1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Мне кажется, я скоро умру. Можно решить, что я сумасшедшая. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Нет, что ты. Я понимаю. Поверь мне. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Мои соседи. Они повсюду бурят скважины, 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 вытягивают воду, поэтому почва становится нестабильной. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Джин! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Кто-то должен за это ответить. Моя жена погибла. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Мне не нравился этот план. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Твоя сестра бурит скважины на федеральной земле, блин. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Уилер становится проблемой. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Маленький черный ворон легко может это исправить. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Он колдун. Держись от него подальше. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Ваша смерть ближе, чем вы думаете, 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 и последний человек, которого вы увидите перед смертью, - это вы сами. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Насколько сильно надо о тебе волноваться? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Не больше обычного. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Ты здесь прячешься уже несколько недель. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Я не прячусь. Я работаю. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Поздравляю. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 - С чем? - Ты беременна. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Да. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Да, беременна. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Этот коллективный иск навязан клиентам незаконно. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Я принимаю решение в пользу защиты и закрываю дело. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 - Такое поведение... - Сделаю это бесплатно. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Нет запрета на соискание дел, если это безвозмездно. 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 Я сделаю это бесплатно. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Не знаю, хотели ли вы когда-либо узнать свою родную мать. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Это неуместно. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Кристина Лукин? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Так вы и агент по недвижимости, и юрист? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 - Так уж получилось. Да. - Это невероятно. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 - Спасибо. Да. - Да. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Билли Макбрайд знает про тоннель. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Ты сядешь в федеральную тюрьму. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 На вашем месте я бы крепко подумал о том, 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 чтобы выписать моим клиентам жирный чек. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 - Простите, каков размер компенсации? - Пятьсот миллионов. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 То есть у меня будут деньги? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Да. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Я переезжаю в Чикаго. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 У моего брата там есть квартира. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Я хотя бы встретила тебя. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 И Денизу. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 Хорошая девочка. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Но ей нужен отец. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 ДЬЯВОЛИЦА 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 Почему тут фото «дьяволицы»? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 - Она преступница. - Забудь. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Как об этом забыть? Почему мы ничего не делаем? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Многие считают, что уход Марисоль Сильвы - 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 это упреждающая мера, чтобы избежать скандала, грозящего ей после статьи 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 в «ЛА таймс», которая связывает ее с секретной сделкой с водой штата. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Привет, Билли. 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Дайана, подождите! 56 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 БИЛЬЯРДНАЯ - БАР 57 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Понимаешь: тебе кранты, когда буквально видишь надпись на стене. 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 О чём ты говоришь? 59 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 У тебя интересная работа, есть семья. 60 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Но, может, то, что ты видишь отражения в зеркалах и прочее... 61 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 Может, ты достиг 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 всего, чего должен был достигнуть в этой жизни. 63 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Насколько мне кажется, я ни хрена не достиг. 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 ИСТИННО ВЕРУЮЩИЙ ПРОДЮСЕР: МАРК ШЕЙФЕР 65 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Я Марк Шейфер, и это «Первая колонна». 66 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 С 1996 года свыше 100 миллиардов таблеток опиоидов 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 разошлись по всей стране. 68 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Это около 300 таблеток на каждого мужчину, женщину и ребенка в США. 69 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 И такой наплыв обезболивающих лекарств 70 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 привел к смерти от передозировки 200 000 американцев. 71 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 Особо пострадала от этой эпидемии Калифорния. 72 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Но теперь у нас есть спаситель - Том Тру. 73 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Я лишь местечковый юрист из Конкорда, Калифорния. 74 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Он атакует крупные фарма-компании за роль в опиоидном кризисе. 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Эти огромные фарма-компании пичкают отравой наши города 76 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 и наживаются на этом. 77 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 - Убийство людей за деньги. - Миллиарды. Невероятно. 78 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 Остановить их можно, только нацелившись на их деньги. 