1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 Ελάτε, Αγριόγατες. 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 Πάμε, Επαναστάτες! 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 -Λοιπόν! -Λοιπόν! 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 Εμπρός! Π-Α-Μ-Ε! 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 Πάμε! 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 Π-Α-Μ-Ε! Πάμε! 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 Π-Α-Μ-Ε! Πάμε! 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 Π-Α-Μ-Ε! Πάμε! 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 Πάμε, Επαναστάτες! 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 Υπέροχο. 11 00:01:04,566 --> 00:01:05,442 Απίστευτο! 12 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 Γλυκιά, πληγωμένη πριγκίπισσα 13 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 Πόσο κρίμα που πονάς 14 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 Χρειάζεσαι απεγνωσμένα κάτι 15 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 Για να αναρρώσεις μονομιάς 16 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 Η ζωή δεν πρέπει να 'ναι μόνο μίζερη 17 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 Με ατελείωτους πόνους και μαρτύριο 18 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 Πρέπει να 'ναι κάτι περισσότερο 19 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 Από του πόνου το βασανιστήριο 20 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 Αν, λοιπόν, επιβιώνεις με κόπο 21 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 Ίσως μπορώ να βοηθήσω με κάποιον τρόπο 22 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 Με αποκαλούν Παυσίπονο 23 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 Δεν υπάρχει βαβά που δεν μπορώ να γιατρέψω 24 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 Ναι, είμαι το Παυσίπονο 25 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 Φώναξέ με κι αμέσως θα τρέξω 26 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 Εμπρός, λοιπόν, πόνε, φύγε μακριά 27 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 Γιατί είμαι το Παυσίπονο Και δεν θα πάω πουθενά 28 00:03:01,224 --> 00:03:03,352 TRIMADONE ΔΙΣΚΙΑ ΟΞΥΚΩΔΟΝΗΣ 29 00:03:06,563 --> 00:03:07,856 TILLINGER HEALTH™ ΑΠΟΣΤΟΛΗ 30 00:03:07,940 --> 00:03:10,901 Είναι φανερό, μικρή Πως πονάς πάρα πολύ 31 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 Κι απ' όσο μπορώ να καταλάβω 32 00:03:14,404 --> 00:03:18,492 Περνάς όλον τον καιρό σου Δίχως το χαμόγελό σου 33 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 Την ανάρρωσή σου πρέπει να αναλάβω 34 00:03:21,745 --> 00:03:22,579 Άμεσα! 35 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 Να το βάλεις κάτω, ούτε συζήτηση 36 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 Επίτρεψέ μου, λοιπόν Να σου κάνω μια σύσταση 37 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 Πρέπει να καλέσεις το 38 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 Παυσίπονο 39 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 Η νέα σου φιλία και παντοτινή 40 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 Ναι, είμαι το... 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 Παυσίπονο 42 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 Και θα αγαπήσεις ξανά τη ζωή 43 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 Εμπρός, λοιπόν, πόνε, φύγε μακριά 44 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 Γιατί είμαι το Παυσίπονο Και δεν θα πάω πουθενά 45 00:04:16,049 --> 00:04:18,301 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΡΑΣΕΛ 46 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 ΔΙΑΝΟΜΗ 47 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 Όλοι μαζί! 48 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 Παυσίπονο 49 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 Για να μην έχεις έγνοια καμιά 50 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 Ναι, είμαι το... 51 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 Παυσίπονο 52 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 Προσοχή, είναι πολύ εθιστικά! 53 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 Εμπρός, λοιπόν, πόνε, φύγε μακριά 54 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 Και για κανέναν λόγο μη γυρίσεις ξανά 55 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 Αν προτιμάς τη χαρά Ας το πούμε όλοι δυνατά 56 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 Όταν λέω "Παυσί", θα λέτε "Πονο", εντάξει; 57 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 Εντάξει! 58 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 Παυσί 59 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 Πονο! 60 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 Πώς με λένε; 61 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 Παυσί... 62 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 Πονο! 63 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 Το 'πιασαν, νομίζω! 64 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 Παυσί... 65 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 Πονο! 66 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 Είμαι το Παυσίπονο 67 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 Και δεν θα πάω πουθενά 68 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 Από σήμερα κιόλας, τον πόνο ξεχνάς 69 00:05:28,288 --> 00:05:30,457 ΓΟΛΙΑΘ 70 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 -Γεια σου. -Γεια. 71 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 -Όλα καλά; -Όχι. 72 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 -Θες να μιλήσουμε επάνω; -Όχι. 73 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 Έμαθα ότι εξαιτίας σου έπεσα σε δυσμένεια στο γραφείο. 74 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 Τι συνέβη; 75 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 Σηκώθηκες κι έφυγες την πρώτη κιόλας μέρα, Μπίλι. 76 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 Πώς μπόρεσα να πιστέψω ότι θα λειτουργούσε; 77 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 -Συγγνώμη, δεν ένιωθα καλά. -Ξέρεις τι μου τη δίνει πιο πολύ; 78 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 Ότι θα πρέπει να στηριχτώ πάνω σου. 79 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 Αυτό μου τη δίνει πιο πολύ. 80 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 -Ξέρω ότι δεν ήμουν εκεί για εσένα... -Όντως δεν ήσουν. 