1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Sanırım yakında öleceğim. Deli gibi konuşuyorum. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Hayır. Anlıyorum. İnan bana. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 GOLYAT'TA DAHA ÖNCE 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Bu komşular civarda sondaj yapıyorlar, 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 dört bir yanda su çekiyorlar, zemin bozuluyor. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Bunun bir sorumlusu olmalı. Karım öldü. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Bu planı hiç beğenmemiştim. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Kız kardeşin federal arazide sondaj yapıyor. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Wheeler sorun çıkarmaya başladı. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Ufak bir kara karganın halledemeyeceği bir şey değil. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 O bir büyücü. Uzak dursan iyi olur. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Ölümün düşündüğünden de yakın 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 ve ölmeden önce göreceğin son kişi sensin. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Senin için ne kadar endişelenmeliyim? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Her zamanki kadar. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Burada haftalardır saklanıyorsun. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Saklanmıyorum. Çalışıyorum. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Tebrikler. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -Niçin? -Hamilesin. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Evet. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Evet, öyleyim. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Sayın Hâkim, bu toplu dava talebi yasa dışıdır. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Davalı tarafın lehine karar verip davayı düşüreceğim. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -Bu davranış... -Parasız yapacağım. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Kamu yararına davalarda pazarlama yasağı yoktur 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 ve parasız yapacağım. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Biyolojik annenle tanışmak isteyip istemediğini bilmiyorum. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Çok uygunsuz. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Hem emlakçı hem de avukat mısınız? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -Öyle oldu. Evet. -Olağanüstü. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Aferin. -Teşekkürler. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride tüneli biliyor. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Hapse gireceksin. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Yerinde olsaydım müvekkillerime 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 yüklü miktarda çek yazmayı çok iyi düşünürdüm. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -Affedersiniz, kaç paraya anlaşıldı? -Beş yüz milyon dolar. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Param mı olacak? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Evet. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Chicago'ya taşınıyorum. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Kardeşimin orada bir evi var. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 En azından seninle tanıştım. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 Ve Denise ile. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 İyi bir çocuk. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Babasına ihtiyacı var. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 OROSPU ŞEYTAN 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 Bu "Orospu Şeytan" fotoğrafları ne? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -O karı suçlu. -Unut gitsin tatlım. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Nasıl unutabilirsin? Neden bir şey yapmıyoruz? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Birçok kişi Marisol Silva'nın istifasını, 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 yavaş yavaş su yüzüne çıkan gizli su anlaşmasıyla ilişkisini gösteren 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 LA Times haberinden etkilenmemek için bir tedbir hamlesi olarak görüyor. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Merhaba Billy. 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, dur. 56 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 BİLARDO SALONU - BAR 57 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Tehlike işaretini cidden gördüğünde boku yedin demektir. 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 Ne diyorsun sen? 59 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Çok ilginç bir işin var, ailen var. 60 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Belki de aynada kendini görmen huzurla öleceğinin işaretidir. 61 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 Belki de bu hayatta 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 yapman gereken her şeyi yapmışsındır. 63 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Gördüğüm kadarıyla hiçbir sik başaramadım. 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 SIKI DESTEKÇİ YAPIMCI MARK SCHAFER 65 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Ben Mark Schafer, Birinci Sütun'dayız. 66 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 1996'dan beri, dünya çapında 100 milyardan çok 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 opioid hapı dağıtıldı. 68 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Ülkedeki erkek, kadın ve çocukların her biri için 300'den fazla hap demek. 69 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 Ağrı kesicilere olan bu hücum 70 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 200 bin Amerikalının opioid doz aşımından ölmesine neden oldu. 71 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 Bu salgından özellikle Kaliforniya zarar gördü. 72 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Ama şimdi bir kurtarıcı ortaya çıktı, Tom True. 73 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Ben Concord, Kaliforniya'dan bir küçük kasaba avukatıyım. 74 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Opioid krizindeki rolleri yüzünden ilaç firmalarına kafa tutuyor. 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Bu büyük ilaç şirketleri toplumumuzu zehirliyor 76 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 ve bundan büyük kâr elde ediyor. 77 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 -İnsanları para için öldürüyorlar. -Milyarlar. İnanılmaz. 78 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 Onları durdurmanın tek yolu bilançolarına bakmak. 79 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 -İflas ettirmek mi istiyorsun? -İstiyorum. 