79 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 - Вы хотите обанкротить их? - Да, хочу. 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Для Тома Тру это также личный вопрос. 81 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Ваша дочь умерла от опиоидов. 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 У нее было имя. Аманда. 83 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Никто бы в жизни не подумал, что она умрет от передозировки. 84 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Аманда Тру была отличницей, старостой класса, спортсменкой, 85 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 пока несчастный случай не привел к смещению позвонка. 86 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Ей прописали тримадон. 87 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 ТАБЛЕТКИ ОКСИКОДОНА 88 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 Два года спустя она умерла. 89 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 В этом проблема опиоидов. Никто не застрахован. 90 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Том Тру подает в суд на три компании. 91 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 На «Закс Фарма», производителя тримадона, 92 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 который отрицает привыкание к препарату. 93 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 «Тиллинджер Хэлс», распространитель, обвиняется в халатности, 94 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 когда они должны были доложить УБН о необычно крупных закупках опиоидов. 95 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 И «Рассел Драг» обвиняется в том, что не сообщила о серьезном росте 96 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 числа рецептов на опиоиды и о подозрительных пациентах. 97 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Том, как по-вашему, почему никто не сообщил 98 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 информацию, которая могла пролить свет на это дело? Изобличитель. 99 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Я могу сказать лишь то... 100 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 Что нас ждет кое-что очень интересное. 101 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Мы вернемся после рекламы. 102 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Шел бы ты. 103 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Кто там? 104 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Привет, Том, это Кен. Тебя ждут в офисе. 105 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Сейчас? 106 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Да, сейчас. 107 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Хорошо, только куртку возьму. 108 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Том! 109 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Брось, Том, это глупо. 110 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Хватит этих игр, Том. 111 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 ГИГАНТ 112 00:06:22,092 --> 00:06:23,969 БАР 113 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 БЕНЗИН - АЛКОГОЛЬ - ПРОДУКТЫ 114 00:08:12,494 --> 00:08:15,914 ХЭДЛИВИЛЛЬ 115 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 Эй! 116 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 Поезд придет в полдень? 117 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Должен. 118 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Вы не знаете, где можно сдать жетон? 119 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 - А что, он вам больше не нужен? - Похоже, пора его сдать. 120 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Справедливо. 121 00:08:42,649 --> 00:08:45,652 "ОУШН ЛОДЖ" 122 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 ШЕРИФ 123 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Я послал мальчишку найти тебя. Он не пришел? 124 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Пришел. 125 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Мы с тобой дружили всю жизнь... 126 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Не сиди так близко у телевизора - отупеешь. 127 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...я хотел быть таким же, как ты, Март. Ты всю жизнь был законником. 128 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Это трусливое отребье ему не поможет, ты ведь понимаешь? 129 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Да. 130 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...освобождать их, чтобы они возвращались и снова в тебя стреляли. 131 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Ты же не будешь трусливым отребьем, когда вырастешь? 132 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Не буду. 133 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Молодец! 134 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 За пустяк. За жестяную звезду. 135 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Папа? 136 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Погоди. 137 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Фильм почти закончился. 138 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Всё было зря, Уилл. 139 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Всё было зря. 140 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Спроси, чего она хочет, ладно? 141 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Извините, где у миссис Рамирес... 142 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 САЛУН 143 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 «Недовольство», пять букв? 144 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Обида. 145 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 КРОССВОРДЫ 146 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Не подходит. 147 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 ШЕРИФ 148 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Влево. 149 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Вправо. 150 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Вверх. 151 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Вниз. 152 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Мои шрамы сильно чешутся, 153 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 а иногда жжет. Прошло уже много времени. 154 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 Там инфекция или что? 155 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Нет там никакой инфекции. 156 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Твоя проблема в голове. Ты сумасшедший. 157 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Не знаю, чего ты так зациклился на своих шрамах. 158 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 Они уродливы. Но это всего лишь шрамы. 159 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Просто не снимай рубашку при женщине. 160 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Женщины не любят мужчин, участвующих в перестрелках. 161 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Я не участвовал в перестрелке. Я тебе уже говорил. 