81 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 Τώρα είμαι, όμως. 82 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 -Αλήθεια; -Ναι. 83 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 Τι εννοείς "σε δυσμένεια"; 84 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 Προορίζομαι για ισότιμη εταίρος. 85 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 -Ωραία, το αξίζεις. -Όντως. 86 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 Ξέρεις τι θα γίνει αν τα σκατώσουμε σ' αυτήν την υπόθεση; 87 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 Όλο αυτό το διάστημα που περίμενα να έρθεις, 88 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 κατάλαβα όλο το πλάνο τους. Με προσέλαβαν για να φέρω εσένα. 89 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 Μαλακίες. Σε προσέλαβαν επειδή είσαι καλή δικηγόρος. 90 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 Πράγματι, αλλά όπως φαίνεται, χρειάζομαι κι εσένα. 91 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 Τι θες να πω; Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ... 92 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 Προσπάθησε ακόμη περισσότερο. 93 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 Μάλλον ανακάλυψα έναν πληροφοριοδότη στην υπόθεση της Tillinger Health. 94 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 Τι; 95 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 Πού; Πότε; 96 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 Ο Ρομπ μού έδωσε την κατάθεση του διευθύνοντος συμβούλου. 97 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 Ο Τομ Τρου έλαβε μια κλήση στο διάλειμμα. 98 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 Από κάποιον που ζητούσε προστασία. 99 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 -Δεν το θυμάμαι αυτό. -Δεν έχει καταγραφεί. 100 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 Τέλος πάντων, σημείωσε έναν αριθμό. 101 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 Δεν φαινόταν στον υπολογιστή. Ήταν πολύ μικρό. 102 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 Θα χρειαστούμε περισσότερα απ' αυτό. 103 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 Γνωρίζεις όλα τα αποδεικτικά στοιχεία. 104 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 Υπήρχαν ονόματα που να συνιστούν ότι κάποιος από μέσα 105 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 ήθελε να μιλήσει ή κάτι τέτοιο; 106 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 Δεν ξέρω, πρέπει να τα ξαναδώ προσεκτικά από την αρχή. 107 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 Κλασικά, εξαφανίστηκες κι ανακάλυψες κάτι. 108 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 Είναι τόσο... Τόσο... 109 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 Πάω για ύπνο, εντάξει; 110 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 Και την επόμενη φορά "που δεν θα νιώθεις καλά", 111 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 να με ενημερώσεις. 112 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 Τηλεφώνησέ μου. Στείλε μήνυμα. 113 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 Στείλε ένα εμότζι, έστω. 114 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 Ενημέρωσέ με, πάντως. 115 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 Τι είναι το εμότζι; 116 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 Το καλό που σου... Ωραίο. Πολύ αστείο. 117 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 Την πρώτη μέρα, γαμώτο! 118 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 Να πάρει ο διάολος! 119 00:09:31,281 --> 00:09:33,783 ΧΑΝΤΛΕΪΒΙΛ 120 00:09:35,994 --> 00:09:36,828 Γεια σας! 121 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 Θα έρθει στην ώρα του το τρένο; 122 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 Έτσι φαίνεται. 123 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 Γνωριζόμαστε; 124 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 Δεν θα το 'λεγα. 125 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 Πλάκα μου κάνεις, έτσι; 126 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 Πολλές ερωτήσεις κάνεις, γαμώτο. 127 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Να τα δοκιμάσεις οπωσδήποτε. Είναι με αμύγδαλο. 128 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 Είναι καταπληκτικά. 129 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 Αλήθεια; Ευχαριστώ. 130 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 Ευχαριστώ. 131 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 Άκου, πρέπει να σε ρωτήσω κάτι ευθέως. 132 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 Εντάξει. 133 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 Το αν θα γίνω ισότιμη εταίρος εξαρτάται από το αν θα νικήσει ο Μπίλι στη δίκη; 134 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 Όχι. Γιατί ρωτάς; 135 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 Με στρίμωξε η Έιβα. 136 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 Σου είπα να προσέχεις στο ασανσέρ. 137 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 Βασικά, υπονόησε 138 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 ότι αν ο Μπίλι τα σκατώσει, έχω τελειώσει από το γραφείο. 139 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 Δεν αποφασίζει εκείνη. 140 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 Ψηφίζει, όμως. 141 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 Όντως ψηφίζει, αλλά θα την αναλάβω εγώ την Έιβα. 142 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 Είναι μητριά μου, ξέρεις. 143 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 Ναι. 144 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 Κι είναι μικρότερη από εμένα. Καθόλου άβολο, θα έλεγα. 145 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 Αλήθεια; 146 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 Ναι. Κατά πέντε μήνες. 147 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 Να πάρει, τελείως αρρωστημένο. 148 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 Είμαι η μόνη Μαργκόλις που πρέπει να λαμβάνεις υπόψιν σου. 149 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 Κι όσον αφορά την Έιβα, ξέρεις... 