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Tom True için bu, kişisel bir konu. 81 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Kızını opioid yüzünden kaybettin. 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Kızımın adı vardı, Amanda. 83 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Hiç de aşırı dozdan ölecek biri değildi. 84 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True onur öğrencisi, sınıf başkanı ve yıldız sporcuydu. 85 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 Bir amigoluk kazası omurga kaymasına sebep olana dek. 86 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Doktoru Trimadone yazmıştı. 87 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 OKSİKODON HCI TABLETLERİ 88 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 İki yıl sonra ölmüştü. 89 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Opioidlerin sorunu da bu. Kimse güvende değil. 90 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True, üç şirkete dava açıyor. 91 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 Zax Farma, Trimadone'un üreticisi. 92 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 İlacın bağımlılık yaptığını reddediyor. 93 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 Dağıtımcı Tillinger Sağlık, yüklü opioid gönderimini 94 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 Uyuşturucuyla Mücadele'ye bildirmek yerine görmezden gelmekle suçlanıyor. 95 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 Russell İlaç ise opioid reçetelerinin artışını ve şüpheli müşterilerin 96 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 davranışlarını bildirmemekle suçlanıyor. 97 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, sence neden bu olayı gözler önüne serecek 98 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 bilgiye sahip kimse çıkmadı? Bir muhbir falan. 99 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Tek söyleyebileceğim... 100 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 Birkaç büyük sürpriz gelecek. 101 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Aradan sonra devam edeceğiz. 102 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Siktir git. 103 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Kim o? 104 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Selam Tom, ben Ken. Ofise gelmen gerekiyor. 105 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Şimdi mi? 106 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Evet, şimdi. 107 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Tamam, ceketimi alayım. 108 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Tom! 109 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Yapma Tom, hiç zekice değil. 110 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Aptallık etme Tom. 111 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 GOLYAT 112 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 BENZİN İÇKİ VE YEMEK 113 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 Hey! 114 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 Öğle treni rötarsız mı? 115 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Öyle olmalı. 116 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Bu rozeti nereye teslim edeceğimi bilmezsin, değil mi? 117 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -Neden, işin bitti mi? -Vakti geldi gibi. 118 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Mantıklı. 119 00:08:42,649 --> 00:08:45,652 OCEAN MOTEL 120 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 ŞERİF 121 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Seni bulması için bir oğlan göndermiştim. Gelmedi mi? 122 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Buradaydı. 123 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Hayatım boyunca arkadaşım oldun... 124 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Televizyona yakın oturma, seni aptal eder. 125 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...senin gibi olmak istemiştim Mart. Ömrün boyunca kanun adamıydın. 126 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Bu denyoların hiçbirinin ona yardımı olmayacak, biliyor musun? 127 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Evet. 128 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...onları serbest bırakırsan geri gelip seni tekrar vururlar. 129 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Büyüyünce denyo olmayacaksın, değil mi? 130 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Hayır. 131 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Aferin evlat! 132 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 Boş yere. Tenekeden bir rozet için. 133 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Baba? 134 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Bekle. 135 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Bitmek üzere. 136 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Hepsi boşuna Will. 137 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Hepsi boşuna. 138 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Ne istiyormuş baksana. 139 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Affedersiniz, Bayan Ramirez'in... 140 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 BAR 141 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 Kızma ile eş anlamlı sekiz harfli sözcük. 142 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 İçerleme. 143 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 BULMACALAR 144 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Doğru olduğunu sanmıyorum. 145 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 ŞERİF 146 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Sola. 147 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Sağa. 148 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Yukarı. 149 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Aşağı. 150 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Bu yaralar çok kaşınıyor. 151 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 Bazen de yanıyor, uzun zaman oldu. 152 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 Enfeksiyon mu kapıyorlar? 153 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Enfeksiyon kapmayacak. 154 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Senin sorunun kafanda. Delisin. 155 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Yaralarını neden bu kadar kafaya takıyorsun? 156 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 Çirkinler. Ama alt tarafı yara. 157 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Bir kadın gördüğünde gömleğini çıkartma yeter. 158 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Kadınlar silahlı çatışmaya giren erkekleri sevmez. 159 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Çatışmaya girmedim. Sana söyledim. 160 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Nefes sorunumu düzeltebilir misin? 