1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 ‫פסק זמן, "ויילדקאטס".‬ 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 ‫קדימה, "רבלז"!‬ 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 ‫- אוקיי! - אוקיי!‬ 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 ‫קדימה! ק-ד-י-מ-ה!‬ 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 ‫קדימה! קדימה!‬ 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 ‫ק-ד-י-מ-ה! קדימה! קדימה!‬ 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 ‫ק-ד-י-מ-ה! קדימה! קדימה!‬ 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 ‫ק-ד-י-מ-ה! קדימה! קדימה! קדימה!‬ 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 ‫קדימה, "רבלז"!‬ 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 ‫- קדימה! קדימה! - מקסים. מקסים.‬ 11 00:01:04,566 --> 00:01:05,442 ‫וואו!‬ 12 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 ‫נסיכתי היקרה שנפלה‬ 13 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 ‫את סובלת מכאב, כמה חבל‬ 14 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 ‫כדאי שתיקחי משהו‬ 15 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 ‫כדי לחזור לעניינים‬ 16 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 ‫החיים לא צריכים להיות רק אומללות‬ 17 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 ‫סבל אינסופי וייסורים‬ 18 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 ‫החיים צריכים להיות יותר ממשהו שצריך לעבור‬ 19 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 ‫את לא יכולה לשכב במיטה ולדעוך‬ 20 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 ‫אז אם את בקושי מצליחה לשרוד‬ 21 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 ‫אולי אוכל לעזור לך‬ 22 00:02:28,901 --> 00:02:34,364 ‫זקס‬ 23 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 ‫קוראים לי הורג הכאבים‬ 24 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 ‫אין פצע שלא אוכל לרפא‬ 25 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 ‫כן, אני הורג הכאבים‬ 26 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 ‫אני מושיט יד לשק הקסמים שלי‬ 27 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 ‫אז כאב, כאב, תסתלק‬ 28 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 ‫כי אני הורג הכאבים ואני נשאר כאן‬ 29 00:02:59,473 --> 00:03:00,307 ‫היי‬ 30 00:03:01,224 --> 00:03:03,352 ‫טרימדון טבליות אוקסיקודון‬ 31 00:03:06,563 --> 00:03:07,856 ‫טילינג'ר הלת' משלוחים‬ 32 00:03:07,940 --> 00:03:10,901 ‫קל לראות שאת סובלת מאוד‬ 33 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 ‫ולפי החישובים שלי‬ 34 00:03:14,321 --> 00:03:18,492 ‫עבר זמן רב מאז שחייכת‬ 35 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 ‫צריך לפתור את הבעיה‬ 36 00:03:21,745 --> 00:03:22,579 ‫מיד!‬ 37 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 ‫כי פשוט לוותר זה לא פתרון‬ 38 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 ‫אז תרשי לי להציע הצעה‬ 39 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 ‫תתקשרי‬ 40 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 ‫להורג הכאבים‬ 41 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 ‫או בשמו השני, חברך הטוב החדש‬ 42 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 ‫כן, אני...‬ 43 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 ‫הורג הכאבים‬ 44 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 ‫ואני אגרום לך לעוף שוב על החיים‬ 45 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 ‫אז כאב, כאב, תסתלק‬ 46 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 ‫כי אני הורג הכאבים ואני נשאר כאן‬ 47 00:04:16,049 --> 00:04:18,301 ‫ראסל דראג‬ 48 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 ‫איסוף‬ 49 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 ‫ועכשיו כולם!‬ 50 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 ‫הורג הכאבים‬ 51 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 ‫יעזור לך לחיות ללא דאגה‬ 52 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 ‫כן, אני...‬ 53 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 ‫הורג הכאבים‬ 54 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 ‫הם ממכרים מאוד, תיזהרו!‬ 55 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 ‫אז כאב, כאב, תסתלק‬ 56 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 ‫אל תחזור שוב בשום מקרה‬ 57 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 ‫אם אתם מעדיפים תענוג בואו נגיד את זה יחד‬ 58 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 ‫כשאני אומר "הורג" אתם אומרים "כאבים", בסדר?‬ 59 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 ‫בסדר!‬ 60 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 ‫הורג‬ 61 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 ‫הכאבים!‬ 62 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 ‫מה שמי?‬ 63 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 ‫הורג...‬ 64 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 ‫הכאבים!‬ 65 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 ‫אני חושב שהם הבינו!‬ 66 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 ‫הורג...‬ 67 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 ‫הכאבים!‬ 68 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 ‫אני הורג הכאבים‬ 69 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 ‫ואני נשאר כאן‬ 70 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 ‫לא תרגישי כאב היום‬ 71 00:05:28,288 --> 00:05:30,457 ‫גוליית‬ 72 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 ‫- הי. - הי.‬ 73 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 ‫- הכול בסדר? - לא.‬ 74 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 ‫- את רוצה לעלות לדירה ולדבר? - לא.‬ 75 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 ‫גיליתי שאני תחת אזהרה במשרד בגללך.‬ 76 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 ‫מה קרה?‬ 77 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 ‫הסתלקת לי ביום הראשון, בילי.‬ 78 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 ‫כמה טיפשה אני שחשבתי שזה יעבוד.‬ 79 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 ‫- לא הרגשתי טוב. - אתה יודע מה אני הכי שונאת?