150 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 Αν θες να είσαι ασφαλής, καλύτερα να χρησιμοποιείς τις σκάλες. 151 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 -Το λύσαμε; -Ναι. 152 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 -Ωραία. -Ναι. 153 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 Είχες δίκιο για τον Μπίλι. Τον βρήκα στο μπαρ. 154 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 Πέφτω από τα σύννεφα. 155 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 Ωραία ήταν. Ήπιαμε ένα ποτό. Είναι γοητευτικός. 156 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 Ναι, όταν θέλει, είναι. 157 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 Παρεμπιπτόντως, μίλησα μαζί του χθες αργά το βράδυ. 158 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 Μην ενθουσιαστείς, γιατί μάλλον δεν είναι τίποτα σπουδαίο, 159 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 αλλά πιστεύει ότι ανακάλυψε έναν πληροφοριοδότη. 160 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 Ίσως είναι σημαντικό. 161 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 -Σωστά. -Ναι. 162 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 Σωστά. Ο Ρομπ έδωσε στον Μπίλι το βίντεο από την υπόθεση Tillinger. 163 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 Ανακάλυψε κάτι που δεν είχε απομαγνητοφωνηθεί. 164 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 Πολύ ωραία. Ας φροντίσουμε, λοιπόν, ο Μπίλι να... 165 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 Θα έχω τον νου μου. Θα τον έχω από κοντά. 166 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 Είναι επίμονος, έτσι; 167 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 Την έχει αυτήν την τάση. Ναι. 168 00:13:32,605 --> 00:13:35,608 1504 ΤΟΜΑΣ ΤΡΟΥ 169 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 Σε χρειάζεται η Πάτι. Τι κάνεις; 170 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 Ψάχνω τις σημειώσεις του Τομ Τρου από την κατάθεση της Tillinger. 171 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 Μπορείς να βρεις ένα κλειδί για το σπίτι του; 172 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 Εγώ όχι, αλλά μπορεί η Σαμ. Το γραφείο... 173 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 Εντάξει, τέλεια. 174 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 Η Σαμ δεν ήρθε ακόμη. Η Πάτι κι ο Γκρίφιν είναι στην αίθουσα συσκέψεων. 175 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 Τέτοια εποχή πάμε τα παιδιά στο Κάμπο. 176 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 Για εναέρια τροχαλία και κωπηλασία. 177 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 Θέλουμε να πάρει ο μεγάλος πιστοποίηση για καταδύσεις. 178 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 -Εσύ κάνεις καταδύσεις; -Ναι. 179 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 Δεν είναι μαγευτικό; 180 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 -Γκρίφιν Πέτοκ. -Μπίλι ΜακΜπράιντ. 181 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 Το ξέρω. Χαίρομαι που επιτέλους σε γνωρίζω. 182 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 Σε ακούμε. 183 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 Η Tillinger Health σας προσφέρει δέκα εκατομμύρια για να κλείσει το ζήτημα. 184 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 Αποζημίωση για τον κόπο μας; 185 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 Αυτό δεν είναι αυτή η μήνυση; 186 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 Άλλωστε, βασίζεται στο θέσπισμα περί δημοσίας όχλησης. 187 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 Δημόσια όχληση, αμέλεια, συνωμοσία, απάτη. 188 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 Γενικευμένες κατηγορίες, βγαλμένες από πρότυπο μήνυσης. 189 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 Δέκα εκατομμύρια; 190 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 Από τον δικό μου μισθό θα προκύψει αυτό το ποσό. 191 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 Τόσο θα κοστίσει αυτή η δίκη στην Tillinger. 192 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 Πάρτε τα. Καθόλου άσχημα για μεροκάματο. 193 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 Ούτε κατά διάνοια. 194 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 Δεν θα δεχτούμε τίποτα λιγότερο από τα 160 εκατομμύρια της Zax Pharma. 195 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 Ο Τζορτζ Ζαξ είναι αφελής. Συμβιβάστηκε παρά τις αντιρρήσεις μου, 196 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 επειδή είχε λανθασμένη αντίληψη του κοινού οφέλους. 197 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 Δηλαδή, η Tillinger δεν δίνει δεκάρα για τον κόσμο; 198 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 Δεν θα έλεγα ποτέ κάτι τέτοιο για έναν πελάτη μου. 199 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 Ακούστε πώς έχει. 200 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 Η Tillinger και η Russell Drug ακολουθούν κοινή στρατηγική. 201 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 Είναι διατεθειμένες να πάνε σε δίκη και να μοιραστούν τα έξοδα. 202 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 Έχουν βαθιές τσέπες. Θα σας θάψουν. Ας το κλείσουμε για δέκα εκατομμύρια. 203 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 Η Zax, η Tillinger και η Russell Drug 204 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 πλημμύρισαν τη χώρα με δισεκατομμύρια χάπια. 205 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 Τους εθίζετε και τους πουλάτε κι άλλα. Δεν δίνετε δεκάρα αν θα πεθάνουν. 206 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 Πάντα θα βρίσκετε νέους πελάτες με πόνους στη μέση. 207 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 Ο Τζορτζ Ζαξ είχε το θράσος να παρέχει δωρεάν χάπια σε κάθε νέο ασθενή. 208 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 -Η Zax Pharma συμβιβάστηκε. -Όχι μ' εμένα. 209 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 Η απερισκεψία των πελατών σου 210 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 σκότωσε πάνω από 200.000 ανθρώπους για χάρη του κέρδους. 211 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 Επρόκειτο για στοχευμένο εταιρικό πλάνο. 