1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 Unitevi a noi, Wildcats. 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 Dai, Rebels! 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 -Ok! -Ok! 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 Ci sto! Per voi solo ti-fe-rò! 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 Ci sto! 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 Per voi solo ti-fe-rò! 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 Per voi solo ti-fe-rò! 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 Per voi solo ti-fe-rò! Ci sto! 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 Dai, Rebels! 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 -Ci sto! -Che bello. 11 00:01:04,566 --> 00:01:05,442 Wow! 12 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 Mia cara principessa caduta 13 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 Stai soffrendo, che peccato 14 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 Potresti aver bisogno di qualcosa 15 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 Per tornare in gioco 16 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 La vita non dovrebbe essere Solo sofferenza 17 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 Infinita agonia e angoscia 18 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 La vita non può essere solo sopravvivenza 19 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 Non puoi restare a letto a soffrire 20 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 Quindi se sostieni a malapena Il peso dei giorni 21 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 Forse posso esserti di aiuto 22 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 Mi chiamano antidolorifico 23 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 Non c'è bua che io non possa guarire 24 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 Sì, sono l'antidolorifico 25 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 Conosco tutti i trucchi 26 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 Quindi, dolore, vai via 27 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 Perché io sono l'antidolorifico E non ho intenzione di andarmene 28 00:02:59,473 --> 00:03:00,307 Ehi 29 00:03:01,224 --> 00:03:03,352 TRIMADONE OSSICODONE HCl COMPRESSE 30 00:03:06,563 --> 00:03:07,856 TILLINGER HEALTH™ SPEDIZIONE 31 00:03:07,940 --> 00:03:10,901 È chiaro che stai soffrendo moltissimo 32 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 E secondo i miei calcoli 33 00:03:15,197 --> 00:03:18,492 È passato un bel po' Dal tuo ultimo sorriso 34 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 Dobbiamo risolvere questa situazione 35 00:03:21,745 --> 00:03:22,579 Subito! 36 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 Perché arrendersi è fuori discussione 37 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 Quindi permettimi un consiglio 38 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 Dovresti chiamare il caro vecchio 39 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 Antidolorifico 40 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 Anche noto come il tuo nuovo miglior amico 41 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 Sì, io sono 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 L'antidolorifico 43 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 E io ti restituirò la vita 44 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 Quindi, dolore, vai via 45 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 Perché io sono l'antidolorifico E non ho intenzione di andarmene 46 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 RITIRO 47 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 Tutti insieme, adesso! 48 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 L'antidolorifico 49 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 Ti lascerà senza pensieri 50 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 Sì, io sono 51 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 L'antidolorifico 52 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 Crea assuefazione, attenzione! 53 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 Quindi, dolore, vai via 54 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 Non tornare, non ci pensare 55 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 Se vuoi avere il piacere Allora ripetiamo tutti insieme 56 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 Quando dico "dolore" Voi dite"sparisci", ok? 57 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 Ok! 58 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 Dolore 59 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 Sparisci! 60 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 Come mi chiamo? 61 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 Dolore... 62 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 Sparisci! 63 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 Credo che lo abbiano capito! 64 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 Dolore... 65 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 Sparisci! 66 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 Io sono l'antidolorifico 67 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 E non ho intenzione di andarmene 68 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 Non sentirai dolore oggi 69 00:05:28,288 --> 00:05:30,457 GOLIA 70 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 -Ehi. -Ehi. 71 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 -Va tutto bene? -No. 72 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 -Vuoi salire e parlarne? -No. 73 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 Ho ricevuto un richiamo in ufficio per colpa tua. 74 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 Cos'è successo? 75 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 Sei scomparso il primo giorno. E che cazzo, Billy. 76 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 Che stupida a pensare che avrebbe funzionato. 77 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 -Non mi sentivo bene. -Sai cosa odio di più? 78 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 Odio dover fare affidamento su di te. 79 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 Lo odio con tutto il cuore. 80 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 -So di non esserci stato per te... -Appunto. 81 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 Ora sono qui. 82 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 -Ah, sì? -Sì. 83 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 Cosa sarebbe questo richiamo? 84 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 Sono candidata per diventare socia. 85 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 -Bene, te lo meriti. -Sì, è così. 86 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 Sai cosa succede se mandiamo a puttane il caso? 87 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 Mentre ero qui ad aspettarti, 88 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 ho capito tutto. Mi hanno assunto per arrivare a te. 89 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 Stronzate. Ti hanno assunto perché sei brava. 