1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 Time out, Wildcats ! 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 Allez, les Rebels ! 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 OK ! 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 En avant ! 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 Allez ! 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 A-llez ! Allez ! 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 A-llez ! Allez ! 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 A-llez ! Allez ! 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 Allez, les Rebels ! 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 Magnifique. 11 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 Ma jolie princesse déchue 12 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 Tu as mal, c'est pas de bol 13 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 Tu sembles avoir besoin d'une chose 14 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 Qui te remettra sur pied 15 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 La vie n'est pas que souffrance 16 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 Qu'une agonie infinie, une angoisse 17 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 La vie n'est pas Qu'un combat 18 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 On ne peut pas rester couché à dépérir 19 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 Si l'existence est une souffrance en soi 20 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 Je pourrais venir vers toi 21 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 On m'appelle le Chasseur de douleur 22 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 Je guéris tous les bobos 23 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 Oui, je suis le Chasseur de douleur 24 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 J'attrape mon chapeau magique 25 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 Pour faire fuir la douleur 26 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 Je suis le Chasseur de douleur Et je n'irai nulle part 27 00:02:59,473 --> 00:03:00,307 Hé 28 00:03:01,224 --> 00:03:03,352 TRIMADONE COMPRIMÉS D'OXYCODONE 29 00:03:06,563 --> 00:03:07,856 TILLINGER HEALTH LIVRAISONS 30 00:03:07,940 --> 00:03:10,901 Tout le monde voit bien Que tu souffres pour rien 31 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 Et d'après mes calculs 32 00:03:15,197 --> 00:03:18,492 Ça fait des mois Qu'on n'a pas vu un sourire sur toi 33 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 On doit remédier à ça 34 00:03:21,745 --> 00:03:22,579 Pronto ! 35 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 Car abandonner est hors de question 36 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 Alors laisse-moi prendre position 37 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 Appelle ce bon vieux 38 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 Chasseur de douleur 39 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 Ton meilleur ami 40 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 Oui, je suis... 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 Le Chasseur de douleur 42 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 Grâce à moi, tu vas planer 43 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 Alors douleur, pars, pars 44 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 Je suis le Chasseur de douleur Et je n'irai nulle part 45 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 COMPTOIR 46 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 Avec moi ! 47 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 Chasseur de douleur 48 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 Pour vous aider tout en douceur 49 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 Oui, je suis... 50 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 Le Chasseur de douleur 51 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 Ils rendent accros, faites attention ! 52 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 Alors douleur, pars, pars 53 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 Ne reviens pas Reste loin de moi 54 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 Si vous préférez la joie Alors chantez avec moi 55 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 Quand je dis "chasseur" Chantez "douleur", d'accord ? 56 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 D'accord ! 57 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 Chasseur 58 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 Douleur ! 59 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 Quel est mon nom ? 60 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 Chasseur de... 61 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 Douleur ! 62 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 Je crois qu'ils ont compris ! 63 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 Chasseur de... 64 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 Douleur ! 65 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 Je suis le Chasseur de douleur 66 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 Je n'irai nulle part 67 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 On met la douleur au placard 68 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 - Salut. - Salut. 69 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 - Tout va bien ? - Non. 70 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 - Vous voulez monter discuter ? - Non. 71 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 J'ai reçu un avertissement à l'agence à cause de vous. 72 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 Pourquoi ? 73 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 Me planter le premier jour ! 74 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 J'étais bête de croire que ça marcherait. 75 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 - Je me suis senti mal. - Vous savez ce que je déteste ? 76 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 Le fait que je doive compter sur vous. 77 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 Je déteste ça. 78 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 - Je sais que je n'ai pas été présent... - Non. 79 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 Mais je le suis. 80 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 - Ah bon ? - Oui. 81 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 Quel genre d'avertissement ? 82 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 Je suis en lice pour être partenaire. 83 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 - Bien, vous le méritez. - C'est vrai. 84 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 Vous savez ce qui arrivera si on foire cette affaire ? 85 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 Pendant que j'attendais dehors, 86 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 j'ai tout compris. Ils m'ont engagée pour vous. 87 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 Mais non. C'est parce que vous êtes une bonne avocate. 