしょう 296 00:24:09,033 --> 00:24:10,659 “訴答 ラッセル社” 297 00:24:26,050 --> 00:24:28,177 “プロ野球チームに処方” 298 00:24:40,272 --> 00:24:42,566 “宣誓供述書 ティリンジャー社” 299 00:24:55,746 --> 00:24:57,748 “8月20日 グレッグ・ウェツェル” 300 00:25:23,190 --> 00:25:25,276 よし これでいい 301 00:25:35,119 --> 00:25:35,828 何だ? 302 00:25:35,953 --> 00:25:36,954 落ち着け 303 00:25:39,123 --> 00:25:39,832 トム 304 00:25:40,457 --> 00:25:41,458 驚いた 305 00:25:41,917 --> 00:25:43,252 今まで どこに? 306 00:25:43,377 --> 00:25:45,254 このことは黙ってろ 307 00:25:46,213 --> 00:25:47,089 何が… 308 00:25:47,881 --> 00:25:49,216 一体 何が? 309 00:25:49,550 --> 00:25:50,551 私は― 310 00:25:51,635 --> 00:25:52,720 狙われてる 311 00:25:53,637 --> 00:25:54,638 誰に? 312 00:25:57,391 --> 00:25:58,350 サムだ 313 00:25:59,268 --> 00:26:00,185 なぜ? 314 00:26:00,728 --> 00:26:01,562 迷惑は… 315 00:26:01,687 --> 00:26:02,938 訴訟の件で? 316 00:26:03,105 --> 00:26:05,482 当然だ 何を聞いてた? 317 00:26:05,649 --> 00:26:08,610 まだ聞いてません なぜサムが? 318 00:26:09,820 --> 00:26:12,740 誰がマクブライドを呼んだ? 319 00:26:14,825 --> 00:26:16,035 分かったか 320 00:26:17,077 --> 00:26:19,079 事務所の連中を信じるな 321 00:26:19,913 --> 00:26:22,291 それなら どうすれば… 322 00:26:22,416 --> 00:26:24,835 聞きたいことがある 323 00:26:27,671 --> 00:26:29,715 マクブライドを信用するか? 324 00:26:31,842 --> 00:26:34,636 彼のことは よく知りません 325 00:26:34,762 --> 00:26:37,014 でも君は見る目がある 326 00:26:40,100 --> 00:26:41,018 どうだ? 327 00:26:41,143 --> 00:26:43,812 信用します いい人だと思う 328 00:26:44,980 --> 00:26:45,773 説明を 329 00:26:45,898 --> 00:26:47,149 大丈夫だ 330 00:26:48,567 --> 00:26:49,985 どうぞ中に… 331 00:26:50,694 --> 00:26:52,196 どうしたんですか 332 00:26:52,821 --> 00:26:54,448 中に入って… 333 00:26:54,573 --> 00:26:58,994 我々が話したことは サムには言うなよ 334 00:26:59,119 --> 00:26:59,870 どこへ? 335 00:26:59,995 --> 00:27:00,704 信じろ 336 00:27:25,479 --> 00:27:28,482 “レッドのコーヒー店” 337 00:27:50,587 --> 00:27:52,131 6分の遅刻よ 338 00:27:54,216 --> 00:27:56,885 問題ないでしょ 彼は中に? 339 00:27:57,261 --> 00:27:59,179 待ちかねてる 340 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 では入る? 341 00:28:01,306 --> 00:28:02,474 先に入って 342 00:28:05,727 --> 00:28:06,728 うまいね 343 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 殻を割るんだ 344 00:28:11,483 --> 00:28:13,110 これでいいよ 345 00:28:13,360 --> 00:28:15,195 いや 殻を割らないと 346 00:28:15,320 --> 00:28:16,989 そのために使う 347 00:28:17,114 --> 00:28:18,907 もう ずっと割ってる 348 00:28:19,032 --> 00:28:20,117 サム 349 00:28:22,953 --> 00:28:23,745 座れ 350 00:28:23,871 --> 00:28:24,955 こんばんは 351 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 遅れて ごめんなさい 352 00:28:32,463 --> 00:28:34,465 怒るのはファーンだけだ 353 00:28:35,549 --> 00:28:36,300 体調は? 354 00:28:38,010 --> 00:28:39,094 今日は良好よ 355 00:28:39,970 --> 00:28:41,555 それは何よりだ 356 00:28:42,473 --> 00:28:44,600 容赦なく文句を言える 357 00:28:46,310 --> 00:28:48,937 トム・トゥルーのことだ 358 00:28:50,105 --> 00:28:50,814 ジョージ 359 00:28:50,939 --> 00:28:52,024 どこにいる? 