162 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 А с дыханием поможешь? 163 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Иногда по ночам я не могу как следует вдохнуть. 164 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Я сказал, что помогу с дыханием, 165 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 но ты должен ходить ко мне регулярно. 166 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 И пить хрень, которую я прописываю. Так, вставай. 167 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Это хорошая хрень. 168 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Ну что, подруга? 169 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 То же, что и раньше? 170 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 - Почти. - Да? Что изменилось? 171 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Не могу сказать. 172 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 Что-то типа тайны семьи Мин? 173 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 У него спроси. 174 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Твоего папашу болтливым не назовешь. 175 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Может, ты задаешь не те вопросы. 176 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 В самом деле? 177 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Он знает, что делает. 178 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Уверен, что знает. 179 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 А в этом что? Очередные жуткие листья, ветки и свиные рыла? 180 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Иногда думаю, что лучше болеть, чем пить это дерьмо... 181 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Пей давай. 182 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Пожалуй, надо. 183 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Проклятье! 184 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Сделаешь мне лапшу дан-дан? И дай пластиковую вилку, кстати. 185 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Спасибо. 186 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 - Смотрю, Элвис всё так же тут. - Он никогда не уходит. 187 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 В ней что-то есть 188 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Я не знаю, что это 189 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Но я знаю, что не могу жить без нее 190 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Интересно, где же лапша? 191 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Так! 192 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Билли? 193 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Да? 194 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Ты сидишь в темноте. 195 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Да, я уснул. Входи. 196 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Хорошо. 197 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Принесла тебе подарок на новоселье. 198 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 - Не стоило. - Знаю. 199 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Что ж, очень мило. Спасибо. 200 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Да, я очень милая. 201 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Это кастрюля, но, поскольку ты ничего не ешь, 202 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 она, наверное, не пригодится. Но если будешь - 203 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 в ней можно разогревать еду. 204 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 - Плита рабочая? - Без понятия. 205 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Ну, вот. 206 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Я возьму это. Так. 207 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 И что там за окном? 208 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Мужик с кошками. 209 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 - Интересный вид. - Да. 210 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Отлично. 211 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Ну... 212 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Ты... Ты здесь. Заселился. 213 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Да, заселился. 214 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Хорошо. Тебе это пойдет на пользу. 215 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Да. 216 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Дело с опиоидами довольно громкое. 217 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 «Закс Фарма» согласились откупиться за 160 миллионов, 218 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 но остаются «Тиллинджер Хэлс» и «Рассел Драг». 219 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Работы будет много. 220 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Я знаю, ты запрыгиваешь в поезд на ходу. 221 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Я прочитал всё, что ты выслала. Думаю, я в деле. 222 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Отлично. Хорошо. 223 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Ладно. 224 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Есть вести от Тома Тру? 225 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Уже давно нет. 226 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Люди говорят, он спятил. 227 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 Жена бросила его, когда их дочь умерла. 228 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Логично. 229 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 Сама-то как? Всё в порядке? 230 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Да. Конечно. Ну да, в фирме всё строго, 231 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 очень претенциозная публика, но Сэм - классная. 232 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Ты с ней встретишься завтра. И еще... 233 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Нет, я о тебе. Ты сама в порядке? Я не о работе. Знаю, ты многое пережила. 234 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Да, я много дерьма хлебнула. Это точно. 235 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Да. 236 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Может, не хочешь говорить об этом, но знай: я рядом. Если ты... 237 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Мы с тобой завтра встретимся. Ладно? Хорошо. 238 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 - Спасибо, что помогла с квартирой. - Да. Завтра не опаздывай, прошу. 239 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Не опоздаю. 240 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Спасибо. 241 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 К чему водитель? 242 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Идешь или нет? 243 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Ты нынче путешествуешь налегке. Берешь с собой только эмоциональный багаж? 