88 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 Oui, mais je ne suis qu'une moitié de l'équipe. 89 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 C'est comme ça. Je fais de mon mieux... 90 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 Faites mieux que ça. 91 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 Je crois avoir trouvé le lanceur d'alerte du dossier Tillinger. 92 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 Quoi ? 93 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 Où ça ? Quand ? 94 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 Rob m'a donné la vidéo de la déposition de leur PDG. 95 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 Tom True a reçu un appel pendant la pause. 96 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 Quelqu'un qui voulait être protégé. 97 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 - Ça me dit rien. - Ce n'est pas dans les notes. 98 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 Enfin, il a noté un numéro, 99 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 l'écran était trop petit pour voir. 100 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 Ça ne suffira pas. 101 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 Vous savez tout ce qu'il y a dans les preuves. 102 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 Vous repèrez les noms qui pourraient venir de l'intérieur 103 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 et qui seraient prêts à parler ? 104 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 Je ne sais pas, je dois parcourir le dossier à nouveau. 105 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 Voilà, vous disparaissez et vous trouvez un truc. 106 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 C'est... C'est tellement... 107 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 Je vais me coucher. 108 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 Et la prochaine fois que "vous vous sentez mal", 109 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 prévenez-moi. 110 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 Appellez-moi. Envoyez-moi un texto. 111 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 Ou un émoji. 112 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 Mais dites-le moi. 113 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 C'est quoi, un émoji ? 114 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 Vous feriez mieux de... C'est super. Très drôle. 115 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 Putain de premier jour ! 116 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 Bon sang ! 117 00:09:35,994 --> 00:09:36,828 Hé ! 118 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 Le train de midi est à l'heure ? 119 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 Il devrait. 120 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 On se connaît ? 121 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 Pas vraiment. 122 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 Vous vous foutez de moi, hein ? 123 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 Vous posez trop de questions. 124 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 Vous devriez essayer. Biscuits aux amandes. 125 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 Ils sont délicieux. 126 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 Ah bon ? Merci. 127 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 Merci. 128 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 J'ai une question très directe. 129 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 Bien. 130 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 Est-ce que ma promotion dépend du travail de Billy dans cette affaire ? 131 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 Non. Pourquoi cette question ? 132 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 Ava m'a coincée. 133 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 Oui, elle squatte les ascenseurs. 134 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 Elle a insinué 135 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 que si Billy se plantait, je serais fichue. 136 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 Ce n'est pas elle qui décide. 137 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 C'est son vote. 138 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 Oui, elle vote, mais je m'occuperai d'Ava. 139 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 C'est ma belle-mère. 140 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 Oui. 141 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 Elle est plus jeune que moi, pas bizarre du tout. 142 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 Vraiment ? 143 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 De cinq mois, oui. 144 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 Bon sang, c'est glauque. 145 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 Je suis la seule Margolis qui compte, dans votre cas. 146 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 Et en ce qui concerne Ava... 147 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 pour éviter les ennuis, je recommande les escaliers. 148 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 - Ça va mieux ? - Oui. 149 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 - Tant mieux. - Oui. 150 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 Vous aviez raison pour Billy. Je l'ai vu au bar. 151 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 Quelle surprise. 152 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 C'était sympa. On a pris un verre. Il est charmant. 153 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 Il peut l'être quand il veut. 154 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 Au fait, je l'ai vu hier soir, 155 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 ne vous emballez pas, c'est sûrement rien, 156 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 mais il pense avoir trouvé le lanceur d'alerte. 157 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 Ça pourrait être énorme. 158 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 - Oui. - Oui. 159 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 Parce que Rob a donné la vidéo de Tillinger à Billy. 160 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 Il a trouvé un truc qui n'a pas été noté. 161 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 Super. Assurons-nous que Billy... 162 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 Je m'occupe de lui. Un vrai pot-de-colle. 163 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 Il est têtu, pas vrai ? 164 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 Il est buté. Oui. 165 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 Patty a besoin de vous. Vous faites quoi ? 