212 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 Μπορεί να ήρθα πρόσφατα και να μαθαίνω ακόμη τις λεπτομέρειες, 213 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 αλλά είμαι διατεθειμένος να σας κάνω να πληρώσετε δισεκατομμύρια. 214 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 Κατάλαβες; 215 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 Πολύ αισιόδοξο σε βρίσκω. 216 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 Ξέρω ότι μόλις ανέλαβες, Μπίλι, 217 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 αλλά κληρονόμησες μια χαμένη υπόθεση. 218 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 Έχω κερδίσει και πιο δύσκολες. 219 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 Το ξέρω. Έχω δει την καταγγελία της κομητείας Μπλάκγουντ. 220 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 Είμαι θαυμαστής σου. 221 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 Παρεμπιπτόντως, ξέρω κάθε μεγάλη επιτυχία σου. 222 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 Η Borns Tech; Απίστευτο, πραγματικά. 223 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 Άρα ξέρεις ότι μπορώ να πείσω τους ενόρκους για όσα ισχυρίζομαι. 224 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 Σωστά. Μάλλον θα δω την επόμενη παράστασή σου από την πρώτη σειρά. 225 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 Αυτό ξαναπές το. 226 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 Ανυπομονώ να σε αντιμετωπίσω. 227 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 Θα 'μαστε σε επαφή. 228 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 -Τι κόπανος. -Απίστευτο. 229 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 Γεια. 230 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 -Γεια. -Γεια. 231 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 Πέρασε. 232 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 -Να την κλείσω; -Ναι, σε παρακαλώ. 233 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 -Πώς πήγε με τον Γκρίφιν; -Καλά. Θα το προσεγγίσουμε επιθετικά. 234 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 -Ωραία. -Ναι... 235 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 Έχεις μιλήσει καθόλου με τον Τομ Τρου; 236 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 Όλοι αυτό με ρωτάνε. Όχι, δεν έχω μιλήσει μαζί του. 237 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 Κοίτα... 238 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 θέλω να βρω τις σημειώσεις στο διαμέρισμά του. 239 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 -Ο Ρομπ είπε ότι έχεις κλειδί. -Σωστά. 240 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 Η Πάτι είπε ότι ίσως ανακάλυψες έναν πληροφοριοδότη. 241 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 Ναι. Πιθανόν. 242 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 Υπέροχα. 243 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 Σου ανέφερε ποτέ κάποιον ο Τομ; 244 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 Όχι. 245 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 Θα έχει τους λόγους του. 246 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 Δεν θα ανέφερε ποτέ κάτι αν δεν ήταν βέβαιος ότι ισχύει. 247 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 Πιστεύω ότι αξίζει τον κόπο, είτε ισχύει είτε όχι. 248 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 Υπάρχει ένα ωραίο ιταλικό εστιατόριο κοντά στο διαμέρισμά του, 249 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 αν βαρεθείς το φαγητό στου Μινγκ. 250 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Μπορείς να μου τηλεφωνείς, ξέρεις. 251 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 Μπορείς να με θεωρείς σύμβουλο. Φίλη σου. 252 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 Το εκτιμώ αυτό. 253 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 Να ξέρεις, όμως, ότι δεν το πολυέχω με τα τηλεφωνήματα. 254 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 Ούτε εγώ με το περπάτημα, μα παρ' όλα αυτά το κάνω. 255 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 Το δέχομαι. Θα το προσπαθήσω. 256 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 Ευχαριστώ. 257 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 Το εκτιμώ αυτό. 258 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 Ναι. Αν βρεις κάτι, ενημέρωσέ με. 259 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 Ναι, εννοείται. 260 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 "Αν νομίζετε ότι έχετε αρκετά χάπια, πιστέψτε με, κάνετε λάθος. 261 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 "Να παραγγείλετε άλλα τόσα". 262 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 "Μη σταματάτε. Στείλτε όσο περισσότερα μπορείτε. Ξεπουλάνε σαν καραμέλες". 263 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 "Λατρεύω τους εθισμένους. Ένα χάπι αρκεί για να κολλήσουν". 264 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 "Είναι λες κι ο κόσμος εθίζεται στο κοκό. Στάσου, αυτό ακριβώς συμβαίνει". 265 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 "Δεν μπορούμε να καταστρέψουμε αυτά τα e-mail, έτσι δεν είναι; Χα χα!" 266 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 -Τι μαλάκες, Θεέ μου. -Αν είναι δυνατόν. 267 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 Λοιπόν, η Ντέιλ Φίνιξ είναι εμπορική διευθύντρια της Tillinger 268 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 και ο Τζόσεφ Μπίλντμαν αντιπρόεδρος πωλήσεων της Russel. 269 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 -Αποκλείεται να είναι πληροφοριοδότες. -Όντως. 270 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 -Πάντως, θα φανούν χρήσιμα στη δίκη. -Δεν ξέρω. 271 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Δεν είναι παράνομο να είσαι καθίκι. 272 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 Νομίζω ότι ο Γκρίφιν θα κατηγορήσει τους γιατρούς 273 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 ότι συνταγογραφούσαν χάπια χωρίς να πληρούνται οι προϋποθέσεις. 274 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 Με εντυπωσίασε ο τρόπος που χειριστήκατε τον Γκρίφιν. 