‬ 80 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 ‫אני שונאת שאני תלויה בך.‬ 81 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 ‫זה מה שאני שונאת באמת.‬ 82 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 ‫- אני יודע שלא תמכתי בך... - לא, לא תמכת.‬ 83 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 ‫אני כאן עכשיו.‬ 84 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 ‫- כן? - כן.‬ 85 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 ‫מה זאת אומרת שאת על תנאי?‬ 86 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 ‫אני בדרך להיות שותפה בעלת מניות.‬ 87 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 ‫- יופי, זה מגיע לך. - נכון.‬ 88 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 ‫אתה יודע מה יקרה אם נפשל בתיק?‬ 89 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 ‫כל הזמן הזה שישבתי וחיכיתי לך כאן,‬ 90 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 ‫הבנתי הכול. הם שכרו אותי כדי להגיע אליך.‬ 91 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 ‫לא נכון. הם שכרו אותך כי את עורכת דין טובה.‬ 92 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 ‫נכון, אבל אני רק חצי מצמד, מסתבר.‬ 93 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 ‫מה את רוצה שאגיד? אני עושה כמיטב יכולתי...‬ 94 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 ‫כן? אז תתאמץ יותר.‬ 95 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 ‫אני חושב שמצאתי חושף שחיתויות בתיק "טילינג'ר הלת'".‬ 96 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 ‫מה?‬ 97 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 ‫איפה? מתי?‬ 98 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 ‫רוב נתן לי את התצהירים המצולמים של המנכ"ל שלהם.‬ 99 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 ‫ולטום טרו הייתה שיחת טלפון כשהם יצאו להפסקה.‬ 100 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 ‫זה היה מישהו שרצה הגנה.‬ 101 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 ‫- אני לא זוכרת את זה. - זה לא נמצא בתמלול.‬ 102 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 ‫בכל מקרה, הוא כתב מספר.‬ 103 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 ‫לא הצלחתי לראות אותו במחשב. הוא קטן מדי.‬ 104 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 ‫אנחנו צריכים יותר מזה.‬ 105 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 ‫את מכירה הכול בארגזי הראיות.‬ 106 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 ‫ראית בפנים שם שרומז על כך שמישהו מבפנים‬ 107 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 ‫ירצה אולי לדבר?‬ 108 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 ‫אני לא יודעת. אני צריכה לעבור על הכול שוב.‬ 109 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 ‫כמובן, אתה נעלם ומוצא משהו.‬ 110 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 ‫זה פשוט... זה כל כך...‬ 111 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 ‫אני הולכת לישון, טוב?‬ 112 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 ‫ובפעם הבאה שאתה "מרגיש לא טוב"‬ 113 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 ‫תעדכן אותי בבקשה.‬ 114 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 ‫תתקשר אליי, תשלח לי הודעה.‬ 115 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 ‫אתה לא רוצה לכתוב, תשלח אימוג'י.‬ 116 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 ‫לא אכפת לי. תעדכן אותי.‬ 117 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 ‫מה זה אימוג'י?‬ 118 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 ‫כדאי ש... נחמד. מצחיק מאוד.‬ 119 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 ‫ביום הראשון המזדיין!‬ 120 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 ‫לעזאזל!‬ 121 00:09:31,281 --> 00:09:33,783 ‫הדליוויל‬ 122 00:09:35,994 --> 00:09:36,828 ‫היי!‬ 123 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 ‫תגיד, הרכבת של 12:00 מגיעה בזמן?‬ 124 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 ‫אמורה.‬ 125 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 ‫אני מכיר אותך?‬ 126 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 ‫לא ממש.‬ 127 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 ‫אתה עובד עליי, נכון?‬ 128 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 ‫אתה שואל יותר מדי שאלות מזוינות.‬ 129 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 ‫תטעמי אותן. אלה טבעות שקדים.‬ 130 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 ‫הן מדהימות.‬ 131 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 ‫כן? תודה.‬ 132 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 ‫תודה.‬ 133 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 ‫אני צריכה לשאול אותך שאלה ישירה.‬ 134 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 ‫טוב.‬ 135 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 ‫האם שותפות המניות שלי תלויה בכך שבילי יזכה בתיק?‬ 136 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 ‫לא. למה את שואלת?‬ 137 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 ‫אווה דחקה אותי לפינה.‬ 138 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 ‫אמרתי לך, היא אורבת במעליות.‬ 139 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 ‫כן, טוב, היא רמזה‬ 140 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 ‫שאם בילי יפשל גמרתי במרגוליס וטרו.‬ 141 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 ‫זאת לא החלטה שלה.‬ 142 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 ‫היא מצביעה.‬ 143 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 ‫כן, היא מצביעה, אבל אני אטפל באווה.‬ 144 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 ‫היא אמי החורגת, כידוע לך.‬ 145 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 ‫כן.‬ 146 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 ‫והיא צעירה ממני וזה בכלל לא מביך.‬ 147 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 ‫באמת?‬ 148 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 ‫בחמישה חודשים. כן.‬ 149 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 ‫זה דפוק לגמרי.