90 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 Sì, ma a quanto pare mi serve un partner. 91 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 Cosa vuoi che ti dica? Mi sto sforzando... 92 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 Beh, sforzati di più. 93 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 Credo di aver trovato un informatore per il caso Tillinger. 94 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 Cosa? 95 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 Dove? Quando? 96 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 Rob mi ha dato il video della deposizione del loro AD. 97 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 Hanno telefonato a Tom True nella pausa. 98 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 Era qualcuno che cercava protezione. 99 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 -Non me lo ricordo. -Non era nella trascrizione. 100 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 Ad ogni modo, ha scritto il numero, 101 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 ma non sono riuscito a leggerlo. Troppo piccolo. 102 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 Questo non basta. 103 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 Hai visto il materiale della fase pre-processuale. 104 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 Ti viene in mente il nome di qualche addetto ai lavori 105 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 che vorrebbe parlare o qualcosa? 106 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 Non saprei. Dovrei andare a rivedere il tutto. 107 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 Certo, tu sparisci e poi scopri qualcosa. 108 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 È così... Così... 109 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 Vado a letto. 110 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 La prossima volta che non "ti senti bene", 111 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 fammelo sapere, ok? 112 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 Chiamami. Mandami un messaggio. 113 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 Se non un messaggio, basta un'emoji. 114 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 Non m'importa, ma fammi sapere. 115 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 Cos'è un'emoji? 116 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 Ti conviene... Bene. Molto divertente. 117 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 Il primo giorno, cazzo! 118 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 Accidenti! 119 00:09:35,994 --> 00:09:36,828 Ehi! 120 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 Il treno delle 12:00 è in orario? 121 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 Dovrebbe. 122 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 Ci conosciamo? 123 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 Non direi. 124 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 Mi prendi in giro, vero? 125 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 Fai troppe domande del cazzo. 126 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Dovresti provarli. Sono alle mandorle. 127 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 Fantastici. 128 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 Ah, sì? Grazie. 129 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 Grazie. 130 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 Senti, voglio essere schietta con te. 131 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 Ok. 132 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 Il mio diventare socia dipende dal fatto che Billy vinca il caso? 133 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 No. Perché me lo chiedi? 134 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 Ava m'ha teso un agguato. 135 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 Te l'ho detto, evita gli ascensori. 136 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 Beh, mi ha fatto capire 137 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 che se Billy dovesse perdere dovrò lasciare lo studio. 138 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 La decisione non spetta a lei. 139 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 Ha il voto decisivo. 140 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 Sì, è vero, ma ci penso io ad Ava. 141 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 Sai, è la mia matrigna. 142 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 Sì. 143 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 Ed è più piccola di me. È una cosa normalissima, no? 144 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 Davvero? 145 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 Di cinque mesi, sì. 146 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 Oddio, che storia incasinata. 147 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 Sono l'unica Margolis che conta per te nello studio. 148 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 Per quanto riguarda Ava, sai... 149 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 Se vuoi stare tranquilla, ti suggerisco di usare le scale. 150 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 -A posto così? -Sì. 151 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 -Bene. -Sì. 152 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 Avevi ragione su Billy. L'ho trovato al bar. 153 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 Da non crederci. 154 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 È stato bello. Abbiamo bevuto qualcosa. È affascinante. 155 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 Sì, quando vuole. 156 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 A proposito, l'ho visto ieri sera 157 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 e, non ti esaltare troppo perché probabilmente non è niente, 158 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 ma lui sostiene di aver trovato un informatore. 159 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 Sarebbe la svolta. 160 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 -Giusto. -Sì. 161 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 Dunque, Rob ha passato a Billy i video della Tillinger. 162 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 Ha trovato qualcosa non presente nelle trascrizioni. 163 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 Ottimo. Assicuriamoci che Billy... 164 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 Ci penso io. Gli starò appiccicata. 165 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 È molto tenace, vero? 166 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 Fa sempre cose, sì. Sì. 167 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 Ti cercava Patty. Che stai facendo? 