1 00:00:16,560 --> 00:00:17,936 ‫انتهى الوقت يا "وايلدكاتس".‬ 2 00:00:23,233 --> 00:00:24,526 ‫يحيا فريق "ريبلز"!‬ 3 00:00:26,487 --> 00:00:27,946 ‫- لنهتف لهم! - لنهتف لهم!‬ 4 00:00:28,030 --> 00:00:30,824 ‫هيا! يحيا فريقنا!‬ 5 00:00:30,908 --> 00:00:32,367 ‫سننتصر!‬ 6 00:00:32,451 --> 00:00:35,120 ‫يحيا فريقنا! سننتصر!‬ 7 00:00:35,204 --> 00:00:37,873 ‫يحيا فريقنا! سننتصر!‬ 8 00:00:38,332 --> 00:00:43,086 ‫يحيا فريقنا! سننتصر!‬ 9 00:00:43,504 --> 00:00:45,214 ‫يحيا فريق "ريبلز"!‬ 10 00:00:46,423 --> 00:00:48,258 ‫أداء أخّاذ.‬ 11 00:01:04,566 --> 00:01:05,442 ‫يا للهول!‬ 12 00:01:23,335 --> 00:01:26,463 ‫"عزيزتي الأميرة المصابة‬ 13 00:01:28,048 --> 00:01:33,804 ‫يؤسفني أنك تتألمين على وجعك حزين‬ 14 00:01:36,139 --> 00:01:40,018 ‫يمكنك الاستعانة بشيء‬ 15 00:01:42,437 --> 00:01:48,402 ‫لإعادة حياتك هانئة كما تأملين‬ 16 00:01:59,162 --> 00:02:02,457 ‫لا يُفترض بالحياة أن تكون شاقة‬ 17 00:02:02,541 --> 00:02:06,295 ‫أو أن تكون عسيرة ومضنية‬ 18 00:02:06,378 --> 00:02:10,132 ‫يُفترض بأن تكون الحياة من دون مأساة‬ 19 00:02:10,215 --> 00:02:13,927 ‫يجب ألا تستلقي طريحة الفراش خائرة القوى‬ 20 00:02:14,011 --> 00:02:17,514 ‫لذا إن نال منك الوهن الملعون‬ 21 00:02:17,598 --> 00:02:23,103 ‫ربما يسعني تقديم يد العون"‬ 22 00:02:28,901 --> 00:02:34,364 ‫"(زاكس)"‬ 23 00:02:36,033 --> 00:02:40,704 ‫"يدعونني بمسكن الألم‬ 24 00:02:40,787 --> 00:02:43,916 ‫أسكّن كل الأوجاع‬ 25 00:02:43,999 --> 00:02:48,128 ‫نعم، أنا مسكن الألم‬ 26 00:02:48,211 --> 00:02:51,965 ‫فأنا واسع الحيلة كما يُشاع‬ 27 00:02:52,049 --> 00:02:55,928 ‫يهرب الألم حين يراني‬ 28 00:02:56,011 --> 00:02:59,389 ‫لأنني مسكن الألم ولن أبرح مكاني"‬ 29 00:03:01,224 --> 00:03:03,352 ‫"(تريمادون)، حبوب آمنة من الـ(أوكسيكودون)"‬ 30 00:03:06,563 --> 00:03:07,856 ‫"(تيلينجر هيلث)، شحن"‬ 31 00:03:07,940 --> 00:03:10,901 ‫"من الواضح أنك تعانين من شدة ألمك‬ 32 00:03:10,984 --> 00:03:14,196 ‫ووفقاً للمعطيات‬ 33 00:03:14,321 --> 00:03:18,492 ‫مرّ وقت طويل منذ رسمت بسمة على وجهك الجميل‬ 34 00:03:18,575 --> 00:03:21,662 ‫يجب أن نتجاوز النكبات‬ 35 00:03:21,745 --> 00:03:22,579 ‫حالاً!‬ 36 00:03:22,663 --> 00:03:25,916 ‫لأن الاستسلام خيار غير مقبول‬ 37 00:03:25,999 --> 00:03:30,295 ‫لذا اسمحي لي بإسداء اقتراح معقول‬ 38 00:03:37,594 --> 00:03:39,930 ‫يجب أن تستعيني‬ 39 00:03:40,013 --> 00:03:42,265 ‫بمسكن الألم‬ 40 00:03:42,349 --> 00:03:45,560 ‫ويلقبونني بأعز صديق‬ 41 00:03:45,644 --> 00:03:47,229 ‫نعم، أنا‬ 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,439 ‫مسكن الألم‬ 43 00:03:49,982 --> 00:03:53,402 ‫سأجلب السرور وأزيح عنك الضيق‬ 44 00:03:53,485 --> 00:03:57,781 ‫يهرب الألم حين يراني‬ 45 00:03:57,864 --> 00:04:02,160 ‫لأنني مسكن الألم ولن أبرح مكاني"‬ 46 00:04:16,049 --> 00:04:18,301 ‫"(راسل درغ)"‬ 47 00:04:18,385 --> 00:04:20,178 ‫"توزيع"‬ 48 00:04:20,887 --> 00:04:22,597 ‫غنوا جميعاً!‬ 49 00:04:22,681 --> 00:04:25,267 ‫"مسكن الألم‬ 50 00:04:25,350 --> 00:04:28,687 ‫يزيح الكرب عن صدرك‬ 51 00:04:28,770 --> 00:04:29,688 ‫نعم، أنا‬ 52 00:04:30,272 --> 00:04:32,691 ‫مسكن الألم‬ 53 00:04:33,233 --> 00:04:36,111 ‫يسبب إدماناً شديداً، حذّرتك!‬ 54 00:04:36,778 --> 00:04:40,365 ‫يهرب الألم حين يراني‬ 55 00:04:40,449 --> 00:04:44,745 ‫ولا يعود فالزمان زماني‬ 56 00:04:44,828 --> 00:04:48,290 ‫إن كنتم تحبون الاستمتاع فغنوا معي واتبعوا الإيقاع‬ 57 00:04:48,373 --> 00:04:52,169 ‫حين أقول (مسكن) رددوا ورائي (ألم)، اتفقنا؟‬ 58 00:04:52,252 --> 00:04:53,628 ‫حسناً!‬ 59 00:04:54,504 --> 00:04:55,964 ‫مسكن‬ 60 00:04:56,048 --> 00:04:57,132 ‫ألم!‬ 61 00:04:57,215 --> 00:04:58,216 ‫ما هو اسمي؟‬ 62 00:04:58,300 --> 00:04:59,384 ‫مسكن...‬ 63 00:04:59,468 --> 00:05:00,469 ‫ألم!‬ 64 00:05:00,552 --> 00:05:01,970 ‫أظنهم حفظوه!‬ 65 00:05:02,054 --> 00:05:03,430 ‫مسكن...‬ 66 00:05:03,513 --> 00:05:05,140 ‫ألم!‬ 67 00:05:05,223 --> 00:05:06,808 ‫أنا مسكن الألم‬ 68 00:05:06,892 --> 00:05:11,730 ‫ولن أبرح مكاني‬ 69 00:05:12,481 --> 00:05:16,026 ‫لن تتألمي بعد الآن بوجود حناني"‬ 70 00:05:28,288 --> 00:05:30,457 ‫"(جليات)"‬ 71 00:06:13,125 --> 00:06:14,793 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 72 00:06:16,962 --> 00:06:18,505 ‫- أكل شيء على ما يُرام؟ - لا.‬ 73 00:06:19,214 --> 00:06:21,341 ‫- أتريدين الصعود إلى الشقة والحديث؟ - لا.‬ 74 00:06:21,424 --> 00:06:24,302 ‫تلقيت إنذاراً شديد اللهجة في الشركة بسببك.‬ 75 00:06:26,138 --> 00:06:27,180 ‫ماذا حدث؟‬ 76 00:06:28,181 --> 00:06:31,476 ‫غادرت وتركتني في أول يوم عمل لك يا "بيلي".‬ 77 00:06:31,560 --> 00:06:33,937 ‫أتدري مدى حماقتي لظني أن عملك معنا سيجدي؟‬ 78 00:06:34,020 --> 00:06:37,399 ‫- آسف، شعرت بتوعك. - أتعلم أكثر ما أمقته؟