‬ 150 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 ‫אני המרגוליס היחידה שחשובה לך במשרד.‬ 151 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 ‫ובקשר לאווה, רק, את יודעת...‬ 152 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 ‫אם את רוצה להיות בטוחה, אני ממליצה שתשתמשי במדרגות.‬ 153 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 ‫- הכול בסדר בינינו? - כן.‬ 154 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 ‫- יופי. - כן.‬ 155 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 ‫צדקת בקשר לבילי. מצאתי אותו בבר.‬ 156 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 ‫אני בהלם.‬ 157 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 ‫זה היה נחמד. שתינו יחד. הוא מקסים.‬ 158 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 ‫כן, כשהוא רוצה.‬ 159 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 ‫דרך אגב, דיברתי איתו מאוחר בערב אתמול,‬ 160 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 ‫ואל תתרגשי, כי זה בטח לא משהו גדול,‬ 161 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 ‫אבל הוא חושב שהוא מצא חושף שחיתויות.‬ 162 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 ‫זה יכול להיות ענק.‬ 163 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 ‫- נכון. - כן.‬ 164 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 ‫נכון, כי רוב נתן לבילי את הצילומים של טילינג'ר.‬ 165 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 ‫מתברר שהוא מצא משהו שלא לייחוס.‬ 166 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 ‫נהדר. בואי נוודא שבילי, את יודעת...‬ 167 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 ‫אפקח עליו. אדבק אליו.‬ 168 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 ‫הוא עקשן, נכון?‬ 169 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 ‫כמו פרד. כן. כן.‬ 170 00:13:32,605 --> 00:13:35,608 ‫1504 תומאס טרו‬ 171 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 ‫פטי צריכה אותך. מה אתה עושה?‬ 172 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 ‫מחפש את הפנקס של טום טרו מהתצהיר של טילינג'ר.‬ 173 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 ‫אתה יכול לתת לי את המפתח לדירה של טום?‬ 174 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 ‫אני לא יכול, אבל סאם יכולה. המשרד הוא...‬ 175 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 ‫יופי, מעולה.‬ 176 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 ‫סאם עוד לא הגיעה. פטי וגריפין פטוק נמצאים בחדר הישיבות.‬ 177 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 ‫בעונה הזאת אנחנו לוקחים את הילדים לקאבו.‬ 178 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 ‫אומגה, שיט.‬ 179 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 ‫אנחנו רוצים להוציא לגדול תעודת צוללן.‬ 180 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 ‫- את צוללת? - כן.‬ 181 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 ‫נכן שזה קסום?‬ 182 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 ‫- גריפין פטוק. - בילי מקברייד.‬ 183 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 ‫אני יודע. נהדר לפגוש סוף סוף את האיש.‬ 184 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 ‫על מה רצית לדבר?‬ 185 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 ‫"טילינג'ר הלת'" מוכנים להציע לכם עשרה מיליון כדי לבטל את התביעה.‬ 186 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 ‫אלה רק דמי מטרד.‬ 187 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 ‫זאת מהות התביעה, לא?‬ 188 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 ‫אתם תובעים את הלקוחות שלי תחת חוק המטרד הציבורי.‬ 189 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 ‫מטרד ציבורי, רשלנות, קשירת קשר, הונאה.‬ 190 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 ‫אלה אישומים כלליים מטופס רישום.‬ 191 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 ‫עשרה מיליון דולר?‬ 192 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 ‫העשרה מיליון יורדים מהמשכורת שלי,‬ 193 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 ‫זה מה שיעלה ל"טילינג'ר" ללכת למשפט.‬ 194 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 ‫קחו את זה. זה לא רע ליום עבודה.‬ 195 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 ‫אתה לא מתקרב אפילו.‬ 196 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 ‫לא נתפשר על פחות מ-160 המיליון ש"זקס פארמה" שילמו.‬ 197 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 ‫ג'ורג' זקס הוא פראייר. הוא התפשר בניגוד לעצתי,‬ 198 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 ‫מתוך תחושה מוטעית של שירות לציבור.‬ 199 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 ‫ל"טילינג'ר" לא אכפת מהציבור?‬ 200 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 ‫לא הייתי אומר את זה על לקוח שלי.‬ 201 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 ‫זה המצב.‬ 202 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 ‫"טילינג'ר" ו"ראסל דראג" עובדים יחד,‬ 203 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 ‫מוכנים ללכת למשפט, שמחים להתחלק בעלויות.‬ 204 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 ‫יש להם כיסים עמוקים, הם יחסלו אתכם. בואו נסגור את זה בעשרה מיליון.‬ 205 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 ‫"זקס", "טילינג'ר" ו"ראסל דראג"‬ 206 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 ‫הציפו את ארה"ב במיליארדי כדורים.‬ 207 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 ‫גרמתם לאנשים להתמכר ומכרתם להם עוד. אנשים מתים, למי אכפת?‬ 208 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 ‫תמיד אפשר לגרום לעוד לקוח עם גב דפוק להתמכר.‬ 209 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 ‫ג'ורג' זקס העז לחלק מרשמים ל-30 יום בחינם למטופלים חדשים.‬ 210 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 ‫- "זקס פארמה" התפשרו. - כן, כשלא הייתי כאן.‬ 211 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 ‫הלקוחות שלך היו חסרי אחריות,‬ 212 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 ‫הם הרגו מעל 200,000 בני אדם בשביל רווח.‬ 213 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 ‫זאת תוכנית עסקית ממוקדת.