161 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Çünkü bazen gece rahat nefes alamıyorum. 162 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Sana söyledim, nefesini düzeltebilirim 163 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 ama beni görmeye devam etmelisin. 164 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 Sana verdiğim şeyleri de içmelisin. Peki, ayağa kalk. 165 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Bu çok iyidir. 166 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Nasılsın kanka? 167 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 Aynı mı? 168 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Neredeyse. -Öyle mi, fark ne? 169 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Sana söyleyemem. 170 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 Ming ailesi sırrı mı? 171 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Ona sorman gerek. 172 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Baban pek konuşkan sayılmaz. 173 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Belki doğru soruları sormuyorsundur. 174 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 Gerçekten mi? 175 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 O işini bilir. 176 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Eminim biliyordur. 177 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Bunda ne gibi otlar, dallar ve domuz burunları var? 178 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 O şeyi içmemek için iyileşmemeyi göze alabilirim... 179 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 İç hadi. 180 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Sanırım yapılması gerek. 181 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Kahretsin! 182 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Bana erişte yapabilir misin? Bir de plastik çatal olsun. 183 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Teşekkürler. 184 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Görüyorum ki Elvis gitmemiş. -Hiç gitmez. 185 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Onda çok özel bir şey var 186 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Tam ne olduğunu çözemiyorum 187 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Ama onsuz yaşayamayacağıma eminim 188 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Erişte nerede kaldı acaba? 189 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Tamam! 190 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Billy? 191 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Evet. 192 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Karanlıkta oturuyorsun. 193 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Evet, uyuyakalmışım. İçeri gel. 194 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Tamam. 195 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Sana ev hediyesi aldım. 196 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -Hiç gerek yoktu. -Biliyorum. 197 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Çok naziksin. Teşekkürler. 198 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Evet, çok naziğim. 199 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Burada bir tencere var ama sen yemek yemediğine göre 200 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 muhtemelen kullanmayacaksın ama olur da kullanırsan 201 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 ısıtma imkânın var. 202 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 -Şu ocak çalışıyor mu? -Hiç fikrim yok. 203 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Tamam, peki, al. 204 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Al bakalım. Tamam. 205 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Pekâlâ. Dışarıda ne var? 206 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Kedili bir adam. 207 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 -İlginç bir manzara. -Evet. 208 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Harika. 209 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Peki... 210 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Sen... Sen buradasın. Kabul ettin demek. 211 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Evet, kabul ettim. 212 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Güzel. Evet, güzel olacak. 213 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Evet. 214 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Opioid davası çok önemli. 215 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Zax Farma, 160 milyona razı. 216 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 Ama hâlâ Tillinger Sağlık ve Russell İlaç var. 217 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Çok iş olacak. 218 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 İşe ortasından girdiğini biliyorum. 219 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Gönderdiğin her şeyi okudum. Sorun yok. 220 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Tamam. Güzel. 221 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Peki. 222 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Tom True'dan haber alan var mı? 223 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Hayır, aylardır yok. 224 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Kafayı sıyırmış diyorlar. 225 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 Kızlarının ölümünden sonra karısı onu terk etmiş. 226 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Yani olabilir. 227 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 Ya sen? İyi misin? 228 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Tabii, evet. Yani büro biraz resmî, 229 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 ortam biraz kasıntılı ama Sam çok iyi. 230 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Onunla yarın tanışacaksın. Ve bir de... 231 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Hayır, seni soruyorum. Sen iyi misin? İş değil. Çok şey yaşadığını biliyorum. 232 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Çok şey yaşadım. Evet, öyle. 233 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Evet. 234 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Belki konuşmak istemiyorsun ama burada olduğumu bil. Eğer... 235 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 O hâlde yarın görüşürüz. Tamam mı? Tamam. 236 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Evi ayarladığın için sağ ol. -Rica. Yarın geç kalma lütfen. 237 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Tamam. 238 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Teşekkürler. 239 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Şoför ne ayak? 240 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Geliyor musun? 241 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Bugünlerde pek eşyan yok. Sadece duygusal yüklerinle mi geziyorsun? 