275 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 -Σ' ευχαριστώ. -Τον αγχώσατε για τα καλά. 276 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 Να σου πω, άκουσα μια φήμη. 277 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 Αληθεύει ότι ο Μπίλι ανέλαβε αμισθί την υπόθεση της κομητείας Μπλάκγουντ; 278 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 Ναι. 279 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 Μισό λεπτό. Και συμβιβάστηκαν για 500 εκατομμύρια; 280 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 -Αφιλοκερδώς; -Ναι. 281 00:20:10,378 --> 00:20:11,963 Απίστευτο. 282 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 Πολύ ζόρικο. Ασύλληπτο, διάολε. 283 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 Θέλω να πω, ο τύπος δεν δίνει δεκάρα για τα λεφτά. 284 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 Καθόλου, όμως. 285 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 Γεια. 286 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 Όλως περιέργως, δεν είμαι ποτέ αρκετά γρήγορος για να προλάβω το ασανσέρ. 287 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 Δεν χρειάζεται να περιμένεις μαζί μου. 288 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 -Δεν με πειράζει να μείνω μέχρι... -Δεν χρειάζομαι νταντά, γαμώτο. 289 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 Καλό βράδυ. 290 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 Επίσης. 291 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 Πάλι άργησες, Μάρκο. Πάρε ένα ρολόι, ρε φίλε. 292 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 Μωρό μου... 293 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Να πάρει. 294 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 ΜΑΡΓΚΟΛΙΣ & ΤΡΟΥ ΚΑΤΑ ΚΟΖΙΝΣΚΙ RUSSELL DRUG - ΜΑΡΤΙΟΣ - ΙΟΥΛΙΟΣ 295 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 ΑΠΟΜΑΓΝΗΤΟΦΩΝΗΣΗ - TILLINGER HEALTH ΣΥΝΤΑΓΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ ΝΙΟΥ ΓΙΟΡΚ ΓΙΑΝΚΙΣ 296 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 ΜΑΡΓΚΟΛΙΣ & ΤΡΟΥ ΚΑΤΑ ΡΕΝΖΟΥΛΙ ΚΑΤΑΘΕΣΗ TILLINGER - 17/8 -22/8 297 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 20 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 298 00:24:55,913 --> 00:24:57,748 20 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚ ΓΟΥΕΤΖΕΛ (415)122-4590 299 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 Εδώ είμαστε. 300 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 -Χριστέ μου! -Ηρέμησε. 301 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 -Τομ. -Γεια... 302 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 Θεέ μου. Πού στην ευχή ήσουν; 303 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 Μην πεις σε κανέναν ότι με είδες. 304 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 Τι συμβαίνει; 305 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 Βασικά, με έχουν βάλει στο στόχαστρο. 306 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Ποιος; 307 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Η Σαμ. 308 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 Τι; 309 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 -Δεν θέλω να εμπλακείς... -Αφορά την υπόθεση; 310 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 Εννοείται πως αφορά την υπόθεση. Δεν με άκουσες; 311 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 Μα, δεν μου λες τίποτα. Τι σχέση έχει όλο αυτό με τη Σαμ; 312 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 Ποιανού ιδέα ήταν να έρθει ο Μπίλι ΜακΜπράιντ; 313 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Ακριβώς. Δεν πρέπει να εμπιστεύεσαι κανέναν σ' αυτό το γραφείο. 314 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 Για όνομα, Τομ. Αυτό είναι... Πώς ακριβώς θα... 315 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Απλώς άκουσέ με. Πρέπει να μάθω κάτι. 316 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 Εμπιστεύεσαι τον ΜακΜπράιντ; 317 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 Έτσι νομίζω. Αλλά τον ξέρω ελάχιστα. 318 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 Ξέρω ότι δεν τον γνωρίζεις, αλλά ξέρω εσένα. 319 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 -Είναι άξιος εμπιστοσύνης; -Ναι. Φαίνεται καλός τύπος. 320 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 -Θα μου πεις τι συμβαίνει; -Εντάξει. 321 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα... 322 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 Με τρομάζεις, Τομ. Έλα μέσα. 323 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 Μην πεις στη Σαμ ότι μιλήσαμε, εντάξει; 324 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 -Τομ... -Έχε μου εμπιστοσύνη. 325 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 -Πού πας; -Έχε μου εμπιστοσύνη. 326 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 Άργησες έξι λεπτά. 327 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 Δεν ήρθε και το τέλος του κόσμου. Μέσα είναι; 328 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 Ναι. Σε περιμένει με ανυπομονησία. 329 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 Τέλεια. Πάμε; 330 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 Μετά από εσένα. 331 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 Πεντανόστιμο. 332 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 Πρέπει να το σπάσεις. 333 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 Όχι, ευχαριστώ. Έχω δικό μου. 334 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 -Πρέπει να το ανοίξεις. -Γι' αυτό σου φέρνουν αυτό. 335 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 -Όλη νύχτα αυτό κάνω. -Σαμ. 336 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 -Κάθισε. -Κύριοι. 337 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 Συγγνώμη που άργησα. 338 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 Μόνο η Φερν νοιάζεται γι' αυτά. 339 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 -Πώς είναι η υγεία σου; -Είναι πολύ καλή μέρα σήμερα. 340 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 Χαίρομαι πολύ που το ακούω. 341 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 Γιατί τώρα θα σε ξεσκίσω. 342 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 Δύο λέξεις: Τομ Τρου. 343 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 -Τζορτζ... -Πού είναι; 344 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 -Βρήκαμε μόνο το αμάξι του. -Ναι. 345 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 Στο γαμημένο αεροδρόμιο. Το έμαθα. 346 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 Το θέμα είναι ότι δεν το έμαθα από εσένα. 