‬ 214 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 ‫אולי אני חדש כאן, אולי אני רק מתעדכן,‬ 215 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 ‫אבל בא לי לדחוף אגרוף לתחת שלך ולהוציא משם מיליארדים.‬ 216 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 ‫הבנת?‬ 217 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 ‫זה אופטימי.‬ 218 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 ‫אני יודע שרק התחלת, בילי,‬ 219 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 ‫אבל ירשת תיק מפסיד מטום טרו.‬ 220 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 ‫זכיתי במקרים קשים יותר.‬ 221 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 ‫אני יודע. ראיתי את התלונה במחוז בלאקווד.‬ 222 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 ‫מעריץ גדול.‬ 223 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 ‫דרך אגב, אני מכיר את כל הלהיטים שלך.‬ 224 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 ‫"בורנס טק"? בחיי.‬ 225 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 ‫זה רק מראה לך שאני יכול לשכנע חבר מושבעים לראות את המצב כמוני.‬ 226 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 ‫כן. אז אני מניח שיש לי מקום בשורה הראשונה להצגה הבאה שלך.‬ 227 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 ‫בדיוק כך.‬ 228 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 ‫מחכה בקוצר רוח ללכת ראש בראש.‬ 229 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 ‫נהיה בקשר.‬ 230 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 ‫- איזה שמוק. - וואו.‬ 231 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 ‫להתראות.‬ 232 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 ‫- הי. - הי.‬ 233 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 ‫תיכנס.‬ 234 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 ‫- לסגור? - בבקשה.‬ 235 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 ‫- אז איך הלך עם גריפין? - טוב. נכסח אותו.‬ 236 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 ‫- יופי. - כן...‬ 237 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 ‫שמעת משהו מטום טרו?‬ 238 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 ‫שאלת היום. לא, לא שמעתי.‬ 239 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 ‫תקשיבי,‬ 240 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 ‫אני רוצה להיכנס לדירה שלו ולמצוא את הרשימות שלו.‬ 241 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 ‫- רוב אמר שיש לך מפתח. - נכון.‬ 242 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 ‫פטי אמרה שאולי מצאת מישהו מבפנים.‬ 243 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 ‫כן. כן, אולי.‬ 244 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 ‫נהדר.‬ 245 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 ‫טום דיבר איתך על מישהו?‬ 246 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 ‫לא.‬ 247 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 ‫כנראה היו לו סיבות מוצדקות.‬ 248 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 ‫הוא לא היה מאלה שמדברים על משהו לפני שהמשהו הוא משהו.‬ 249 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 ‫אני חושב שכדאי לבדוק את זה, משהו או לא משהו.‬ 250 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 ‫יש מסעדה איטלקית מעולה ליד הדירה שלו,‬ 251 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 ‫אם יימאס לך מהאוכל אצל מינג.‬ 252 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 ‫אתה יודע שאתה יכול להתקשר אליי.‬ 253 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 ‫תראה בי משאב, ידידה.‬ 254 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 ‫אני מעריך את זה.‬ 255 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 ‫רק לידיעתך, אני לא מצטיין בשיחות טלפון.‬ 256 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 ‫אני לא מצטיינת בהליכה, אבל אני בכל זאת עושה את זה.‬ 257 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 ‫בסדר. אשתדל.‬ 258 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 ‫תודה.‬ 259 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 ‫אני מעריך את זה.‬ 260 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 ‫כן. ספר לי מה מצאת.‬ 261 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 ‫כן, ודאי.‬ 262 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 ‫"אם אתה חושב שיש לך מספיק סקיטלס במלאי, תאמין לי, אין לך.‬ 263 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 ‫"תכפיל את ההזמנה."‬ 264 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 ‫"אל תפסיק. שלח כמה שאתה יכול. הממתקים עפים מהמדפים."‬ 265 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 ‫"אני מת על מכורים, אספקה ללא הפסקה."‬ 266 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 ‫"זה כאילו אנשים מכורים לסוכר. רגע, הם באמת מכורים."‬ 267 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 ‫"אסור לנו להשמיד את האימיילים האלה, נכון? חחח."‬ 268 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 ‫- אלוהים אדירים, השמוקים האלה. - בחיי.‬ 269 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 ‫אז יש לנו את דייל פניקס, מנהל החשבונות של טילינג'ר.‬ 270 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 ‫ג'וזף בילדמן, סגן ראש מחלקת מכירות ב"ראסל דראג".‬ 271 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 ‫- מחקת אותם מרשימת חושף השחיתויות? - כן.‬ 272 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 ‫- החומר הזה עדיין טוב למשפט. - אני לא בטוחה.‬ 273 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 ‫להיות שמוק זו לא עבירה על החוק.‬ 274 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 ‫לדעתי גריפין יאשים את הרופאים‬ 275 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 ‫ויגיד שהם סיפקו את הביקוש למרשמים חוקיים.‬ 276 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 ‫התרשמתי מהדרך שבה את ובילי התנהלתם מול גריפין.‬ 277 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 ‫- תודה. - גרמתם לו להזיע.‬ 278 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 ‫שמעתי שמועה.‬ 279 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 ‫בילי באמת טיפל בתיק של מחוז בלאקווד בחינם?