‬ 79 00:06:37,482 --> 00:06:40,360 ‫أمقت حقيقة أنني مضطرة للتعويل عليك.‬ 80 00:06:40,443 --> 00:06:42,028 ‫هذا ما أمقته كثيراً.‬ 81 00:06:43,738 --> 00:06:47,242 ‫- أعرف أنني لم أؤازرك... - أجل، صحيح.‬ 82 00:06:50,495 --> 00:06:51,538 ‫لكنني سأفعل الآن.‬ 83 00:06:52,080 --> 00:06:53,456 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 84 00:06:56,251 --> 00:06:58,295 ‫ماذا تعنين بأنك تلقيت إنذاراً؟‬ 85 00:06:59,254 --> 00:07:01,381 ‫أسعى لأصبح شريكة مساهمة.‬ 86 00:07:01,464 --> 00:07:03,466 ‫- جيد، تستحقين ذلك. - أستحق فعلاً.‬ 87 00:07:03,550 --> 00:07:06,511 ‫أتدري ماذا سيحدث إن فشلنا في القضية؟‬ 88 00:07:06,595 --> 00:07:09,514 ‫طوال وقت جلوسي هنا وانتظاري لك،‬ 89 00:07:09,598 --> 00:07:13,476 ‫اكتشفت الأمر. وظفوني كي آتي بك.‬ 90 00:07:13,560 --> 00:07:16,730 ‫هذا هراء. وظفوك لأنك محامية بارعة.‬ 91 00:07:16,813 --> 00:07:19,482 ‫صدقت القول، لكنني كما يبدو أمثّل نصف الفريق فقط.‬ 92 00:07:19,900 --> 00:07:22,277 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ أبذل قصارى جهدي...‬ 93 00:07:22,360 --> 00:07:23,904 ‫ابذل جهداً مضاعفاً إذاً.‬ 94 00:07:31,786 --> 00:07:35,457 ‫أظنني وجدت مبلّغاً عن فضائح في قضية "تيلينجر هيلث".‬ 95 00:07:35,540 --> 00:07:36,625 ‫ماذا؟‬ 96 00:07:37,584 --> 00:07:38,960 ‫أين؟ متى؟‬ 97 00:07:39,044 --> 00:07:42,088 ‫أعطاني "روب" المقطع المصور لإفادة مدير الشركة التنفيذي.‬ 98 00:07:42,172 --> 00:07:44,466 ‫تلقى "توم ترو" اتصالاً حين أخذوا استراحة‬ 99 00:07:44,549 --> 00:07:47,135 ‫وكان المتصل شخصاً يريد حصانة.‬ 100 00:07:47,219 --> 00:07:49,888 ‫- لا أتذكّر هذا. - ليس موجوداً بالنسخ.‬ 101 00:07:50,472 --> 00:07:52,641 ‫على كل حال، سجّل رقماً،‬ 102 00:07:52,724 --> 00:07:55,644 ‫لم أتمكن من رؤيته من شاشة الحاسوب، الخط صغير جداً.‬ 103 00:07:56,394 --> 00:07:58,271 ‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك.‬ 104 00:07:58,355 --> 00:08:01,066 ‫لديك دراية بالوثائق المقدّمة في جلسة ما قبل المحاكمة.‬ 105 00:08:02,234 --> 00:08:05,278 ‫أرأيت أي اسم يشير إلى شخص ما من بينهم‬ 106 00:08:05,362 --> 00:08:07,364 ‫يودّ الحديث أو ما شابه؟‬ 107 00:08:07,447 --> 00:08:10,784 ‫لا أعلم، عليّ أن أراجع كلّ الملفات مجدداً.‬ 108 00:08:12,869 --> 00:08:15,413 ‫بالطبع، تختفي ثم تعثر على شيء.‬ 109 00:08:15,497 --> 00:08:17,540 ‫هذا فحسب... إنه...‬ 110 00:08:17,624 --> 00:08:19,834 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 111 00:08:19,918 --> 00:08:23,546 ‫وفي المرة القادمة حين تشعر بتوعك،‬ 112 00:08:23,630 --> 00:08:24,756 ‫أعلمني فحسب رجاءً.‬ 113 00:08:24,839 --> 00:08:26,758 ‫اتصل بي. راسلني إن كنت لا تهوى الاتصال.‬ 114 00:08:26,841 --> 00:08:28,969 ‫أرسل رمزاً تعبيرياً إن كنت لا تهوى الرسائل.‬ 115 00:08:29,052 --> 00:08:30,679 ‫لا يهم، أعلمني فحسب.‬ 116 00:08:31,346 --> 00:08:32,514 ‫ماذا يعني رمز تعبيري؟‬ 117 00:08:33,098 --> 00:08:35,725 ‫من الأفضل... هذا ظريف. مضحك جداً.‬ 118 00:08:36,685 --> 00:08:37,936 ‫أثار حنقي في يومه الـ1!‬ 119 00:08:40,105 --> 00:08:41,273 ‫اللعنة!‬ 120 00:09:31,281 --> 00:09:33,783 ‫"(هادليفيل)"‬ 121 00:09:35,994 --> 00:09:36,828 ‫مرحباً!‬ 122 00:09:45,253 --> 00:09:47,130 ‫هل قطار الظهيرة سيأتي في موعده؟‬ 123 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 ‫من المفترض ذلك.‬ 124 00:09:52,886 --> 00:09:54,054 ‫هل أعرفك؟‬ 125 00:09:55,305 --> 00:09:56,222 ‫كلا.‬ 126 00:09:59,559 --> 00:10:01,644 ‫أتعبث معي بحق السماء؟‬ 127 00:10:03,355 --> 00:10:06,524 ‫تطرح أسئلة لعينة كثيرة.‬ 128 00:11:09,546 --> 00:11:12,006 ‫عليك تجربتها. إنها فطائر محلات مع اللوز.‬ 129 00:11:12,090 --> 00:11:13,425 ‫شهية جداً.‬ 130 00:11:13,508 --> 00:11:15,176 ‫حقاً؟ شكراً.‬ 131 00:11:17,303 --> 00:11:18,138 ‫شكراً.‬ 132 00:11:22,892 --> 00:11:25,562 ‫اسمعي، أريد أن أطرح عليك سؤالاً صريحاً.‬ 133 00:11:26,354 --> 00:11:27,272 ‫حسناً.‬ 134 00:11:29,274 --> 00:11:33,486 ‫هل يتقاطع مسعاي في نيل منصب شريك مساهم مع فوز "بيلي" بالقضية؟‬ 135 00:11:33,570 --> 00:11:35,530 ‫كلا. لم تسألين؟‬ 136 00:11:36,656 --> 00:11:37,907 ‫ضغطت عليّ "إيفا".‬ 137 00:11:37,991 --> 00:11:39,909 ‫أخبرتك أنها تتربص بالمصاعد.‬ 138 00:11:39,993 --> 00:11:41,995 ‫لمّحت إلى أنه‬ 139 00:11:42,078 --> 00:11:45,206 ‫إن فشل "بيلي" فسينتهي أمري في شركة "مارغوليس أند ترو".‬ 140 00:11:45,290 --> 00:11:46,833 ‫ليس القرار قرارها.‬ 141 00:11:46,916 --> 00:11:48,293 ‫يمكنها التصويت.‬ 142 00:11:48,376 --> 00:11:51,087 ‫أجل، يحق لها التصويت، لكنني سأتعامل مع "إيفا".‬ 143 00:11:55,425 --> 00:11:57,218 ‫إنها زوجة والدي.‬ 144 00:11:57,302 --> 00:11:58,344 ‫أجل.‬ 145 00:11:58,428 --> 00:12:01,347 ‫إنها أصغر سناً مني، وهذا ليس غريباً البتة.‬ 146 00:12:01,431 --> 00:12:02,265 ‫حقاً؟‬ 147 00:12:03,141 --> 00:12:04,392 ‫بـ5 أشهر، أجل.