168 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 Cerco il taccuino di Tom sulla deposizione del caso Tillinger. 169 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 Hai la chiave del suo appartamento? 170 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 Io no, ma Sam sì. Lo studio ha... 171 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 Ok, perfetto. 172 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 Sam non è arrivata. Patty e Griffin Petock sono in sala conferenze. 173 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 In questo periodo dell'anno, portiamo i bambini a Cabo. 174 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 Vanno in teleferica, in barca. 175 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 Vogliamo che il grande prenda il brevetto da sub. 176 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 -Lei fa immersioni? -Sì. 177 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 È qualcosa di magico. 178 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 -Griffin Petock. -Billy McBride. 179 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 Lo so. È bello conoscerla, finalmente. 180 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 La sua proposta? 181 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 La Tillinger Health è pronta a offrirvi dieci milioni per chiudere il caso. 182 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 Cioè un risarcimento. 183 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 In fondo, è di questo che si tratta. 184 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 Fate causa ai miei clienti per violazione dell'interesse pubblico. 185 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 Aggiungiamo alla lista negligenza, associazione a delinquere e frode. 186 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 Tutti capi d'accusa generici presi da un formulario. 187 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 Dieci milioni di dollari? 188 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 I dieci milioni sono calcolati in base al mio stipendio. 189 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 È quanto costerebbe alla Tillinger andare in aula. 190 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 Accettateli. Non sono affatto male. 191 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 Non ci siamo proprio. 192 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 Non scenderemo sotto i 160 milioni pattuiti con la Zax Pharma. 193 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 George Zax è un fesso. Ha ignorato il mio consiglio 194 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 in nome di un'idea sbagliata di servizio pubblico. 195 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 Quindi alla Tillinger non interessa il bene pubblico? 196 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 Non direi mai una cosa simile sui miei clienti. 197 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 La situazione è questa. 198 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 La Tillinger e la Russell Drug sono unite, 199 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 per affrontare il processo e felici di smezzare i costi. 200 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 Hanno grandi disponibilità finanziarie. Soccomberete. Prendete i dieci milioni. 201 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 Zax, Tillinger e Russell Drug 202 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 ha inondato il Paese di pillole. 203 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 Creare dipendenza alza le vendite. La gente muore? Chi se ne frega. 204 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 Arriva sempre un nuovo cliente con problemi alla schiena. 205 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 George Zax ha avuto le palle di regalare farmaci per un mese ai nuovi pazienti. 206 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 -La Zax Pharma è accantonata. -Sì, ma io non c'ero. 207 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 I suoi clienti sono stati spericolati. 208 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 Hanno ucciso più di 200.000 persone per i soldi. 209 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 È un piano commerciale ad hoc. 210 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 Sarà che sono nuovo, qui, o forse devo ancora ambientarmi, 211 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 ma ho voglia di ficcarvi un pugno nel culo e tirarci fuori i miliardi. 212 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 È chiaro? 213 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 Quanto ottimismo. 214 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 So che ha appena iniziato, Billy, 215 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 ma ha ereditato un caso perso da Tom True. 216 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 Ho vinto anche con meno. 217 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 Lo so. Conosco il caso della contea di Blackwood. 218 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 Appassionante. 219 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 Sa, conosco tutti i suoi successi. 220 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 Borns Tech? Mamma mia! 221 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 Ciò significa che sa che posso convincere la giuria a vederla come me. 222 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 Giusto. Significa che sarò in prima fila al suo prossimo spettacolo. 223 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 Può scommetterci. 224 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 Aspetto con ansia questo scontro. 225 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 Ci sentiamo. 226 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 -Che testa di cazzo. -Wow. 227 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 Ciao. 228 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 -Ehi. -Ehi. 229 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 Entra. 230 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 -Chiudo la porta? -Grazie. 231 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 -Com'è andata con Griffin? -Bene. Passiamo all'attacco. 232 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 -Bene. -Beh... 233 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 Hai sentito Tom True? 234 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 Domanda da un milione di dollari. No, non l'ho sentito. 235 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 Senti... 236 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 Voglio entrare a casa sua e prendere i suoi appunti. 237 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 -Rob dice che hai la chiave. -Giusto. 238 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 Patty dice che forse hai un informatore. 239 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 Sì, forse. 240 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 Ottimo. 241 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 Tom ti ha mai fatto qualche nome? 242 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 No. 243 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 Avrà avuto le sue ragioni. 244 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 Non era il tipo che parlava di cose non fondate. 245 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 Beh, nel mio caso, credo che ne valga la pena. 246 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 C'è un ottimo ristorante italiano vicino al suo appartamento, 247 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 nel caso ti dovessi stufare del cibo da Ming. 248 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Chiamami quando vuoi. 249 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 Trattami come una risorsa, un'amica. 250 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 Lo apprezzo molto. 251 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 Ma devo dire che non sono bravo con le telefonate. 252 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 Io non sono brava a camminare, eppure lo faccio. 253 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 Hai ragione. Ci proverò. 254 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 Grazie. 255 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 Grazie a te. 256 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 Sì. Fammi sapere cosa trovi. 257 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 Sì, lo farò senz'altro. 258 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 "Se pensi di avere abbastanza pillole, fidati, non è così. 259 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 "Raddoppia l'ordine." 260 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 "Non vi fermate. Mandatecene ancora. Vanno a ruba, manco fossero caramelle." 261 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 "Adoro i tossici. Quando spuntano, non smettono più." 262 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 "È come se tutto questo zucchero creasse dipendenza. Aspetta, è così." 263 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 "Non possiamo distruggere queste e-mail, giusto? Lol." 264 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 -Oh, mio Dio. Che stronzi. -Non ci credo. 265 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 Abbiamo Dale Phoenix, responsabile contabilità della Tillinger. 266 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 Joseph Bildman, alle vendite della Russell Drug. 267 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 -Li togliamo dalla lista informatori? -Sì. 268 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 -È materiale per il processo. -Non saprei. 269 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Essere stronzi non è contro la legge. 270 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 Credo che Griffin darà la colpa ai medici 271 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 dicendo che soddisfacevano la domanda di prescrizioni regolari. 272 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 Mi ha sorpreso come tu e Billy avete gestito Griffin. 273 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 -Grazie. -L'avete messo in difficoltà. 274 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 Ehi, ho sentito delle voci. 275 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 È vero che Billy ha lavorato gratis al caso Blackwood? 276 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 Sì. 277 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 Aspetta. Un accordo da 500 milioni di dollari? 278 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 -Gratis. -Sì. 279 00:20:10,378 --> 00:20:11,963 Wow. 280 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 Che ficata. È proprio forte. 281 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 Non gliene frega proprio niente dei soldi. 282 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 Esattamente. 283 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 Ehi... 284 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 Sai, è strano. Non faccio mai in tempo a prendere l'ascensore. 285 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 Non devi aspettare con me. 286 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 -Non mi scoccia aspettare l'aut... -Non mi serve un baby-sitter. 287 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 Buona serata. 288 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 Altrettanto. 289 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 Sei ancora in ritardo, Marco. Comprati un orologio, bello. 290 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 Tesoro... 291 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Accidenti. 292 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 ATTI PROCESSUALI RUSSELL DRUG - MARZO - LUGLIO 293 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 NOTE TRASCRIZIONI - TILLINGER HEALTH N. Y. YANKEES - PRESCRIZIONI OPPIOIDI 294 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 ATTI PROCESSUALI DEPOSIZIONE TILLINGER - 17-22 AGOSTO 295 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 20 AGOSTO 296 00:24:55,913 --> 00:24:57,748 20 AGOSTO GREG WETZEL (415)122-4590 297 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 Ecco qua. 298 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 -Oddio! -Rilassati. 299 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 -Tom. -Ehi... 300 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 Oh, mio Dio. Dove sei stato? 301 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 Non dire a nessuno che mi hai visto. 302 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 Che sta succedendo? 303 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 Beh, mi stanno cercando. 304 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Chi? 305 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Sam. 306 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 Cosa? 307 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 -Non voglio coinvolgerti... -C'entra il caso? 308 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 Certo che c'entra. Mi stai ascoltando? 309 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 Beh, non stai dicendo niente. Cosa c'entra Sam? 310 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 Chi ha avuto l'idea di far venire Billy McBride? 311 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Esattamente. Non ti puoi fidare di nessuno allo studio. 312 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 Oddio, Tom. Questa cosa... Cosa dovrei... 313 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Ascoltami. Devo sapere una cosa. 314 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 Ti fidi di Billy McBride? 315 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 Direi di sì, ma lo conosco a malapena. 