‬ 280 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 ‫כן.‬ 281 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 ‫רגע. הסכם פשרה של 500 מיליון דולר?‬ 282 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 ‫- בחינם? - כן.‬ 283 00:20:10,378 --> 00:20:11,963 ‫וואו.‬ 284 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 ‫זה ענק. זה ממש מגניב.‬ 285 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 ‫לא אכפת לו מכסף בכלל.‬ 286 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 ‫בכלל לא. בכלל לא.‬ 287 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 ‫היי...‬ 288 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 ‫מוזר, אני אף פעם לא מספיק להגיע למעלית.‬ 289 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 ‫אתה לא צריך לחכות איתי.‬ 290 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 ‫- לא אכפת לי לחכות עד שהנהג שלך... - אני לא צריכה שמרטף מזוין.‬ 291 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 ‫שיהיה לך לילה טוב.‬ 292 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 ‫כן, גם לך.‬ 293 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 ‫שוב איחרת, מרקו. תקנה שעון.‬ 294 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 ‫מותק...‬ 295 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 ‫לעזאזל.‬ 296 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 ‫מרגוליס וטרו נגד קוזינסקי - טיעונים ראסל דראג - מארס - יולי‬ 297 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 ‫רשימות תמלול - טילינג'ר הלת' נ"י יאנקיז - מרשמי אופיואידים‬ 298 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 ‫מרגוליס וטרו נגד רנזולי - טיעונים תצהיר טילינג'ר - 17.8 - 22.8‬ 299 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 ‫עשרים באוגוסט‬ 300 00:24:55,913 --> 00:24:57,748 ‫עשרים באוגוסט גרג וצל 415-122-4590‬ 301 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 ‫כן. זהו זה.‬ 302 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 ‫- אלוהים! - תירגע.‬ 303 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 ‫- טום. - הי.‬ 304 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 ‫אלוהים. בשם אלוהים, איפה היית?‬ 305 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 ‫אל תספר לאף אחד שראית אותי, טוב?‬ 306 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 ‫מה קורה?‬ 307 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 ‫הם רודפים אחריי.‬ 308 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 ‫מי?‬ 309 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 ‫סאם.‬ 310 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 ‫מה?‬ 311 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 ‫- אני לא רוצה שתהיה מעורב... - זה קשור לתיק?‬ 312 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 ‫ברור שזה קשור לתיק המזוין. אתה לא מקשיב?‬ 313 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 ‫אבל אתה לא אומר לי כלום. איך זה קשור לסאם?‬ 314 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 ‫של מי היה הרעיון להביא את בילי מקברייד?‬ 315 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 ‫בדיוק. אל תסמוך על איש במשרד.‬ 316 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 ‫אלוהים, טום. זה... איך אני אמור...‬ 317 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 ‫תקשיב לי, אני צריך לדעת משהו.‬ 318 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 ‫אתה סומך על בילי מקברייד?‬ 319 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 ‫נראה לי, אבל אני בקושי מכיר אותו.‬ 320 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 ‫אני יודע שאתה לא מכיר אותו, אבל אני מכיר אותך.‬ 321 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 ‫- אתה יכול לסמוך עליו? - כן. אני חושב שהוא אדם טוב.‬ 322 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 ‫- תגיד לי מה קורה? - הכול טוב.‬ 323 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 ‫למה אתה לא בא למשרד...‬ 324 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 ‫אתה מפחיד אותי, טום. תבוא למשרד.‬ 325 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 ‫אל תספר לסאם שדיברנו, בסדר?‬ 326 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 ‫- טום... - סמוך עליי.‬ 327 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 ‫- לאן אתה הולך? - סמוך עליי.‬ 328 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 ‫איחרת בשש דקות.‬ 329 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 ‫והשמיים לא נפלו. הוא בפנים?‬ 330 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 ‫בהחלט. מחכה בקוצר רוח.‬ 331 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 ‫מושלם. ניכנס?‬ 332 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 ‫אחרייך.‬ 333 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 ‫זה טעים.‬ 334 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 ‫צריך לשבור את זה.‬ 335 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 ‫לא, יש לי משלי. תודה.‬ 336 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 ‫- צריך לשבור את זה. - בשביל זה יש את זה.‬ 337 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 ‫- אני שובר כל הלילה. - סאם.‬ 338 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 ‫- שבי. - רבותיי.‬ 339 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 340 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 ‫פרן היא היחידה שאכפת לה מזה.‬ 341 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 ‫- איך הבריאות שלך? - היום יום לא רע.‬ 342 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 ‫נפלא לשמוע את זה.‬ 343 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 ‫כי אני עומד לכסח לך את הצורה.‬ 344 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 ‫שתי מילים, טום טרו.‬ 345 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 ‫- ג'ורג'... - איפה הוא?‬ 346 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 ‫- מצאנו רק את המכונית שלו. - כן.‬ 347 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 ‫בנמל התעופה. שמעתי.‬ 348 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 ‫הבעיה היא שלא שמעתי את זה ממך.