360 00:28:54,776 --> 00:28:55,903 車を見つけた 361 00:28:56,028 --> 00:28:58,864 空港だろ それは知ってる 362 00:28:58,989 --> 00:29:01,283 だが君は報告しなかった 363 00:29:02,034 --> 00:29:02,743 忙しくて… 364 00:29:02,868 --> 00:29:04,328 我々の契約は? 365 00:29:06,330 --> 00:29:09,291 報告できなくて悪かったわ 366 00:29:09,458 --> 00:29:10,959 質問に答えろ 367 00:29:16,507 --> 00:29:17,382 示談にする 368 00:29:17,508 --> 00:29:21,637 誰が示談にするんだ? 具体的に言え 369 00:29:21,762 --> 00:29:27,392 私が あなた方3社の示談を 州に受け入れさせる 370 00:29:28,685 --> 00:29:29,686 それから? 371 00:29:31,647 --> 00:29:32,356 我々は… 372 00:29:34,983 --> 00:29:40,197 私は3社の不利な情報を 絶対に法廷で公表させない 373 00:29:41,865 --> 00:29:43,325 交換条件は? 374 00:29:44,952 --> 00:29:46,078 見返りに― 375 00:29:46,662 --> 00:29:50,499 当事務所は 示談金の一部を受け取る 376 00:29:51,875 --> 00:29:53,835 豪華賞品は? 377 00:29:55,212 --> 00:29:58,882 ザックス社 ティリンジャー社 ラッセル社から― 378 00:29:59,049 --> 00:30:02,469 正式に顧問契約を 結んでもらえる 379 00:30:07,724 --> 00:30:09,685 アイヴァン 彼女の言葉は? 380 00:30:11,979 --> 00:30:12,771 信用する 381 00:30:14,565 --> 00:30:15,524 ヴィクター 382 00:30:16,567 --> 00:30:17,609 私も信用する 383 00:30:19,820 --> 00:30:20,529 ディラン 384 00:30:20,654 --> 00:30:21,989 俺もだ 父さん 385 00:30:25,742 --> 00:30:26,952 合格だ 386 00:30:28,245 --> 00:30:30,080 第1段階はな 387 00:30:31,582 --> 00:30:32,916 ビリー・マクブライド 388 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 心配は無用よ 389 00:30:35,335 --> 00:30:38,297 その通り 監視するのは君だ 390 00:30:40,674 --> 00:30:42,175 私は誰の監視を? 391 00:30:45,762 --> 00:30:46,888 私ね 392 00:30:54,479 --> 00:30:55,772 また報告しろ 393 00:31:01,153 --> 00:31:02,404 ご機嫌よう 394 00:31:09,077 --> 00:31:09,911 サム 395 00:31:11,079 --> 00:31:15,000 示談で 株価が上がった話をしてたんだ 396 00:31:16,084 --> 00:31:17,336 上昇率は? 397 00:31:17,753 --> 00:31:19,588 3.7%です 398 00:31:23,008 --> 00:31:25,093 君の読みが当たったな 399 00:31:25,719 --> 00:31:26,762 よくやった 400 00:32:38,875 --> 00:32:41,169 好きになった女性が― 401 00:32:42,713 --> 00:32:44,715 この部屋に住んでた 402 00:32:49,761 --> 00:32:50,929 名前はテス 403 00:32:54,433 --> 00:32:56,601 俺は最近 来たばかりだ 404 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 知ってる 405 00:32:59,354 --> 00:33:01,064 テスと結婚した 406 00:33:02,566 --> 00:33:04,276 だが もういない 407 00:33:06,778 --> 00:33:11,241 かわいそうに 自分の誕生日に死んだんだ 408 00:33:13,410 --> 00:33:14,870 残念だな 409 00:33:15,579 --> 00:33:18,039 なぜだ? 