166 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 Je cherche les notes de True sur la déposition de Tillinger. 167 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 Vous avez la clé de son appartement ? 168 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 Non, mais Sam vous la donnera. L'agence a... 169 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 Super. 170 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 Sam n'est pas encore arrivée. Patty et Griffin Petock sont en rendez-vous. 171 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 C'est la période où on emmène les enfants à Cabo. 172 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 Faire de la tyrolienne, du bateau. 173 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 On espère que l'aîné aura son diplôme de plongée. 174 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 - Vous en faites ? - Oui. 175 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 C'est merveilleux. 176 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 - Griffin Petock. - Billy McBride. 177 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 Je sais. Ravi de rencontrer la légende. 178 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 Vous proposez quoi ? 179 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 Tillinger Health est prêt à offrir dix millions pour tout effacer. 180 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 C'est le montant de nuisance. 181 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 C'est le but de ce procès, non ? 182 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 Vous attaquez mes clients sous le statut de nuisance publique. 183 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 Nuisance publique, négligence, complot, fraude. 184 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 Toutes les charges générales sur le formulaire de base. 185 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 Dix millions ? 186 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 Les dix millions sont pris sur mon salaire, 187 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 ce que ça coûtera à Tillinger d'aller au procès. 188 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 C'est pas mal pour une journée de travail. 189 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 On en est bien loin. 190 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 On ne signera pas pour moins que les 160 millions de Zax Pharma. 191 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 George Zax est un idiot. Il a accepté contre mon avis, 192 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 par sens erroné du service public. 193 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 Tillinger se fiche du public ? 194 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 Je ne dirais jamais ça d'un de mes clients. 195 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 Voilà où on en est. 196 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 Tillinger et Russell Drug sont comme cul et chemise, 197 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 prêts à aller au procès, ravis de partager la note. 198 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 Ils ont les poches pleines et vous enterreront. Prenez l'argent. 199 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 Zax, Tillinger et Russell Drug 200 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 ont inondé le pays de comprimés. 201 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 Vous les rendez accros et en vendez plus. Des morts ? On s'en fiche. 202 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 Vous trouverez toujours un client avec un mal de dos. 203 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 George Zax a eu le culot de distribuer des ordonnances pour 30 jours gratuits. 204 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 - Zax Pharma a signé. - Pas avec moi. 205 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 Vos clients ont fait n'importe quoi, 206 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 ils ont tué plus de 200 000 personnes pour de l'argent. 207 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 C'est un plan de développement ciblé. 208 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 Je suis peut-être nouveau ici, j'ai peut-être un peu de retard, 209 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 mais je suis prêt à vous la coller profonde pour sortir les milliards. 210 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 Vous comprenez ? 211 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 Bel optimisme. 212 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 Je sais que vous venez de commencer, 213 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 mais vous avez hérité d'une affaire perdue d'avance. 214 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 J'ai gagné plus avec moins. 215 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 Je sais. J'ai vu votre plaidoirie dans l'affaire Blackwood. 216 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 J'ai adoré. 217 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 Au fait, je connais vos grands succès. 218 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 Borns Tech ? Mince alors. 219 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 Ça veut dire que vous savez que je peux ranger le jury de mon côté. 220 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 Oui. Alors je serai au premier rang pour le prochain spectacle. 221 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 Il y a intérêt. 222 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 J'ai hâte de faire ce bras de fer. 223 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 On se rappelle. 224 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 Quel enfoiré. 225 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 Au revoir. 226 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 - Bonjour. - Bonjour. 227 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 Entrez. 228 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 - Je ferme la porte ? - Oui, merci. 229 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 - Comment ça s'est passé avec Griffin ? - Bien. On va lui rentrer dedans. 230 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 - Bien. - Au fait... 231 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 Avez-vous des nouvelles de Tom True ? 232 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 C'est la question du jour. Non, aucune. 233 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 Écoutez, 234 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 je veux allez chez lui pour récupérer ses notes. 235 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 - Rob dit que vous avez la clé. - Oui. 236 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 Patty dit que vous avez peut-être une source. 237 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 Peut-être. 238 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 Super. 