‬ 349 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 ‫- יש כל כך הרבה... - מה היה ההסכם שלנו?‬ 350 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 ‫אני מתנצלת שלא שמעת את זה ישירות ממני.‬ 351 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 ‫זה לא מה ששאלתי אותך.‬ 352 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 ‫אנחנו נתפשר בתיק.‬ 353 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 ‫"אנחנו"? מי זה אנחנו? תהיי ספציפית, פרקליטה.‬ 354 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 ‫אני אישית מבטיחה שמדינת קליפורניה‬ 355 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 ‫תקבל הסכם פשרה עם כל שלוש החברות שלכם.‬ 356 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 ‫ו...?‬ 357 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 ‫- אנחנו... - מי?‬ 358 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 ‫אני אוודא‬ 359 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 ‫שלא ייחשף עליכם שום מידע מזיק בבית המשפט.‬ 360 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 ‫ובתמורה?‬ 361 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 ‫אנחנו, מרגוליס וטרו, נקבל את חלקנו בהסכם הפשרה.‬ 362 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 ‫ומהו הפרס הגדול?‬ 363 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 ‫"זקס פארמה", "טילינג'ר הלת'", "ראסל דראג"‬ 364 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 ‫ישכרו את שירותי מרגוליס וטרו לכל השירותים המשפטיים שלהם.‬ 365 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 ‫אייוון, היא משרה ביטחון?‬ 366 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 ‫כן.‬ 367 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 ‫ויקטור?‬ 368 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 ‫כן.‬ 369 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 ‫- דילן? - כן, אבא.‬ 370 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 ‫עברת.‬ 371 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 ‫חלק ראשון. עכשיו,‬ 372 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 ‫בילי מקברייד.‬ 373 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 ‫אין לך מה לחשוש ממנו.‬ 374 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 ‫נכון. הוא הבעיה שלך.‬ 375 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 ‫מה הבעיה שלי?‬ 376 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 ‫אני.‬ 377 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 ‫תעדכני אותי.‬ 378 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 ‫רבותיי.‬ 379 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 ‫סאם?‬ 380 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 ‫ממש לפני שהגעת,‬ 381 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 ‫סיפרתי להם שהסכם הפשרה עבר מצוין בוול סטריט.‬ 382 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 ‫- בכמה עלתה המניה שלנו, פרן? - 3.7 אחוז.‬ 383 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 ‫צדקת בקשר למשדר החדשות, סאם.‬ 384 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 ‫החלטה טובה.‬ 385 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 ‫התאהבתי בנערה.‬ 386 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 ‫היא גרה כאן בדירה.‬ 387 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 ‫טס.‬ 388 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 ‫עברתי לכאן רק לפני כמה שבועות.‬ 389 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 ‫אני יודע.‬ 390 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 ‫התחתנתי איתה.‬ 391 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 ‫היא איננה עוד.‬ 392 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 ‫המסכנה מתה ביום ההולדת שלה, אתה מאמין?‬ 393 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 ‫מצטער לשמוע.‬ 394 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 ‫למה שתצטער? לא הכרת אותה.‬ 395 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 ‫זה נכון, לא הכרתי אותה.‬ 396 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 ‫למה אתה כאן?‬ 397 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 ‫אני עובד בעיר על תביעה. אני עורך דין. שמי בילי מקברייד.‬ 398 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 ‫מה איתך? מה שמך?‬ 399 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 ‫ראיתי אותך בחליפה שלך.‬ 400 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 ‫וראיתי את האישה הבלונדינית בחליפה שלה.‬ 401 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 ‫זה מעורר תהייה.‬ 402 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 ‫לא, זה לא ככה.‬ 403 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 ‫אתה יודע מה אני לא מבין?‬ 404 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 ‫למה אתה כאן.‬ 405 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 ‫איש לא גר כאן שנים.‬ 406 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 ‫האישה הבלונדינית בחליפה, היא מצאה לי את הדירה.‬ 407 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 ‫ואני מטופל אצל רופא לא רחוק מכאן.‬ 408 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 ‫- אתה הולך למינג? - כן, כן, למינג.‬ 409 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 ‫הוא סתם זבלן. בחיי, אבל הוא יקרן.‬ 410 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 ‫אולי אתה צודק.‬ 411 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 ‫אני גר במקום הזה כבר 40 שנה.‬ 412 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 ‫כדאי שאהיה צודק.‬ 413 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 ‫רוצה לשתות?‬ 414 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 ‫לא, תודה. לקחתי כדורים עכשיו.‬ 415 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 ‫אולי בהזדמנות אחרת.‬ 416 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 ‫מה יש לך?‬ 417 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 ‫למה אתה מתכוון?‬ 418 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 ‫אתה הולך לד"ר מינג.‬ 419 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 ‫אתה בטוח דפוק איכשהו.‬ 420 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 ‫כן.