妻を知らんだろ 410 00:33:19,207 --> 00:33:20,709 ああ 知らない 411 00:33:25,297 --> 00:33:26,590 なぜ ここに? 412 00:33:32,596 --> 00:33:36,141 弁護士で ある訴訟を手掛けてる 413 00:33:36,266 --> 00:33:38,727 ビリー・マクブライドだ 414 00:33:41,980 --> 00:33:43,523 お宅の名は? 415 00:33:43,857 --> 00:33:46,985 あんたはスーツを着てたな 416 00:33:47,944 --> 00:33:51,114 金髪の女性もスーツを着てた 417 00:33:52,240 --> 00:33:53,283 怪しいね 418 00:33:54,951 --> 00:33:56,870 そんなんじゃない 419 00:33:58,622 --> 00:34:02,542 なぜ あんたが ここにいるのか分からん 420 00:34:03,585 --> 00:34:05,629 何年も空き部屋だった 421 00:34:06,630 --> 00:34:09,966 そのスーツの女性が 用意したんだ 422 00:34:10,967 --> 00:34:14,012 近所の医者にも診てもらった 423 00:34:14,137 --> 00:34:15,222 ミンに? 424 00:34:15,472 --> 00:34:16,306 そうだ 425 00:34:16,473 --> 00:34:18,016 ヤブ医者だぞ 426 00:34:18,391 --> 00:34:20,560 診察料が高いだろ 427 00:34:20,685 --> 00:34:22,145 そうかもな 428 00:34:22,270 --> 00:34:26,775 俺は40年も住んでるから 知ってるんだ 429 00:34:30,695 --> 00:34:31,947 飲むか? 430 00:34:32,906 --> 00:34:35,283 いや 薬を飲んだばかりだ 431 00:34:36,034 --> 00:34:37,702 今度にしよう 432 00:34:40,205 --> 00:34:41,623 何があった? 433 00:34:43,291 --> 00:34:44,584 どういう意味だ 434 00:34:45,043 --> 00:34:46,837 ミンに診てもらうとは― 435 00:34:47,671 --> 00:34:49,589 相当 重症なんだろ 436 00:34:50,048 --> 00:34:51,007 ああ 437 00:34:51,758 --> 00:34:54,803 そうだよ 撃たれたんだ 438 00:34:55,971 --> 00:34:59,224 俺も撃たれたことがある 激痛だな 439 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 まったくだ 440 00:35:04,271 --> 00:35:06,314 近くで見ると小柄だな 441 00:35:06,940 --> 00:35:07,941 そうか? 442 00:35:08,441 --> 00:35:10,652 風で ひっくり返るか? 443 00:35:12,654 --> 00:35:14,531 突風でも平気だ 444 00:35:21,454 --> 00:35:23,331 驚いたね 445 00:35:24,040 --> 00:35:25,667 この双眼鏡 446 00:35:26,835 --> 00:35:28,211 妻の物だった 447 00:35:29,379 --> 00:35:30,755 座っていいか? 448 00:35:30,881 --> 00:35:31,715 もちろん 449 00:35:34,885 --> 00:35:36,678 揺りイスは好きだった 450 00:35:43,393 --> 00:35:44,895 持っていくといい 451 00:35:47,355 --> 00:35:49,691 いや やめとくよ 452 00:35:52,277 --> 00:35:55,572 俺よりも あんたの方が必要だ 453 00:35:59,034 --> 00:36:03,246 あの車に乗った奴は ずっと同じ所にいる 454 00:36:08,335 --> 00:36:09,753 言っておく 455 00:36:11,379 --> 00:36:13,548 いつも誰かいるぞ 456 00:36:16,176 --> 00:36:17,719 見てる奴がな 457 00:36:36,488 --> 00:36:37,614 もしもし 458 00:36:38,156 --> 00:36:39,616 どこで番号を? 459 00:37:01,221 --> 00:37:02,681 グレッグ・ウェツェルか 460 00:37:04,015 --> 00:37:04,766 マクブライド? 461 00:37:04,891 --> 00:37:05,725 そうだ 462 00:37:08,937 --> 00:37:10,021 これをやる 463 00:37:11,022 --> 00:37:12,649 中身は何だ? 