242 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Tanrım, bu... Bu espri için çok erken. 243 00:21:33,836 --> 00:21:36,172 MARGOLIS VE TRUE 244 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Günaydın Sanya. Teşekkürler. 245 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Tamam, peki. Evet, dava öncesi talep, delil sunma, 246 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 jüri danışmanları da şurada. 247 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Selam Patty. 248 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -Kim olduğunu bilmiyorum. -Sam'le konuştun mu? 249 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Evet, dün gece, ama bu sabah değil. 250 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -Bugün geliyor mu? -Evet, geleceğini sanıyorum. 251 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -Billy McBride? -Evet. 252 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. Hoş geldin. Namın önden gidiyor. 253 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Sonra düzgün bir tanışma yaparız. 254 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 Bir toplantıya gidiyorum ama Patty, 255 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 Bay McBride'a gereken her şeyi ver. 256 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Tamam. Ne yaptığımı sanıyorsun? 257 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava, idari komitenin yönetim kurulu başkanı. 258 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -İyi birine benziyor. -Kaltağın tekidir. 259 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Ayrıca isim ortağı Samuel Margolis'le evli. 260 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Ama adam ölmüş, neyse. Selam. 261 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 Griffin Petock'ın ofisi sonunda yarını onayladı. 262 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Geç bile kaldılar. 263 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin karşı tarafın avukatı ve dallamanın teki. 264 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -Ne? -Tanıştırsana... 265 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy, Billy, Rob Bettencourt, kıdemli avukat. 266 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Nasılsın? 267 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob, başından beri bu işte ve ilerlememize yardım ediyor. 268 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Jüri seçimi için soruları hazırlıyorum. Sana da danışmak isterim. 269 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Tabii. -Acele etmesen. 270 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Önce yerleşsin. Bir izin ver yani. Tamam. Gidelim. 271 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -Tamam. -Önden buyur. 272 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Lütfen, sen geç. -Tamam. 273 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Burası ana üs... 274 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Çocuklar, işe biraz ara verir misiniz? 275 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Teşekkürler, toplanın. 276 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Hadi. Arkadaki, sen de. Teşekkürler. 277 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Bildiğiniz gibi Tom True kişisel sebeplerden dolayı ayrıldı. 278 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 Yerini efsanevi Billy McBride 279 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 aldığı için çok şanslıyız. 280 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Ben... 281 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Durun! Yeter. Alkışlamayın. Durun. 282 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Billy, bir şey söylemek ister misin? -Anlamadım. 283 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Bir şey söylemek ister misin? 284 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Hayır. Hayır, gerek yok. 285 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -Tamam, harika. Patty, sen... -Hayır. 286 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Tamam, işinize dönün. 287 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Bu davada ne çok kişi çalışıyor. 288 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -Evet, çok iyi, değil mi? -Evet. 289 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Zax Farma'yla ilgili her şeyi masanda bulabilirsin. 290 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 Ayrıca Tom'un mahkeme dışı uzlaşmasını içeren dosyayı da ekledim. 291 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -Tillinger'a odaklanmalıyız. -Tamam. 292 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 Başlıca ilaç dağıtımcılarından biri. 293 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Biliyor. Duruşma pazartesi günü olacaktı 294 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 ama yarın uzlaşma toplantısı... 295 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Unuttum, benim... Gitmem gerek. 296 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 Ne? 297 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Hayır, gerekmiyor. Hiçbir yere gitmen gerekmiyor. 298 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Billy! 299 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Bekle, geri gelecek mi? Çünkü görüşme 14 dakika sonra. 300 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Evet, biliyoruz Rob. 301 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Berbat görünüyorsun. -Berbat hissediyorum. Uzun bir gündü. 302 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Gün ortasındayız. 303 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Geceleri daha iyiyim. 304 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 İşte ilk günün iyi miydi? 305 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, Margolis ve True'nun yönetici ortağı. 306 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Bana Sam diyebilirsin. -Peki. Selam Sam. 307 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Selam. İkimiz de okulu asmış gibiyiz. 308 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Evet, öyle gibi. 309 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Babam her yeni avukatı kapıda karşılama konusunda ısrarcıydı. 310 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 İyi bir ilk izlenimden önemli bir şey olmadığını söylerdi. 311 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Telafisi yokmuş. Yani... Şimdiden berbat edişime içelim. 312 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Aslında bence bu daha iyi bir ilk izlenim. 313 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Güzel, memnun oldum. 314 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -Aslında babanı tanırdım. -Gerçekten mi? 315 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Evet, uzun zaman önce. Çocuktum. 316 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -Oturabilir miyim? -Tabii. 