‬ 148 00:12:04,476 --> 00:12:06,227 ‫يا إلهي، أمر غاية في الغرابة.‬ 149 00:12:08,563 --> 00:12:11,774 ‫أنا الفرد الوحيد من عائلة "مارغوليس" الذي يهمك في هذه الشركة.‬ 150 00:12:12,984 --> 00:12:15,570 ‫وفيما يخص "إيفا"...‬ 151 00:12:15,653 --> 00:12:18,865 ‫إن أردت أن تتقي شرّها، فأنصحك باستخدام السلالم.‬ 152 00:12:20,492 --> 00:12:22,202 ‫- هل سوّينا المسألة؟ - أجل.‬ 153 00:12:22,285 --> 00:12:23,578 ‫- جيد. - أجل.‬ 154 00:12:29,459 --> 00:12:33,004 ‫كنت محقة بشأن "بيلي". وجدته في الحانة.‬ 155 00:12:33,087 --> 00:12:34,380 ‫فاجأتني.‬ 156 00:12:35,089 --> 00:12:38,259 ‫كان الأمر لطيفاً. احتسينا مشروباً. إنه فاتن.‬ 157 00:12:39,928 --> 00:12:42,180 ‫أجل، عندما يريد أن يكون فاتناً.‬ 158 00:12:43,306 --> 00:12:47,435 ‫بالمناسبة، تحدثت إليه ليلة البارحة،‬ 159 00:12:47,519 --> 00:12:50,897 ‫ولا تتحمسي لأنه غالباً ليس أمراً جللاً،‬ 160 00:12:50,980 --> 00:12:54,609 ‫لكن يظن أنه وجد مبلّغاً عن فضائح.‬ 161 00:13:01,199 --> 00:13:02,450 ‫قد يكون أمراً قيّماً.‬ 162 00:13:02,534 --> 00:13:03,743 ‫- صحيح. - أجل.‬ 163 00:13:03,826 --> 00:13:07,372 ‫لأن "روب" أعطى "بيلي" مقطع "تيلينجر".‬ 164 00:13:07,455 --> 00:13:10,375 ‫ويبدو أنه وجد شيئاً خارج التسجيلات الرسمية.‬ 165 00:13:11,334 --> 00:13:14,921 ‫عظيم. لنتأكد من أن يكون "بيلي"...‬ 166 00:13:15,004 --> 00:13:18,132 ‫سألاحقه بالأمر. وأراقب عن كثب.‬ 167 00:13:22,262 --> 00:13:23,888 ‫إنه عنيد، أليس كذلك؟‬ 168 00:13:24,389 --> 00:13:27,600 ‫إنه كفؤ. أجل.‬ 169 00:13:32,605 --> 00:13:35,608 ‫"1504، (توماس ترو)"‬ 170 00:13:35,692 --> 00:13:38,111 ‫تحتاج إليك "باتي". ماذا تفعل؟‬ 171 00:13:38,194 --> 00:13:41,447 ‫أبحث عن مفكرة "توم ترو" من إفادة "تيلينجر".‬ 172 00:13:41,531 --> 00:13:43,908 ‫أيسعك أن تجلب لي مفتاح شقة "توم"؟‬ 173 00:13:43,992 --> 00:13:46,244 ‫لا يمكنني، لكن "سام" بمقدورها. الشركة تملك...‬ 174 00:13:46,327 --> 00:13:47,161 ‫حسناً، رائع.‬ 175 00:13:47,245 --> 00:13:51,583 ‫لم تصل "سام" بعد. "باتي" و"غريفن بيتوك" في غرفة الاجتماعات.‬ 176 00:13:51,666 --> 00:13:54,502 ‫في هذا الوقت من السنة، نصحب الأولاد إلى منتجعات "كابو".‬ 177 00:13:54,586 --> 00:13:56,546 ‫للتزلق على الحبال وركوب الزوارق.‬ 178 00:13:56,629 --> 00:13:59,716 ‫نرغب حقاً في أن ينال الولد الأكبر شهادة غوص.‬ 179 00:14:00,466 --> 00:14:01,926 ‫- أتمارسين الغوص؟ - أجل.‬ 180 00:14:02,010 --> 00:14:03,177 ‫أليست رياضة ساحرة؟‬ 181 00:14:05,888 --> 00:14:08,349 ‫- "غريفن بيتوك". - "بيلي ماكبرايد".‬ 182 00:14:09,434 --> 00:14:12,312 ‫أعرف. يسرني لقاء المحامي المخضرم أخيراً.‬ 183 00:14:13,062 --> 00:14:14,272 ‫ما هو اقتراحك؟‬ 184 00:14:16,190 --> 00:14:20,737 ‫تعتزم شركة "تيلينجر هيلث" على أن تعرض عليكم 10 ملايين لإسقاط الدعوى.‬ 185 00:14:21,779 --> 00:14:23,406 ‫إنه مبلغ زهيد كرسوم الردع.‬ 186 00:14:23,865 --> 00:14:26,159 ‫أليس هذا فحوى هذه الدعوة القضائية؟‬ 187 00:14:26,242 --> 00:14:30,079 ‫تقاضون موكليّ تحت بند قانون الردع العام.‬ 188 00:14:30,163 --> 00:14:34,000 ‫انتهاك قانون الردع العام والإهمال والتآمر والاحتيال.‬ 189 00:14:34,083 --> 00:14:37,337 ‫كافة أنواع التهم المأخوذة من النموذج.‬ 190 00:14:37,420 --> 00:14:39,005 ‫10 ملايين؟‬ 191 00:14:39,088 --> 00:14:42,508 ‫سأدفع هذه الـ10 ملايين من راتبي،‬ 192 00:14:42,592 --> 00:14:45,094 ‫هذا ما سيكلّف "تيلينجر" للذهاب إلى المحكمة.‬ 193 00:14:45,178 --> 00:14:47,555 ‫اقبل العرض. ليس سيئاً بالنسبة إلى عمل يوم واحد.‬ 194 00:14:47,639 --> 00:14:48,765 ‫لا يرقى لتطلعاتنا.‬ 195 00:14:48,848 --> 00:14:52,560 ‫لا يمكننا التوصل إلى تسوية بأقل من الـ160 مليوناً التي دفعتها "زاكس فارما".‬ 196 00:14:52,644 --> 00:14:56,022 ‫"جورج زاكس" أحمق. دفع مبلغ التسوية على نقيض نصيحتي له،‬ 197 00:14:56,105 --> 00:14:58,775 ‫انطلاقاً من الإحساس المضلل للخدمات العامة.‬ 198 00:14:58,858 --> 00:15:02,028 ‫أتقصد أن "تيلينجر" لا يأبه بالرأي العام؟‬ 199 00:15:02,111 --> 00:15:04,906 ‫لن أقول هذا أبداً عن أحد موكليّ.‬ 200 00:15:04,989 --> 00:15:06,240 ‫سأوضح الأمر لكم.‬ 201 00:15:07,575 --> 00:15:10,703 ‫"تيلينجر" و"راسل درغ" شركتان متحدتان،‬ 202 00:15:10,787 --> 00:15:14,040 ‫ستتقاسمان التكاليف بسرور إن اعتزمتم الذهاب إلى المحكمة.‬ 203 00:15:14,123 --> 00:15:19,754 ‫أموالهما طائلة، ستهزمانكم شرّ هزيمة. لنسقط الدعاوي مقابل 10 ملايين.‬ 204 00:15:19,837 --> 00:15:21,714 ‫"زاكس" و"تيلينجر" و"راسل درغ"‬ 205 00:15:21,798 --> 00:15:24,092 ‫أغرقت البلاد بملايين الحبوب.‬ 206 00:15:24,175 --> 00:15:27,845 ‫تتسبب بإدمان الناس وتبيع المزيد. يموت الناس. ولا أحد يأبه.‬ 207 00:15:27,929 --> 00:15:31,224 ‫يمكنها دوماً كسب زبائن جدد يعانون ألماً في الظهر.‬ 208 00:15:31,307 --> 00:15:36,688 ‫تجرّأ "جورج زاكس" على منح وصفات طبية مجانية لـ30 يوماً لمرضى جدد.‬ 209 00:15:36,771 --> 00:15:39,607 ‫- سوّينا قضية "زاكس فارما". - ليس حين كنت أعمل هنا.