464 00:37:12,983 --> 00:37:15,026 発注書 船荷証券 それに― 465 00:37:15,151 --> 00:37:18,113 ティリンジャー社の 重役たちのメモ 466 00:37:18,238 --> 00:37:23,451 錠剤の出荷量を 2倍~4倍にしろと命じてた 467 00:37:25,078 --> 00:37:27,872 アイヴァン・ティリンジャーの 名前も? 468 00:37:28,289 --> 00:37:28,999 あるよ 469 00:37:29,124 --> 00:37:33,044 俺は規定違反の配送に 警告してたんだ 470 00:37:33,503 --> 00:37:37,674 監視部門にいたのは 俺1人だけだ 471 00:37:38,466 --> 00:37:39,926 違反の頻度は? 472 00:37:42,095 --> 00:37:43,179 毎日だ 473 00:37:44,264 --> 00:37:47,517 上層部に違法だと伝えたが― 474 00:37:48,560 --> 00:37:49,644 無視された 475 00:37:50,645 --> 00:37:53,898 連中の貪欲さは病的だよ 476 00:37:54,315 --> 00:37:57,193 警告し続けたら追い出された 477 00:37:57,986 --> 00:38:01,031 多額の退職金と共に 38歳でね 478 00:38:01,698 --> 00:38:03,116 あきれたよ 479 00:38:03,992 --> 00:38:06,244 法廷で証言する気は? 480 00:38:07,620 --> 00:38:08,621 ないね 481 00:38:09,414 --> 00:38:13,918 保護するよ トム・トゥルーも約束したろ 482 00:38:14,044 --> 00:38:15,962 彼とは話してない 483 00:38:16,671 --> 00:38:17,589 何だって? 484 00:38:17,714 --> 00:38:18,882 伝言を残した 485 00:38:19,382 --> 00:38:21,593 でも返事は来なかった 486 00:38:21,718 --> 00:38:22,427 本当か? 487 00:38:22,552 --> 00:38:23,303 そうだ 488 00:38:24,262 --> 00:38:27,348 去年の8月に話しただろ? 489 00:38:27,474 --> 00:38:28,683 いや 490 00:38:28,808 --> 00:38:29,809 そうか 491 00:38:31,186 --> 00:38:36,316 あの会社で働くまで 不正を犯したことはなかった 492 00:38:37,233 --> 00:38:40,737 君の証言で 大勢が救われるんだ 493 00:38:41,196 --> 00:38:43,948 だから じっくり考えてくれ 494 00:38:44,074 --> 00:38:45,116 断る 495 00:38:45,700 --> 00:38:49,204 切断されて湾底に沈むのは ご免だ 496 00:38:51,623 --> 00:38:53,291 誰かに脅された? 497 00:38:58,046 --> 00:38:59,672 必要な物は渡した 498 00:39:00,465 --> 00:39:01,800 もう連絡するな 499 00:39:11,226 --> 00:39:13,269 書類を渡した 完了だ 500 00:39:13,394 --> 00:39:14,270 ご苦労 501 00:39:14,938 --> 00:39:17,023 空港まで送らせる 502 00:39:17,148 --> 00:39:19,109 よそへ行く必要が? 503 00:39:19,275 --> 00:39:20,819 彼は あなたを捜す 504 00:39:21,111 --> 00:39:22,028 離れて 505 00:39:22,153 --> 00:39:24,405 俺にも人生があるんだ 506 00:39:24,531 --> 00:39:26,491 報酬を渡したでしょ 507 00:39:28,660 --> 00:39:31,037 よく平気でいられるな 508 00:39:59,566 --> 00:40:01,401 さっきは悪かったわ 509 00:40:03,319 --> 00:40:04,654 慣れてる 510 00:40:07,490 --> 00:40:08,700 入っていい? 511 00:40:10,243 --> 00:40:12,203 ああ もちろん 512 00:40:14,372 --> 00:40:15,081 ありがと 513 00:40:21,087 --> 00:40:22,630 模様替えしたのね 514 00:40:24,340 --> 00:40:25,758 そりゃあね 515 00:40:26,426 --> 00:40:29,888 男のソファは臭いと 言われたから… 516 00:40:31,681 --> 00:40:34,517 サム さっきのことは― 517 00:40:35,226 --> 00:40:39,105 本当に気にしなくていいから 518 00:40:41,191 --> 00:40:42,400 分かってる 519 00:40:44,611 --> 00:40:46,613 気苦労が多いって 520 00:40:48,114 --> 00:40:49,699 せめて運転手は― 521 00:40:50,533 --> 00:40:51,951 頼りになる奴を 522 00:40:53,244 --> 00:40:55,121 マルコは家族同然よ 523 00:40:55,747 --> 00:40:56,998 解雇できない 524 00:40:59,042 --> 00:40:59,709 乾杯 525 00:41:12,096 --> 00:41:13,223 座っていい? 