316 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 Lo so che non lo conosci. Ma io conosco te. 317 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 -Ti fidi di lui? -Sì. Penso che sia una brava persona. 318 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 -Vuoi dirmi che succede? -Ok, va bene. 319 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 Perché non sali... 320 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 Ehi, mi stai spaventando, Tom. Sali e basta. 321 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 Non dire a Sam che ci siamo visti. 322 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 -Tom... -Fidati di me. 323 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 -Dove vai? -Fidati di me. 324 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 Sei in ritardo di sei minuti. 325 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 Non è la fine del mondo, no? Lui è dentro? 326 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 Certo. Ti sta aspettando con ansia. 327 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 Perfetto. Entriamo? 328 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 Dopo di te. 329 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 È ottimo. 330 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 Devi schiacciarla. 331 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 No, ho la mia. Grazie. 332 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 -Devi schiacciarla. -Usa questo. 333 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 -È tutta la sera che schiaccio. -Sam. 334 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 -Accomodati. -Signori. 335 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 Scusate il ritardo. 336 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 Solo Fern è fissata con la puntualità. 337 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 -Come va la salute? -È stata una buona giornata. 338 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 Mi fa piacere sentirtelo dire. 339 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 Perché sono proprio incazzato con te. 340 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 Due parole: Tom True. 341 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 -George... -Dov'è? 342 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 -Abbiamo trovato solo l'auto. -Già. 343 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 All'aeroporto. L'ho saputo. 344 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 Il problema è che non me lo hai detto tu. 345 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 -Ci sono stati... -Ricordi il nostro accordo? 346 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 Mi scuso per non avertelo detto di persona. 347 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 Non è questo ciò che voglio. 348 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 Patteggeremo. 349 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 Di chi parli? Sii più precisa, avvocatessa. 350 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 Io vi garantisco che lo Stato della California 351 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 accoglierà i patteggiamenti con le vostre tre aziende. 352 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 E? 353 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 Noi... 354 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 Io farò in modo 355 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 che la vostra immagine pubblica non venga danneggiata in tribunale. 356 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 In cambio di cosa? 357 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 Noi della Margolis and True riceveremo una parte dei soldi dei patteggiamenti. 358 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 E quale sarebbe il primo premio? 359 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 La Zax Pharma, la Tillinger Health e la Russell Drug 360 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 hanno dato mandato alla Margolis and True di rappresentarli. 361 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 Ivan, ti ispira fiducia? 362 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 Sì. 363 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 Victor? 364 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 Sì. 365 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 -Dylan? -Sì, papà. 366 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 Superata. 367 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 La prima parte. Ora... 368 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Passiamo a Billy McBride. 369 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 Non preoccuparti di lui. 370 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 Hai ragione. Lui è un tuo problema. 371 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 Qual è il mio problema? 372 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 Io. 373 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 Tienimi aggiornato. 374 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 Signori. 375 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 Sam? 376 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 Prima che arrivassi, 377 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 parlavo degli effetti del nostro patteggiamento su Wall Street. 378 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 -Di quanto sono salite le azioni, Fern? -Del 3,7%. 379 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 Avevi ragione circa il notiziario, Sam. 380 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 Bell'idea. 381 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 Mi sono innamorato di una donna. 382 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Viveva in questo appartamento. 383 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 Tess. 384 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 Mi sono trasferito un paio di settimane fa. 385 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 Lo so. 386 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 L'ho sposata. 387 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 Ora non c'è più. 388 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 Quella poverina è morta il giorno del suo compleanno. 389 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Mi dispiace. 390 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 Perché mai? Non la conoscevi. 391 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 È vero, non la conoscevo. 392 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Perché sei qui? 393 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 Beh, sono qui per lavorare a un caso. Faccio l'avvocato. Sono Billy McBride. 394 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 E tu come ti chiami? 395 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 Ti ho visto in giacca e cravatta. 