347 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 -Είναι πολλά... -Τι είχαμε συμφωνήσει; 348 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 Σου ζητώ συγγνώμη που δεν το έμαθες από εμένα. 349 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 Δεν σε ρώτησα αυτό. 350 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 Θα συμβιβαστούμε. 351 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 Ποιοι ακριβώς; Γίνε πιο συγκεκριμένη, κυρία συνήγορε. 352 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 Εγώ, προσωπικά, σας διαβεβαιώ ότι η πολιτεία της Καλιφόρνιας 353 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 θα δεχτεί να συμβιβαστεί και με τις τρεις εταιρείες. 354 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 Και; 355 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 -Εμείς... -Ποιοι; 356 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 Εγώ θα φροντίσω 357 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 να μην έρθουν στο φως επιβλαβείς για εσάς πληροφορίες στη δίκη. 358 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 Και σε αντάλλαγμα; 359 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 Εμείς, η Μαργκόλις & Τρου, θα λάβουμε το μερίδιό μας από τους συμβιβασμούς. 360 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 Και το σημαντικότερο απ' όλα; 361 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 Η Zax Pharma, η Tillinger Health και η Russell Drug 362 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 θα προσλάβουν τη Μαργκόλις & Τρου για όλες τις νομικές υποθέσεις τους. 363 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 Σου εμπνέει εμπιστοσύνη, Άιβαν; 364 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 Ναι. 365 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 Βίκτορ; 366 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 Ναι. 367 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 -Ντίλαν; -Ναι, μπαμπά. 368 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 Πέρασες. 369 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Το πρώτο σκέλος. Τώρα... 370 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 πάμε στον Μπίλι ΜακΜπράιντ. 371 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 Μην ανησυχείς γι' αυτόν. 372 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 Σωστά. Είναι δικό σου πρόβλημα. 373 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 Ποιο είναι το δικό μου; 374 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 Εγώ. 375 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 Κράτα με ενήμερο. 376 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 Κύριοι. 377 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 Σαμ; 378 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 Λίγο πριν έρθεις, 379 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 τους έλεγα πόσο καλά πήγε ο συμβιβασμός μας στη Γουόλ Στριτ. 380 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 -Πόσο ανέβηκε η μετοχή μας, Φερν; -Κατά 3,7%. 381 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 Είχες δίκιο για το δελτίο ειδήσεων, Σαμ. 382 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 Καλή σκέψη. 383 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 Ερωτεύτηκα μια κοπέλα. 384 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Ζούσε σ' αυτό εδώ το διαμέρισμα. 385 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 Την έλεγαν Τες. 386 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 Εγώ μετακόμισα εδώ πριν από δύο εβδομάδες. 387 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 Το ξέρω. 388 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 Την παντρεύτηκα. 389 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 Δεν ζει πλέον. 390 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 Πέθανε στα γενέθλιά της η καημένη. Δεν είναι απίστευτο; 391 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Λυπάμαι που το ακούω. 392 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 Γιατί λυπάσαι; Δεν τη γνώριζες. 393 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 Πράγματι, δεν τη γνώριζα. 394 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Γιατί βρίσκεσαι εδώ; 395 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 Ήρθα για μια υπόθεση. Είμαι δικηγόρος. Το όνομά μου είναι Μπίλι ΜακΜπράιντ. 396 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 Εσύ; Πώς λέγεσαι; 397 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 Σ' έχω δει με κοστούμι. 398 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 Καθώς και την ξανθιά κυρία με το κοστούμι. 399 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Αναρωτιέμαι γιατί. 400 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 Όχι, δεν είναι έτσι. 401 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 Ξέρεις τι δεν καταλαβαίνω; 402 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 Γιατί βρίσκεσαι εδώ. 403 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 Είναι ακατοίκητο εδώ και χρόνια. 404 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 Μου το βρήκε η ξανθιά κυρία με το κοστούμι. 405 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 Κι επισκέπτομαι τον γιατρό εδώ πιο κάτω. 406 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 -Πηγαίνεις στον Μινγκ; -Ναι. 407 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 Είναι τελείως τσαρλατάνος! Κι είναι και πανάκριβος. 408 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 Μπορεί να 'χεις δίκιο. 409 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 Σαράντα αναθεματισμένα χρόνια ζω εδώ πέρα. 410 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 Αυτό έλειπε, να μην έχω. 411 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 Θες ένα ποτό; 412 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 Όχι, ευχαριστώ. Μόλις πήρα τα χάπια μου. 413 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 Κάποια άλλη φορά ίσως. 414 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 Τι τρέχει μ' εσένα; 415 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 Τι εννοείς; 416 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 Επισκέπτεσαι τον δρα Μινγκ. 417 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 Άρα, σίγουρα κάτι δεν πάει καλά. 418 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 Ναι. 419 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 Με πυροβόλησαν, βασικά. 