526 00:41:13,348 --> 00:41:14,432 どうぞ 527 00:41:24,442 --> 00:41:25,610 何か問題が? 528 00:41:28,905 --> 00:41:30,907 トムの車が見つかった 529 00:41:32,075 --> 00:41:33,409 空港でね 530 00:41:34,118 --> 00:41:35,912 長期用の駐車場よ 531 00:41:36,412 --> 00:41:37,455 本当に? 532 00:41:39,666 --> 00:41:41,626 どこに行ったと? 533 00:41:41,751 --> 00:41:43,294 行ってない 534 00:41:44,879 --> 00:41:48,466 恐らく誰かを 欺こうとしてるのよ 535 00:41:54,764 --> 00:41:56,015 自殺したかも 536 00:41:56,683 --> 00:41:58,393 そんな やめてくれ 537 00:41:58,518 --> 00:42:01,521 妻と娘のことで苦しんでた 538 00:42:01,646 --> 00:42:03,523 それは そうだが… 539 00:42:04,315 --> 00:42:05,024 自殺など 540 00:42:05,149 --> 00:42:07,652 だって連絡がない 541 00:42:08,569 --> 00:42:09,988 連絡あった? 542 00:42:11,698 --> 00:42:12,615 ない 543 00:42:16,452 --> 00:42:18,663 悲しくなるのよ 544 00:42:20,999 --> 00:42:22,292 トムと私は… 545 00:42:25,044 --> 00:42:29,007 親しいと思ってたのに 音信不通なんて 546 00:42:32,176 --> 00:42:34,721 まったく同感だ 547 00:42:43,855 --> 00:42:45,898 一体 何があったのか 548 00:42:49,485 --> 00:42:51,404 彼の考えも謎だ 549 00:42:52,572 --> 00:42:53,948 そうよね 550 00:42:56,701 --> 00:43:00,204 ロブ あなたは 黙って消えないで 551 00:43:00,330 --> 00:43:04,459 私たちの関係は 以前とは違うけど― 552 00:43:05,418 --> 00:43:09,130 何かあったら 話してちょうだい 553 00:43:15,470 --> 00:43:16,512 分かった 554 00:43:25,563 --> 00:43:29,067 なぜパティが エクイティの候補に? 555 00:43:32,695 --> 00:43:36,532 5億ドルの和解を 成立させた経験がある 556 00:43:36,657 --> 00:43:40,328 それは分かるが 他の面を見てくれ 557 00:43:41,454 --> 00:43:42,622 頑張ってきた 558 00:43:43,289 --> 00:43:45,249 それなのに長い間― 559 00:43:45,375 --> 00:43:48,920 “頼れるシニア・ アソシエイト”止まりだ 560 00:43:49,045 --> 00:43:54,384 それは示談を成立させてから 改めて話しましょ 561 00:43:54,759 --> 00:43:56,761 いいよ 分かった 562 00:43:57,220 --> 00:44:00,264 話す内容は限定されるのか 563 00:44:00,390 --> 00:44:02,183 今は話せないだけよ 564 00:44:02,308 --> 00:44:03,142 “今は”? 565 00:44:03,267 --> 00:44:04,435 話は事務所で… 566 00:44:04,560 --> 00:44:08,689 この話は嫌なんだろ ごまかしてばかりだ 567 00:44:19,700 --> 00:44:21,077 その話は今度ね 568 00:44:21,202 --> 00:44:21,911 ああ 569 00:44:22,036 --> 00:44:23,287 見送りは結構よ 570 00:44:52,775 --> 00:44:55,278 “ケンへ ロブが否定した” 571 00:44:55,403 --> 00:44:58,239 “彼を見張って” 572 00:48:09,263 --> 00:48:12,141 アダム・シュレシンジャーに 捧げる 573 00:48:12,266 --> 00:48:14,268 日本語字幕 香月 縁