396 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 E ho visto l'elegante signorina bionda. 397 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Ho pensato che... 398 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 Non è come sembra. 399 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 Sai cos'è che non capisco? 400 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 Perché sei qui? 401 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 Nessuno vive qui da anni. 402 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 L'elegante signorina bionda ha trovato questo posto per me. 403 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 E il mio dottore ha lo studio qui vicino. 404 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 -Vai da Ming? -Sì, sì. Ming. 405 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 Dice un sacco di stronzate! E poi, oddio, è caro. 406 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 Forse hai ragione. 407 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 Vivo qui da ben 40 anni. 408 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 Ho ragione, sì. 409 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 Vuoi qualcosa da bere? 410 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 No, grazie. Ho appena preso le medicine. 411 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 Forse un'altra volta. 412 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 Cos'hai? 413 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 Che vuoi dire? 414 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 Beh, vai dal dottor Ming. 415 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 Dev'esserti successo qualcosa. 416 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 Già. 417 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 Sì, mi hanno sparato. 418 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 Anche a me. 419 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 Fa male, cazzo. 420 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 Eccome. 421 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 Sei più mingherlino da vicino. 422 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Davvero? 423 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 Ti ribalti quando soffia il vento? 424 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 So reggere una raffica di vento. 425 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 Oh, mio Dio. 426 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 Guarda qui. 427 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 Questo era suo. 428 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Mi siedo, se per te va bene. 429 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 Certo. 430 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 La vecchia sedia a dondolo, la nostra preferita. 431 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 Prendilo. 432 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 No, in verità... 433 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 Credo che faccia più comodo a te che a me. 434 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 Che coglione. Lo vedi quello seduto in macchina? 435 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 È tutta la sera che è lì. 436 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 Dai retta a me. 437 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 C'è sempre qualcuno... 438 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 che ti osserva. 439 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 Pronto? 440 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Come hai il mio numero? 441 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 Sei Greg Wetzel? 442 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 -Billy McBride? -Sì. 443 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 È per te. 444 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 Di cosa si tratta? 445 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 Ordini d'acquisto, ricevute, 446 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 affermazioni di nomi influenti della Tillinger Health. 447 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 Gli ordini erano di raddoppiare, triplicare 448 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 persino quadruplicare le spedizioni. 449 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 C'è il nome di Ivan Tillinger da qualche parte? 450 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 Sì, ma era compito mio segnalare le spedizioni 451 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 che violavano i regolamenti federali. 452 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 Ero l'unico membro di questo dipartimento di conformità. 453 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 Era una bufala. 454 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 Quanto spesso accadeva? 455 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 Ogni giorno. 456 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 Gli dicevo: "Ciò che stiamo facendo è illegale. Questo è..." 457 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 Se ne fregavano. 458 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 Non gli interessava. La loro avidità era patologica. 459 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 Li ho assillati così tanto che mi hanno cacciato. 460 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 Mi hanno dato il benservito. Sono andato in pensione a 38 anni. 461 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 È una farsa. 462 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 Sei disposto a testimoniare in aula? 463 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 No. 464 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 Tom True ha promesso di proteggerti se ti metti contro la Tillinger. 465 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 Farò altrettanto. 466 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 -Tom True? Non ho mai parlato con lui. -Che intendi? 467 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 -Non gli ho mai parlato. -Sì, invece. 468 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 Ho lasciato un messaggio. Non ha richiamato. 469 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 -Davvero? -Sì. 470 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 Non hai mai parlato al telefono con Tom True ad agosto? 471 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 -No. -Ok. 472 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 Non ho mai fatto nulla di sbagliato in vita mia, 473 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 finché non ho iniziato a lavorare per quest'azienda. 474 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 La tua testimonianza può proteggere altri da questa situazione. 475 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 Devi pensarci bene. 476 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 Certo. Testimonio contro di loro e poi finisco a pezzetti in fondo al mare. 477 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 No, grazie. 