420 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 Με έχουν πυροβολήσει κι εμένα. 421 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 Πονάει απίστευτα. 422 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 Όντως. 423 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 Φαίνεσαι πιο μικρόσωμος από κοντά. 424 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Αλήθεια; 425 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 Σε παίρνει ο αέρας όταν φυσάει; 426 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 Μπορώ να αντέξω λίγο αέρα. 427 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 Θεέ μου. 428 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 Κοίτα να δεις. 429 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 Δικά της ήταν αυτά. 430 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Θα καθίσω, αν δεν σε πειράζει. 431 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 Παρακαλώ. 432 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 Η παλιά κουνιστή πολυθρόνα. Τη λατρεύαμε. 433 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 Να τα πάρεις φεύγοντας. 434 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 Όχι, για την ακρίβεια... 435 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 Νομίζω ότι εσύ τα χρειάζεσαι περισσότερο από εμένα. 436 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 Βλέπεις εκείνο το καθίκι στο αμάξι εκεί κάτω; 437 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 Όλη νύχτα είναι εκεί. 438 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 Πίστεψέ με. 439 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 Πάντα υπάρχει κάποιος... 440 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 Που παρακολουθεί. 441 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 Παρακαλώ; 442 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 Πού βρήκες τον αριθμό μου; 443 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 Ο Γκρεγκ Γουέτζελ; 444 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 -Ο Μπίλι ΜακΜπράιντ; -Ναι. 445 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 Αυτό είναι για εσένα. 446 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 Για τι ακριβώς πρόκειται; 447 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 Παραγγελίες, παραστατικά φορτώσεων, 448 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 επιβεβαιωτικά υπομνήματα μεγαλοστελεχών της Tillinger Health. 449 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 Έδιναν εντολή στους υπαλλήλους να διπλασιάζουν, να τριπλασιάζουν 450 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 ή να τετραπλασιάζουν τις αποστολές. 451 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 Αναφέρεται πουθενά το όνομα του Άιβαν Τίλιντζερ; 452 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 Ναι, αλλά ήταν δική μου δουλειά να αναφέρω τις αποστολές 453 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 όταν παραβίαζαν τους κρατικούς κανονισμούς. 454 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 Ήμουν το μοναδικό μέλος της επιτροπής τήρησης των κανονισμών. 455 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 Της πλάκας ήταν. 456 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 Πόσο συχνά συνέβαινε αυτό; 457 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 Κάθε μέρα. 458 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 Τους είπα ότι αυτό που κάναμε ήταν παράνομο. Ότι ήταν... 459 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 Δεν τους ένοιαζε. 460 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 Δεν δίνουν δεκάρα. Η απληστία τους ήταν παθολογική. 461 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 Συνέχισα να τους πρήζω και τελικά μ' ανάγκασαν να φύγω. 462 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 Μου έδωσαν ένα γενναιόδωρο ποσό και αποσύρθηκα στα 38 μου. 463 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 Αν είναι δυνατόν. 464 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 Είσαι διατεθειμένος να τα καταθέσεις ενόρκως αυτά; 465 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 Όχι. 466 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 Ξέρω ότι ο Τομ Τρου σού υποσχέθηκε να σε προστατεύσει αν καταθέσεις. 467 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 Το ίδιο θα κάνω κι εγώ. 468 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 -Δεν μίλησα ποτέ με τον Τομ Τρου. -Τι εννοείς; 469 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 -Δεν μιλήσαμε ποτέ. -Και βέβαια μιλήσατε. 470 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 Του άφησα ένα μήνυμα και δεν μου τηλεφώνησε ποτέ. 471 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 -Αλήθεια; -Ναι. 472 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 Δηλαδή, δεν μίλησες στο τηλέφωνο με τον Τομ Τρου τον περασμένο Αύγουστο; 473 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 -Όχι. -Εντάξει. 474 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 Δεν είχα κάνει τίποτα κακό σ' όλη μου τη ζωή, 475 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 μέχρι που άρχισα να εργάζομαι σ' αυτήν την κωλοεταιρεία. 476 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 Η κατάθεσή σου θα βοηθήσει να μην υπάρξουν κι άλλα θύματα. 477 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 Πρέπει να το σκεφτείς πολύ καλά. 478 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 Μάλιστα. Αν καταθέσω, θα καταλήξω κομματάκια στον πάτο του κόλπου. 479 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 Να μου λείπει. 480 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 Σε απείλησε κανείς; 481 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 Σου έδωσα όσα χρειάζεσαι. 482 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 Μη μου ξανατηλεφωνήσεις. 483 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 Του έδωσα τα έγγραφα. Τελειώσαμε. 484 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 Ωραία. 485 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 Θα στείλω ένα αμάξι να σε πάει στο αεροδρόμιο. 486 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 Είναι ανάγκη να φύγω από την πόλη; 487 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 Θα επικοινωνήσει ξανά μαζί σου. Πρέπει να φύγεις. 