‬ 421 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 ‫כן. ירו בי.‬ 422 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 ‫ירו בי.‬ 423 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 ‫זה כואב.‬ 424 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 ‫נכון.‬ 425 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 ‫אתה נראה קטן יותר מקרוב.‬ 426 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 ‫באמת?‬ 427 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 ‫אתה נופל כשהרוח נושבת?‬ 428 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 ‫אני יכול להתמודד עם משב רוח.‬ 429 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 ‫אלוהים.‬ 430 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 ‫תראה את זה.‬ 431 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 ‫זה היה שלה.‬ 432 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 ‫אשב אם לא אכפת לך.‬ 433 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 ‫בשמחה.‬ 434 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 ‫כיסא הנדנדה הישן. אהבנו אותו.‬ 435 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 ‫קח אותה איתך.‬ 436 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 ‫לא, האמת היא...‬ 437 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 ‫שאני חושב שאתה זקוק לה יותר ממני.‬ 438 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 ‫השמוק הזה. אתה רואה אותו במכונית למטה?‬ 439 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 ‫הוא היה כאן כל הלילה.‬ 440 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 ‫אני אומר לך.‬ 441 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 ‫תמיד יש מישהו...‬ 442 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 ‫שצופה.‬ 443 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 ‫הלו?‬ 444 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 ‫איך השגת את המספר שלי?‬ 445 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 ‫אתה גרג וצל?‬ 446 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 ‫- בילי מקברייד? - כן.‬ 447 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 ‫זה בשבילך.‬ 448 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 ‫על מה אני מסתכל?‬ 449 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 ‫הזמנות רכש, רשימות מטען,‬ 450 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 ‫מזכרים תומכים מבכירי "טילינג'ר הלת'".‬ 451 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 ‫הם הורו לעובדים להכפיל, לשלש,‬ 452 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 ‫אפילו לרבע את משלוחי הכדורים.‬ 453 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 ‫שמו של אייוון טילינג'ר מופיע באחד המזכרים?‬ 454 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 ‫כן, בכמה, אבל אני הייתי אמור להתריע על המשלוחים‬ 455 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 ‫אם הם מפרים את התקנות הפדרליות.‬ 456 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 ‫אני הייתי החבר היחיד במחלקת מילוי דרישות המנהל לאכיפת סמים.‬ 457 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ 458 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 ‫באיזו תדירות זה קרה?‬ 459 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 ‫כל יום.‬ 460 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 ‫אמרתי להם, "מה שאנחנו עושים לא חוקי. זאת..."‬ 461 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 ‫לא היה להם אכפת.‬ 462 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 ‫לא אכפת להם. החמדנות שלהם פתולוגית.‬ 463 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 ‫ואני הצקתי להם עד שהם סילקו אותי.‬ 464 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 ‫הם נתנו לי חבילת פרישה יפה. פרשתי בגיל 38.‬ 465 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 ‫זאת בדיחה.‬ 466 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 ‫תהיה מוכן להעיד על זה בבית משפט?‬ 467 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 ‫לא.‬ 468 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 ‫אני יודע שטום טרו הבטיח שהוא יגן עליך אם תדבר נגד טילינג'ר.‬ 469 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 ‫גם אני אעשה את זה.‬ 470 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 ‫- טום טרו? מעולם לא דיברתי איתו. - למה אתה מתכוון?‬ 471 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 ‫- מעולם לא דיברתי איתו. - דיברת איתו.‬ 472 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 ‫השארתי הודעה. הוא לא חזר אליי.‬ 473 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 ‫- באמת? - כן.‬ 474 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 ‫אתה אומר שלא ניהלת שיחת טלפון עם טום טרו באוגוסט האחרון?‬ 475 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 ‫- לא. - טוב.‬ 476 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 ‫לא עשיתי שום דבר רע כל חיי‬ 477 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 ‫עד שהתחלתי לעבוד בחברה הדפוקה הזאת.‬ 478 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 ‫העדות שלך יכולה למנוע מהרבה אנשים נוספים להיפגע.‬ 479 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 ‫תחשוב על זה היטב.‬ 480 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 ‫כן. אם אעיד אמצא את עצמי בחתיכות בתחתית המפרץ.‬ 481 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 ‫לא, תודה.‬ 482 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 ‫מישהו איים עליך?‬ 483 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 ‫נתתי לך מה שאתה צריך.‬ 484 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 ‫אל תתקשר אליי שוב.‬ 485 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 ‫נתתי לו את המסמכים. אני גמרתי.‬ 486 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 ‫יופי.‬ 487 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 ‫אשלח מכונית שתיקח אותך לנמל התעופה.‬ 488 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 ‫באמת הכרחי שאעזוב את העיר?‬ 489 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 ‫מקברייד ינסה למצוא אותך שוב. אתה חייב להסתלק.‬ 490 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 ‫יש לי חיים. את יודעת.