1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Acho que vou morrer logo. Pareço uma doida falando. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Não parece, não. Eu te entendo, acredite. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 ANTERIORMENTE EM GOLIAS 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Meus vizinhos furam poços por todo lado, 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 sugam água a torto e a direito, e o solo fica instável. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Alguém precisa ser responsabilizado. Minha esposa morreu. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Eu nunca gostei desse plano. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Sua irmã está perfurando terra da União. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Wheeler se tornou um empecilho. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Nada que um corvinho preto não possa ajeitar. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Ele é feiticeiro. Fique longe dele. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Sua morte está próxima. 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 E a última pessoa que verá antes de morrer será você mesmo. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Devo me preocupar com você? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Só o normal. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Porque está se escondendo aqui faz semanas. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Não, estou trabalhando. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Parabéns. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -Pelo quê? -Está grávida. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Sim. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Estou, sim. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Esta ação coletiva foi solicitada ilegalmente. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Decido em favor da ré e acato o pedido de extinção do feito. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -Esse tipo de conduta... -Eu faço de graça. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Não é proibido captar clientes em pro bono, 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 então eu faço de graça. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Não sei se você teria interesse em conhecer sua mãe biológica. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Tão inapropriado. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Então você é corretora e advogada? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -No fim das contas, sim. -Que incrível. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Obrigada. -É. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride sabe do túnel. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Você vai para uma prisão federal. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Se eu fosse você, pensaria seriamente 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 em oferecer aos meus clientes um belo de um cheque. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -Desculpe. Quanto é o acordo? -US$ 500 milhões. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Então eu vou ter dinheiro? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Sim. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Vou me mudar pra Chicago. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Meu irmão tem casa lá. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Pelo menos eu te conheci. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 E a Denise. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 Ela é boa. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Mas precisa do pai. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 PUTA SATÂNICA 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 O que são essas fotos rabiscadas? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -Ela é uma bandida. -Precisa esquecer. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Como pode esquecer? Por que não fazemos nada? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Muitos especulam que Marisol Silva renunciou 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 antevendo a repercussão de uma matéria recém-publicada pelo LA Times 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 que a liga a um acordo escuso do Estado sobre a distribuição de água. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Ei, Billy. 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, espere! 56 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 BAR DE SINUCA 57 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Até as paredes sabem que eu estou fodido. 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 Como assim? 59 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Tem um emprego superinteressante, família. 60 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Talvez você estar vendo espelhos, presságio ou sei lá, 61 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 talvez tenha conquistado 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 tudo que tinha que conquistar nesta vida. 63 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Eu não conquistei porra nenhuma, pelo que me consta. 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 CRENTE VERDADEIRO POR MARK SCHAFER 65 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Sou Mark Schafer, e este é Coluna Um. 66 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 Desde 1996, mais de 100 bilhões de pílulas de opioides 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 foram distribuídas em toda a nação. 68 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Isso ultrapassa 300 pílulas para cada homem, mulher e criança do país. 69 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 E esse ataque de medicamentos para a dor 70 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 levou 200 mil americanos à morte por overdose de opioides. 71 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 A Califórnia, em especial, tem sido afetada por esta epidemia. 72 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Mas agora, um salvador apareceu, Tom True. 73 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Sou apenas um advogado de cidade pequena, de Concord, Califórnia. 74 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Ele está processando as farmacêuticas pela crise de opioides. 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Essas grandes empresas farmacêuticas envenenam nossas comunidades 76 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 e lucram enormemente com isso. 77 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 -Elas mataram pessoas por dinheiro. -Bilhões. É ridículo. 78 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 A única forma de detê-las é ir atrás de seus lucros. 79 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 -Quer levá-las à falência? -Quero. 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 E para Tom True, isso é pessoal. 81 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Perdeu sua filha por causa de opioides. 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Minha filha se chamava Amanda. 83 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Você jamais pensaria que ela teria uma overdose. 84 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True era uma aluna exemplar, presidente de turma e atleta 85 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 até que um acidente a deixou com uma vértebra deslocada. 86 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Receitaram Tremadone para ela. 87 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 TABLETES DE OXICODONA 88 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 Dois anos depois, ela morreu. 89 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Esse é o problema dos opioides. Ninguém está seguro. 90 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True está processando três empresas. 91 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 Zax Pharma, a fabricante de Tremadone, 92 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 que nega a natureza viciante da droga. 93 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 Tillinger Health, a distribuidora, acusada de fazer vista grossa 94 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 quando deviam ter relatado grandes remessas de opioides à DEA. 95 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 E Russell Drug, por não relatar o aumento abusivo 96 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 em receitas de opioides e o comportamento de clientes suspeitos. 97 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, por que ninguém apareceu 98 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 com a informação que poderia expor isso tudo? Um denunciante? 99 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Só posso dizer que... 100 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 Há grandes surpresas no horizonte. 101 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Voltaremos após o intervalo. 102 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Foda-se. 103 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Quem está aí? 104 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Oi, Tom, é o Ken. Precisamos de você no escritório. 105 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Agora? 106 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Sim, agora. 107 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Certo, vou pegar meu paletó. 108 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Tom! 109 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Qual é, Tom, nada esperto. 110 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Sem gracinhas, Tom. 111 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 GOLIAS 112 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 COMBUSTÍVEL, BEBIDAS E ALIMENTOS 113 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 Ei! 114 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 O trem do meio-dia é pontual? 115 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Devia ser. 116 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Sabe onde posso devolver essa estrela? 117 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -Por quê? Não vai mais usá-la? -Parece ser a hora. 118 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 É justo. 119 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 XERIFE 120 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Mandei um garoto te encontrar. Ele não veio? 121 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Ele esteve aqui. 122 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Tem sido meu amigo a vida toda... 123 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Não sente tão perto da TV, emburrece você. 124 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...eu queria ser como você, Mart. Foi um homem da lei a vida toda. 125 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Nenhum dos covardes vai ajudá-lo, sabia? 126 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Sim. 127 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...solte-os para que possam voltar e atirar em você de novo. 128 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Não vai ser um covarde quando crescer, vai? 129 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Não. 130 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Muito bem! 131 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 Por nada. Por uma estrela de metal. 132 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Ei, pai? 133 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Espere. 134 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Está quase acabando. 135 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Tudo é em vão, Will. 136 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Tudo é em vão. 137 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Veja o que ela quer, sim? 138 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Com licença, o que a Sra. Ramirez... 139 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 BAR 140 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 Uma palavra de oito letras para invejar? 141 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Ressentir. 142 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 PALAVRAS-CRUZADAS 143 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Não acho que esteja certo. 144 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 XERIFE 145 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Para a esquerda. 146 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Para a direita. 147 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Para cima. 148 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Para baixo. 149 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Essas cicatrizes coçam muito, 150 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 e às vezes queimam, já faz muito tempo, 151 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 estão ficando infeccionadas? 152 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Não vai infeccionar. 153 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 O problema está na sua cabeça. É doido. 154 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Não sei por que está obcecado com suas cicatrizes. 155 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 São feias. Mas são só cicatrizes. 156 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Só fique de camisa quando vir uma mulher. 157 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Porque mulheres não gostam de homens em tiroteios. 158 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Não foi um tiroteio. Já falei. 159 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Pode me ajudar com minha respiração? 160 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Porque, às vezes, à noite, tenho dificuldade em respirar. 161 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Já falei, posso te ajudar, 162 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 mas precisa continuar vindo me ver. 163 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 E tomar os remédios que receito. Certo, levante-se. 164 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Isso é muito bom. 165 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 E aí, garota? 166 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 Igual da última vez? 167 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Quase. -Qual a diferença? 168 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Não posso te contar. 169 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 Segredo da família Ming? 170 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Terá de perguntar a ele. 171 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Bem, seu pai não é de conversa. 172 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Talvez não esteja fazendo as perguntas certas. 173 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 Sério? 174 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Ele sabe o que faz. 175 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Tenho certeza disso. 176 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Que tipo de folhas, gravetos e focinho de porco tem nesse? 177 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Quase vale a pena o mal-estar pra ficar longe dessa merda... 178 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Beba. 179 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Acho que não tem saída. 180 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Maldição! 181 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Pode me trazer um macarrão dan dan? Com garfo de plástico? 182 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Obrigado. 183 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Vejo que Elvis não morreu. -Ele nunca morre. 