239 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 Tom vous avait parlé de quelqu'un ? 240 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 Non. 241 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 Il devait avoir ses raisons. 242 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 Il n'était pas du genre à parler, à moins que ce soit important. 243 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 Je crois que ça vaut le coup quand même. 244 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 Il y a un super restau italien dans la rue en bas de chez moi, 245 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 si vous en avez marre de manger chez Ming. 246 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 Vous pouvez m'appeler. 247 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 Je suis une ressource, une amie. 248 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 Merci. 249 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 Pour info, je suis pas doué pour téléphoner. 250 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 Je suis pas douée pour marcher, mais je le fais quand même. 251 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 C'est juste. Je ferai un effort. 252 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 Merci. 253 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 C'est gentil. 254 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 Dites-moi ce que vous trouvez. 255 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 Je n'y manquerai pas. 256 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 "Si vous pensez avoir assez de bonbons en stock, c'est pas le cas. 257 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 "Doublez la commande." 258 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 "N'arrêtez pas. Envoyez-en autant que vous pouvez. Ils partent vite." 259 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 "J'adore les drogués, une fois dedans, ils s'arrêtent pas." 260 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 "On dirait qu'ils sont accros à tout ce sucre. Oui, c'est ça." 261 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 "On peut détruire ces mails, hein ? LOL." 262 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 - Bon sang, quels enfoirés. - Mon Dieu. 263 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 On a Dale Phoenix, le gestionnaire du compte Tillinger. 264 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 Joseph Bildman, le VP des ventes de Russell Drug. 265 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 - Pas les lanceurs d'alerte potentiels ? - Non. 266 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 - Ça peut servir au procès. - Je sais pas. 267 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 Être un con n'est pas illégal. 268 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 Je crois que Griffin va accuser les médecins 269 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 et dire qu'ils répondaient aux demandes d'ordonnances légitimes. 270 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 J'ai été impressionné par Billy et vous avec Griffin. 271 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 - Merci. - Vous lui avez fait peur. 272 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 J'ai entendu des rumeurs. 273 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 Billy a vraiment travaillé gratuitement pour l'affaire Blackwood ? 274 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 Oui. 275 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 Avec un accord de 500 millions ? 276 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 - Pro bono. - Oui. 277 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 C'est classe. C'est hyper cool. 278 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 Il se fiche totalement de l'argent. 279 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 Totalement. 280 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 Hé... 281 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 C'est bizarre, je suis toujours trop lent pour attraper l'ascenseur. 282 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 Pas besoin d'attendre avec moi. 283 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 - Jusqu'à ce que le chauffeur... - J'ai pas besoin d'un baby-sitter. 284 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 Bonne soirée. 285 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 Toi aussi. 286 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 Vous êtes encore en retard, Marco. Achetez une montre. 287 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 Ma chérie... 288 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 Mince. 289 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 PLAIDOIRIES RUSSELL DRUG - MARS - JUILLET 290 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 TRANSCRIPTIONS - TILLINGER HEALTH N. Y. YANKEES - ORDONNANCES D'OPIACÉS 291 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 PLAIDOIRIES DÉPO. TILLINGER - 17 AOÛT - 22 AOÛT 292 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 20 AOÛT 293 00:24:55,913 --> 00:24:57,748 20 AOÛT 294 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 Voilà. 295 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 - Seigneur ! - On se détend. 296 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 - Tom. - Salut... 297 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 Bon sang. Où étais-tu passé ? 298 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 Ne dis à personne que tu m'as vu. 299 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 Que se passe-t-il ? 300 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 Ils me traquent. 301 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 Qui ça ? 302 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 Sam. 303 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 Quoi ? 304 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 - Je ne veux pas t'y mêler... - C'est sur l'affaire ? 305 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 Oui. Tu n'as pas écouté ? 306 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 Mais tu ne m'as rien dit. Quel est le rapport avec Sam ? 307 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 Qui a eu l'idée de faire venir Billy McBride ? 308 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Exactement. Ne fais confiance à personne à l'agence. 309 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 Bon sang, Tom. Comment je pourrais... 310 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 Écoute-moi, il faut que je sache une chose. 311 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 Tu fais confiance à McBride ? 312 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 Oui, je crois. Mais je le connais à peine. 313 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 Je sais. Mais je te connais. 314 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 - On peut lui faire confiance ? - Oui. C'est un mec bien. 315 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 - Tu vas me dire ce qui se passe ? - Très bien. 316 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 Et si tu entrais... 317 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 Tu me fais peur, Tom. Viens avec moi. 318 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 Ne dis pas à Sam qu'on s'est vus. 319 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 - Tom... - Fais-moi confiance. 320 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 - Où vas-tu ? - Fais-moi confiance. 321 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 Vous avez six minutes de retard. 322 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 Et la Terre tourne toujours. Il est là ? 323 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 En effet. Il attend, impatiemment. 324 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 Parfait. On y va ? 325 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 Après vous. 326 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 C'est délicieux. 327 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 Il faut le craquer. 328 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 Non, j'ai le mien. Merci. 329 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 - Il faut le craquer pour l'ouvrir. - Ça sert à ça. 330 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 - J'ai craqué toute la soirée. - Sam. 331 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 - Asseyez-vous. - Messieurs. 332 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 Désolée pour le retard. 333 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 Il n'y a que Fern qui s'en soucie. 334 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 - Comment allez-vous ? - C'est plutôt une bonne journée. 335 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 Heureux de l'entendre. 336 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 Parce que je vais vous démonter. 337 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 Deux mots, Tom True. 338 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 - George... - Où est-il ? 339 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 - On a juste trouvé sa voiture. - Oui. 340 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 À l'aéroport. J'ai appris ça. 341 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 Mais pas par vous. 342 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 - Il y a tellement... - Et notre accord ? 343 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 Désolée que la nouvelle ne soit pas venue de moi. 344 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 Ce n'était pas ma question. 345 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 On passe un accord. 346 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 "On" ? C'est qui, "on" ? Soyez plus précise. 347 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 Je vous assure personnellement que l'État de Californie 348 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 acceptera les accords de vos trois sociétés. 349 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 Et ? 350 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 - Nous... - Qui ? 351 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 Je veillerai 352 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 à ce qu'aucune information compromettante ne soit révélée au procès. 353 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 Et en échange ? 354 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 Margolis et True recevra sa part de l'accord. 355 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 Le grand prix étant ? 356 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 Zax Pharma, Tillinger Health et Russell Drug 357 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 garderont Margolis et True pour tous services juridiques. 358 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 Ivan, elle t'inspire confiance ? 359 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 Oui. 360 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 Victor ? 361 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 Oui. 362 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 - Dylan ? - Oui, papa. 363 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 Vous avez réussi. 364 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 La première partie. Maintenant, 365 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 Billy McBride. 366 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 Ne vous en faites pas. 367 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 Exact. C'est votre problème. 368 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 Quel est mon problème ? 369 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 Moi. 370 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 Tenez-moi au courant. 371 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 Messieurs. 372 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 Sam ? 373 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 Avant votre arrivée, 374 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 je leur disais à quel point notre accord a réussi à Wall Street. 375 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 - De combien on est monté, Fern ? - De 3,7 %. 376 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 Vous aviez raison pour le journal télé, Sam. 377 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 C'était une bonne idée. 378 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 Je suis tombé amoureux d'une fille. 379 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 Elle vivait dans cet appartement. 380 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 Tess. 381 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 J'ai emménagé récemment. 382 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 Je sais. 383 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 Je l'ai épousée. 384 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 Elle nous a quittés. 385 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 La pauvre est morte le jour de son anniversaire, c'est fou. 386 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Je suis désolé. 387 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 Pourquoi ? Vous ne la connaissiez pas. 388 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 C'est vrai. 389 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 Que faites-vous ici ? 390 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 Je travaille sur une affaire en ville. Je suis avocat. Billy McBride. 391 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 Et vous ? Quel est votre nom ? 392 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 Je vous ai vu dans votre costume. 393 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 Et j'ai vu la femme blonde en costume aussi. 394 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 Alors ? 