317 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Evet. Mahkemede karşı tarafın avukatıydım. 318 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 Nasıl gitti? 319 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Onun için çok iyiydi. 320 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Beni paramparça etti. 321 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Olamaz. 322 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Bir saat kadar sonra 323 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 gelip beni caddedeki bir barda buldu. 324 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Geldi, elimi sıktı ve şöyle dedi, 325 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Uzun zamandır ilk kez mahkemede terledim." 326 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 Ondan duyunca hiç de saçmalıyor gibi gelmemişti. 327 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Öyle ünlü birinin, benim gibi 328 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 beş para etmez birine zaman ayırması bana göre çok anlamlıydı. 329 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Gerçekten cömertti. Çok tatlıydı. 330 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Samuel Margolis'e içelim. 331 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Evet. 332 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Açık konuşmak istiyorum. 333 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 Saklamanın anlamı yok. 334 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Multiple skleroz semptomları, ağrılar ve yorgunluk için Dr. Ming'e gidiyorum. 335 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Dengem çoğu zaman yerinde değildir. 336 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Her ay nahoş bir semptom ortaya çıkıveriyor. 337 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Ama çok iyi günlerim de oluyor, gel de anla. 338 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Çok üzgünüm. -Sorun değil. 339 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 Yapacak bir şey yok. 340 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -Sen de Dr. Ming'e gidiyorsun... -Vurulduğum için. 341 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Doğru, bunu söylemeyecektim ama Patty bana söyledi. 342 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Evet. 343 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -Nasıl peki? Sen nasılsın? -Vurulmak mı? 344 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Yani şimdi nasılsın? 345 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Yarım bir akciğerim var ama hiç olmamasından iyidir. 346 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 Sahip olduklarımıza şükretmeliyiz, değil mi? 347 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 En azından yaşıyorsun. 348 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Altı dakika ölmüşüm, öyle söylediler. 349 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -Gerçekten mi? -Evet. 350 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 -Vay canına. -Evet, öldüm ama sonra dirildim. 351 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Bu çok... 352 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Bir şey hatırlıyor musun? 353 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Yani beyaz ışık, melekler falan gibi mi? 354 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Onlar gibi, evet. -Hayır, hiçbirini görmedim. 355 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Ne gördün peki? 356 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 Bir filmde gibiydim. Tuhaf, gerçeküstü bir film. 357 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Hayatımdan parçalar, tuhaf bir yapboz gibi, 358 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 rastgele bir araya getirilmişti. 359 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 Tarifi zor ama... 360 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Aklımdan çıkmıyor. 361 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Sanki bir şeyle ilgilenmem gerekiyor gibi. 362 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 Ama ne olduğunu bilmiyorum. 363 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 Zihninde sürekli tekrar mı ediyor? 364 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Evet, sürekli. 365 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Tabii davayı düşündüğüm zaman hariç. 366 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Tabii ki. Seni bu yüzden işe aldım. 367 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Evet. 368 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Tanrım. 369 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Billy McBride ekip brifinginin ortasında çıkıp gitmiş. 370 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Evet, gerçekten gitti. Evet. 371 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Burada işler böyle yürümez. -Hayır, tabii ki. 372 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Billy'yle uzun zaman çalıştım. 373 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 Onu idare etmeyi bilirim. Yularını uzun tutmak gerek. 374 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Yuların yanında dikenli tasma da düşünür müsün? 375 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Şöhretinin farkındayım. -Dava kazanmasıyla ünlü. 376 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Daha önce sermaye ortaklığı için La Verne Hukuk'tan mezun 377 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 bir adayımız olmamıştı. 378 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Mezunlar derneğinde övünüyor musun? 379 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Evet. -Eminim öyledir. 380 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Sam istedi. Billy'yle bir milyar dolarlık 381 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 bir dava kazanabileceğinize dair çok güçlü bir iddiada bulundu. 382 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Baskı yok. -Baskı yok. 383 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Hayır ama McBride işi batırır da ortaklık ihtimalini 384 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 zora soksa kötü olurdu. 385 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Ortaklıkta oy hakkım var 386 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 ve işin batırılması hiç hoşuma gitmez. 387 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Gayet haklısın. Evet. 388 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Tanrım! 389 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Selam. 390 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 San Francisco'da yaşlı bakıcılığı mı yapıyorsun? 391 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 Ne? 392 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 İkizin evimin karşısındaki pencerede. 393 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Ona selamımı söyle. 