1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Cred că voi muri în curând. Parcă aș fi nebună. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Nu, nu ești. Te înțeleg. Crede-mă! 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Acești vecini forează peste tot pe aici, 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 scoțând apa de peste tot, ceea ce face terenul instabil. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Cineva trebuie să fie responsabil. Soția mea a murit. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Nu mi-a plăcut niciodată acest plan. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Sora ta forează pe terenul federal. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Wheeler a devenit o problemă. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Știu o mică cioară care poate rezolva problema. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 E vrăjitor. Ar trebui să te ferești de el. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Vei muri mai repede decât crezi 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 și ultima persoană pe care o vei vedea vei fi tu. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Cât de îngrijorată trebuie să fiu pentru tine? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Ca de obicei. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Că te ascunzi aici de săptămâni. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Nu mă ascund. Lucrez. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Felicitări! 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 - Pentru ce? - Ești însărcinată. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Da. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Da, sunt. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Dle judecător, acțiunea a fost solicitată ilegal. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Voi decide în favoarea apărării și voi acorda moțiunea lor de respingere. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 - Acestă conduită... - O voi face pe gratis. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Nu e nicio interdicție contra solicitării în pro bono, 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 așa că o voi face gratis. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Nu știu dacă ți-ai dorit vreodată s-o întâlnești pe mama ta biologică. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Atât de nepotrivit! 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Deci ești agent imobiliar și avocat? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 - Așa s-au aranjat lucrurile. - E grozav. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 - Mulțumesc. - Da. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride știe despre tunel. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Te duci la închisoarea federală. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Dacă aș fi în locul tău, m-aș gândi serios 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 să dau clienților un cec consistent. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 - Îmi pare rău, pe cât e înțelegerea? - Pe 500 de milioane de dolari. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Deci voi avea bani? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Da. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Mă mut la Chicago. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Fratele meu are o casă acolo. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Măcar te-am cunoscut. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 Și pe Denise. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 E un copil bun. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Dar are nevoie de tatăl ei. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 NENOROCITO 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 Care e faza cu pozele astea cu „nenorocito”? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 - E infractoare. - Trebuie să o lași baltă. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Cum poți s-o lași baltă? De ce nu facem nimic? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Mulți speculează că, prin demisia sa, Marisol Silva 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 vrea să evite urmările unui articol publicat în LA Times 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 care o leagă de o afacere cu apa statului care doar ce-a fost deconspirată. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Billy! 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, stai! 56 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 SALĂ DE BILIARD - BAR 57 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Știi că ești terminat când vezi mesajul de pe perete. 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 Despre ce vorbești? 59 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Ai o slujbă foarte interesantă, o familie. 60 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Poate îți vezi reflecția în oglindă, poate că e o presimțire, 61 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 poate că ai realizat 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 tot ce trebuia să realizezi în viața asta. 63 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Nu am realizat nimic, din ce văd. 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 CREDINȚĂ SINCERĂ PRODUS DE MARK SCHAFER 65 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Sunt Mark Schafer, urmăriți Column One. 66 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 Din 1996, peste 100 de miliarde de pastile de opioide 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 au fost distribuite în toată țara. 68 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Asta înseamnă peste 300 de pastile pentru fiecare bărbat, femeie și copil. 69 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 Și acest val al analgezicelor 70 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 a dus la moartea a 200.000 de americani în urma supradozelor de opioide. 71 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 California a fost cea mai afectată de epidemie. 72 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Dar a apărut un salvator, Tom True. 73 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Sunt doar un avocat mărunt din Concord, California. 74 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 El luptă cu marile companii farmaceutice pentru rolul lor în criza opioidelor. 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Marile companii farmaceutice ne-au otrăvit comunitățile 76 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 și au obținut profituri uriașe. 77 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 - Au ucis oameni pe bani. - Miliarde. E ridicol. 78 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 Nu-i putem opri decât dacă îi lovim în profit. 