244 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 О боже, это... Еще не время для этого. 245 00:21:33,836 --> 00:21:36,172 «МАРГОЛИС И ТРУ» 246 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Доброе утро, Санья. Спасибо. 247 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Значит... Да, предсудебные ходатайства, отдел расследований, 248 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 там - консультанты по присяжным. 249 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Привет, Пэтти. 250 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 - Я не знаю, кто вы. - Ты говорила с Сэм? 251 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Да, вчера, но сегодня утром - нет. 252 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 - Она придет сегодня? - Полагаю, что да. 253 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 - Билли Макбрайд? - Да. 254 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Эва Уоллес-Марголис. Приветствую. Знаю вашу репутацию. 255 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Позже познакомимся по всей форме, 256 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 я бегу на встречу, а ты, Пэтти, 257 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 обеспечь м-ру Макбрайду всё необходимое. 258 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 А я что, блин, делаю, по-твоему? 259 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Эва - председатель исполнительного комитета. 260 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 - Похоже, хорошая баба. - Она стерва. 261 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Она жена Сэмюэла Марголиса. давшего название фирме. 262 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Но он мертв, и пофиг. Привет. 263 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 Гриффин Петок подтвердил встречу завтра. Наконец. 264 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Долго же они копались. 265 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Гриффин - адвокат ответчиков и колоссальная козлина. 266 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 - Что? - Не представишь... 267 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Роб, Билли. Билли, Роб Беттенкорт - старший партнер. 268 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Как дела? 269 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Роб занимается этим делом с самого начала и поможет нам теперь. 270 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Составляю вопросник проверки присяжных. Хотел посоветоваться с вами. 271 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 - Конечно. - Не так быстро. 272 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Дайте ему сначала обустроиться. Попробуешь? Ладно. Вперед. 273 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 - Так. - Проходите. 274 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 - Нет, прошу вас. - Ладно. 275 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Значит, это рабочая база... 276 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Друзья, прошу вас, отвлекитесь на секунду. 277 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Спасибо. Соберитесь вокруг. 278 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Ну же. Вперед. Вы, сзади, - тоже. Спасибо. 279 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Как вам известно, Том Тру ушел по личным обстоятельствам, 280 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 и нам очень повезло, 281 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 что его место займет легендарный Билли Макбрайд. 282 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Я... 283 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Прекратите! Хватит. Не хлопайте. Прекратите уже. 284 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 - Билли, хотите что-то сказать? - Что, простите? 285 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Хотите что-то сказать? 286 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 О нет. Нет, не хочу. 287 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 - Что ж, хорошо. Пэтти... - Нет. 288 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Так, за работу. 289 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Много сотрудников занимается этим? 290 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 - Да. Замечательно, правда? - Да. 291 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Все материалы по «Закс Фарма» вы найдете на вашем столе. 292 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 Я также положил папку с данными Тома об урегулировании спора до суда. 293 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 - Сосредоточимся на «Тиллинджер». - Да. 294 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 Это один из крупнейших распространителей лекарств. 295 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Он это знает. Слушание - в понедельник, 296 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 но завтра у нас встреча... 297 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Я забыл, мне... мне надо идти. 298 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 Что? 299 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Нет, не надо. Тебе никуда не надо идти. 300 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Билли! 301 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Постой, он вернется? Звонок ведь через 14 минут. 302 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Да что ты говоришь? 303 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 - Выглядишь дерьмово. - Чувствую себя так же. Долгий день. 304 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Еще даже вечер не наступил. 305 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Мне лучше по ночам. 306 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 Хорошо прошел первый день? 307 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Саманта Марголис, управляющий партнер «Марголис и Тру». 308 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 - Зовите меня Сэм. - Да. Привет, Сэм. 309 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Привет. Похоже, мы оба прогульщики. 310 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Да, похоже на то. 311 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Мой папа всегда говорил, что новенького надо встречать в первый день у двери. 312 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Он считал, что нет ничего важнее хорошего первого впечатления. 313 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Его не исправишь. Так что... Выпьем за то, что с этим я уже облажалась. 314 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Думаю, сейчас у меня сложилось впечатление получше. 315 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Хорошо, я рада. 316 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 - Я был знаком с вашим отцом. - Правда? 317 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Да, давно. Я был еще пацаном. 