488 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 Έχω μια ζωή εδώ. Το ξέρεις αυτό. 489 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 Γι' αυτό σε πληρώσαμε, Γκρεγκ. 490 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 Χριστέ μου! Πώς κοιμάσαι τα βράδια; 491 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 Συγγνώμη που σου μίλησα άσχημα νωρίτερα. 492 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 Εντάξει. Το 'χω συνηθίσει. 493 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 Μπορώ να περάσω; 494 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 Φυσικά. 495 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 -Ευχαριστώ. -Κανένα θέμα. 496 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 Άλλαξες επιτέλους διακόσμηση. 497 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 Αν πεις αρκετές φορές σε κάποιον ότι ο καναπές του μυρίζει μούχλα... 498 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 Κοίτα... Σαμ. 499 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 Δεν χρειάζεται να μου ζητήσεις συγγνώμη για νωρίτερα, εντάξει; 500 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 Καταλαβαίνω. 501 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 Είσαι πολύ πιεσμένη 502 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 κι έχεις άθλιο οδηγό. 503 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 Χρειάζεσαι κάποιον αξιόπιστο. 504 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 Ο Μάρκο είναι σαν οικογένεια. Δεν μπορώ να τον απολύσω. 505 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 -Γεια μας. -Γεια μας. 506 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 Μπορώ να καθίσω; 507 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 Ναι. 508 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 Είσαι καλά; 509 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 Ο Κεν βρήκε το αμάξι του Τομ στο αεροδρόμιο, 510 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 σε πάρκινγκ μακράς στάθμευσης. 511 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 Αλήθεια; 512 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 Θέλω να πω, πού πήγε; 513 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 Πουθενά, απ' ό,τι φαίνεται. 514 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 Απλώς προσπαθεί να ξεγελάσει κάποιον, υποθέτω. 515 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 Νομίζω ότι αυτοκτόνησε. 516 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 -Όχι, Σαμ. Σταμάτα. -Ξέρεις τι περνούσε 517 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 με τη σύζυγο και την κόρη του. 518 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 Ναι, ξέρω, αλλά... Όχι. 519 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 Τότε, γιατί δεν είχαμε καθόλου νέα του; 520 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 Είχες καθόλου νέα του; 521 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 Όχι. 522 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 Με στενοχωρεί πολύ αυτό, ξέρεις. 523 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 Ο Τομ κι εγώ ήμασταν... 524 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 Νόμιζα ότι είχαμε πολύ στενή σχέση. 525 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί δεν επικοινωνεί μαζί μου. 526 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 Κοίτα, σε νιώθω. 527 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 Ούτε εγώ καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 528 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 Ποιος ξέρει τι σκεφτόταν. 529 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 Ναι, ποιος ξέρει. 530 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 Σε παρακαλώ, Ρομπ, μη μου φερθείς κι εσύ όπως ο Τομ. 531 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 Θέλω να ξέρεις... 532 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 Θέλω να πω, ξέρω ότι έχουμε διαφορετική σχέση πλέον... 533 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 αλλά μπορείς να μου μιλάς, εντάξει; 534 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 Να το ξέρεις αυτό. 535 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 Εντάξει. 536 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 Γιατί προορίζετε την Πάτι για ισότιμη εταίρο αντί για εμένα; 537 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 Επειδή πέτυχε συμβιβασμό με την κομητεία Μπλάκγουντ 538 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 ύψους 500 εκατομμυρίων, Ρομπ. 539 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 Ναι, το ξέρω. 540 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 Πέρα απ' αυτό, εννοώ. 541 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 -Έχω δουλέψει πολύ, Σαμ. -Το ξέρω. 542 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 Υπήρξα ένας σταθερότατος 543 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 και αξιόπιστος ανώτερος βοηθός για πάρα πολύ καιρό. 544 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 Δεν είναι η στιγμή να συζητήσουμε γι' αυτό. 545 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 Θα το συζητήσουμε όταν κλείσουμε αυτήν την υπόθεση. 546 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 Εντάξει. Καλώς. 547 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 Τελικά, μπορώ να σου μιλάω, αλλά όχι για οτιδήποτε. 548 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 Μπορείς να μου πεις ό,τι θες, απλώς όχι τώρα. 549 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 -Όχι τώρα; -Γενικά, ναι. 550 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 Όχι αυτήν τη στιγμή, όμως. 551 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 Δεν θες να το συζητήσεις. 552 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 Μόνο μαλακίες μου λες αυτήν τη στιγμή. 553 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 Θα το συζητήσουμε άλλη στιγμή. 554 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 -Ναι. -Τον ξέρω τον δρόμο. 555 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 ΚΕΝ Ο ΡΟΜΠ ΤΟ ΑΡΝΗΘΗΚΕ. 556 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΝΑ ΤΟΝ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣ. ΑΠΟΣΤΟΛΗ 557 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΦΙΛΟΥ ΜΑΣ ΑΝΤΑΜ ΣΛΕΣΙΝΓΚΕΡ 558 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 559 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου