1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Jeg tror jeg kommer til å dø snart. Jeg høres sprø ut. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Nei, det gjør du ikke. Jeg skjønner det. Tro meg. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 TIDLIGERE PÅ GOLIAT 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Naboene borer her 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 og suger opp vannet overalt, og det gjør bakken ustabil. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Noen må holdes ansvarlig. Kona mi er død. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Jeg har aldri likt denne planen. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Søsteren din borer på offentlig eiendom. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Wheeler har blitt et problem. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Ingenting en liten svart kråke ikke kan fikse. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Han er en trollmann. Du burde holde deg unna ham. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Du er nærmere døden enn du tror, 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 og den siste du ser før du dør, er deg selv. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Hvor bekymret skal jeg være for deg? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Ikke mer enn vanlig. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Du har gjemt deg her i mange uker. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Gjemmer meg ikke. Jeg jobber. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Gratulerer. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -For hva da? -Du er gravid. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Ja. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Ja, det er jeg. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Dommer, gruppesøksmålet ble ulovlig satt i gang. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Jeg dømmer til fordel for forsvaret og innvilger avvisningsbegjæringen. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -Denne typen oppførsel... -Jeg gjør det gratis. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Det finnes ikke forbud mot oppfordring pro bono, 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 så jeg gjør det gratis. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Jeg vet ikke om du er interessert i å møte din biologiske mor. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Upassende. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Så du er eiendomsmegler og advokat? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -Det var sånn det ble. Ja. -Så fantastisk. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Takk. Ja. -Ja. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride vet om tunnelen. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Du skal i fengsel. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Om jeg var deg, ville jeg tenkt lenge og nøye 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 på å gi klientene mine en feit sjekk. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -Unnskyld. Hvor stort er forliket? -Fem hundre millioner. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Så jeg får penger? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Ja. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Jeg flytter til Chicago. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Broren min har hus der. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Jeg møtte i det minste deg. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 Og Denise. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 En grei jente. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Men hun trenger faren. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 DJEVELKJERRING 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 Hva er det med bildene? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -Hun er kriminell. -Du må gi slipp. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Lar du henne gå fri? Hvorfor gjør vi ikke noe? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Mange spekulerer om Marisol Silva fratrer 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 for å unngå konsekvensene etter en sak LA Times nettopp trykket, 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 som kobler henne til en vannavtale som nettopp har begynt å bli avdekket. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Hei, Billy. 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, vent! 56 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 BILJARD - BAR 57 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Du vet at det går til helvete når du ser skriften på veggen. 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 Hva snakker du om? 59 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Du har en veldig interessant jobb, familie. 60 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Men kanskje det at du ser speil, tegn, eller hva det nå er, 61 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 kanskje du har oppnådd 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 alt du skal oppnå her i livet. 63 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Jeg har ikke oppnådd en jævla ting, så vidt jeg ser. 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 SANN TROENDE PRODUSERT AV MARK SCHAFER 65 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Jeg er Mark Schafer, dette er Column One. 66 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 Siden 1996 har mer enn 100 milliarder opioid-piller 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 blitt distribuert her i landet. 68 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Det er over 300 piller for hver eneste mann, kvinne og barn i dette landet. 69 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 Og denne flommen av smertestillende 70 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 har ført til at 200 000 amerikanere har dødd av overdoser. 71 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 Særlig California har blitt hardt rammet av denne epidemien. 72 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Men nå har en frelser kommet, Tom True. 73 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Jeg er bare en småbyadvokat fra Concord i California. 74 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Han utfordrer legemiddelselskapene for deres rolle i opioid-krisen. 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Disse store legemiddelselskapene har forgiftet samfunnene våre 76 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 og tjent grovt på det. 77 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 -De har drept folk for penger. -Milliarder. Latterlig. 78 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 De kan bare stoppes ved å gå etter profitten deres. 79 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 -Vil du ruinere dem? -Jeg vil ruinere dem. 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Og for Tom True er det også personlig. 81 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Du mistet datteren din til opioider. 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Hun hadde et navn, Amanda. 83 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Hun var den siste du skulle tro ville ta overdose. 84 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True var en toppstudent, klassepresident og atlet 85 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 til en cheerleading-ulykke ga henne en forskjøvet ryggvirvel. 86 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Hun fikk resept på Trimadon. 87 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 OXYCODON HCl TABLETTER 88 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 To år senere var hun død. 89 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Det er tingen med opioider. Ingen er trygge. 90 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True saksøker tre selskaper. 91 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 Zax Pharma, produsenten av Trimadon, 92 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 som nekter for at middelet er vanedannende. 93 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 Tillinger Health, distributøren, er anklaget for å se en annen vei 94 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 når de skulle ha rapportert uvanlig store forsendelser av opioider til DEA. 95 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 Og Russell Drug for ikke å ha rapportert den enorme økningen 96 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 i opioid-resepter og atferden til mistenkelige kunder. 97 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, hvorfor tror du at ingen har stått frem 98 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 med informasjon som kunne avsløre dette? En varsler. 99 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Alt jeg kan si, er... 100 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 Det vil komme noen store overraskelser. 101 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Vi er tilbake etter denne pausen. 102 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Dra til helvete. 103 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Hvem er det? 104 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Hei, Tom, det er Ken. Du må komme på kontoret. 105 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Nå? 106 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Ja, nå. 107 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Ok, la meg hente jakken min. 108 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Tom! 109 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Kom igjen, Tom, ikke lurt. 110 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Ikke kødd med meg, Tom. 111 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 GOLIAT 112 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 BENSIN SPRIT & MAT 113 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 Hei! 114 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 Er 12-toget i rute? 115 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Det skal være det. 116 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Vet du hvor jeg kan levere inn denne stjernen? 117 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -Hvordan det, er du ferdig med den? -Føles som tiden er inne. 118 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Greit nok. 119 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Jeg sendte en gutt for å finne deg. Kom han ikke? 120 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Han var her. 121 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Du har vært vennen min hele livet... 122 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Ikke sitt så nær TV-en, det gjør deg dum. 123 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...ville jeg være som deg, Mart. Du har vært en lovens mann hele livet. 124 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Ingen av de feigingene vil hjelpe ham, du vet vel det? 125 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Ja. 126 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...slippe dem fri så de kan komme tilbake og skyte deg igjen. 127 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Du skal vel ikke vokse opp til å bli en feiging? 128 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Nei. 129 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Flink gutt! 130 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 For ingenting. For en tinnstjerne. 131 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Du, pappa? 132 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Vent. 133 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Den er nesten ferdig. 134 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Det er meningsløst, Will. 135 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Alt er meningsløst. 136 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Kan du sjekke hva hun vil? 137 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Unnskyld, hva er Mrs. Ramirez'... 138 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 Hva er et sju-bokstavers ord for misunnelse? 139 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Sjalusi. 140 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 KRYSSORD 141 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Jeg tror ikke det stemmer. 142 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Venstre. 143 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Høyre. 144 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Opp. 145 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Ned. 146 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Disse arrene klør veldig, 147 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 og iblant svir de, og det har gått lang tid, 148 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 så er de infiserte? 149 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Du får ingen infeksjon. 150 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Problemet er i hodet ditt. Du er gal. 151 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Jeg vet ikke hvorfor du er så besatt av arrene dine. 152 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 De er stygge, men det er bare arr. 153 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Bare behold skjorta på når du ser en dame. 154 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 For damer liker ikke menn i skuddveksling. 155 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Jeg var ikke i en skuddveksling. Jeg har fortalt deg det. 156 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Kan du hjelpe meg å puste bedre? 157 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 For iblant om natten har jeg vanskelig for å trekke pusten helt. 158 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Jeg sa jeg kan hjelpe deg med pustingen, 159 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 men du må slutte å komme til meg. 160 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 Og drikk den dritten jeg gir deg. Ok, reis deg. 161 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Dette er bra saker. 162 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Hva skjer? 163 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 Samme som sist? 164 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Nesten. -Hva er annerledes? 165 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Det kan jeg ikke si. 166 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 En slags Ming-familiehemmelighet? 167 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Du må spørre ham. 168 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Tja, faren din er ikke så pratsom. 169 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Kanskje du stiller feil spørsmål. 170 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 Virkelig? 171 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Han vet hva han gjør. 172 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Det gjør han sikkert. 173 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Hva slags fryktelige blader og pinner og grisesnuter er i denne? 174 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Nesten verdt å være syk for å holde seg unna den dritten... 175 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Drikk. 176 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Det må vel til. 177 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Helvete! 178 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Kan du lage dan dan-nudler til meg? Med en plastgaffel? 179 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Takk. 180 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Ser at Elvis ikke har forlatt bygningen. -Han går aldri. 181 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Hun har noe ved seg 182 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Jeg vet ikke hva det er 183 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Men jeg vet jeg ikke kan leve uten henne 184 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Lurer på hvordan det går med nudlene. 185 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Ok! 186 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Billy? 187 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Ja? 188 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Du sitter i mørket. 189 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Ja, jeg sovnet. Kom inn. 190 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Ok. 191 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Jeg kjøpte en innflyttingsgave. 192 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -Det trengte du ikke. -Jeg vet det. 193 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Det var snilt av deg. Takk. 194 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Ja, jeg er veldig snill. 195 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Det er en stekepanne her, men siden du ikke spiser mat, 196 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 vil du neppe bruke den, men om du gjør det, 197 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 har du muligheten til å varme den. 198 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 -Fungerer komfyren? -Aner ikke. 199 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Greit, vel, her. 200 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Bare ta den. Ok. 201 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Greit. Hva er her ute? 202 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 En fyr med noen katter. 203 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 -Interessant utsikt. -Ja. 204 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Flott. 205 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Så... 206 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Du er her. Du er inne. 207 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Ja, jeg er inne. 208 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Bra. Dette blir bra. 209 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Ja, ja. 210 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Denne opioidsaken er ganske svær. 211 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Zax Pharma inngikk et forlik for 160 millioner, 212 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 men vi har fortsatt Tillinger Health og Russell Drug. 213 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Det blir mye arbeid. 214 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Jeg vet at du på en måte hopper på et tog i fart. 215 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Jeg har lest alt du sendte. Jeg tror det går bra. 216 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Ok. Bra. 217 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Ok. 218 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Har noen hørt fra Tom True? 219 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Nei, ikke på månedsvis. 220 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Han gikk visst fra vettet. 221 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 Kona hans forlot ham etter at datteren deres døde. 222 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Det gir mening. 223 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 Hva med deg? Er du ok? 224 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Ja. Altså, firmaet er litt kontrollerende, 225 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 litt pretensiøst, men Sam er flott. 226 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Du får møte henne i morgen. Og det er... 227 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Nei, jeg mener deg. Er du ok? Ikke jobb. Jeg vet du har vært gjennom mye. 228 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Jeg har vært gjennom mye dritt. Ja. 229 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Ja. 230 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Kanskje du ikke vil snakke om det, men vit at jeg er her. Hvis du... 231 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Vet du hva, jeg ser deg i morgen. Ok? 232 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Takk for at du arrangerte leiligheten. -Ja. Ikke vær sen i morgen. 233 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Ok. 234 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Takk. 235 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Hva er greia med sjåføren? 236 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Kommer du? 237 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Du reiser lett om dagen. Har du bare emosjonell bagasje? 238 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Jøss, det er... Det er for tidlig. 239 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 God morgen, Sanya. Takk. 240 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Ok, så... Førrettslige begjæringer, bevisutveksling, 241 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 jurykonsulenter der borte. 242 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Hei, Patty. 243 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -Jeg vet ikke hvem du er. -Har du snakket med Sam? 244 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Ja, i går kveld, men ikke i dag. 245 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -Kommer hun i dag? -Ja, jeg antar det. 246 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -Billy McBride? -Ja. 247 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. Ryktet ditt kommer deg i forkjøpet. 248 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Vi må introdusere oss skikkelig senere, 249 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 jeg må løpe til et møte, men Patty, 250 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 sørg for at Mr. McBride har alt han trenger. 251 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Ok. Hva faen tror du at jeg gjør? 252 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava er styreleder. 253 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -Hun virker hyggelig. -Hun er en kjerring. 254 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Og hun var gift med navnepartneren, Samuel. 255 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Men han er død, samme det. Hei. 256 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 Griffin Petocks kontor bekreftet endelig morgendagen. 257 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Det tok sin tid. 258 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin er motpartens advokat, og en drittsekk. 259 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -Hva? -Ingen intro... 260 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy. Billy, Rob Bettencourt, seniorpartner. 261 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Hvordan går det? 262 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob har jobbet med saken fra starten av, så han hjelper oss. 263 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Jeg forbereder vår voir dire. Jeg ville sjekke noen ideer med deg. 264 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Ja visst. -Rolig, nå. 265 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 La ham finne seg til rette. Skal vi prøve det? Ok. Kom. 266 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -Greit. -Etter deg. 267 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Etter deg. -Ok. 268 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Så dette er hjemmebasen... 269 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Hei, alle sammen, kan dere stoppe det dere gjør et øyeblikk? 270 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Takk, samle dere. 271 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Kom igjen. Du bakerst også. Takk. 272 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Som dere alle vet, har Tom True sluttet av personlige årsaker, 273 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 og vi er veldig heldige 274 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 som får den legendariske Billy McBride til å overta for ham. 275 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Jeg... 276 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Slutt! Det holder. Ikke mer klapping. Bare slutt. 277 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Billy, vil du si noe? -Unnskyld? 278 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Vil du si noe? 279 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Å nei. Det går bra. 280 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -Ok, flott. Patty, bare... -Nei. 281 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Greit, dere kan fortsette. 282 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Har du mange som jobber med dette? 283 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -Ja. Ganske bra, hva? -Ja. 284 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Alt som har med Zax Pharma å gjøre, ligger på pulten din. 285 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 Og jeg la en perm der med all infoen om Toms forlik. 286 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -Vi må fokusere på Tillinger. -Ja. 287 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 De er en av de største farmasøytiske distributørene. 288 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Han vet det. Rettssaken var satt til mandag, 289 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 men vi har et møte i morgen... 290 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Jeg glemte... Jeg må gå. 291 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 Hva? 292 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Nei. Du må ikke gå noe sted. 293 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Billy! 294 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Vent, kommer han tilbake? For samtalen er om 14 minutter. 295 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Du sier ikke det, Rob. 296 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Du ser helt jævlig ut. -Føler meg sånn. Lang dag. 297 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Det er midt på ettermiddagen. 298 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Jeg jobber om natten. 299 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 Bra første dag på jobb? 300 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, styrepartner i Margolis & True. 301 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Du kan kalle meg Sam. -Ok. Hei, Sam. 302 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Hei. Det virker som vi skulker begge to. 303 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Ja, ser sånn ut. 304 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Faren min insisterte alltid på å hilse hver nye advokat i døra den første dagen. 305 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Han sa at ingenting var viktigere enn et bra førsteinntrykk. 306 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Man kan ikke ta det tilbake. Så... har allerede rotet til det. 307 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Jeg tror faktisk dette er et bedre førsteinntrykk. 308 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Bra. Godt å høre. 309 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -Jeg kjente faktisk faren din. -Jaså? 310 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Ja, for lenge siden. Jeg var bare et barn. 311 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -Får jeg? -Klart det. 312 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Ja. Jeg utfordret ham i retten. 313 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 Hvordan gikk det? 314 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Det gikk flott for ham. 315 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Han overkjørte meg helt. 316 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Å nei. 317 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 En times tid senere 318 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 fant han meg i en bar nede i gata. 319 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Han kom bort og tok meg i hånds og sa: 320 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Det er første gang på lenge at jeg har svettet i rettssalen." 321 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 Og det hørtes ikke engang ut som tull fra ham. 322 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Du kan tenke deg hva det betød for meg 323 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 at en med hans rykte tok seg tid til en liten dritt som meg. 324 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Han var veldig sjenerøs. 325 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 For Samuel Margolis. 326 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Ja. 327 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Jeg sier det bare rett ut, 328 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 det er ingen vits i å skjule det. 329 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Jeg går til dr. Ming for multippel sklerose og symptomene, smerte, slapphet. 330 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Balansen min er dårlig de fleste dager. 331 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Det virker som om det dukker opp et nytt drittsymptom hver måned. 332 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Men så har jeg også veldig gode dager. 333 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Det var leit å høre. -Det går bra. 334 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 Slik er det bare. 335 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -Du går til dr. Ming for... -Å ha blitt skutt. 336 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Riktig, jeg ville ikke si det, men Patty fortalte meg det. 337 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Ja. 338 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -Og hvordan er det? Hvordan går det? -Å bli skutt? 339 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Jeg mener, hvordan går det med deg nå? 340 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Jeg har en halv lunge her, men det er bedre enn ingen lunge, 341 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 så man må vel se lyst på det. 342 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Du lever i det minste. 343 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Jeg hadde hjertestans i seks minutter, sa de. 344 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -Seriøst? -Ja. 345 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 -Jøss. -Ja, jeg var død, og så var jeg ikke død. 346 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Det må ha... 347 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Husker du noe av det? 348 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Et gyllent lys og engler og sånt, mener du? 349 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Ja, på en måte. -Nei, jeg så ikke noe sånt. 350 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Hva så du da? 351 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 Det er som om jeg er i en film. En rar, surrealistisk film. 352 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Bruddstykker fra livet mitt kastet tilfeldig sammen 353 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 som et merkelig puslespill. 354 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 Det er vanskelig å beskrive, men... 355 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Det henger igjen. 356 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Det er som om det er noe jeg må ta meg av, 357 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 men jeg vet ikke hva det er. 358 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 Og det spilles bare av i hodet ditt igjen og igjen? 359 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Ja, hele tiden. 360 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Bortsett fra når jeg tenker på saken, så klart. 361 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Selvfølgelig. Derfor ansatte jeg deg. 362 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Ja. 363 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Herregud. 364 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Jeg hørte at Billy McBride gikk midt under teambrifingen. 365 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Ja, det gjorde han. 366 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Det gjør vi ikke her. -Nei, så klart ikke. 367 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Jeg har jobbet med Billy lenge, 368 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 så jeg kan takle ham. Han trenger mye alburom. 369 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Og kanskje et halsbånd? 370 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Jeg kjenner ryktet hans. -Ryktet hans er at han vinner saker. 371 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Vi har aldri hatt en tidligere student fra La Verne jusstudium 372 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 på vei til å bli partner før. 373 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Har du skrytt til alumniforeningen? 374 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Ja. -Det har du sikkert. 375 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Det var Sam. Hun har presentert en sterk sak 376 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 for at du og Billy kan levere et søksmål i milliardklassen. 377 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Ikke noe press. -Ikke noe press. 378 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Nei, men det ville være dumt om McBride dummet seg ut 379 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 og rotet til sjansene dine som partner. 380 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Min stemme avgjør, 381 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 og jeg liker ikke at folk dummer seg ut. 382 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Jeg klandrer deg ikke for det. 383 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Herregud! 384 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Hei, du. 385 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 Jobber du som hospitssykepleier i San Francisco? 386 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 Hva? 387 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 Dobbeltgjengeren din står i vinduet rett over veien. 388 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Hils henne fra meg. 389 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Jobber du? 390 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Jeg har ventet i tre timer på at drittsekken skal besøke elskerinnen, 391 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 ikke sikkert det skjer i kveld. 392 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Jeg trodde du likte jobben. 393 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Ja. Men det er mye sitting i iskalde parkerte biler 394 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 og graving gjennom folks søppel. 395 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Hvor er leiligheten din? 396 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 I Chinatown. 397 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Margolas og True ordnet den. Den er nær legen min. 398 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 Kommer du tilbake til LA? 399 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Jeg hadde nok dødd om ikke Patty hadde lett etter meg. 400 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Hvorfor sa du ikke dette før? 401 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Jeg sier det nå. Det er i orden. 402 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Det er et sted for meg her, og jeg har en jobb å gjøre. 403 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Vil du høre om Denise? 404 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Hun lever livet sitt hvor enn hun er. 405 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Det vil ikke forandre noe å vite detaljene. 406 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Herregud, Billy, kom igjen! 407 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Det er ok. Vi finner ut av det en gang. 408 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Faen! Jeg må stikke. 409 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 Er toget fortsatt i rute? 410 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Når som helst nå. Går det bra? 411 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Unnskyld? 412 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Går det bra med deg? 413 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Ja. 414 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Pappa, hva gjør du? Du lovte. 415 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Ikke ta den. 416 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Hallo? 417 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Hallo? 418 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Den gamle telefonen virker tydeligvis ennå. 419 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Hvem er dette? 420 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Ved siden av vasken. Øverste skuff. 421 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Vi fant Toms bil på langtidsparkeringen på flyplassen. 422 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 Hva med Tom? 423 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Vet ikke. Jeg tror ikke han forlot byen. 424 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Han sjekket ikke inn og gikk ikke på noe fly. 425 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Hvorfor var han på flyplassen da? 426 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Vet ikke. Det virker som han bare kjørte bussen rundt i noen timer 427 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 før han forsvant fra overvåkingskameraene. 428 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Så du har mistet ham igjen. 429 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Han mistet oss. 430 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Kan jeg hjelpe deg med noe? 431 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Det kommer an på hvem du er. 432 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Vakten. 433 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Ok, greit. 434 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Jeg bare blir kjent med stedet. 435 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 Folk er litt følsomme etter at Tom forsvant. 436 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Ja, det kan jeg tenke meg. 437 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -God natt. -Du også, kamerat. 438 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Et usynlig monster. 439 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Hvordan kunne du leve med det hver dag? 440 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Hvert øyeblikk av hver dag? 441 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 Svaret er dessverre at du ikke hadde kunnet det. 442 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Du kunne ikke det. 443 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Et liv i konstant smerte, 444 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 ustoppelig lidelse, 445 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 det er ikke noe liv. 446 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Vi har sett nyhetsprogrammene der kritikerne våre 447 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 hevder at vi kun er motivert av grådighet og profitt. 448 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Vi driver forretninger. Ja, vi tjener penger. 449 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Vi tjener mye penger. 450 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 På å levere et nødvendig medisinsk produkt. 451 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Det er ingen skam i det. 452 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 Og jeg vil si: "Liker du det ikke, så saksøk oss." 453 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 De har alt gjort det og vi vant, så... 454 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Hvor er popkornet? 455 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Men det plager meg... 456 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Beklager, var jeg for høylytt? 457 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Jeg trodde vi inngikk forlik med dem. 458 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Det gjorde vi. 459 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Tillinger er nestemann. Jeg ville bare forberede meg på talen hans. 460 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Han er kjedelig, men Zax er medrivende. 461 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Ja, han har talegaver. 462 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Jeg håpet å finne Toms opprinnelige notater 463 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 om Tillinger Health. 464 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Fant du saksmaterialene vi la på kontoret ditt? 465 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Alt burde være der. 466 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Jeg stoler ikke på rene, umerkede transkripsjoner. Jeg vil starte på nytt. 467 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Ok, Tom jobbet hjemmefra de siste månedene. 468 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Notatene hans er nok der. 469 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Han lastet aldri opp noe til datasystemet vårt. 470 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Stolte han ikke på systemet? 471 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Heller at han var analog. 472 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Du sto Tom nær, ikke sant? 473 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Ja. 474 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty sa noe om stresset med datteren og kona hans og... 475 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Ja. 476 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -Det er historien. -Er det en annen historie? 477 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Jeg vet ikke, men han ville aldri trukket seg fra denne saken. 478 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Hvorfor ikke? 479 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 Datteren hans tok overdose. 480 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Disse sakene var... 481 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 De var personlige for Tom. 482 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Hvorfor trakk han seg fra saken da? 483 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Noe skremte ham. 484 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -Eller kanskje noen. -Sa han noe? 485 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Ikke til meg, men det er én ting. 486 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 Siste gang jeg besøkte ham hjemme, slapp han meg ikke inn. 487 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Han sa det var for farlig. 488 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -Sa du det til noen? -Sam. Ja, de er nære. 489 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Jeg kan skaffe deg opptakene av vitneutsagnene. Hjelper det? 490 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Ja, jeg setter pris på det. Takk. 491 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Hei der, gutt. 492 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Kan du holde igjen heisen? Hei, hold igjen heisen. 493 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Jævla Patty Solis. 494 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Hun har en forhistorie, men jeg er lei av denne samtalen. 495 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Du vil aldri se det jeg ser. -For mange hårprodukter? 496 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Ikke vær smålig. 497 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes og de to bøllene hans i styret presser meg til å vise regnskapet, 498 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 og jeg kan ikke fortsette å skjule hvor mye vi sliter økonomisk. 499 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Vil du flytte til et gammelt butikkvindu i Oakland? 500 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 For det vil ikke jeg. 501 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy og Patty vil levere store, feite forlikssjekker, 502 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 du må bare være tålmodig. 503 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Herregud. Faren din ville aldri ha gjort ting slik. 504 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Jeg garanterer forlik i disse sakene. En halv milliard eller mer. 505 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Du kan ikke garantere noe. 506 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Jo, det kan jeg. 507 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 I løpet av ni måneder i 2007 508 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 sendte dere fire millioner tabletter 509 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 til ett enkelt apotek i Bellwether i California, 510 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 en by med mindre enn 1000 innbyggere. 511 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Ja. -Virket ikke det mistenkelig? 512 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Det er ikke vår jobb å betvile legenes profesjonelle avgjørelser. 513 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Vi avhenger av apotekene for å overvåke reseptene de gir ut. 514 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Og hvis de ikke gjorde det, er det deres ansvar, ikke vårt. 515 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 Vi kommer til dem også. 516 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -La oss ta en pause, tilbake om 15. -Greit. Kan jeg få en kopp kaffe? 517 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -Hvor er gutten med kaffen? -Aner ikke. 518 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Kom igjen. 519 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Dette er Tom True. 520 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Hvem er dette? 521 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Nei, jeg forstår. Hva slags informasjon har du? 522 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Hør her, hvis du er bekymret og vil stå frem, kan vi beskytte deg. 523 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Kan vi møtes? 524 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 VARSLER? 525 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Når og hvor som helst. Hallo? 526 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Nei, jeg er alene her. 527 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 Nei, denne telefonen blir ikke avlyttet. 528 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Hallo? 529 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20. AUGUST 15.04 530 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Unnskyld. Vet du hva klokka er? 531 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Unnskyld? 532 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Hva er klokka? 533 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 Klokka, ja visst. 534 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Den er seks på 12. 535 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Har du lagt merke til at 23.54 ser ut som 23.54 når du ser tallene, 536 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 men på en klokke ser det ut som seks på 12? 537 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Ja, jeg har vel det. 538 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Er du ok? 539 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 Er du ok? 540 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Ha en fin kveld. 541 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Tekst: Fredrik Lingaas 542 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Kreativ leder Gry Viola Impelluso