395 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 Non, ce n'est pas ça. 396 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 Vous savez ce que je ne comprends pas ? 397 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 Ce que vous faites là. 398 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 Personne n'a vécu ici pendant des années. 399 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 La femme blonde, c'est elle qui a trouvé cet endroit. 400 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 Et je vois le médecin en bas de la rue. 401 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 - Vous allez chez Ming ? - Oui. Ming. 402 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 C'est un escroc ! Seigneur, et il est pas donné. 403 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 C'est sans doute vrai. 404 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 J'ai vécu ici pendant 40 ans. 405 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 Bien sûr que c'est vrai. 406 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 Je vous sers un verre ? 407 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 Non. Je viens de prendre mes cachets. 408 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 Peut-être une autre fois. 409 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 Qu'est-ce que vous avez ? 410 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 Comment ça ? 411 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 Vous allez voir le Dr Ming. 412 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 Vous devez être sérieusement amoché. 413 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 Oui. 414 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 On m'a tiré dessus. 415 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 Ça m'est arrivé aussi. 416 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 Ça fait un mal de chien. 417 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 Oui. 418 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 Vous avez l'air plus petit de près. 419 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 C'est vrai ? 420 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 Vous basculez quand le vent souffle ? 421 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 Je peux résister à un peu de vent. 422 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 Bon sang. 423 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 Regardez ça. 424 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 C'était à elle. 425 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 Vous permettez que je m'asseye ? 426 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 Oui. 427 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 Le vieux fauteuil, on l'adorait. 428 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 Prenez-le. 429 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 Non, en fait... 430 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 Je crois que vous en avez plus besoin que moi. 431 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 Quel con. Vous le voyez, en bas, dans sa voiture ? 432 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 Il y a passé la soirée. 433 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 Je vais vous dire... 434 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 Il y a toujours quelqu'un... 435 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 Qui regarde. 436 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 Allô ? 437 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 D'où vous sortez mon numéro ? 438 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 Vous êtes Greg Wetzel ? 439 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 - Billy McBride ? - Oui. 440 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 C'est pour vous. 441 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 Ça contient quoi ? 442 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 Actes d'achats, factures, 443 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 mémos de confirmation des cadres de Tillinger Health. 444 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 Ils ont ordonné aux employés de doubler, tripler, 445 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 voire quadrupler les livraisons. 446 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 Il y a le nom d'Ivan Tillinger sur ces mémos ? 447 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 Sur certains, mais je devais signaler les livraisons 448 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 qui ne respectaient pas le règlement fédéral. 449 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 J'étais le seul membre du département de conformité. 450 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 C'était une farce. 451 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 C'est arrivé souvent ? 452 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 Tous les jours. 453 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 Je leur ai dit : "Ce qu'on fait est illégal. C'est..." 454 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 Ils s'en fichaient. 455 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 Ils s'en fichent. Leur cupidité était pathologique. 456 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 Je les ai harcelés jusqu'à ce qu'ils me mettent dehors. 457 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 Avec un joli bonus de retraite. J'ai arrêté de travailler à 38 ans. 458 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 C'est une farce. 459 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 Vous êtes prêt à témoigner au procès ? 460 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 Non. 461 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 Je sais que Tom True a promis de vous protéger si vous témoigniez. 462 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 Je vous protégerai. 463 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 - Tom True ? Je ne lui ai jamais parlé. - Comment ça ? 464 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 - Je n'ai jamais parlé à Tom True. - Si. 465 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 J'ai laissé un message. Il n'a pas rappelé. 466 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 - C'est vrai ? - Oui. 467 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 Vous dites que vous n'avez pas parlé à Tom True en août dernier ? 468 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 - Non. - Très bien. 469 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 Je n'ai jamais rien fait de mal de ma vie, 470 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 jusqu'à ce que je travaille pour cette société. 471 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 Votre témoignage peut empêcher beaucoup de gens de souffrir. 472 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 Vous devez y réfléchir. Sérieusement. 473 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 Oui. Je témoigne et je finis découpé au fond de la Baie. 474 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 Non, merci. 475 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 On vous a menacé ? 476 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 Je vous ai donné les infos. 477 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 Ne me rappelez pas. 478 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 Je lui ai filé les papiers. 479 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 Bien. 480 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 Une voiture vous emmènera à l'aéroport. 481 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 Je dois vraiment quitter la ville ? 482 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 Oui. McBride va tenter de vous retrouver. 483 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 J'ai une vie. Vous le savez. 484 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 C'est pour ça qu'on vous a payé, Greg. 485 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 Vous arrivez à dormir la nuit ? 486 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 Désolée, je me suis mal comportée. 487 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 J'ai l'habitude. 488 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 Je peux entrer ? 489 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 Bien sûr. 490 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 - Merci. - Oui. 491 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 Tu as enfin refait la déco. 492 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 Quand on me répète que le canapé sent le chien mouillé... 493 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 Écoute... Sam, 494 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 pas besoin de t'excuser pour tout à l'heure. 495 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 Je comprends. 496 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 Tu subis beaucoup de pression, 497 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 et ton chauffeur est nul. 498 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 Il n'est pas fiable. 499 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 Marco fait partie de la famille. Je ne peux pas le renvoyer. 500 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 - Santé. - Santé. 501 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 Je peux m'asseoir ? 502 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 Oui. 503 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 Tu vas bien ? 504 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 Ken a trouvé la voiture de Tom à l'aéroport, 505 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 au parking longue durée. 506 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 C'est vrai ? 507 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 Où est-il allé ? 508 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 Nulle part, apparemment. 509 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 Il essaie juste de tromper quelqu'un. 510 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 Je crois qu'il s'est suicidé. 511 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 - Non, ne dis pas ça. - Tu sais ce qu'il traversait 512 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 avec sa femme et sa fille. 513 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 Je sais, mais... Non. 514 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 Pourquoi il ne nous a pas contactés ? 515 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 Il t'a contacté ? 516 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 Non. 517 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 Mais ça me rend triste. 518 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 Tom et moi... 519 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 Je croyais qu'on était proches. 520 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 Je ne sais pas pourquoi il ne me contacte pas. 521 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 Je comprends. 522 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 Moi non plus, je ne sais pas ce qui se passe. 523 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 Qui sait à quoi il pensait ? 524 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 Qui sait ? 525 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 Rob, ne me fais pas une Tom True, toi aussi. 526 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 Tu dois savoir... 527 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 Je sais que notre relation a changé, 528 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 mais tu peux me parler. 529 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 Tu le sais bien. 530 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 Oui. 531 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 Pourquoi Patty me passe devant pour la place de partenaire ? 532 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 Parce qu'elle a trouvé un accord de 500 millions 533 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 dans l'affaire Blackwood. 534 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 Je sais. 535 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 Mais à part ça. 536 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 - J'ai fait le boulot. - Je sais. 537 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 J'ai assuré, 538 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 j'ai été un associé exemplaire pendant trop longtemps. 539 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 Ce n'est pas le moment de parler de ça. 540 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 On doit signer un accord, ensuite, on en parlera. 541 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 Très bien. 542 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 Apparemment, "discuter" vient avec des conditions. 543 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 J'ai dit qu'on pouvait discuter, pas maintenant. 544 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 - Pas maintenant ? - Oui. 545 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 Mais pas maintenant. 546 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 Tu ne veux pas parler. 547 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 Tout ce qui sort de ta bouche est faux. 548 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 On en parlera plus tard, quand tu veux. 549 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 - Ouais. - Je connais la sortie. 550 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 ROB A NIÉ 551 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 NE LE LÂCHEZ PAS 552 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 À LA MÉMOIRE DE NOTRE AMI ADAM SCHLESINGER 553 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 Sous-titres : Angélique Dutt 554 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 Direction artistique Anouch Danielian