318 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 - Вы не против? - Пожалуйста. 319 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Да. Мы с ним сражались в суде. 320 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 Да? И как всё прошло? 321 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 У него всё прошло отлично. 322 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Он меня порвал. 323 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 О нет. 324 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Где-то через час 325 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 он нашел меня в баре по соседству. 326 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Подошел, пожал мне руку и сказал: 327 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 «Впервые за долгое время мне пришлось попотеть в суде». 328 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 Когда он так сказал, это не прозвучало фальшиво. 329 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Представляете, что для меня это значило? 330 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 Такой титан - и нашел время для мелкой сошки вроде меня. 331 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Он был очень великодушным. И очень милым. 332 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Что ж, за Сэмюэла Марголиса. 333 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 За него. 334 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Я хочу сказать это открыто, 335 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 так как нет смысла таиться. 336 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Я лечусь у д-ра Мина - у меня рассеянный склероз, боли, усталость. 337 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Очень часто теряю равновесие тела. 338 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Каждый месяц появляется какой-нибудь новый дерьмовый симптом. 339 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Но и хорошие дни бывают, представьте себе. 340 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 - Мне очень жаль. - Ничего. 341 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 Что есть, то есть. 342 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 - А вы ходите к д-ру Мину с... - В меня стреляли. 343 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Да, я не хотела об этом упоминать, но Пэтти рассказывала. 344 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Да. 345 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 - И каково это? Как вы? - Каково, когда в тебя стреляют? 346 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Нет, как вы сейчас? 347 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Ну, у меня тут половина легкого, но всё лучше, чем не иметь легкого, 348 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 так что надо благодарить Бога, да? 349 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Вы хотя бы живы. 350 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Я шесть минут был в состоянии клинической смерти, как мне сказали. 351 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 - Правда? - Да. 352 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 - Надо же. - Да, я умер, а потом ожил. 353 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Наверное, было... 354 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Вы что-нибудь помните? 355 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Вы про золотистый свет, ангелов и все эти дела? 356 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 - Типа того. - Нет, я ничего такого не видел. 357 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 А что видели? 358 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 Будто я попал в кино. Странное кино - полный сюр. 359 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 И видел фрагменты своей жизни в случайном порядке, 360 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 как странный пазл. 361 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 Трудно описать, но... 362 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Не исчезает ощущение. 363 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Ощущение, что я должен решить какой-то вопрос, 364 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 но я не знаю какой. 365 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 И это постоянно прокручивается в вашем мозгу? 366 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Да, постоянно. 367 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Когда не размышляю о судебном деле, конечно. 368 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Конечно. Потому я вас и наняла. 369 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Да. 370 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Господи. 371 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Я слышала, Билли Макбрайд ушел прямо с совещания. 372 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Да, точно. Ага. 373 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 - Мы здесь так не поступаем. - Конечно нет. 374 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Я долгое время работала с Билли 375 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 и знаю, как с ним управляться. Ему нужен длинный поводок. 376 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Может, подумаешь о том, чтобы к поводку добавить ошейник? 377 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 - Я знакома с его репутацией. - Он выигрывает дела - вот его репутация. 378 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Знаешь, раньше у нас выпускники университета Ла-Верн 379 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 не получали очереди на партнерство. 380 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Ты уже похвасталась своей ассоциации выпускников? 381 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 - Да. - Еще бы. 382 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Это была Сэм. Она убедительно доказала, 383 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 что вы с Билли можете выиграть для нашей фирмы дело на миллиард. 384 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 - Но никто на нас не давит. - Нет. 385 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Нет, но будет очень жаль, если Макбрайд обмочит ковер 386 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 и спутает тебе все карты с партнерством. 387 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Кто станет партнером, решаю я, 388 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 а я очень не люблю обоссанные ковры. 389 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Я вас не виню. Правда. 390 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Боже! 391 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Привет. 392 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 Ты в Сан-Франциско, работаешь медсестрой в приюте? 393 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 Что? 394 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 В окне напротив моей квартиры сидит твоя копия. 