‬ 491 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 ‫שילמנו לך על זה, גרג.‬ 492 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 ‫אלוהים! איך את ישנה בלילה?‬ 493 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 ‫אני מצטערת שהייתי מניאקית קודם.‬ 494 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 ‫כן. אני רגיל לזה.‬ 495 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 ‫אני יכולה להיכנס?‬ 496 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 ‫כן, כמובן.‬ 497 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 ‫- תודה. - כן.‬ 498 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 ‫עיצבת מחדש סוף סוף.‬ 499 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 ‫כשאומרים למישהו שלספה שלו יש ריח של כלב רטוב מספיק פעמים...‬ 500 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 ‫תשמעי, סאם,‬ 501 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 ‫את לא צריכה להתנצל על מה שקרה קודם.‬ 502 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 ‫אני מבין.‬ 503 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 ‫את בלחץ רב‬ 504 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 ‫והנהג שלך גרוע.‬ 505 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 ‫את צריכה מישהו מהימן.‬ 506 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 ‫מרקו הוא כמו בן משפחה. אני לא יכולה לפטר אותו.‬ 507 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 508 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 ‫אני יכולה לשבת?‬ 509 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 ‫כן.‬ 510 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 ‫את בסדר?‬ 511 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 ‫קן מצא את המכונית של טום בנמל התעופה‬ 512 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 ‫בחניה לטווח ארוך.‬ 513 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 ‫באמת?‬ 514 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 ‫לאן הוא טס?‬ 515 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 ‫כנראה לשום מקום.‬ 516 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 ‫הוא כנראה מנסה לעבוד על מישהו.‬ 517 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 ‫אני חושבת שהוא התאבד.‬ 518 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 ‫- לא, סאם. תפסיקי. - אתה יודע מה עבר עליו‬ 519 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 ‫עם אשתו ובתו.‬ 520 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 ‫כן, אני יודע, אבל... לא.‬ 521 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 ‫אז למה לא שמענו ממנו?‬ 522 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 ‫אתה שמעת ממנו?‬ 523 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 ‫לא.‬ 524 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 ‫זה מעציב אותי.‬ 525 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 ‫טום ואני היינו...‬ 526 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 ‫חשבתי שאנחנו קרובים מאוד.‬ 527 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 ‫אני לא יודעת למה הוא לא יוצר איתי קשר.‬ 528 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 ‫אני מבין.‬ 529 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 ‫גם אני לא מבין מה קורה.‬ 530 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 ‫מי יודע מה עבר לו בראש.‬ 531 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 ‫כן, מי יודע.‬ 532 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 ‫רוב, אל תעשה לי תרגיל כמו טום טרו.‬ 533 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 ‫אני רוצה שתדע...‬ 534 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 ‫כלומר, אני יודעת שהיחסים בינינו שונים עכשיו,‬ 535 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 ‫אבל אתה יכול לדבר איתי, אתה יודע?‬ 536 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 ‫רק תדע את זה.‬ 537 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 ‫בסדר.‬ 538 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 ‫למה פטי עוקפת אותי בשותפות המניות?‬ 539 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 ‫כי היא סגרה את עסקת הפשרה בתיק מחוז בלאקווד‬ 540 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 ‫ב-500 מיליון דולר, רוב.‬ 541 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 ‫כן, אני יודע.‬ 542 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 ‫אבל מלבד זה.‬ 543 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 ‫- אני השקעתי. - אני יודעת.‬ 544 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 ‫אני עובד בכיר נאמן‬ 545 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 ‫ומהימן במשך תקופה ארוכה מדי.‬ 546 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 ‫זה לא הזמן לדבר על זה.‬ 547 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 ‫אנחנו צריכים להגיע לפשרה בתיק ואז נדבר על זה.‬ 548 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 ‫טוב, בסדר, כן.‬ 549 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 ‫כנראה לא קראתי את האותיות הקטנות בהצעה שלך לדבר.‬ 550 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 ‫לא, אמרתי שאפשר לדבר, אבל לא עכשיו.‬ 551 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 ‫- לא עכשיו? - אפשר.‬ 552 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 ‫לא כדאי עכשיו.‬ 553 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 ‫את לא רוצה לדבר על זה.‬ 554 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 ‫כל מה שאת אומרת זה שקרים.‬ 555 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 ‫אפשר לדבר על זה בהזדמנות אחרת.‬ 556 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 ‫- כן. - אני אצא לבד.‬ 557 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 ‫קן רוב הכחיש את זה.‬ 558 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 ‫תמשיך לעקוב אחריו. שלח‬ 559 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 ‫מוקדש לזכר חברנו אדם שלזינגר‬ 560 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 ‫תרגום כתוביות: רונה ארבל‬ 561 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 ‫בקרת כתוביות רותי זהרן‬