394 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Çalışıyor musun? 395 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Üç saattir bir denyonun metresini ziyaret etmesini bekliyorum. 396 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 Bu akşam eder mi belli değil. 397 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 İşi sevdiğini sanıyordum. 398 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Seviyorum. Sadece park etmiş arabalarda çok oturuyorsun 399 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 ve insanların çöplerini karıştırıyorsun. 400 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Evin nerede? 401 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 Çin mahallesinde. 402 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Margolis ve True ayarladı. Doktoruma yakın. 403 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 Los Angeles'a dönecek misin? 404 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Patty beni aramaya gelmeseydi plajda ölmüştüm. 405 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Bunu niye daha önce söylemedin? 406 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Şimdi söylüyorum. Sorun yok. 407 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Burada bir evim ve bir işim var. 408 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Denise'ten havadis vereyim mi? 409 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Her neredeyse hayatını yaşıyor. 410 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Detayları bilince bir şey değişmeyecek. 411 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 İnanılmaz! Billy, hadi ama! 412 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Önemli değil. Bir ara bu işi çözeriz. 413 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Kahretsin! Gitmeliyim. 414 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 Trende hâlâ rötar yok mu? 415 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Her an gelebilir. İyi misin? 416 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Pardon? 417 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 İyi misin? 418 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Evet, iyiyim. 419 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Baba, ne yapıyorsun? Söz vermiştin. 420 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Sakın cevap verme. 421 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Alo? 422 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Alo? 423 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Eski telefonun hâlâ çalışıyormuş. 424 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Kim o? 425 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Lavabonun yanında. Üst çekmecede. 426 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Tom'un arabasını havaalanında, uzun süreli otoparkta bulduk. 427 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 Ya Tom? 428 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Bilmiyorum. Şehirden ayrıldığını sanmam. 429 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Güvenlikten geçmemiş, herhangi bir uçuşa biniş kaydı yok. 430 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Peki, havaalanında ne yapıyormuş? 431 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Bilmem. Güvenlik kameralarından yok olmadan önce 432 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 birkaç saat servis aracıyla dolaşmış. 433 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Yani izini yine kaybettin. 434 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 İzini kaybettirdi. 435 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Yardımcı olabilir miyim? 436 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Kim olduğuna bağlı. 437 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Güvenlik. 438 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Tamam, güzel. 439 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Burayı tanımaya çalışıyorum. 440 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 Tom kaybolduğundan beri herkes biraz hassas. 441 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Tahmin edebiliyorum. Evet. 442 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -İyi geceler. -Evet, sana da dostum. 443 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Görünmez canavar. 444 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Her gün onunla nasıl yaşardınız? 445 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Günün her anında. 446 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 Yanıtı üzülerek söylüyorum, yaşamazdınız. 447 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Yaşayamazdınız. 448 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Öyle sürekli bir ağrıyla, 449 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 öyle insafsız ızdırap içinde bir hayat, 450 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 hayat değildir. 451 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Bizi eleştirenler, TV haber bültenlerinde, 452 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 hırsla motive olduğumuzu söylüyor. Sadece kâr ile. 453 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Biz bir ticarethaneyiz. Evet, para kazanıyoruz. 454 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Çok para kazanıyoruz. 455 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Gerekli bir tıbbi ürünü sağlayarak. 456 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Bunun utanılacak bir yanı yok. 457 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 "Hoşunuza gitmiyorsa bize dava açabilirsiniz." derdim. 458 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Zaten açtılar ve biz kazandık o yüzden... 459 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Patlamış mısır nerede? 460 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Ama beni rahatsız eden... 461 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Affedersin, sesi çok mu açıktı? 462 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Zax Farma'yla uzlaştık sanıyordum. 463 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Evet, uzlaştık. 464 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Sırada Tillinger var. Yarınki konuşmasına hazırlanmak istedim. 465 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 O çok sıkıcı, oysa Zax büyüleyici. 466 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Evet, tam bir şovmen. 467 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Tom'un Tillinger Sağlık hakkındaki orijinal notlarını 468 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 bulmayı umuyordum. 469 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Ofisine bıraktığımız dava evraklarını buldun mu? 470 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Orada her şey olmalı. 471 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Temiz, el değmemiş belgelere güvenmem. Baştan başlamak isterim. 