395 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Передай ей привет. 396 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Работаешь? 397 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Уже третий час караулю этого мудозвона у дома его любовницы. 398 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 Может, приедет, а может - нет. 399 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Я думал, тебе нравится работа. 400 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Нравится. Просто слишком долго сидишь в машине и мерзнешь, 401 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 и копаешься в мусоре. 402 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Где твоя квартира? 403 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 В Чайнатауне. 404 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 «Марголис и Тру» сняли мне ее. Мой врач недалеко. 405 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 Ты вернешься в Лос-Анджелес? 406 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Я, наверное, умер бы на пляже, не приди Пэтти за мной. 407 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Почему ты мне раньше не сказал? 408 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Сейчас и говорю. Ничего. 409 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Тут для меня есть место, и у меня дело. 410 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Рассказать тебе про Денизу? 411 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Она живет своей жизнью, где бы ни была. 412 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Детали ничего не изменят. 413 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Господи, Билли, брось! 414 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Ничего. Когда-нибудь мы с этим разберемся. 415 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Чёрт! Блин! Мне пора. 416 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 Поезд всё еще успевает? 417 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Скоро придет. С вами всё хорошо? 418 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Что, простите? 419 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 С вами всё хорошо? 420 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Да. 421 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Папа, что ты делаешь? Ты обещал. 422 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Не отвечай. 423 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Алло? 424 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Алло? 425 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Гляжу, старый телефон еще работает. 426 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Кто это? 427 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 У раковины. Верхний ящик. 428 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Мы нашли машину Тома в аэропорту на долгосрочной стоянке. 429 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 А сам Том? 430 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Не знаю. Думаю, он не покинул город. 431 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Контроль он не проходил, на рейс не регистрировался. 432 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Так что же он делал в аэропорту? 433 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Не знаю. Похоже, просто ездил на автобусе по терминалам пару часов, 434 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 а потом исчез из поля камер наблюдения. 435 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Так вы его снова упустили. 436 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Он ушел от нас. 437 00:37:00,095 --> 00:37:06,059 ТОМАС ТРУ 438 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Чем могу помочь? 439 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Зависит от того, кто вы. 440 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Охрана. 441 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Хорошо. 442 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Я тут осматриваюсь. 443 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 Люди стали дергаными с тех пор, как пропал Том. 444 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Представляю себе. Да. 445 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 - Доброй ночи. - И вам, друг мой. 446 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Невидимое чудовище. 447 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Как с ним жить каждый день? 448 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Каждую секунду каждого дня? 449 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 Ответ, как ни прискорбно, в том, что вы не стали бы с ним жить. 450 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Вы не смогли бы. 451 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Жизнь, полная постоянной боли, 452 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 такого безжалостного страдания, - 453 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 это и не жизнь вовсе. 454 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Все мы видели по телевизору новости, в которых наши критики... 455 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 ...говорят, что нами движет алчность. Одна лишь прибыль. 456 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Ну, мы предприятие. Да, мы зарабатываем деньги. 457 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Мы зарабатываем много денег. 458 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Предоставляя важнейшие медицинские товары. 459 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 В этом нет ничего постыдного. 460 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 И я сказал бы: «Вам это не нравится - подайте на нас в суд». 461 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 На нас уже подавали в суд, и мы выиграли дело, так что... 462 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Где попкорн? 463 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Но меня беспокоит... 464 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Простите, слишком громко? 465 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Я думал, с «Закс Фарма» дело улажено. 466 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Да, улажено. 467 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 На очереди «Тиллинджер». Я хотел послушать его речь на завтра. 468 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Он скучный, но Закс просто завораживает. 469 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Да, он настоящий артист. 470 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Я надеялся найти здесь первоначальные записи Тома 471 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 по «Тиллинджер Хэлс». 472 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Вы нашли наши материалы у себя в офисе? 