79 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 - Vrei să-i falimentezi? - Asta vreau să fac. 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Pentru Tom True, e o chestiune personală. 81 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Ți-ai pierdut fiica din cauza opioidelor. 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Fiica mea avea un nume, Amanda. 83 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Nu te așteptai ca tocmai ea să ia o supradoză. 84 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True era o elevă excelentă, șefa clasei și o sportivă de excepție, 85 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 dar s-a accidentat când era majoretă și s-a ales cu o vertebră deplasată. 86 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 I s-a prescris Trimadone. 87 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 TABLETE OXICODONĂ 88 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 După doi ani, a murit. 89 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Asta e problema cu opioidele. Nimeni nu e ferit. 90 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True dă în judecată trei companii. 91 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 Zax Pharma, producătorul lui Trimadone, 92 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 care neagă că medicamentul ar da dependență. 93 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 Tillinger Health, distribuitorul, e acuzat că s-a făcut că nu vede, 94 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 când ar fi trebuit să raporteze transporturile foarte mari de opioide. 95 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 Și Russell Drug, care n-a raportat creșterea imensă 96 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 de rețete pentru opioide și comportamentul clienților suspecți. 97 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, de ce crezi că n-a oferit nimeni 98 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 informații care să scoată totul la iveală? Un informator. 99 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Tot ce pot spune e 100 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 că o să apară câteva surprize mari. 101 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Revenim după pauză. 102 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Du-te în mă-ta! 103 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Cine e? 104 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Tom, sunt Ken. Trebuie să vii la birou. 105 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Acum? 106 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Da, acum. 107 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Bine, stai să-mi iau haina. 108 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Tom! 109 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Termină, nu e o idee bună. 110 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Lasă prosteala, Tom! 111 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 BENZINĂ, ALCOOL ȘI MÂNCARE 112 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 Trenul de la 12 ajunge la timp? 113 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Așa ar trebui. 114 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Știi unde pot să predau steaua asta? 115 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 - Ai terminat cu ea? - Cred că a venit vremea. 116 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 În regulă. 117 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 ȘERIF 118 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Am trimis un puști după tine. N-a ajuns? 119 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 A fost pe aici. 120 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Mi-ai fost prieten toată viața... 121 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Nu sta așa aproape de televizor, te prostește. 122 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ... am vrut să fiu ca tine, Mart. Ai fost omul legii toată viața. 123 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Fricoșii ăștia n-o să-l ajute. Știi? 124 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Da. 125 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ... îi eliberează, ca să se întoarcă și să te împuște iar. 126 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 N-o să fii fricos când o să crești, nu? 127 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Nu. 128 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Așa te vreau! 129 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 Pentru nimic. Pentru o stea de tablă. 130 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Tată? 131 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Stai! 132 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 E pe sfârșite. 133 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Totul e în van, Will. 134 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Totul e în van. 135 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Du-te și vezi ce vrea. 136 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Scuză-mă, unde e dna Ramirez... 137 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 CÂRCIUMĂ 138 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 Un cuvânt de șase litere pentru „a purta pică”. 139 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 A pizmui. 140 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 REBUS 141 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Nu se potrivește. 142 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 ȘERIF 143 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Stânga. 144 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Dreapta. 145 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Sus. 146 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Jos. 147 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Cicatricele mă mănâncă mult, 148 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 uneori mă ustură. A trecut multă vreme. 149 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 Se infectează? 150 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 N-o să se infecteze. 151 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Problema e în mintea ta. Ești nebun. 152 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Nu știu de ce ești obsedat de cicatrice. 153 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 Sunt urâte. Dar sunt doar cicatrice. 154 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Nu-ți scoate cămașa când cunoști o femeie. 155 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Femeilor nu le place când bărbații se împușcă între ei. 156 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Nu m-am împușcat cu nimeni. Ți-am mai zis. 157 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Poți să mă ajuți să respir mai bine? 158 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Uneori, noaptea, nu reușesc să respir adânc. 