1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Acho que vou morrer em breve. Pareço maluca. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Não pareces nada. Percebo-te. Acredita. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 ANTERIORMENTE EM GOLIAS 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Estes vizinhos perfuraram tudo aqui à volta, 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 sugaram água a torto e a direito, o que deixa o solo instável. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Alguém tem de ser responsável. A minha mulher morreu. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Nunca gostei deste plano. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 A tua irmã perfura terrenos federais. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 O Wheeler está a dar problemas. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Não é nada que um corvozinho preto não possa resolver. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Ele é um feiticeiro. Devias afastar-te dele. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 A sua morte aproxima-se, 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 e a última pessoa que verá antes de morrer será a si mesmo. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Quão preocupada devo ficar? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 O normal. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Estás aqui escondido há semanas. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Não me escondo. Trabalho. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Parabéns. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -Porquê? -Estás grávida. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Sim. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Pois estou. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Esta ação foi solicitada ilegalmente. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Vou decidir a favor da defesa e aprovar a moção de rejeição. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -Este comportamento... -Faço-o à borla. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Nada proíbe a aliciação no trabalho pro bono, 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 então, faço-o à borla. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Não sei se lhe interessa conhecer a sua mãe biológica. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Que indecoroso! 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Agente imobiliária e advogada? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -Pois, aconteceu. -Fantástico! 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Obrigada. Sim. -Sim. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 O Billy McBride sabe do túnel. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Vais para a prisão federal. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Se fosse a si, começava a pensar 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 em passar um cheque chorudo aos meus clientes. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -Desculpem. De quanto é o acordo? -São 500 milhões. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Vou ter dinheiro? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Sim. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Vou viver para Chicago. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 O meu irmão tem lá casa. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Mas conheci-te. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 E à Denise. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 Ela é boa miúda. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Mas precisa do pai. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 CABRA DIABÓLICA 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 O que é isto da "cabra diabólica"? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -Ela é criminosa. -Tens de esquecer. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Como podes tu esquecer? Porque não fazemos nada? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Muitos especulam que a demissão de Marisol Silva 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 seja para prevenir as consequências de uma história publicada no LA Times, 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 implicando-a num acordo secreto sobre a água estadual que começa a ser revelado. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Olá, Billy. 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, espere! 56 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Sabes que estás tramado quando, literalmente, lês os sinais. 57 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 O que dizes? 58 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Tens um emprego interessante, família. 59 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Mas talvez isso de veres espelhos, agouro ou o que seja, 60 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 talvez tenhas alcançado 61 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 tudo o que estava previsto, nesta vida. 62 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Não alcancei porra nenhuma, pelo que vejo. 63 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 VERDADEIRO CRENTE PRODUZIDO POR MARK SCHAFER 64 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Sou o Mark Schafer e isto é o Column One. 65 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 Desde 1996, mais de 100 mil milhões de comprimidos opioides 66 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 foram distribuídos a nível nacional. 67 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Dá mais de 300 comprimidos por cada homem, mulher e criança neste país. 68 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 E este ataque dos analgésicos 69 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 causou a morte a 200 mil americanos por overdose de opioides. 70 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 A Califórnia foi particularmente afetada por esta epidemia. 71 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Mas agora, surge um salvador, Tom True. 72 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Sou apenas um simples advogado de Concord, Califórnia. 73 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Ele quer responsabilizar as farmacêuticas pelo seu papel na crise opioide. 74 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Estas enormes empresas farmacêuticas envenenaram as nossas comunidades 75 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 e lucraram imenso com isso. 76 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 -Mataram por dinheiro. -Milhares de milhões. É ridículo. 77 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 A única forma de as parar é atacando a base. 78 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 -Quer levá-las à bancarrota? -Quero. 79 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 E para Tom True também é pessoal. 80 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Perdeu a sua filha por causa dos opioides. 81 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Ela chamava-se Amanda. 82 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Ninguém diria que ela podia sofrer uma overdose. 83 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True era uma estudante de honra, presidente de turma e atleta, 84 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 até que um acidente de ginástica lhe causa luxação vertebral. 85 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Prescreveram-lhe Trimadone. 86 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 PASTILHAS OXICODONA 87 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 Faleceu dois anos depois. 88 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 É esse o problema dos opioides. Ninguém está a salvo. 89 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True está a processar três empresas. 90 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 A Zax Pharma, a produtora do Trimadone, 91 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 que nega a natureza viciante da droga. 92 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 A Tillinger Health, a distribuidora, é acusada de desviar o olhar 93 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 e não reportar à DEA carregamentos estranhamente grandes de opioides. 94 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 E a Russell Drug por não reportar o aumento massivo 95 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 de prescrições de opioides e o comportamento suspeito. 96 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, porque acha que ninguém veio a público 97 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 com a informação que podia desvendar tudo? Um denunciante. 98 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Bem, só posso dizer que... 99 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 Vai haver algumas grandes surpresas. 100 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Voltamos depois do intervalo. 101 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Vai-te lixar. 102 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Quem está aí? 103 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Tom, é o Ken. Precisamos que venhas ao escritório. 104 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Agora? 105 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Sim, agora. 106 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Está bem, vou vestir o casaco. 107 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Tom! 108 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Vá lá, Tom, sê esperto. 109 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Não faças asneiras, Tom. 110 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 GOLIAS 111 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 COMBUSTÍVEL, BEBIDA E COMIDA 112 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 O comboio das 12 vem a horas? 113 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 É suposto. 114 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Sabe onde posso devolver esta estrela? 115 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -Porquê, está farto dela? -Sinto que chegou a hora. 116 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 É justo. 117 00:08:42,649 --> 00:08:45,652 ESTALAGEM OCEANO 118 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 XERIFE 119 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Enviei um miúdo à tua procura. Não veio? 120 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Esteve aqui. 121 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Sempre foste meu amigo... 122 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Não te sentes tão perto da TV, vais ficar estúpido. 123 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...eu queria ser como tu, Mart. Sempre foste advogado. 124 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Nenhum destes inúteis o vai ajudar, sabias? 125 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Sim. 126 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...soltá-los para que voltem e te deem outro tiro. 127 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Não vais ser um inútil quando cresceres, pois não? 128 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Não. 129 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Lindo menino! 130 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 Por nada. Por uma estrela de estanho. 131 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Pai? 132 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Espera. 133 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Está quase a acabar. 134 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Não vale a pena, Will. 135 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Não vale a pena. 136 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Vê o que ela quer, está bem? 137 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Desculpe, o que é que a Sra. Ramirez... 138 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 TABERNA 139 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 Sinónimo de ressentimento com seis letras. 140 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Rancor. 141 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 QUEBRA-CABEÇAS 142 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Acho que não está bem. 143 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 XERIFE 144 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Esquerda. 145 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Direita. 146 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Para cima. 147 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Para baixo. 148 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Estas cicatrizes dão muita comichão 149 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 e, às vezes, ardem. Como já passou muito tempo, 150 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 estão a infecionar ou quê? 151 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Não vai infecionar. 152 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 O teu problema é na tua cabeça. És louco. 153 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Não sei porque és tão obcecado com as tuas cicatrizes. 154 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 São horríveis. Mas são apenas cicatrizes. 155 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Só não podes tirar a camisa quando vires uma mulher. 156 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Porque as mulheres não gostam de homens em lutas. 157 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Não foi numa luta. Já lhe disse. 158 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Pode ajudar-me a respirar melhor? 159 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Às vezes, à noite, custa-me respirar fundo. 160 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Já te disse que te posso ajudar com a respiração, 161 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 mas tens de vir cá regularmente. 162 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 E bebe a porcaria que te dei. Levanta-te. 163 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Isto é uma cena das boas. 164 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Como estás, miúda? 165 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 O do costume? 166 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Quase. -O que muda? 167 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Não te posso dizer. 168 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 É um segredo da família Ming? 169 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Vais ter de lhe perguntar. 170 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Bem, o teu pai não é lá muito falador. 171 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Talvez não estejas a fazer as perguntas certas. 172 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 A sério? 173 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Ele sabe o que faz. 174 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Acredito que sim. 175 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Que tipo de folhas e rebentos horríveis tem aí? 176 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Mais valia não estar bem para ficar longe dessa porcaria... 177 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Bebe. 178 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Lá vai ter de ser. 179 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Credo! 180 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Podes fazer uma massa dan dan? Com garfo de plástico, já agora. 181 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Obrigado. 182 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Vejo que o Elvis não se foi embora. -Nunca vai. 183 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Ela tem o seu encanto 184 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Eu não sei o que é 185 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Mas sei que sem ela não posso viver 186 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Estou curioso em relação a essa massa. 187 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Está bem! 188 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Billy? 189 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Sim? 190 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Estás sentado no escuro. 191 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Sim, adormeci. Entra. 192 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Está bem. 193 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Trouxe-te um presente de boas-vindas. 194 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -Não era preciso. -Eu sei. 195 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Muito simpático da tua parte. Obrigado. 196 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Pois, sou muito simpática. 197 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Há um tacho aqui, mas já que não comes comida, 198 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 provavelmente, não o vais usar, mas se o usares, 199 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 tens a opção de o aquecer. 200 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 -Aquele fogão funciona? -Não faço ideia. 201 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Certo, toma. 202 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Aqui está. Muito bem. 203 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Certo. O que há aqui fora? 204 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Um tipo com alguns gatos. 205 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 -É uma vista interessante. -Sim. 206 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Ótimo. 207 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Então... 208 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Tu... Estás aqui. Estás dentro. 209 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Sim, estou dentro. 210 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Boa. Sim, vai ser bom. 211 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Sim. 212 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Este caso dos opioides é enorme. 213 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 A Zax Pharma acordou nos 160 milhões, 214 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 mas ainda faltam a Tillinger Health e a Russell Drug. 215 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Vai dar muito trabalho. 216 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Sei que entraste a meio do processo. 217 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Li tudo o que me enviaste. Acho que estou bem. 218 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Está bem. Boa. 219 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Certo. 220 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Alguém sabe do Tom True? 221 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Não, há meses. 222 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Dizem que enlouqueceu. 223 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 A esposa deixou-o depois de a filha falecer. 224 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Faz sentido. 225 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 E tu? Estás bem? 226 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Claro, sim. Quer dizer, a firma é um pouco controladora 227 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 e pretensiosa, mas a Sam é fantástica. 228 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Vais conhecê-la amanhã. E há... 229 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Não, refiro-me a ti. Estás bem? Não é o trabalho. Passaste por muito. 230 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Passei por muito. Pois passei. 231 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Sim. 232 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Talvez não queiras falar disso, mas estou aqui. Se... 233 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Sabes, vemo-nos amanhã. Certo? 234 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Obrigado por preparares o apartamento. -Sim. Por favor, não se atrasem amanhã. 235 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Está bem. 236 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Obrigada. 237 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Tens direito a motorista? 238 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Vens ou quê? 239 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Viajas com pouco ultimamente. Só levas a bagagem emocional? 240 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 A sério. É inconveniente. 241 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Bom dia, Sanya. Obrigada. 242 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Certo, então... Moções pré-julgamento, partilha de provas, 243 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 ali temos os consultores do jurado. 244 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Olá, Patty. 245 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -Não sei quem és. -Falaste com a Sam? 246 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Sim, ontem à noite, mas não esta manhã. 247 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -Ela vem hoje? -Presumo que sim. 248 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -Billy McBride? -Sim. 249 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. Bem-vindo. A sua reputação precede-o. 250 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Deixamos as apresentações para mais tarde, 251 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 vou para uma reunião, mas, Patty, 252 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 faz com que o Sr. McBride tenha o que precisa. 253 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Está bem. O que achas que faço? 254 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 A Ava é a presidente do comité executivo. 255 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -Parece uma miúda simpática. -É uma cabra. 256 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Também é casada com o associado, o Samuel Margolis. 257 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Mas está morto, por isso... Olá. 258 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 O Griffin Petock está confirmado para amanhã. 259 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Demorou. 260 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 O Griffin é o advogado de acusação e um idiota. 261 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -O que foi? -Não apre... 262 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy. Billy, Rob Bettencourt, associado sénior. 263 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Tudo bem? 264 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 O Rob está nisto desde o início, vai ajudar-nos a avançar. 265 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Estou a tratar do questionário do jurado para o voir dire. Podemos falar? 266 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Claro. -Calma. 267 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Deixa-o instalar-se primeiro. Pode ser? Certo. Vamos. 268 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -Muito bem. -Faça favor. 269 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Por favor, entre. -Está bem. 270 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Então, esta é a base... 271 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Atenção, podem parar o que estão a fazer? 272 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Obrigado. Aproximem-se. 273 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Vamos. Os de trás também. Obrigado. 274 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Como sabem, o Tom True saiu por razões pessoais 275 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 e temos muita sorte 276 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 em ter o lendário Billy McBride a substituí-lo. 277 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Eu... 278 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Parem! Chega. Parem com as palmas. 279 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Billy, quer dizer algo? -Desculpe? 280 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Quer dizer algo? 281 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Não. Não, estou bem. 282 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -Está bem, ótimo. Patty... -Não. 283 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Muito bem, dispensados. 284 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Têm muita gente nisto, certo? 285 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -Sim, é fantástico, não é? -Sim. 286 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 O que está relacionado com a Zax Pharma está tudo na sua secretária. 287 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 Incluí também uma pasta com a informação sobre o acordo do Tom fora do tribunal. 288 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -Temos de nos focar na Tillinger. -Certo. 289 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 É um dos maiores distribuidores farmacêuticos. 290 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Ele sabe isso. O julgamento é na segunda, 291 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 mas temos uma reunião amanhã... 292 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Esqueci-me, tenho de ir. 293 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 O quê? 294 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Não, não tens. Não tens de ir a lado nenhum. 295 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Billy! 296 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Espera, ele vai voltar? A chamada é daqui a 14 minutos. 297 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Sim, não me digas, Rob. 298 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Pareces mal. -Sinto-me mal. Foi um dia longo. 299 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Vamos a meio da tarde. 300 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Gosto mais da noite. 301 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 Foi bom o primeiro dia? 302 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, sócia-gerente da Margolis & True. 303 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Pode chamar-me de Sam. -Certo. Olá, Sam. 304 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Olá. Parece que ambos nos baldámos. 305 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Parece que sim. 306 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 O meu pai insistia sempre em cumprimentar os novos advogados no primeiro dia. 307 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Dizia que nada era mais importante do que uma boa primeira impressão. 308 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Não se pode voltar atrás. Por isso... Um brinde a uma má primeira impressão. 309 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Na verdade, acho que esta primeira impressão é melhor. 310 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Fico feliz. 311 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -Na realidade, conheci o seu pai. -A sério? 312 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Sim, há imenso tempo. Era miúdo. 313 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -Posso? -Claro. 314 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Sim. Confrontei-o em tribunal. 315 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 E como correu? 316 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Muito bem para ele. 317 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Arrasou-me. 318 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Pois. 319 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Cerca de uma hora depois, 320 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 encontrou-me num bar ao fundo da rua. 321 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Veio cumprimentar-me e disse: 322 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Já há muito que não transpirava em tribunal." 323 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 E parecia conversa fiada vindo dele. 324 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Pode imaginar o quanto significou para mim, 325 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 alguém com a sua reputação a falar com um reles como eu. 326 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Ele era muito generoso. Muito querido. 327 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Bem, um brinde ao Samuel Margolis. 328 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Sim. 329 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Gostaria de ser honesta, 330 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 não adianta esconder. 331 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Vejo o Dr. Ming porque tenho esclerose múltipla e pelos sintomas, dor, fadiga. 332 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 O meu equilíbrio não costuma ser muito bom. 333 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Parece que tenho um novo sintoma horrível todos os meses. 334 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Mas tenho alguns dias muito bons, vá-se lá perceber. 335 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Lamento. -Tudo bem. 336 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 É o que é. 337 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -Vê o Dr. Ming pelo seu... -Por ter levado um tiro. 338 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Certo, não ia dizer isso, mas a Patty contou-me. 339 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Sim. 340 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -E como é? Como se sente? -Levar um tiro? 341 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Quer dizer, como está agora? 342 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Bem, tenho meio pulmão, mas é melhor do que nenhum, 343 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 por isso, temos de ser positivos, certo? 344 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Bem, pelo menos está vivo. 345 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Estive morto durante seis minutos, pelo que me disseram. 346 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -A sério? -Sim. 347 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 Sim, estava morto e depois já não estava. 348 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Deve ter sido... 349 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Lembra-se de algo? 350 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Refere-se à luz dourada e aos anjos e essas coisas? 351 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Mais ou menos. -Não, não vi nada disso. 352 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 O que viu? 353 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 É como se estivesse num filme. Um filme estranho e surreal. 354 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 É como ter fragmentos aleatórios da minha vida juntos 355 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 como um quebra-cabeças estranho. 356 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 É difícil descrever, mas... 357 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Não desaparece. 358 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 É como se tivesse de tratar de algo, 359 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 mas não sei do quê. 360 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 E isso está sempre a repetir-se na sua mente? 361 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Sim, sempre. 362 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Exceto quando estou a pensar no caso, claro. 363 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Claro. Foi por isso que o contratei. 364 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Sim. 365 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Credo. 366 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Disseram-me que o Billy McBride saiu a meio da reunião. 367 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Sim, saiu mesmo. 368 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Bem, isso não é o que fazemos aqui. -Não, claro que não. 369 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Trabalhei muito tempo com o Billy, 370 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 por isso, sei como lidar com ele. Precisa de liberdade. 371 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Será que pode condicionar um pouco essa liberdade? 372 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Conheço bem a reputação dele. -A sua reputação é que ele ganha casos. 373 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Nunca tivemos um licenciado da Universidade de La Verne 374 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 a caminho de se tornar sócio de capital. 375 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Já se gabou na associação de antigos alunos? 376 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Sim. -Aposto que sim. 377 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Foi a Sam. Construiu um caso muito forte 378 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 em que o Billy e você conseguiam ganhar um litígio de mil milhões de dólares. 379 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Sem pressão. -Sem pressão. 380 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Não, mas seria vergonhoso se o McBride falhasse 381 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 e arruinasse a sua campanha para ser sócia. 382 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 O meu voto é o voto de sócio 383 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 e não gosto mesmo nada de falhanços. 384 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Não a culpo. A sério. 385 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Credo! 386 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Olá. 387 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 Trabalhas em São Francisco como enfermeira num hospício? 388 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 O quê? 389 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 A tua sósia está à janela na rua em frente ao meu apartamento. 390 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Diz-lhe olá por mim. 391 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Trabalhas? 392 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Estou há três horas à espera que um inútil visite a sua meretriz, 393 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 o que pode ou não acontecer. 394 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Pensava que gostavas disso. 395 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 E gosto. Mas implica estar sentada em carros gelados 396 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 e vasculhar o lixo das pessoas. 397 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Onde é o teu apartamento? 398 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 Em Chinatown. 399 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 A Margolis & True arranjaram-mo. Fica perto do médico. 400 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 Vais voltar para LA? 401 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Teria morrido na praia se a Patty não me fosse procurar. 402 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Porque não me disseste isso antes? 403 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Estou a dizer-to agora. Está tudo bem. 404 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Tenho um lugar aqui para mim e tenho um trabalho para fazer. 405 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Queres saber como está a Denise? 406 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Está a viver a vida dela onde quer que esteja. 407 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Saber os detalhes não vai mudar nada. 408 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Credo, Billy, vá lá! 409 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Está tudo bem. Vamos acabar por resolver tudo. 410 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Merda! Tenho de ir. 411 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 O comboio chega a horas? 412 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Deve estar a chegar. Estás bem? 413 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Desculpa? 414 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Estás bem? 415 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Sim, estou. 416 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Pai, o que estás a fazer? Prometeste. 417 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Não atendas. 418 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Sim? 419 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Sim? 420 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Vejo que o velho telefone ainda funciona. 421 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Quem fala? 422 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Perto do lava-loiça. Gaveta de cima. 423 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Encontrámos o carro do Tom no aeroporto, num parque de longa duração. 424 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 E o Tom? 425 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Não sei. Acho que não saiu da cidade. 426 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Não passou pela segurança, não há registo de ter embarcado num voo. 427 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Então, o que fazia ele no aeroporto? 428 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Não sei. Parece que andou de vaivém durante umas horas, 429 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 antes de desaparecer das câmaras. 430 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Então, perdeste-o de novo. 431 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Ele perdeu-nos. 432 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Posso ajudá-lo em alguma coisa? 433 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Depende de quem você é. 434 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Segurança. 435 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Certo, boa. 436 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Estou só a conhecer o sítio. 437 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 As pessoas estão muito sensíveis desde que o Tom desapareceu. 438 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Imagino. Sim. 439 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -Tenha uma boa noite. -Igualmente, amigo. 440 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Monstro invisível. 441 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Como viveria com isso todos os dias? 442 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Todos os segundos de todos os dias? 443 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 A resposta, lamento dizer, é que não viveria. 444 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Não conseguiria. 445 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Uma vida com essa dor constante, 446 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 com esse sofrimento persistente, 447 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 não é, de todo, uma vida. 448 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Todos vimos os noticiários na TV onde os nossos críticos 449 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 dizem que somos motivados pela ganância. Apenas pelo lucro. 450 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Bem, somos um negócio. Sim, fazemos dinheiro. 451 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Geramos muito dinheiro. 452 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Fornecendo um produto médico essencial. 453 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Não há vergonha nisso. 454 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 E diria: "Se não gostam de nós, processem-nos." 455 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Já o fizeram e saímos a ganhar, por isso... 456 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Onde estão as pipocas? 457 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Mas fico aborrecido... 458 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Desculpe, estava muito alto? 459 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Não havia acordo com a Zax Pharma? 460 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Sim, há. 461 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 A seguir é a Tillinger. Só queria estudar o discurso dele para amanhã. 462 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Ele é aborrecido, mas o Zax é tão fascinante. 463 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Sim, ele gosta mesmo de dar nas vistas. 464 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Gostava de encontrar as notas originais do Tom 465 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 sobre a cena da Tillinger Health. 466 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Viu a informação do caso que deixámos no seu escritório? 467 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Devia ter lá tudo. 468 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Não confio em transcrições limpas e não identificadas. Quero começar do início. 469 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Muito bem. O Tom trabalhou a partir de casa nos últimos meses. 470 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Provavelmente é onde estão as suas notas. 471 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Nunca gravou nada no nosso sistema. 472 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Não confiava no sistema? 473 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Ele era mais do tipo analógico. 474 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Eras amigo do Tom, certo? 475 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Sim. 476 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 A Patty disse algo sobre o problema da filha e da esposa dele... 477 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Sim. 478 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -É essa a história. -Há outra história? 479 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Não sei, mas ele nunca se afastaria deste caso. 480 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Porque não? 481 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 A filha teve uma overdose. 482 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Estes casos eram... 483 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 Eram pessoais para o Tom. 484 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Então, porque se afastaria? 485 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Algo o assustou. 486 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -Ou talvez alguém. -Ele disse algo? 487 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Não a mim, mas há uma coisa. 488 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 A última vez que o fui ver a casa dele, não me deixou entrar. 489 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Disse que era demasiado perigoso. 490 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -Disseste isso a alguém? -À Sam. Sim, são amigos. 491 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Posso mostrar-lhe a gravação dos depoimentos. Isso ajuda? 492 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Sim, seria ótimo. Obrigado. 493 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Olá, miúda. 494 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Não deixem a porta fechar! 495 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Raios partam a Patty. 496 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Ela tem as suas falhas, mas estou farta desta conversa. 497 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Nunca verás o que eu vejo. -Um excesso de produtos capilares? 498 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Não sejas mesquinha. 499 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 O Randy Hayes e os seus dois lacaios insistem para que eu abra o jogo 500 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 e não posso continuar a esconder que estamos sem dinheiro. 501 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Queres mudar o teu escritório para uma montra em Oakland? 502 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Eu não. 503 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 O Billy e a Patty vão conseguir uma boa quantia, 504 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 só precisas de ter paciência. 505 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Credo. O teu pai nunca faria as coisas desta forma. 506 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Eu garanto que ganhamos estes casos. Quinhentos milhões de dólares ou mais. 507 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Não podes garantir nada. 508 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Posso, sim. 509 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 Durante nove meses, em 2007, 510 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 enviaram quatro milhões de prescrições 511 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 para uma única farmácia em Bellwether, Califórnia, 512 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 uma vila com menos de mil residentes. 513 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Sim. -Porque não reportou isso como suspeito? 514 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Não nos cabe questionar a decisão profissional dos médicos. 515 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Confiamos nas farmácias para controlarem as prescrições que aviam. 516 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Se falharam na obrigação, a responsabilidade é delas. 517 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 Iremos falar delas também. 518 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -Vamos a um intervalo de 15 minutos. -Certo. Posso tomar um café? 519 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -Onde está o miúdo com o café? -Não faço ideia. 520 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Vamos. 521 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Fala o Tom True. 522 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Posso saber quem fala? 523 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Não, eu entendo. Que tipo de informação tem? 524 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Ouça, se está preocupado e quer falar, podemos protegê-lo. 525 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Porque não nos encontramos, pode ser? 526 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 DENUNCIANTE? 527 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 A qualquer hora, em qualquer lugar. 528 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Não, estou sozinho. 529 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 Não, este telefone não está sob escuta. 530 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Estou? 531 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20 DE AGOSTO, 15:04 532 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Desculpe. Pode dizer-me as horas? 533 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Como? 534 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Que horas são? 535 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 As horas, sim, claro. 536 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Faltam seis minutos para as 12. 537 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Já reparou que parece 11:54 quando vê os números, 538 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 mas quando vê num relógio, parece seis para as 12? 539 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Sim, acho que sim. 540 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Está bem? 541 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 Está bem? 542 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Tenha uma boa noite. 543 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Legendas: Lúcia Fonseca 544 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Supervisor Criativo Hernâni Azenha