‬ 210 00:15:39,691 --> 00:15:41,693 ‫تصرّف موكلوك بطيش،‬ 211 00:15:41,776 --> 00:15:45,071 ‫قتلوا ما يربو عن 200 ألف شخص لجني الأرباح.‬ 212 00:15:45,154 --> 00:15:47,407 ‫هذه خطة تجارية مستهدفة.‬ 213 00:15:47,490 --> 00:15:51,411 ‫ربما قد أكون جديداً هنا، ربما التحقت بالركب متأخراً،‬ 214 00:15:51,494 --> 00:15:55,707 ‫لكنّي على أهبة الاستعداد لأقاضيكم وأجبركم على دفع المليارات.‬ 215 00:15:55,790 --> 00:15:57,375 ‫هل فهمت؟‬ 216 00:15:58,376 --> 00:16:00,253 ‫أنت متفائل.‬ 217 00:16:01,379 --> 00:16:03,631 ‫أعلم أنك بدأت مؤخراً يا "بيلي".‬ 218 00:16:03,715 --> 00:16:06,426 ‫لكنك ورثت قضية خاسرة من "توم ترو".‬ 219 00:16:06,509 --> 00:16:08,052 ‫ربحت قضايا أصعب.‬ 220 00:16:08,136 --> 00:16:11,472 ‫أعرف. اطلعت على قضية مقاطعة "بلاكوود".‬ 221 00:16:11,556 --> 00:16:12,557 ‫أنا من أشد معجبيك.‬ 222 00:16:12,640 --> 00:16:15,309 ‫بالمناسبة، أعرف كل قضاياك المهمة.‬ 223 00:16:15,393 --> 00:16:17,979 ‫"بورنز تيك"؟ يا للهول.‬ 224 00:16:18,062 --> 00:16:22,316 ‫هذا يعني أنك تعرف أنه بوسعي جعل هيئة المحلفين توافقني الرأي.‬ 225 00:16:22,400 --> 00:16:26,362 ‫صحيح. أظنني سأنال شرف مشاهدة عرضك القادم في مقاعد الصف الأول.‬ 226 00:16:26,446 --> 00:16:28,281 ‫ستشاهد عرضي بالتأكيد.‬ 227 00:16:29,282 --> 00:16:31,617 ‫أتحرّق لمواجهتك وجهاً لوجه.‬ 228 00:16:35,872 --> 00:16:37,373 ‫سنتواصل.‬ 229 00:16:42,795 --> 00:16:44,630 ‫- يا له من وغد. - يا للعجب.‬ 230 00:16:47,175 --> 00:16:48,134 ‫إلى اللقاء.‬ 231 00:16:52,472 --> 00:16:54,307 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 232 00:16:55,349 --> 00:16:56,559 ‫تفضل بالدخول.‬ 233 00:16:59,645 --> 00:17:01,606 ‫- هل أغلق الباب؟ - من فضلك.‬ 234 00:17:04,984 --> 00:17:09,363 ‫- كيف سار الاجتماع مع "غريفن"؟ - جيد. سنشن هجوماً شديداً.‬ 235 00:17:10,198 --> 00:17:11,574 ‫- جيد. - حسناً...‬ 236 00:17:13,910 --> 00:17:16,412 ‫هل سمعت أي خبر عن "توم ترو"؟‬ 237 00:17:17,246 --> 00:17:20,291 ‫السؤال المعتاد. كلا لم أسمع أي خبر.‬ 238 00:17:24,170 --> 00:17:25,463 ‫اسمعي،‬ 239 00:17:27,632 --> 00:17:30,676 ‫أريد الدخول إلى شقته للعثور على ملاحظاته.‬ 240 00:17:30,760 --> 00:17:33,679 ‫- قال "روب" إن لديك مفتاحاً. - صحيح.‬ 241 00:17:34,847 --> 00:17:37,517 ‫أخبرتني "باتي" أنك ربما وجدت مخبراً يعمل لديهم.‬ 242 00:17:38,351 --> 00:17:39,727 ‫أجل. ربما.‬ 243 00:17:40,394 --> 00:17:41,354 ‫عظيم.‬ 244 00:17:43,856 --> 00:17:46,192 ‫هل ذكر "توم" أي شخص لك؟‬ 245 00:17:47,527 --> 00:17:48,402 ‫كلا.‬ 246 00:17:50,112 --> 00:17:51,906 ‫أظن أن لديه مسوغاته.‬ 247 00:17:53,324 --> 00:17:58,663 ‫لم يكن من الأشخاص الذين يذكرون أمراً إلا إن كان أمراً ذا قيمة.‬ 248 00:17:59,163 --> 00:18:01,999 ‫أظن أن الأمر يستحق العناء سواء كان قيّماً أم لا.‬ 249 00:18:03,835 --> 00:18:07,797 ‫ثمة مطعم إيطالي رائع قرب شقته،‬ 250 00:18:07,880 --> 00:18:10,883 ‫إن سئمت أكل مطعم "مينغ".‬ 251 00:18:14,595 --> 00:18:16,389 ‫تعلم أنه يمكنك الاتصال بي.‬ 252 00:18:17,265 --> 00:18:21,102 ‫اعتبرني مصدراً أو صديقة.‬ 253 00:18:22,019 --> 00:18:23,437 ‫أقدّر لك ذلك.‬ 254 00:18:23,896 --> 00:18:27,191 ‫أريد أن أحيطك علماً بأنني لا أتواصل هاتفياً بشكل جيد.‬ 255 00:18:27,984 --> 00:18:31,028 ‫لا أمشي بشكل جيد، لكنني أفعل الأمر على كل حال.‬ 256 00:18:33,030 --> 00:18:35,116 ‫أقنعتني. سأبذل جهدي.‬ 257 00:18:35,658 --> 00:18:37,159 ‫شكراً.‬ 258 00:18:38,911 --> 00:18:39,745 ‫ممتن للمفتاح.‬ 259 00:18:39,829 --> 00:18:44,083 ‫نعم. أعلمني إن وجدت شيئاً.‬ 260 00:18:44,166 --> 00:18:45,710 ‫أجل، سأفعل بالتأكيد.‬ 261 00:18:51,090 --> 00:18:55,344 ‫"إن ظننت أنك تملك كمية كافية من مسكنات الألم، فثق بي، لست محقاً.‬ 262 00:18:55,428 --> 00:18:56,846 ‫اطلب الضعف."‬ 263 00:18:57,972 --> 00:19:02,894 ‫"لا تتوقف. أرسل أكبر كمية يمكنك إرسالها. تُباع بسرعة وكأنها حلويات."‬ 264 00:19:03,644 --> 00:19:07,523 ‫"أحب المدمنين، حين يبدؤون لا يتوقفون."‬ 265 00:19:09,108 --> 00:19:14,196 ‫"كما لو أن الناس مدمنون على مسكنات الألم. لحظة، هم مدمنون حقاً."‬ 266 00:19:15,323 --> 00:19:19,201 ‫"لا يسعنا حذف هذه الرسائل البريدية، أليس كذلك؟ قهقهة."‬ 267 00:19:19,285 --> 00:19:22,204 ‫- يا إلهي، إنهم أوغاد. - يا للهول.‬ 268 00:19:22,288 --> 00:19:25,958 ‫إذاً، لدينا "ديل فينيكس" مسؤول حسابات "تيلينجر".‬ 269 00:19:26,042 --> 00:19:28,878 ‫و"جوزيف بيلدمان"، نائب رئيس قسم مبيعات "راسل درغ".‬ 270 00:19:28,961 --> 00:19:31,714 ‫- هل أشطبهما من قائمة المبلّغين المحتملين؟ - أجل.‬ 271 00:19:33,799 --> 00:19:36,469 ‫- هذه المراسلات ستفيدنا في المحاكمة. - لا أعلم.‬ 272 00:19:36,552 --> 00:19:39,096 ‫أن تكون وغداً لا يخالف القانون.‬ 273 00:19:39,180 --> 00:19:41,849 ‫أظن أن "غريفن" سيلقي باللوم على الأطباء‬ 274 00:19:41,933 --> 00:19:45,728 ‫قائلاً إنهم يحررون وصفات طبية قانونية.‬ 275 00:19:45,811 --> 00:19:48,731 ‫أثار إعجابي كيف تعاملتما أنت و"بيلي" مع "غريفن".‬ 276 00:19:48,814 --> 00:19:50,858 ‫- شكراً. - جعلتماه يتصبب عرقاً من التوتر.‬ 277 00:19:53,319 --> 00:19:55,947 ‫سمعت إشاعة.‬ 278 00:19:58,074 --> 00:20:01,744 ‫هل عمل "بيلي" على قضية مقاطعة "بلاكوود" بالمجان؟‬ 279 00:20:04,413 --> 00:20:05,623 ‫أجل.‬ 280 00:20:05,706 --> 00:20:08,334 ‫لحظة. أتوصل إلى تسوية بمبلغ 500 مليون؟‬ 281 00:20:09,043 --> 00:20:10,252 ‫- من دون حصة له. - أجل.‬ 282 00:20:10,378 --> 00:20:11,963 ‫يا للعجب.‬ 283 00:20:13,506 --> 00:20:17,259 ‫هذا مثير للإعجاب. أمر رائع بحق.‬ 284 00:20:17,343 --> 00:20:20,471 ‫أعني أنه لا يكترث بشأن المال أبداً.‬ 285 00:20:20,554 --> 00:20:22,098 ‫أبداً.‬ 286 00:20:57,008 --> 00:20:57,883 ‫مرحباً.‬ 287 00:21:03,764 --> 00:21:08,352 ‫غريب أنني لست سريعاً كفاية لألحق بالمصعد.‬ 288 00:21:18,362 --> 00:21:20,448 ‫ليس عليك أن تنتظر معي يا "روب".‬ 289 00:21:21,282 --> 00:21:25,036 ‫- لا أمانع الوقوف معك حتى يصل السائق... - لست بحاجة إلى مجالس لعين.‬ 290 00:21:35,713 --> 00:21:36,797 ‫طاب مساؤك.‬ 291 00:21:38,257 --> 00:21:39,341 ‫ومساؤك أيضاً.‬ 292 00:21:53,773 --> 00:21:57,026 ‫تأخرت مجدداً يا "ماركو". اشتر ساعةً يا رجل.‬ 293 00:22:49,078 --> 00:22:50,162 ‫يا حبيبتي.‬ 294 00:23:22,403 --> 00:23:23,445 ‫اللعنة.‬ 295 00:24:08,949 --> 00:24:10,659 ‫"التماس (مارغوليس أند ترو) ضد (كوسينسكي) (راسل درغ)، مارس، يوليو"‬ 296 00:24:25,841 --> 00:24:28,177 ‫"ملاحظات من إفادة (تيلينجر هيلث) (إن واي يانكيز)، وصفات الأفيون"‬ 297 00:24:40,189 --> 00:24:42,566 ‫"التماس (مارغوليس أند ترو) ضد (رينزولي) إفادة (تيلينجر)، 17 و22 أغسطس"‬ 298 00:24:46,153 --> 00:24:47,696 ‫"20 أغسطس"‬ 299 00:24:55,913 --> 00:24:57,748 ‫"20 أغسطس، (غريغ ويتزل)، 4590 122 415"‬ 300 00:25:23,190 --> 00:25:25,109 ‫نعم. وصلت.‬ 301 00:25:34,785 --> 00:25:36,578 ‫- يا للهول! - اهدأ.‬ 302 00:25:39,123 --> 00:25:40,541 ‫- "توم". - مرحباً.‬ 303 00:25:40,624 --> 00:25:43,210 ‫يا للهول. أين كنت؟‬ 304 00:25:43,294 --> 00:25:45,296 ‫لا تخبر أحداً بأنك رأيتني.‬ 305 00:25:47,756 --> 00:25:49,216 ‫ماذا يجري؟‬ 306 00:25:49,300 --> 00:25:52,720 ‫إنهم يطاردونني.‬ 307 00:25:53,554 --> 00:25:54,555 ‫من؟‬ 308 00:25:57,349 --> 00:25:58,350 ‫"سام".‬ 309 00:25:59,226 --> 00:26:00,102 ‫ماذا؟‬ 310 00:26:00,185 --> 00:26:02,938 ‫- لا أريد أن أقحمك... - أهذا يتعلق بالقضية؟‬ 311 00:26:03,022 --> 00:26:05,482 ‫بالطبع يتعلق بالقضية. ألم تصغ؟‬ 312 00:26:05,566 --> 00:26:09,737 ‫لكنك لم تخبرني بأي شيء. ما علاقة "سام" بالأمر؟‬ 313 00:26:09,820 --> 00:26:12,531 ‫من اقترح توظيف "بيلي ماكبرايد"؟‬ 314 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 ‫تماماً. لا يمكنك أن تثق بأي موظف في الشركة.‬ 315 00:26:19,997 --> 00:26:22,624 ‫يا إلهي يا "توم". هذا... ماذا ينبغي أن...‬ 316 00:26:22,708 --> 00:26:25,252 ‫اسمعني فحسب، أريد معرفة أمر.‬ 317 00:26:27,629 --> 00:26:29,173 ‫هل تثق بـ"بيلي ماكبرايد"؟‬ 318 00:26:31,925 --> 00:26:34,720 ‫أظن ذلك. لكنني لا أعرفه حق المعرفة.‬ 319 00:26:34,803 --> 00:26:37,348 ‫أدري أنك لا تعرفه. لكنني أعرفك.‬ 320 00:26:39,975 --> 00:26:43,228 ‫- أيمكنك الوثوق به؟ - أجل. أظنه شخصاً صالحاً.‬ 321 00:26:44,772 --> 00:26:48,317 ‫- ألن تخبرني بما يجري؟ - حسناً.‬ 322 00:26:48,400 --> 00:26:49,985 ‫لم لا تدخل...‬ 323 00:26:50,736 --> 00:26:54,740 ‫ترعبني يا "توم". ادخل فحسب.‬ 324 00:26:54,823 --> 00:26:57,034 ‫لا تقل لـ"سام" إننا تحدثنا، اتفقنا؟‬ 325 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 ‫- "توم"... - ثق بي.‬ 326 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ - ثق بي.‬ 327 00:27:50,504 --> 00:27:52,131 ‫تأخرت 6 دقائق.‬ 328 00:27:54,174 --> 00:27:56,885 ‫ليس بالأمر الجلل. أهو في الداخل؟‬ 329 00:27:56,969 --> 00:27:59,179 ‫أجل. وينتظر بفارغ الصبر.‬ 330 00:27:59,680 --> 00:28:00,848 ‫رائع. أندخل؟‬ 331 00:28:00,931 --> 00:28:02,182 ‫من بعدك.‬ 332 00:28:05,686 --> 00:28:06,895 ‫هذا لذيذ.‬ 333 00:28:10,107 --> 00:28:11,316 ‫عليك تكسيره.‬ 334 00:28:11,400 --> 00:28:13,277 ‫آكله بأسلوبي. شكراً.‬ 335 00:28:13,360 --> 00:28:16,655 ‫- عليك تكسيره لتناول محتوياته. - لهذا تأتي مطرقة مع الوجبة.‬ 336 00:28:16,738 --> 00:28:19,366 ‫- آكله بطريقتي بشهية. - "سام".‬ 337 00:28:22,828 --> 00:28:24,705 ‫- اجلسي. - مرحباً يا سادة.‬ 338 00:28:30,085 --> 00:28:31,962 ‫أعتذر عن تأخري.‬ 339 00:28:32,045 --> 00:28:34,465 ‫فقط "فيرن" تكترث لتأخرك.‬ 340 00:28:35,549 --> 00:28:39,094 ‫- كيف صحتك؟ - على خير ما يُرام اليوم.‬ 341 00:28:40,012 --> 00:28:42,014 ‫يسعدني سماع ذلك.‬ 342 00:28:42,097 --> 00:28:44,600 ‫لأنني على وشك توبيخك.‬ 343 00:28:46,268 --> 00:28:48,520 ‫كلمتان، "توم ترو".‬ 344 00:28:50,314 --> 00:28:51,940 ‫- "جورج"... - أين هو؟‬ 345 00:28:54,318 --> 00:28:56,236 ‫- وجدنا سيارته فقط. - أجل.‬ 346 00:28:56,320 --> 00:28:58,864 ‫في المطار اللعين. سمعت بذلك.‬ 347 00:28:58,947 --> 00:29:01,283 ‫تكمن المشكلة في أنني لم أسمع الأمر منك.‬ 348 00:29:01,992 --> 00:29:04,578 ‫- "جورج"، ثمة الكثير... - علام اتفقنا؟‬ 349 00:29:06,288 --> 00:29:09,291 ‫أعتذر عن عدم سماعك للأمر مني مباشرةً.‬ 350 00:29:09,374 --> 00:29:11,168 ‫لم تجيبي على سؤالي الذي طرحته.‬ 351 00:29:16,465 --> 00:29:17,633 ‫على أن نسوّي القضية.‬ 352 00:29:17,716 --> 00:29:21,428 ‫"نحن"؟ من بالضبط؟ توخي الدقة أيتها المستشارة.‬ 353 00:29:21,512 --> 00:29:24,473 ‫أنا شخصياً أضمن لكم أن ولاية "كاليفورنيا"‬ 354 00:29:24,556 --> 00:29:27,392 ‫ستقبل التسويات المعروضة من قبل شركاتكم الـ3.‬ 355 00:29:28,560 --> 00:29:30,103 ‫ماذا أيضاً؟‬ 356 00:29:31,605 --> 00:29:32,689 ‫- نحن سوف... - من؟‬ 357 00:29:34,942 --> 00:29:36,443 ‫سأتأكد‬ 358 00:29:36,527 --> 00:29:40,614 ‫من ألا تظهر للعلن في المحكمة أي معلومة تسيء لكم.‬ 359 00:29:41,907 --> 00:29:43,158 ‫ما المقابل؟‬ 360 00:29:44,910 --> 00:29:49,998 ‫سنحصل في شركة "مارغوليس أند ترو" على حصة من أموال التسويات.‬ 361 00:29:51,750 --> 00:29:53,502 ‫والفائدة الأساسية المرجوة؟‬ 362 00:29:55,254 --> 00:29:58,382 ‫ستظلّ شركات "زاكس فارما" و"تيلينجر هيلث" و"راسل درغ"‬ 363 00:29:58,465 --> 00:30:02,469 ‫عملاء لشركة "مارغوليس أند ترو" رسمياً لأجل الخدمات القانونية.‬ 364 00:30:07,683 --> 00:30:09,685 ‫أهي جديرة بالثقة يا "إيفان"؟‬ 365 00:30:11,937 --> 00:30:12,771 ‫أجل.‬ 366 00:30:14,481 --> 00:30:15,691 ‫"فيكتور"؟‬ 367 00:30:16,525 --> 00:30:17,359 ‫أجل.‬ 368 00:30:19,987 --> 00:30:21,572 ‫- "ديلان". - أجل يا أبي.‬ 369 00:30:25,617 --> 00:30:26,952 ‫نجحت.‬ 370 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 ‫بالجزء الأول.‬ 371 00:30:31,415 --> 00:30:32,916 ‫"بيلي ماكبرايد".‬ 372 00:30:33,458 --> 00:30:34,876 ‫لا تقلق حياله.‬ 373 00:30:34,960 --> 00:30:37,921 ‫محقة. هو مشكلتك.‬ 374 00:30:40,632 --> 00:30:42,175 ‫ما هي مشكلتي؟‬ 375 00:30:45,721 --> 00:30:46,763 ‫أنا.‬ 376 00:30:54,271 --> 00:30:55,564 ‫أعلميني بالمستجدات.‬ 377 00:31:01,194 --> 00:31:02,529 ‫إلى اللقاء يا سادة.‬ 378 00:31:08,994 --> 00:31:09,911 ‫"سام".‬ 379 00:31:11,038 --> 00:31:12,289 ‫قبل وصولك ببرهة،‬ 380 00:31:12,372 --> 00:31:16,001 ‫كنت أخبرهم كيف انعكست التسوية إيجاباً على سهمنا في سوق البورصة.‬ 381 00:31:16,084 --> 00:31:19,588 ‫- ما هي نسبة صعود سهمنا يا "فيرن"؟ - 3.7 بالمئة.‬ 382 00:31:22,966 --> 00:31:25,677 ‫كنت محقة بشأن البرنامج الإخباري يا "سام".‬ 383 00:31:25,761 --> 00:31:27,012 ‫قرار صائب.‬ 384 00:32:38,875 --> 00:32:40,919 ‫عشقت فتاة.‬ 385 00:32:42,629 --> 00:32:44,715 ‫كانت تعيش في هذه الشقة.‬ 386 00:32:49,803 --> 00:32:50,679 ‫"تيس".‬ 387 00:32:54,266 --> 00:32:56,643 ‫انتقلت إلى هنا منذ بضعة أسابيع.‬ 388 00:32:56,727 --> 00:32:57,769 ‫أعرف ذلك.‬ 389 00:32:59,312 --> 00:33:00,313 ‫تزوجتها.‬ 390 00:33:02,691 --> 00:33:04,025 ‫ماتت.‬ 391 00:33:06,778 --> 00:33:11,116 ‫ماتت المسكينة في يوم عيد ميلادها، أمر يتعذّر تصديقه.‬ 392 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 393 00:33:15,495 --> 00:33:18,039 ‫لم تتأسف؟ لم تكن تعرفها.‬ 394 00:33:19,291 --> 00:33:20,792 ‫صحيح. لم أكن أعرفها.‬ 395 00:33:25,297 --> 00:33:26,548 ‫لم أنت هنا؟‬ 396 00:33:32,679 --> 00:33:38,268 ‫أعمل على قضية في المدينة. أنا محام. اسمي "بيلي ماكبرايد".‬ 397 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 ‫ماذا عنك؟ ما اسمك؟‬ 398 00:33:43,940 --> 00:33:46,443 ‫رأيتك مرتدياً بدلة.‬ 399 00:33:47,694 --> 00:33:50,822 ‫ورأيت المرأة الشقراء مرتدية بدلة.‬ 400 00:33:52,282 --> 00:33:53,283 ‫ينتاب المرء الفضول.‬ 401 00:33:54,868 --> 00:33:56,369 ‫ليس الأمر كما يخال لك.‬ 402 00:33:58,497 --> 00:34:00,499 ‫أتدري ما لا أفهمه؟‬ 403 00:34:01,082 --> 00:34:02,250 ‫سبب وجودك هنا.‬ 404 00:34:03,335 --> 00:34:05,670 ‫لم يعش أحد هنا طوال سنين.‬ 405 00:34:06,546 --> 00:34:09,966 ‫أمّنت المرأة الشقراء ذات البدلة الشقة لي.‬ 406 00:34:11,760 --> 00:34:14,095 ‫وأزور الطبيب الذي تقع عيادته في الجوار.‬ 407 00:34:14,179 --> 00:34:16,306 ‫- أتزور "مينغ"؟ - أجل. "مينغ".‬ 408 00:34:16,389 --> 00:34:20,644 ‫علاجه هراء محض! يا للهول، لكنه يكلّف كثيراً.‬ 409 00:34:20,727 --> 00:34:22,187 ‫ربما تكون محقاً.‬ 410 00:34:22,270 --> 00:34:24,940 ‫عشت هنا لـ40 سنة لعينة.‬ 411 00:34:25,023 --> 00:34:26,691 ‫بالطبع محق.‬ 412 00:34:30,612 --> 00:34:31,822 ‫أتريد مشروباً؟‬ 413 00:34:32,823 --> 00:34:35,075 ‫كلا، شكراً. تناولت دوائي للتو.‬ 414 00:34:35,951 --> 00:34:37,452 ‫ربما في يوم آخر.‬ 415 00:34:39,996 --> 00:34:41,623 ‫ما خطبك؟‬ 416 00:34:43,208 --> 00:34:44,417 ‫ماذا تقصد؟‬ 417 00:34:45,001 --> 00:34:46,753 ‫تزور الطبيب "مينغ".‬ 418 00:34:47,587 --> 00:34:49,714 ‫لا بد أنك تعاني من خطب ما.‬ 419 00:34:49,798 --> 00:34:51,007 ‫أجل.‬ 420 00:34:51,716 --> 00:34:54,344 ‫تعرضت لإطلاق رصاص.‬ 421 00:34:56,555 --> 00:34:57,931 ‫وأنا أيضاً.‬ 422 00:34:58,014 --> 00:34:59,224 ‫يؤلم ألماً مبرحاً.‬ 423 00:34:59,724 --> 00:35:01,101 ‫فعلاً.‬ 424 00:35:04,187 --> 00:35:06,231 ‫تبدو أقل حجماً عن قرب.‬ 425 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 ‫حقاً؟‬ 426 00:35:08,316 --> 00:35:10,443 ‫أتتمايل حين تهب الرياح؟‬ 427 00:35:12,571 --> 00:35:14,489 ‫يمكنني مقاومة الرياح.‬ 428 00:35:21,413 --> 00:35:22,998 ‫يا إلهي.‬ 429 00:35:23,915 --> 00:35:25,333 ‫انظر إلى هذا.‬ 430 00:35:26,793 --> 00:35:28,128 ‫كان لها.‬ 431 00:35:29,087 --> 00:35:30,839 ‫سأجلس إن كنت لا تمانع.‬ 432 00:35:30,922 --> 00:35:31,756 ‫لا أمانع طبعاً.‬ 433 00:35:34,801 --> 00:35:37,345 ‫الكرسي الهزاز العتيق، كنا نحبه.‬ 434 00:35:43,268 --> 00:35:45,103 ‫ينبغي لك أخذه معك.‬ 435 00:35:47,230 --> 00:35:49,524 ‫كلا، في الواقع...‬ 436 00:35:52,193 --> 00:35:55,572 ‫أظنك بحاجة إليه أكثر مني.‬ 437 00:35:59,034 --> 00:36:01,912 ‫ذاك المزعج. أتراه في السيارة هناك؟‬ 438 00:36:01,995 --> 00:36:03,246 ‫إنه هناك طول الليلة.‬ 439 00:36:08,251 --> 00:36:09,586 ‫سأقول لك،‬ 440 00:36:11,254 --> 00:36:13,506 ‫دائماً يوجد شخص‬ 441 00:36:16,051 --> 00:36:17,719 ‫يراقب.‬ 442 00:36:36,404 --> 00:36:37,322 ‫مرحباً؟‬ 443 00:36:38,073 --> 00:36:39,616 ‫كيف حصلت على رقمي؟‬ 444 00:37:01,179 --> 00:37:02,514 ‫أأنت "غريغ ويتزل"؟‬ 445 00:37:04,057 --> 00:37:05,642 ‫- "بيلي ماكبرايد"؟ - نعم.‬ 446 00:37:08,770 --> 00:37:10,063 ‫هذه لك.‬ 447 00:37:10,939 --> 00:37:12,857 ‫علام تحوي هذه الملفات؟‬ 448 00:37:12,941 --> 00:37:14,818 ‫طلبات شراء وتقارير استلام‬ 449 00:37:14,901 --> 00:37:18,071 ‫ومذكّرات مصدّقة من أهم المدراء التنفيذيين في "تيلينجر هيلث".‬ 450 00:37:18,154 --> 00:37:21,282 ‫أولئك الأشخاص كانوا يأمرون الموظفين بمضاعفة شحنات الأدوية‬ 451 00:37:21,366 --> 00:37:23,326 ‫ضعفين أو 3 أو 4 أضعاف.‬ 452 00:37:24,995 --> 00:37:27,789 ‫هل اسم "إيفان تيلينجر" موجود على إحدى هذه المذكّرات؟‬ 453 00:37:27,872 --> 00:37:30,917 ‫أجل، على بعضها، لكن عملي كان التبليغ عن هذه الشحنات‬ 454 00:37:31,001 --> 00:37:33,211 ‫إن انتهكت التعليمات الفدرالية.‬ 455 00:37:33,294 --> 00:37:36,589 ‫كنت الموظف الوحيد في قسم الامتثال لتعليمات إدارة مكافحة المخدرات.‬ 456 00:37:36,673 --> 00:37:38,174 ‫وظيفة شكلية.‬ 457 00:37:38,258 --> 00:37:39,968 ‫كم تكرر الأمر؟‬ 458 00:37:41,970 --> 00:37:43,138 ‫كل يوم.‬ 459 00:37:44,180 --> 00:37:47,642 ‫وقلت لهم، "ما نفعله أمر غير قانوني. هذا..."‬ 460 00:37:48,435 --> 00:37:49,644 ‫لم يكترثوا.‬ 461 00:37:50,478 --> 00:37:53,648 ‫لم يأبهوا. طمعهم مرض متأصل.‬ 462 00:37:54,232 --> 00:37:57,152 ‫استمررت بمضايقتهم حتى أجبروني على الرحيل.‬ 463 00:37:57,819 --> 00:38:01,364 ‫أعطوني راتباً تقاعدياً عالياً. تقاعدت في الـ38.‬ 464 00:38:01,448 --> 00:38:02,782 ‫هذا هراء.‬ 465 00:38:03,867 --> 00:38:06,536 ‫أتعتزم الإدلاء بشهادتك في المحكمة؟‬ 466 00:38:07,537 --> 00:38:08,538 ‫كلا.‬ 467 00:38:09,080 --> 00:38:12,876 ‫أعلم أن "توم ترو" وعدك بالحصانة إن قررت أن تشهد ضد "تيلينجر".‬ 468 00:38:12,959 --> 00:38:14,127 ‫أقطع لك الوعد ذاته.‬ 469 00:38:14,210 --> 00:38:17,213 ‫- "توم ترو"؟ لم أتحدث معه قط. - ماذا تعني؟‬ 470 00:38:17,297 --> 00:38:19,507 ‫- لم أتحدث معه قط. - بل فعلت.‬ 471 00:38:19,591 --> 00:38:22,010 ‫اتصلت به وتركت رسالة برقمي لكن لم يعاود الاتصال.‬ 472 00:38:22,093 --> 00:38:23,344 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 473 00:38:23,428 --> 00:38:27,891 ‫أتقول إنك لم تتحدث هاتفياً مع "توم ترو" في أغسطس الماضي؟‬ 474 00:38:27,974 --> 00:38:29,726 ‫- كلا. - حسناً.‬ 475 00:38:30,894 --> 00:38:33,438 ‫لم أرتكب إثماً طوال حياتي‬ 476 00:38:33,521 --> 00:38:36,357 ‫حتى بدأت العمل مع هذه الشركة اللعينة.‬ 477 00:38:37,150 --> 00:38:40,653 ‫شهادتك ستجنب إصابة الكثير من الناس بمكروه.‬ 478 00:38:41,112 --> 00:38:43,865 ‫لذا عليك أن تفكّر في الأمر ملياً.‬ 479 00:38:43,948 --> 00:38:48,161 ‫صحيح. أدلي بشهادتي ثم ينتهي أمري في قاع الخليج مقطعاً إرباً إرباً.‬ 480 00:38:48,244 --> 00:38:49,204 ‫كلا، شكراً.‬ 481 00:38:51,623 --> 00:38:53,333 ‫هل هددك أحد ما؟‬ 482 00:38:57,796 --> 00:38:59,339 ‫أعطيتك ما يلزمك.‬ 483 00:39:00,381 --> 00:39:01,633 ‫لا تتصل بي مجدداً.‬ 484 00:39:11,184 --> 00:39:13,103 ‫أعطيته الوثائق. أنجزت المطلوب.‬ 485 00:39:13,186 --> 00:39:14,229 ‫جيد.‬ 486 00:39:14,854 --> 00:39:17,148 ‫سأرسل سيارة لتقلّك إلى المطار.‬ 487 00:39:17,232 --> 00:39:19,150 ‫هل مغادرة المدينة ضرورة ملحة؟‬ 488 00:39:19,234 --> 00:39:22,028 ‫سيحاول "ماكبرايد" العثور عليك مجدداً. يجب أن ترحل.‬ 489 00:39:22,112 --> 00:39:24,197 ‫لدي حياتي الخاصة هنا. تعلمين ذلك.‬ 490 00:39:24,280 --> 00:39:26,574 ‫يُدفع لك كي تنجز المهمة يا "غريغ".‬ 491 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 ‫يا للهول! كيف تنامين قريرة العين؟‬ 492 00:39:59,315 --> 00:40:01,442 ‫آسفة لوقاحتي آنفاً.‬ 493 00:40:03,278 --> 00:40:04,654 ‫لا بأس. اعتدت الأمر.‬ 494 00:40:07,448 --> 00:40:08,658 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 495 00:40:10,201 --> 00:40:12,245 ‫أجل، بالطبع.‬ 496 00:40:14,455 --> 00:40:15,832 ‫- شكراً. - على الرحب.‬ 497 00:40:21,087 --> 00:40:22,505 ‫غيّرت الديكور أخيراً.‬ 498 00:40:24,340 --> 00:40:29,721 ‫تخبرين المرء أن أريكته تفوح منها رائحة كلب مبلل مرات كافية حتى...‬ 499 00:40:31,681 --> 00:40:33,641 ‫اسمعي يا "سام".‬ 500 00:40:33,725 --> 00:40:38,980 ‫ليس عليك أن تعتذري عما حدث سابقاً.‬ 501 00:40:41,107 --> 00:40:42,358 ‫أتفهّم الأمر.‬ 502 00:40:44,569 --> 00:40:46,487 ‫تعانين من ضغوطات شديدة‬ 503 00:40:47,947 --> 00:40:49,616 ‫وسائقك مريع.‬ 504 00:40:50,575 --> 00:40:52,243 ‫تحتاجين إلى سائق يُعوّل عليه.‬ 505 00:40:53,161 --> 00:40:56,581 ‫"ماركو" بمثابة فرد من الأسرة. لن أطرده أبداً.‬ 506 00:40:59,167 --> 00:41:00,710 ‫- نخبك. - نخبك.‬ 507 00:41:12,055 --> 00:41:13,223 ‫أتمانع لو أجلس؟‬ 508 00:41:13,306 --> 00:41:14,432 ‫كلا.‬ 509 00:41:24,400 --> 00:41:25,568 ‫هل أنت بخير؟‬ 510 00:41:28,821 --> 00:41:33,284 ‫وجد "كين" سيارة "توم" في المطار‬ 511 00:41:34,077 --> 00:41:35,578 ‫في مكان مخصص للركن طويل الأمد.‬ 512 00:41:36,246 --> 00:41:37,330 ‫حقاً؟‬ 513 00:41:39,624 --> 00:41:41,542 ‫أين ذهب؟‬ 514 00:41:41,626 --> 00:41:43,336 ‫لم يغادر كما تبين.‬ 515 00:41:44,837 --> 00:41:48,383 ‫يحاول خداع أحد حسبما أظن.‬ 516 00:41:54,722 --> 00:41:56,391 ‫أظنه انتحر.‬ 517 00:41:57,267 --> 00:42:00,103 ‫- كلا. توقفي يا "سام". - تعرف الصعاب التي قاساها‬ 518 00:42:00,186 --> 00:42:01,896 ‫حيال زوجته وابنته.‬ 519 00:42:01,980 --> 00:42:05,024 ‫أجل، أعرف، لكن... لا.‬ 520 00:42:05,108 --> 00:42:07,652 ‫لماذا لم يتواصل معنا إذاً؟‬ 521 00:42:08,444 --> 00:42:09,988 ‫هل تواصلت معه؟‬ 522 00:42:11,614 --> 00:42:12,699 ‫كلا.‬ 523 00:42:16,369 --> 00:42:18,621 ‫هذا يحزنني.‬ 524 00:42:20,957 --> 00:42:22,292 ‫أنا و"توم" كنا...‬ 525 00:42:24,669 --> 00:42:26,504 ‫خلت أننا مقربان.‬ 526 00:42:26,587 --> 00:42:29,424 ‫لا أعلم لماذا لا يتواصل معي.‬ 527 00:42:32,218 --> 00:42:34,470 ‫اسمعي، أتفهّم الأمر.‬ 528 00:42:43,563 --> 00:42:46,065 ‫ليست لدي فكرة عما يجري أيضاً.‬ 529 00:42:49,277 --> 00:42:51,154 ‫لا أحد يدري بما كان يجول في خاطره.‬ 530 00:42:52,488 --> 00:42:53,865 ‫أجل، لا أحد يدري.‬ 531 00:42:56,617 --> 00:43:00,038 ‫أرجوك ألا تخفي عنّي شيئاً فيما يخص "توم ترو".‬ 532 00:43:00,121 --> 00:43:01,372 ‫أريدك أن تعلم...‬ 533 00:43:01,456 --> 00:43:04,625 ‫أعرف أن علاقتنا مختلفة الآن،‬ 534 00:43:05,376 --> 00:43:07,837 ‫لكن يمكنك مصارحتي.‬ 535 00:43:07,920 --> 00:43:09,213 ‫ضع ذلك في بالك.‬ 536 00:43:15,261 --> 00:43:16,387 ‫حسناً.‬ 537 00:43:25,521 --> 00:43:29,650 ‫كيف لـ"باتي" أن تتخطاني في سباق نيل منصب شريك مساهم؟‬ 538 00:43:32,487 --> 00:43:35,156 ‫لأنها سوّت قضية مقاطعة "بلاكوود"‬ 539 00:43:35,239 --> 00:43:36,699 ‫بمبلغ 500 مليون يا "روب".‬ 540 00:43:36,783 --> 00:43:37,867 ‫أجل، أعرف.‬ 541 00:43:37,950 --> 00:43:40,328 ‫لكن أعني بخلاف ذلك.‬ 542 00:43:41,412 --> 00:43:43,206 ‫- أبذل جهداً مضنياً. - أعرف.‬ 543 00:43:43,289 --> 00:43:45,375 ‫لطالما كنت جديراً بالثقة‬ 544 00:43:45,458 --> 00:43:48,711 ‫وموظف أول كفؤ لمدة طويلة جداً.‬ 545 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 ‫إنما لا أظن أنه الوقت المناسب للحديث عن ذلك.‬ 546 00:43:51,464 --> 00:43:54,384 ‫علينا تسوية القضية، ثم يمكننا الحديث عن ذلك.‬ 547 00:43:54,717 --> 00:43:56,386 ‫حسناً، لا بأس.‬ 548 00:43:57,178 --> 00:43:59,889 ‫أظن أنه يُفترض بي الحديث عن "توم" فقط.‬ 549 00:43:59,972 --> 00:44:02,350 ‫كلا، قلت إنه يمكننا الحديث، لكن ليس الآن.‬ 550 00:44:02,433 --> 00:44:03,768 ‫- ليس الآن؟ - يمكننا ذلك.‬ 551 00:44:03,851 --> 00:44:05,478 ‫لا ينبغي لنا ذلك الآن.‬ 552 00:44:05,561 --> 00:44:06,813 ‫لا تريدين الحديث عن ذلك.‬ 553 00:44:06,896 --> 00:44:09,690 ‫لا تتفوهين سوى بالهراء.‬ 554 00:44:19,283 --> 00:44:21,244 ‫يمكننا الحديث عن ذلك في وقت آخر.‬ 555 00:44:21,327 --> 00:44:23,287 ‫- أجل. - أعرف طريق الخروج.‬ 556 00:44:52,650 --> 00:44:55,027 ‫"(كين)، أنكر (روب) الأمر‬ 557 00:44:55,111 --> 00:44:58,239 ‫راقب تحركاته. إرسال"‬ 558 00:48:09,221 --> 00:48:12,141 ‫"إحياء لذكرى صديقنا الغالي (آدم شليزنجر)"‬ 559 00:48:12,224 --> 00:48:13,225 ‫ترجمة نجلاء مخلوف‬ 560 00:48:13,309 --> 00:48:14,310 ‫مشرف "حسام السيد"‬