473 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Там должно быть всё. 474 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Я не доверяю чистым записям без пометок. Хочу начать с самого начала. 475 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Последние несколько месяцев Том работал дома. 476 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Наверное, его заметки там. 477 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Он ничего не загружал в нашу компьютерную систему. 478 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Не доверял ей? 479 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Скорее, предпочитал бумагу. 480 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Вы дружили с Томом, да? 481 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Да. 482 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Пэтти говорила, что после дочери и жены его стресс... 483 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Да. 484 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 - Таково всеобщее мнение. - А есть другое? 485 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Не знаю, но он никогда не отказался бы от этого дела. 486 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Почему? 487 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 У дочки была передозировка. 488 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Эти дела - они были... 489 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 Они для Тома личный вопрос. 490 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Тогда почему он сбежал? 491 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Что-то его напугало. 492 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 - Или кто-то. - Он что-нибудь говорил? 493 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Мне - нет, но есть одна деталь. 494 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 В последний раз, когда я пошел к нему, он меня не впустил. 495 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Сказал, что это слишком опасно. 496 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 - Вы об этом говорили кому-то? - Сэм. Да, они дружат. 497 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Я могу принести вам видео дачи показаний. Это поможет? 498 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Да, буду благодарен. Спасибо. 499 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Привет, малышка. 500 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Придержите лифт, пожалуйста! 501 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Пэтти Солиспападжан, мать ее. 502 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 У нее тот еще послужной список, но мне надоела эта тема. 503 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 - Тебе не увидеть того, что вижу я. - Тонны лака для волос? 504 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Не стервозничай. 505 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Рэнди Хэйс и двое его громил в совете давят, чтобы я открыла гроссбухи, 506 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 а я не могу больше скрывать нашу дерьмовую финансовую ситуацию. 507 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Хочешь переехать в офис под снос в Окленде? 508 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Я вот не хочу. 509 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Билли и Пэтти выиграют нам дело и обеспечат жирные чеки. 510 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 Просто прояви терпение. 511 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Боже. Твой отец никогда бы не вел так дела. 512 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Я гарантирую, мы выиграем дела. Полмиллиарда или больше. 513 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Ты ничего не можешь гарантировать. 514 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Могу. 515 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 За девять месяцев 2007 года 516 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 вы продали четыре миллиона таблеток опиоидов 517 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 одной аптеке в Беллвезере, Калифорния, 518 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 где живет меньше тысячи человек. 519 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 - Да. - Почему не сообщили подозрительный факт? 520 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Не наше дело - сомневаться в профессиональном мнении врачей. 521 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Мы полагаемся на то, что за рецептами следят аптеки. 522 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Если они не выполнили свой долг, виноваты они, а не мы. 523 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 До них тоже дойдет очередь. 524 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 - Перерыв 15 минут. - Ладно. Можно мне кофе? 525 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 - Где подносчик кофе? - Без понятия. 526 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Пойдемте. 527 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Это Том Тру. 528 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Позвольте, вы кто? 529 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Нет, я понимаю. Какая у вас информация? 530 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Если вы тревожитесь и хотите признаться, мы можем защитить вас. 531 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Давайте встретимся. Сможете? 532 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 ИЗОБЛИЧИТЕЛЬ? 533 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 В любое время, в любом месте. Алло? 534 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Нет, я один, тут никого нет. 535 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 Нет, телефон не прослушивается. 536 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Алло? 537 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20 АВГУСТА, 15:04 538 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Извините. Не знаете, который час? 539 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Что, простите? 540 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Который час? 541 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 Время, да, конечно. 542 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Без шести минут полночь. 543 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Вы не замечали, что 23:54 всегда выглядит как 23:54, когда видишь числа, 544 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 но когда смотришь на часы, видишь без шести полночь? 545 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Да, наверное. 546 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Вы в порядке? 547 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 А вы? 548 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Доброй вам ночи. 549 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Перевод субтитров: Анастасия Страту 550 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Креативный супервайзер Владимир Фадеев