159 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Ți-am spus, pot să te ajut, 160 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 dar trebuie să mai vii la mine. 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 Și să bei porcăria pe care ți-o dau. Ridică-te! 162 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 E marfă bună. 163 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Ce faci, fată? 164 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 E ca data trecută? 165 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 - Aproape. - Ce diferă? 166 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Nu pot să-ți spun. 167 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 E un secret al familiei Ming? 168 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Întreabă-l pe el. 169 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Tatăl tău nu e foarte vorbăreț. 170 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Poate că nu pui întrebările potrivite. 171 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 Serios? 172 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Știe ce face. 173 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Nu mă îndoiesc. 174 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Ce porcării de frunze, crenguțe și râturi de porc sunt în asta? 175 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Aproape că preferi să suferi, numai să scapi de mizeria asta... 176 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Bea! 177 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Trebuie s-o fac. 178 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Fir-ar al naibii! 179 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Îmi faci niște tăieței dan dan? Cu furculiță de plastic. 180 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Mulțumesc. 181 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 - Elvis n-a părăsit clădirea. - Nu pleacă niciodată. 182 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Are ceva special 183 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Nu știu ce este 184 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Dar știu că nu pot trăi fără ea 185 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Oare ce fac tăiețeii ăia? 186 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Bine. 187 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Billy? 188 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Da? 189 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Stai pe întuneric. 190 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Da, am adormit. Intră! 191 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Bine. 192 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Ți-am luat un cadou de casă nouă. 193 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 - Nu era nevoie. - Știu. 194 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Drăguț din partea ta! Mulțumesc. 195 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Da, sunt foarte drăguță. 196 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Ai o cratiță aici, dar, cum tu nu mănânci mâncare, 197 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 probabil că n-o s-o folosești. Dar, dacă ai mânca, 198 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 ai putea s-o încălzești. 199 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 - Aragazul funcționează? - Habar n-am. 200 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Bine. Poftim! 201 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Ia-o! Bine. 202 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 În regulă. Ce se întâmplă? 203 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Un tip cu niște pisici. 204 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 - Interesantă priveliște! - Da. 205 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Super! 206 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Deci... 207 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Ai venit. Te bagi. 208 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Da, mă bag. 209 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Bine. O să fie bine. 210 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Da. 211 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Cazul opioidelor e uriaș. 212 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Zax Pharma a plătit 160 de milioane, 213 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 dar mai avem de furcă cu Tillinger Health și Russell Drug. 214 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 E mult de muncă. 215 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Știu că totul e nou pentru tine. 216 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Am citit tot ce mi-ai trimis. Sunt la curent. 217 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Bine. 218 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 În regulă. 219 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Se știe ceva despre Tom True? 220 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Nu, a dispărut acum câteva luni. 221 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Se spune că a cedat psihic. 222 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 Soția l-a părăsit după moartea fiicei lor. 223 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 E logic. 224 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 Dar tu ești bine? 225 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Sigur. Firma e cam înțepată, 226 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 cam snoabă, dar Sam e minunată. 227 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 O s-o cunoști mâine. Și mai e... 228 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Nu, mă refer la tine. Ești bine? Nu cu munca. Ai trecut prin multe. 229 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Am trecut prin multe. Așa e. 230 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Da. 231 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Poate nu vrei să vorbești despre asta, dar să știi că îți sunt alături, dacă... 232 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Ne vedem mâine. Bine? 233 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 - Mulțumesc că mi-ai găsit apartamentul. - Da. Să nu întârzii mâine. 234 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Bine. 235 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Mulțumesc. 236 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Ai șofer? 237 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Vii? 238 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Nu ai prea multe bagaje. Le preferi pe cele emoționale? 239 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Frate, e... E prea devreme. 240 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Bună dimineața, Sanya! Mulțumesc. 241 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Bun, deci... Moțiuni preliminare, solicitare documentație, 242 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 consultanții pentru jurați sunt acolo. 243 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Bună, Patty! 244 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 - Nu te cunosc. - Ai vorbit cu Sam? 245 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Da, aseară, dar nu și azi-dimineață. 246 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 - Vine azi? - Bănuiesc că da. 247 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 - Billy McBride? - Da. 248 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. Bine ai venit! Reputația te precede. 249 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Ne prezentăm ca lumea mai târziu, 250 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 acum mă duc la o ședință. Patty, 251 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 vezi ca dl McBride să primească tot ce-i trebuie. 252 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Bine. Ce dracu' crezi că fac? 253 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava e președinta comitetului executiv. 254 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 - Pare de treabă. - E o jigodie. 255 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Și e măritată cu Samuel Margolis, partenerul titular. 256 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Dar el a murit, așa că... Bună! 257 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 Oamenii lui Griffin Petock au confirmat pentru mâine. 258 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 A durat ceva. 259 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin e avocatul părții adverse și e un mare dobitoc. 260 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 - Ce? - Nu ne prezinți... 261 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy. Billy, Rob Bettencourt, asociat senior. 262 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Îmi pare bine. 263 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob a fost implicat de la început, așa că ne ajută. 264 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Am pregătit chestionarul pentru selecția juraților. Voiam să îți cer părerea. 265 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 - Sigur. - Calmează-te! 266 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Lasă-mă să mă instalez. Crezi că poți? Bine. Hai! 267 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 - În regulă. - Poftim! 268 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 - Tu primul, te rog. - Bine. 269 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Asta e baza... 270 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Puteți să vă opriți o clipă din ce faceți? 271 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Mulțumesc. Adunați-vă! 272 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Hai! Și cei din spate. Mulțumesc. 273 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Așa cum știți, Tom True a plecat din motive personale, 274 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 dar avem norocul 275 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 ca legendarul Billy McBride să-l înlocuiască. 276 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Păi... 277 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Încetați! Ajunge. Gata cu aplauzele. Terminați! 278 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 - Billy, ai ceva de spus? - Poftim? 279 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Vrei să spui ceva? 280 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Nu, e în regulă. 281 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 - Bine. Patty... - Nu. 282 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Bine. Continuați! 283 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Lucrează mulți oameni la cazul ăsta. 284 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 - Da, e fantastic. - Da. 285 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Găsești pe birou toate datele despre Zax Pharma. 286 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 E și un dosar cu toate informațiile înțelegerii obținute de Tom. 287 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 - Ne concentrăm pe Tillinger. - Da. 288 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 E unul dintre marii distribuitori de produse farmaceutice. 289 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Știe asta. Procesul era programat pentru luni, 290 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 dar mâine ne întâlnim... 291 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Am uitat... trebuie să plec. 292 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 Poftim? 293 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Ba nu. Nu trebuie să pleci nicăieri. 294 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Billy! 295 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Se întoarce? Telefonul e în 14 minute. 296 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Nu mai spune, Rob! 297 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 - Arăți ca naiba. - Așa mă și simt. Am avut o zi lungă. 298 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 E abia după-amiază. 299 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Mă descurc mai bine noaptea. 300 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 A fost o primă zi de muncă reușită? 301 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, partener executiv la Margolis and True. 302 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 - Poți să-mi spui Sam. - Bine. Bună, Sam! 303 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Bună! Se pare că amândoi chiulim. 304 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Așa se pare. 305 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Tata insista să întâmpin noii avocați la ușă în prima zi. 306 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Spunea că o primă impresie bună e cel mai important lucru din lume. 307 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Nu poți s-o schimbi. Așa că... Am făcut-o praf deja. 308 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Cred că asta e o primă impresie mai bună. 309 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Mă bucur. 310 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 - L-am cunoscut pe tatăl tău. - Serios? 311 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Da, demult. Eram puști. 312 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 - Îmi dai voie? - Sigur. 313 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Da, l-am înfruntat la tribunal. 314 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 Și cum a fost? 315 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Excelent pentru el. 316 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 M-a făcut franjuri. 317 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Nu... 318 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 După o oră, 319 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 m-a găsit la un bar din apropiere. 320 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Mi-a strâns mâna și a zis: 321 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 „Pentru prima oară, după multă vreme, am asudat la un proces.” 322 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 Și părea că e sincer. 323 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Îți dai seama cât a însemnat pentru mine. 324 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 Cineva cu reputația lui și-a făcut timp pentru un rahat cu ochi ca mine. 325 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Era foarte generos. Și drăguț. 326 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Pentru Samuel Margolis! 327 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Da. 328 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Vreau să dau cărțile pe față, 329 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 n-are rost să mă ascund. 330 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Vin la dr. Ming pentru scleroză multiplă, simptomele sunt dureri și oboseală. 331 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Echilibrul meu e precar de obicei. 332 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Parcă în fiecare lună mai apare un simptom infect. 333 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Dar am și zile foarte bune. Ce pot să zic... 334 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 - Îmi pare rău. - E în regulă. 335 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 Asta e situația. 336 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 - Tu vii la dr. Ming pentru că... - Am fost împușcat. 337 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Nu voiam să deschid subiectul, dar mi-a spus Patty. 338 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Da. 339 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 - Cum e? Cum te simți? - Când ești împușcat? 340 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Cum te simți acum? 341 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Am jumătate de plămân, dar e mai bine decât deloc. 342 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 Trebuie să fii recunoscător. 343 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Măcar ești în viață. 344 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Mi-au zis că am fost mort șase minute. 345 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 - Serios? - Da. 346 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 - Uau! - Da, eram mort, apoi n-am mai fost. 347 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Trebuie să fi fost... 348 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Îți amintești ceva? 349 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Adică dacă am văzut lumini și îngerași? 350 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 - Da, așa ceva. - Nu, n-am văzut așa ceva. 351 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Dar ce ai văzut? 352 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 Eram ca într-un film. Unul ciudat, suprarealist. 353 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Fragmente din viața mea aruncate laolaltă, 354 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 ca într-un puzzle straniu. 355 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 E greu de descris, dar... 356 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Mi-a rămas în minte. 357 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Parcă ar trebui să rezolv ceva, 358 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 dar nu știu ce anume. 359 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 Și se tot repetă în mintea ta? 360 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Da, permanent. 361 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Mai puțin când mă gândesc la caz, desigur. 362 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Desigur. De asta te-am angajat. 363 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Da. 364 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Dumnezeule! 365 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Am auzit că Billy McBride a plecat în mijlocul ședinței cu echipa. 366 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Da, așa e. 367 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 - Noi nu lucrăm așa. - Sigur că nu. 368 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Am lucrat cu Billy multă vreme, 369 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 știu să-l controlez. Are nevoie de o lesă lungă. 370 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Crezi că i-ai putea pune și o zgardă de forță? 371 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 - Îi cunosc reputația. - Reputația lui e că obține victorii. 372 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 N-am mai avut niciodată un absolvent de La Verne 373 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 cu șanse la parteneriat. 374 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Te-ai lăudat în fața foștilor colegi? 375 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 - Da. - Nu mă îndoiesc. 376 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Sam a insistat 377 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 că tu și Billy puteți obține daune de un miliard pentru firma noastră. 378 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 - Nu e nicio presiune. - Niciuna. 379 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Nu, dar ar fi păcat ca McBride să se pișe pe noi 380 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 și să-ți afecteze campania pentru parteneriat. 381 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Eu votez în numele partenerilor 382 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 și nu-mi place să se pișe pe noi. 383 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Te înțeleg. Sincer. 384 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Doamne! 385 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Bună! 386 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 Ești în San Francisco, lucrezi ca asistentă la azil? 387 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 Poftim? 388 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 Sosia ta e la fereastra de vizavi de apartamentul meu. 389 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Salut-o din partea mea. 390 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Muncești? 391 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Aștept de trei ore ca imbecilul să-și viziteze amanta. 392 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 S-ar putea să nu vină azi. 393 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Credeam că-ți place slujba. 394 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Îmi place. Dar deseori stau în mașini înghețate 395 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 și caut prin gunoaiele oamenilor. 396 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Unde-i apartamentul tău? 397 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 În Cartierul Chinezesc. 398 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Margolis și True l-au găsit. E aproape de doctor. 399 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 O să te întorci în LA? 400 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Probabil că aș fi murit pe plajă, dacă nu venea Patty după mine. 401 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 De ce nu mi-ai spus mai devreme? 402 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Îți spun acum, e în regulă. 403 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Am un loc aici, am treabă. 404 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Vrei să-ți povestesc despre Denise? 405 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Își trăiește viața, oriunde ar fi. 406 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Nu se schimbă nimic dacă aflu mai multe amănunte. 407 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Dumnezeule! Termină, Billy! 408 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 E în regulă. O să ne împăcăm noi cândva. 409 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Băga-mi-aș! Trebuie să închid. 410 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 Trenul vine la timp? 411 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Trebuie să sosească. Te simți bine? 412 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Poftim? 413 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Te simți bine? 414 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Da. 415 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Tată, ce faci? Mi-ai promis. 416 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Nu răspunde. 417 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Alo? 418 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Alo? 419 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Văd că vechiul telefon încă funcționează. 420 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Cine e? 421 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Lângă chiuvetă. În sertarul de sus. 422 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Am găsit mașina lui Tom la aeroport, în parcarea pe termen lung. 423 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 Și Tom? 424 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Nu știu. Nu cred că a plecat din oraș. 425 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 N-a trecut de controlul de securitate, nu s-a urcat în niciun avion. 426 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Ce căuta la aeroport? 427 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Nu știu. A mers vreo două ore cu autobuzul, 428 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 apoi a dispărut din imaginile de supraveghere. 429 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Deci l-ați pierdut iar. 430 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 El ne-a pierdut. 431 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Pot să vă ajut cu ceva? 432 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Depinde cine ești. 433 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Paza. 434 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 În regulă. 435 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Voiam să cunosc clădirea. 436 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 Oamenii sunt mai stresați de când a dispărut Tom. 437 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Îmi dau seama. 438 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 - Noapte bună! - Și ție. 439 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Monstrul invizibil. 440 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Cum să trăiești așa în fiecare zi? 441 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 În fiecare secundă a fiecărei zile? 442 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 Răspunsul, cu părere de rău o spun, e că n-ai cum. 443 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Nu poți. 444 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 O viață de durere continuă, 445 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 de suferință neîncetată, 446 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 asta nu e viață. 447 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Am văzut toți știrile în care criticii noștri 448 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 spun că suntem motivați de lăcomie. De profit. 449 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Suntem o afacere. Da, facem bani. 450 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Facem mulți bani. 451 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Oferind un produs medical esențial. 452 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Nu e nicio rușine în asta. 453 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 Și aș spune: „Dacă nu-ți convine, dă-ne în judecată.” 454 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Au mai făcut-o, dar am câștigat, așa că... 455 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Unde-i popcornul? 456 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Dar mă deranjează... 457 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Scuze, era prea tare? 458 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Nu aveam o înțelegere cu Zax Pharma? 459 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Ba da. 460 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Urmează Tillinger. Voiam să-i pregătesc discursul pentru mâine. 461 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 E plictisitor. Dar Zax e fascinant. 462 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Da, face spectacol. 463 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Speram să găsesc notițele lui Tom 464 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 despre Tillinger Health. 465 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Ai găsit materialele pe care ți le-am lăsat în birou? 466 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Acolo ar trebui să fie tot. 467 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 N-am încredere în transcrierile curate. Vreau s-o iau de la început. 