184 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Ela tem um jeito especial 185 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Não sei o que é 186 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Mas sei que não posso viver sem ela 187 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 E o macarrão, já está vindo? 188 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Está bem! 189 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Billy? 190 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Sim? 191 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Está sentado no escuro. 192 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 É, peguei no sono. Entre. 193 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Está bem. 194 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Trouxe um presente. 195 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -Não precisava. -Eu sei. 196 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Gentileza sua. Obrigado. 197 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Bem, sou muito gentil. 198 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Tem uma panela aqui, mas já que você não come, 199 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 provavelmente não vai usá-la, mas se comer, 200 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 tem a opção de esquentar a comida. 201 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 -O fogão funciona? -Não sei. 202 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Muito bem, aqui. 203 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Pegue. Certo. 204 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Beleza. O que tem aqui fora? 205 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Um cara com uns gatos. 206 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 -É uma vista interessante. -É. 207 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Beleza. 208 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Então... 209 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Você está aqui. Topou. 210 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Sim, topei. 211 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Ótimo. Isso vai ser bom. 212 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Sim, vai. 213 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Esse caso do opioide é grande. 214 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Zax Pharma fez um acordo por 160 milhões, 215 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 mas ainda temos Tillinger Health e Russell Drug. 216 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Vai ser muito trabalho. 217 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Sei que está pegando o bonde andando. 218 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Li tudo que me enviou. Acho que estou bem. 219 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Está bem. Ótimo. 220 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Certo. 221 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Alguém teve notícias de Tom True? 222 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Não há meses. 223 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Dizem que pirou. 224 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 A esposa o deixou depois que a filha faleceu. 225 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Faz sentido. 226 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 E você? Está bem? 227 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Sim, claro. A firma é controladora, 228 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 meio pretensiosa, mas Sam é ótima. 229 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Vai conhecê-la amanhã. E tem... 230 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Não, você. Você está bem? Não o trabalho. Sei que passou por poucas e boas. 231 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Poucas e boas. Sim, passei. 232 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 É. 233 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Talvez não queira falar sobre isso, mas saiba que estou aqui. Se... 234 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Sabe, te vejo amanhã. Está bem? Beleza. 235 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Obrigado por arranjar o apartamento. -Sim. Não se atrase amanhã. 236 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Está bem. 237 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Obrigada. 238 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Por que tem motorista? 239 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Você vem ou não? 240 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Carrega pouca coisa hoje em dia. Só a bagagem emocional? 241 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Caramba, isso é... Cedo demais. 242 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Bom dia, Sanya. Obrigada. 243 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Certo, então... Moções prévias, descobertas, 244 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 consultores de júri ali. 245 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Oi, Patty. 246 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -Não sei quem você é. -Falou com a Sam? 247 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Sim, ontem à noite, mas não pela manhã. 248 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -Ela vem hoje? -Presumo que sim. 249 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -Billy McBride? -Sim. 250 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. Bem-vindo. Sua reputação é conhecida. 251 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Teremos uma apresentação adequada depois, 252 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 tenho uma reunião, mas, Patty, 253 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 providencie ao Sr. McBride o que precisar. 254 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Certo. Que acha que estou fazendo? 255 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava é a diretora do comitê executivo. 256 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -Parece uma garota legal. -É uma megera. 257 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Também é casada com o sócio, Samuel Margolis. 258 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Mas ele morreu, que seja. Oi. 259 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 O pessoal de Griffin Petock confirmou para amanhã. 260 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Demorou. 261 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin é o advogado da parte contrária, um babaca. 262 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -O quê? -Sem apresent... 263 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy, Billy, Rob Bettencourt, associado sênior. 264 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Como vai? 265 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob está conosco desde o começo, então vai nos ajudar. 266 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Esboçando o questionário para voir dire. Queria trocar umas ideias. 267 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Claro. -Calma aí. 268 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Deixe que ele se acomode. Vamos tentar? Certo. Vamos. 269 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -Beleza. -Vá em frente. 270 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Você primeiro. -Está bem. 271 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Aqui é o centro da ação... 272 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Pessoal, parem um segundo. 273 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Obrigado, aproximem-se. 274 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Andem. Venham. Você no fundo também. Obrigado. 275 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Como sabem, Tom True saiu por motivos pessoais, 276 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 e temos sorte 277 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 de ter o lendário Billy McBride assumindo o seu lugar. 278 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Eu... 279 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Parem! Chega. Basta de aplausos. Parem. 280 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Billy, quer dizer alguma coisa? -Como é? 281 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Quer dizer alguma coisa? 282 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Não. Estou bem. 283 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -Certo, ótimo. Patty, só... -Não. 284 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Muito bem, voltem ao trabalho. 285 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Tem muita gente trabalhando nisso. 286 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -É fantástico, certo? -É. 287 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Tudo relacionado à Zax Pharma está na sua mesa. 288 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 Também tem uma pasta com a informação do acordo do Tom fora do tribunal. 289 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -Temos de focar na Tillinger. -Certo. 290 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 É uma das maiores distribuidoras farmacêuticas. 291 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Ele sabe. A data do julgamento é segunda, 292 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 mas temos uma reunião amanhã... 293 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Eu esqueci... Preciso ir. 294 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 O quê? 295 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Não. Não precisa ir a lugar nenhum. 296 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Billy! 297 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Espere, ele vai voltar? A ligação é em 14 minutos. 298 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Não brinca, Rob. 299 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Está com uma cara péssima. -Me sinto péssimo. Tive um longo dia. 300 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 É o meio da tarde. 301 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Funciono melhor à noite. 302 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 Teve um bom primeiro dia? 303 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, sócia gestora da Margolis e True. 304 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Pode me chamar de Sam. -Certo. Oi, Sam. 305 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Ei. Parece que ambos estamos matando trabalho. 306 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 É o que parece. 307 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Meu pai sempre insistia em cumprimentar cada novo advogado na porta. 308 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Ele dizia que nada era mais importante do que a primeira impressão. 309 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Não dá pra alterar isso. Então... Um brinde a ferrar com isso. 310 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Na verdade, acho que esta é uma melhor primeira impressão. 311 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Bom, fico feliz. 312 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -Na verdade, eu conheci seu pai. -É mesmo? 313 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Há muito tempo. Eu era bem jovem. 314 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -Posso? -Claro. 315 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 É. Eu o enfrentei na corte. 316 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 É, e como foi? 317 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Foi ótimo para ele. 318 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Acabou comigo. 319 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Ah, não. 320 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Uma hora depois, 321 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 ele veio e me achou no bar ali perto. 322 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Veio, apertou a minha mão e disse: 323 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Fazia tempo que não tinha de me esforçar no tribunal." 324 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 E não pareceu mentira vindo dele. 325 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Pode imaginar como foi importante para mim, 326 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 alguém com a reputação dele falar com um ninguém como eu. 327 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Ele era muito generoso. Um doce de pessoa. 328 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Bem, um brinde a Samuel Margolis. 329 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Sim. 330 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Eu só queria abrir o jogo, 331 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 não há porque esconder. 332 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Vejo o Dr. Ming por causa de esclerose múltipla, e os sintomas, dor, fadiga. 333 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Meu equilíbrio é ruim na maioria dos dias. 334 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Parece que um novo sintoma ruim surge a cada mês. 335 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Mas aí, tenho dias muito bons, então vai saber. 336 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Sinto muito por isso. -Tudo bem. 337 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 É o que é. 338 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -Você vê o Dr. Ming por... -Ser baleado. 339 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Certo, eu não ia comentar, mas Patty me contou. 340 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Sim. 341 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -E como é? Como você está? -Ser baleado? 342 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Digo, como está agora? 343 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Tenho meio pulmão aqui, mas é melhor que nenhum pulmão, 344 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 então, tenho de contar minhas bênçãos, certo? 345 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Pelo menos, está vivo. 346 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Dizem que morri por seis minutos. 347 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -Sério? -É. 348 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 -Uau. -Eu estava morto e depois não estava. 349 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Deve ter sido... 350 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Lembra alguma coisa? 351 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Fala de luz dourada, anjos e tudo mais? 352 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Isso, é. -Não vi nada disso. 353 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 O que você viu? 354 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 É como se eu estivesse em um filme. Estranho e surreal. 355 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Fragmentos da minha vida jogados aleatoriamente juntos 356 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 como um quebra-cabeça esquisito. 357 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 É difícil de descrever, mas... 358 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Não vai embora. 359 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 É como se eu devesse fazer algo, 360 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 mas não sei o que é. 361 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 E fica se repetindo na sua mente? 362 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Sim, o tempo todo. 363 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Exceto quando penso sobre o caso, claro. 364 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Claro. Por isso o contratei. 365 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 É. 366 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Minha nossa. 367 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Soube que Billy McBride saiu no meio da reunião da equipe. 368 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Sim, saiu. É. 369 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Não é como trabalhamos. -Claro que não. 370 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Já trabalhei com o Billy por muito tempo, 371 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 então sei como lidar com ele. Ele precisa de espaço. 372 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Talvez precise definir melhor esse espaço? 373 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Conheço a reputação dele. -A reputação dele é vencer casos. 374 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Nunca tivemos alguém da Faculdade de Direito La Verne 375 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 com chance de sociedade antes. 376 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Tem se gabado com seus antigos colegas? 377 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Sim. -Aposto que sim. 378 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Era a Sam. Ela defendeu 379 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 que você e Billy poderiam entregar um litígio de um bilhão para a firma. 380 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Sem pressão. -Sem pressão. 381 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Não, mas seria uma pena se McBride fizesse besteira 382 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 e arruinasse sua campanha para ser sócia. 383 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Meu voto decide quem é sócio 384 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 e não gosto de besteiras. 385 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Não a culpo. 386 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Céus! 387 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Ei, você. 388 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 Está em São Francisco trabalhando como enfermeira? 389 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 O quê? 390 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 Sua sósia está na janela do outro lado da rua do meu apartamento. 391 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Diga que mandei um oi. 392 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Está trabalhando? 393 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Estou três horas esperando que esse cretino visite a amante, 394 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 que talvez não seja hoje. 395 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Achei que gostasse disso. 396 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Gosto. Mas é muito tempo congelando sentada em carros 397 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 e revistando o lixo dos outros. 398 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Onde fica seu apartamento? 399 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 Em Chinatown. 400 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Margolis e True arranjaram. Perto do meu médico. 401 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 Vai voltar pra LA? 402 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Teria morrido na praia se Patty não tivesse vindo me procurar. 403 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Por que não me contou antes? 404 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Estou contando agora. Está tudo bem. 405 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Há um lugar pra mim aqui e tenho um trabalho a fazer. 406 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Quer notícias da Denise? 407 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Ela está vivendo a vida dela onde estiver. 408 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Saber detalhes não faz diferença. 409 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Credo, Billy, qual é! 410 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Está tudo bem. Vamos dar um jeito. 411 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Merda! Caralho! Tenho de ir. 412 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 O trem ainda chega na hora? 413 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Já vai chegar. Você está bem? 414 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Como é? 415 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Você está bem? 416 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Sim, estou. 417 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Pai, o que está fazendo? Você prometeu. 418 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Não atenda. 419 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Alô? 420 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Alô? 421 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Vejo que o telefone ainda funciona. 422 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Quem é? 423 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Perto da pia. Gaveta de cima. 424 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Achamos o carro do Tom no estacionamento do aeroporto. 425 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 E o Tom? 426 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Não sei. Não acho que tenha saído da cidade. 427 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Não passou pela segurança, não há registro de ter entrado em aviões. 428 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Então, o que ele fazia no aeroporto? 429 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Não sei. Parece que andou de ônibus por algumas horas 430 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 antes de sumir das imagens de segurança. 431 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Então, você o perdeu de novo. 432 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Ele nos despistou. 433 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Posso ajudá-lo? 434 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Acho que depende de quem você seja. 435 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Segurança. 436 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Beleza. 437 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Estou conhecendo o lugar. 438 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 As pessoas estão sensíveis desde o sumiço do Tom. 439 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Posso imaginar. É. 440 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -Tenha uma boa noite. -Você também, amigão. 441 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Monstro invisível. 442 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Como você viveria com isso todos os dias? 443 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Cada segundo de cada dia? 444 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 A resposta, receio dizer, é que não viveria. 445 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Não poderia. 446 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Uma vida de dor constante, 447 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 esse sofrimento incessante, 448 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 não é vida. 449 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Todos vimos os noticiários de TV em que nossos críticos 450 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 dizem que a ganância nos motiva. Os lucros apenas. 451 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Somos uma empresa. Sim, ganhamos dinheiro. 452 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Ganhamos bastante dinheiro. 453 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Fornecendo um produto médico essencial. 454 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Não há vergonha nisso. 455 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 E eu diria: "Se não gosta, nos processe." 456 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Já processaram e ganhamos, então... 457 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Cadê a pipoca? 458 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Mas me incomoda... 459 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Desculpe, estava muito alto? 460 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Não fizemos um acordo com Zax Pharma? 461 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Fizemos. 462 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Tillinger é a próxima. Só queria achar o discurso dele pra amanhã. 463 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Ele é entediante, mas Zax é contagiante. 464 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Ele dá um show, é verdade. 465 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Eu esperava achar as anotações originais do Tom 466 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 sobre a Tillinger Health. 467 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Achou os arquivos do caso que deixamos na sua sala? 468 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Deve ter tudo lá. 469 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Não confio em transcrições não marcadas. Quero começar do zero. 470 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Bem, Tom trabalhou em casa nos últimos meses. 471 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 As anotações devem estar lá. 472 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Ele nunca mandou nada para o nosso sistema. 473 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Ele não confiava no sistema? 474 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Ele era mais analógico. 475 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Era próximo do Tom, certo? 476 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Sim. 477 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty falou algo sobre o estresse da filha e esposa... 478 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 É. 479 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -Essa é a história. -Há outra? 480 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Não sei, mas ele nunca se afastaria deste caso. 481 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Por quê? 482 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 A overdose da filha. 483 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Esses casos eram... 484 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 Eram pessoais para o Tom. 485 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Então por que ele se afastaria? 486 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Algo o assustou. 487 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -Ou alguém. -Ele falou algo? 488 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Não para mim, mas tem uma coisa. 489 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 Da última vez que fui à casa dele, ele não me deixou entrar. 490 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Disse que era perigoso demais. 491 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -Contou a alguém? -Sam. Sim, eram amigos. 492 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Posso conseguir os vídeos dos depoimentos. Ajuda? 493 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Sim, seria bom. Obrigado. 494 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Oi, garota. 495 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Ei, pode segurar o elevador? Ei, segure o elevador. 496 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Patty Solis-Pa-maldita-pagian. 497 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Ela tem um passado, mas cansei de ter essa conversa. 498 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Você nunca verá o que eu vejo. -Um excesso de laquê? 499 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Não seja mesquinha. 500 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes e dois idiotas da diretoria estão em cima de mim nas finanças, 501 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 e não posso continuar mentindo sobre como estamos falidas. 502 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Quer se mudar pra uma sala capenga em Oakland? 503 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Porque eu não quero. 504 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy e Patty nos entregarão vultosos cheques de acordos, 505 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 só precisa ter paciência. 506 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Credo. Seu pai nunca teria feito algo assim. 507 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Garanto que teremos acordos nos casos. De meio bilhão ou mais. 508 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Não pode garantir nada. 509 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Sim, posso. 510 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 Por nove meses em 2007, 511 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 enviou quatro milhões de opioides receitados 512 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 a uma única farmácia em Bellwether, Califórnia, 513 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 uma cidade com menos de mil habitantes. 514 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Sim. -Não achou suspeito? 515 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Não é nosso trabalho questionar o julgamento profissional de médicos. 516 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Dependemos das farmácias para monitorar as receitas entregues. 517 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Se elas falharam com seu dever, é culpa delas, não nossa. 518 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 Também vamos cuidar delas. 519 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -Vamos fazer uma pausa, 15 minutos. -Ótimo. Tem café? 520 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -Cadê o garoto com o café? -Não faço ideia. 521 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Vamos. 522 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Aqui é Tom True. 523 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Posso saber quem fala? 524 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Não, eu entendo. Que tipo de informação você tem? 525 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Se estiver preocupado e quiser depor, podemos protegê-lo. 526 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Por que não nos encontramos pessoalmente? 527 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 DENUNCIANTE? 528 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Qualquer hora e lugar. Alô? 529 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Não, estou sozinho aqui. 530 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 O telefone não tem grampo. 531 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Alô? 532 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20 DE AGOSTO, 15H04 533 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Com licença. Que horas são? 534 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Como é? 535 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Que horas são? 536 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 A hora, claro. 537 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Faltam seis minutos para as doze. 538 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Já notou como 11h54 parece 11h54 quando vê os números, 539 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 mas no relógio, é seis para as doze? 540 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Acho que sim. 541 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Você está bem? 542 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 Você está bem? 543 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Tenha uma boa noite. 544 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Legendas: Branca Vanessa Nisio 545 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Supervisão Criativa Verônica Cunha