478 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 Qualcuno ti ha minacciato? 479 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 Ti ho dato ciò che ti serviva. 480 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 Non richiamarmi più. 481 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 Gli ho consegnato i documenti. 482 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 Bene. 483 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 Tra poco arriva l'auto per l'aeroporto. 484 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 Devo proprio lasciare la città? 485 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 McBride cercherà di contattarti. Devi andartene. 486 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 Ma io ho una vita, qui. Lo sai. 487 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 Hai avuto dei soldi per questo, Greg. 488 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 Oddio! Come puoi dormire la notte? 489 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 Scusa, mi sono comportata da stronza. 490 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 Ci ho fatto il callo. 491 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 Posso entrare? 492 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 Sì, certo. 493 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 -Grazie. -Sì. 494 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 Hai cambiato arredamento. 495 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 Beh, se continui a ripetere a qualcuno che il suo divano puzza di cane bagnato... 496 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 Senti... Sam, 497 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 non devi scusarti per prima, ok? 498 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 Ti capisco. 499 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 Sei sotto pressione 500 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 e il tuo autista fa schifo. 501 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 Ti serve una persona fidata. 502 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 Marco fa parte della famiglia. Non potrei mai licenziarlo. 503 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 -Salute. -Salute. 504 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 Posso sedermi? 505 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 Certo. 506 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 Va tutto bene? 507 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 Ken ha trovato la macchina di Tom all'aeroporto 508 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 nel parcheggio lunga sosta. 509 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 Davvero? 510 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 Ma dov'è andato? 511 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 Da nessuna parte, sembra. 512 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 Sta cercando di fregare qualcuno, direi. 513 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 Credo che si sia suicidato. 514 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 -No. Sam, smettila. -Sai quello che ha passato 515 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 con la moglie e la figlia. 516 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 Sì, lo so, ma... No. 517 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 Allora perché non abbiamo più sue notizie? 518 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 Tu l'hai sentito? 519 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 No. 520 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 Questa cosa mi rattrista molto. 521 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 Io e Tom eravamo... 522 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 Credevo che fossimo amici. 523 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 Non so perché non mi abbia cercato. 524 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 Senti, ti capisco. 525 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 Nemmeno io capisco cosa stia succedendo. 526 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 Chissà cosa aveva in mente. 527 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 Già. 528 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 Ti prego, Rob, non comportarti anche tu come Tom True. 529 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 Voglio che tu sappia... 530 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 So che il nostro rapporto è cambiato ormai, 531 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 ma puoi sempre parlare con me. Ok? 532 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 Ricordatelo. 533 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 Ok. 534 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 Come mai Patty mi è passata davanti con la sua candidatura come socia? 535 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 Perché ha chiuso il caso della contea di Blackwood 536 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 per 500 milioni di dollari. 537 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 Sì, lo so. 538 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 Ma a parte quello... 539 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 -Ho lavorato sempre sodo. -Lo so. 540 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 Sono un fidato 541 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 e affidabile associato senior da troppo tempo, ormai. 542 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 Non credo sia il momento di parlare di questo. 543 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 Chiudiamo questo caso, poi ne riparliamo. 544 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 Ok, bene, sì. 545 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 Ho perso le clausole della tua offerta di parlare. 546 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 No, possiamo parlarne, ma non ora. 547 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 -Non ora? -Possiamo farlo. 548 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 Ma non ora. 549 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 Non vuoi farlo affatto. 550 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 Dici un sacco di stronzate. 551 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 Ne parliamo in un altro momento. 552 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 -Sì. -So dov'è la porta. 553 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 Ken Rob ha negato tutto. 554 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 Tienilo d'occhio. Invia 555 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 Dedicato alla memoria del nostro amico Adam Schlesinger 556 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 Sottotitoli: Erinda Sula 557 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 Supervisore creativo Laura Lanzoni