468 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Bine, Tom a lucrat de acasă în ultimele luni. 469 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Probabil că acolo sunt notițele. 470 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Nu a încărcat nimic în sistemul nostru informatic. 471 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 N-avea încredere în sistem? 472 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Prefera varianta analoagă. 473 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Erai apropiat de Tom, nu? 474 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Da. 475 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty spunea ceva despre stresul legat de fiica și soția lui... 476 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Da. 477 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 - Asta e povestea. - Mai există o variantă? 478 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Nu știu, dar nu ar fi abandonat cazul ăsta. 479 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 De ce? 480 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 Fiica lui a luat o supradoză. 481 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Cazurile astea erau... 482 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 Erau personale pentru Tom. 483 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Atunci, de ce să fi plecat? 484 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 L-a speriat ceva. 485 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 - Sau cineva. - A spus ceva? 486 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Mie nu, dar ar fi ceva. 487 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 Ultima oară când l-am vizitat acasă, nu m-a lăsat să intru. 488 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Spunea că e prea periculos. 489 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 - Ai spus cuiva asta? - Lui Sam. Sunt apropiați. 490 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Pot să-ți dau filmarea cu depozițiile. Te ajută? 491 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Da, ți-aș fi recunoscător. Mulțumesc. 492 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Bună, puștoaico! 493 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Poți să ții liftul? Ține liftul! 494 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Nenorocita de Patty Solis Papagian. 495 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 A avut probleme, dar m-am săturat de discuția asta. 496 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 - N-o să vezi ce văd eu. - Abuzul de produse pentru păr? 497 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Nu fi meschină. 498 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes și cele două gorile ale lui îmi cer contabilitatea, 499 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 iar eu nu pot să-i mai mint că stăm bine financiar. 500 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Vrei să te muți într-un birou abandonat din Oakland? 501 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Pentru că eu chiar nu vreau. 502 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy și Patty o să ne aducă niște cecuri barosane, 503 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 trebuie doar să ai răbdare. 504 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Dumnezeule! Tatăl tău n-ar fi procedat așa. 505 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Îți garantez că ajungem la o înțelegere. Cel puțin jumătate de miliard. 506 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Nu poți să garantezi nimic. 507 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Ba pot. 508 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 Timp de nouă luni, în 2007, 509 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 ați transportat patru milioane de doze de opioid 510 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 la o singură farmacie din Bellwether, California, 511 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 un oraș cu mai puțin de o mie de locuitori. 512 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 - Da. - De ce n-ați anunțat că e suspect? 513 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Nu e treaba noastră să punem la îndoială deciziile medicilor. 514 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Farmaciile trebuie să monitorizeze medicamentele vândute. 515 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Dacă nu și-au făcut datoria, e problema lor, nu a noastră. 516 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 O să ajungem și la ei. 517 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 - Luăm o pauză, revenim în 15 minute. - Bine. Îmi dați o cafea? 518 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 - Unde-i puștiul cu cafeaua? - Habar n-am. 519 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Hai! 520 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Sunt Tom True. 521 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Cine e? 522 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Nu, înțeleg. Ce informații dețineți? 523 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Dacă vă temeți, dar vreți să vorbiți, vă putem proteja. 524 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Putem să ne întâlnim? 525 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 INFORMATOR? 526 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Oricând, oriunde. Alo? 527 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Nu, sunt singur, nu e nimeni aici. 528 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 Nu, telefonul nu e ascultat. 529 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Alo? 530 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20 AUGUST 15.04 531 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Scuză-mă, știi cât e ceasul? 532 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Poftim? 533 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Cât e ceasul? 534 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 Ceasul, da, sigur. 535 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 E 12.00 fără șase minute. 536 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Ai remarcat că ora 11.54 arată ca 11.54 când vezi numerele, 537 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 dar, când te uiți la ceas, pare 12.00 fără șase minute? 538 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Da, așa e. 539 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Te simți bine? 540 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 Dar tu? 541 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Îți doresc o seară plăcută! 542 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 543 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 redactor Cristian Brînză