472 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Tamam, Tom son birkaç ay evden çalıştı. 473 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Muhtemelen notları oradadır. 474 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Bilgisayar sistemimize hiçbir şey yüklemedi. 475 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Sisteme mi güvenmezdi? 476 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Daha çok teknolojiye uzaktı. 477 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Tom'la yakındınız, değil mi? 478 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Evet. 479 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty bir şeyler söyledi, kızının ve karısının stresi ve... 480 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Evet. 481 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -Hikâye öyle. -Başka hikâye de var mı? 482 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Bilmiyorum ama bu davayı asla bırakmazdı. 483 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Neden? 484 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 Kızı aşırı dozdan öldü. 485 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Bu davalar, bunlar... 486 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 Bunlar Tom için kişiseldi. 487 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 O zaman niye bıraktı? 488 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Bir şey onu ürküttü. 489 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -Ya da belki biri. -Bir şey söyledi mi? 490 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Bana değil ama bir şey var. 491 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 Onu evinde görmeye son gidişimde beni içeri almadı. 492 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Çok tehlikeli olduğunu söyledi. 493 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -Bunu kimseye söyledin mi? -Sam'e. Evet, yakınlar. 494 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Görüntülü ifade kayıtlarını bulabilirim. Yardımı olur mu? 495 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Evet, memnun olurum. Teşekkürler. 496 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Selam evlat. 497 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Asansörü tutar mısınız? Hey, asansörü tutun. 498 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Patty Solis kahrolası Papagian. 499 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Sabıkası kabarık ama bu konuşmayı yapmaktan bıktım. 500 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Benim gördüğümü asla görmeyeceksin. -Aşırı saç ürünü mü? 501 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Dar kafalı olma. 502 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes'le kuruldaki iki ahmağı kayıtları çıkarmam için sıkıştırıyor. 503 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 Mali açıdan berbat durumda olduğumuzu saklamayı sürdüremem. 504 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Oakland'daki metruk bir ofise taşınmak ister misin? 505 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Çünkü ben hiç istemem. 506 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy ve Patty kabarık, şişkin çekler getirecek. 507 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 Sadece sabırlı olmalısın. 508 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Tanrım. Baban asla böyle yapmazdı. 509 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Bu davalarda uzlaşacağımıza söz veriyorum. Yarım milyara veya fazlasına. 510 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Hiçbir söz veremezsin. 511 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Verebilirim. 512 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 2007'de dokuz ayda, 513 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 Bellwater, Kaliforniya'daki bir eczaneye 514 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 dört milyon reçeteli opioid göndermişsiniz. 515 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 Nüfusu binden az olan bir kasabaya. 516 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Evet. -Neden şüpheli olarak bildirmediniz? 517 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Doktorların profesyonel kararını sorgulamak bizim görevimiz değil. 518 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Yazılan reçeteleri denetlemeleri için eczanelere güveniriz. 519 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Görevlerini yapamazlarsa onların suçudur, bizim değil. 520 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 Onlara da geleceğiz. 521 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -Ara verelim, 15 dakikaya dönelim. -Güzel. Bir fincan kahve alabilir miyim? 522 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -Kahveci çocuk nerede? -Bilmiyorum. 523 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Hadi. 524 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Ben Tom True. 525 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Kimsiniz, sorabilir miyim? 526 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Hayır, anlıyorum. Nasıl bir bilgiye sahipsiniz? 527 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Endişeliyseniz ve kürsüye çıkmak istiyorsanız sizi koruyabiliriz. 528 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Yüz yüze görüşebiliriz, olabilir mi? 529 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 MUHBİR? 530 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Nerede, ne zaman isterseniz. Alo? 531 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Hayır, yalnızım, burada kimse yok. 532 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 Hayır, bu telefon dinlenmiyor. 533 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Alo? 534 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20 AĞUSTOS, 15.04 535 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Affedersiniz. Saatiniz var mı? 536 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Pardon? 537 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Saat kaç? 538 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 Saat, evet, tabii. 539 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 12.00'ye altı var. 540 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Dijital saatte 11.54'ün 11.54 gibi göründüğünü fark etmiş miydiniz? 541 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 Ama analog saatte 12.00'ye altı var gibi görünür. 542 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Evet, sanırım öyle. 543 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 İyi misiniz? 544 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 Siz iyi misiniz? 545 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 İyi geceler. 546 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Alt yazı çevirmeni: Tuba Gümüş 547 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan