1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Creo que pronto me voy a morir. Parezco loca. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 No. Te entiendo. Créeme. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 PREVIAMENTE EN GOLIAT: PODER Y DEBILIDAD 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Estos vecinos perforan todo aquí alrededor 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 y chupan agua a diestra y siniestra, lo cual vuelve inestable al suelo. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 ¡Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Alguien tiene que hacerse responsable. Mi esposa murió. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Este plan nunca me gustó. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Tu hermana está perforando en tierras fiscales, carajo. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Hay problemas con Wheeler. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 No es nada que un cuervito negro no pueda solucionar. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Es brujo. Te conviene evitarlo. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Su muerte está más cerca de lo que parece. 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 Y la última persona que verá antes de morir es a usted. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 ¿Cuánto debo preocuparme por ti? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 No más de lo normal. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Porque llevas semanas escondiéndote aquí. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 No me escondo. Estoy trabajando. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Te felicito. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -¿Por qué? -Estás embarazada. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Sí. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Así es. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 La demanda colectiva fue solicitada de forma ilegal. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Voy a fallar a favor de la defensa y conceder la desestimación del caso. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -Este tipo de comportamiento... -Lo haré gratis. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 No está prohibida la solicitud ad honorem, 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 así que lo haré gratis. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 No sé si alguna vez te interesó conocer a tu madre biológica. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Es muy inapropiado. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 ¿Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 ¿Es agente de bienes raíces y abogada? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -Así resultaron las cosas. Sí. -Asombroso. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Gracias. Sí. -Sí. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride sabe del túnel. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Irás a una cárcel federal. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 En tu lugar, pensaría muy bien 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 en ofrecerles a mis clientes un cheque superjugoso. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -Disculpen. ¿Por cuánto es el arreglo? -Quinientos millones. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Entonces, ¿voy a tener dinero? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Sí. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Voy a mudarme a Chicago. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Mi hermano tiene una casa ahí. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Te conocí a ti, por lo menos. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 Y a Denise. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 Es una buena chica. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Pero necesita a su papá. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 PERRA DIABÓLICA 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 ¿Qué es esto de "Perra diabólica"? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -Es una delincuente. -Tienes que superarlo. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 ¿Cómo puedes dejarlo así? ¿No haremos nada? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Muchos especulan que la renuncia de Marisol Silva 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 es una medida preventiva para evitar repercusiones del artículo del LA Times 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 que la vincula con un trato secreto sobre el agua que ahora sale a la luz. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Hola, Billy. 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, espera. 56 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 SALÓN DE BILLAR - BAR 57 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Sabes que estás jodido cuando lo ves escrito en la pared. 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 ¿Por qué dices eso? 59 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Tienes un empleo muy interesante, una familia. 60 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Quizá ves espejos, presagios o lo que sea, 61 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 quizá ya lograste 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 todo lo que debías lograr en esta vida. 63 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 No logré una mierda, a mi modo de ver. 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 CREYENTE VERDADERO PRODUCIDO POR MARK SCHAFER 65 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Soy Mark Schafer, y esto es Column One. 66 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 Desde 1996, se vendieron más de 100 000 millones 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 de pastillas de opioides. 68 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Eso equivale a 300 pastillas para cada habitante de este país. 69 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 Y este aluvión de analgésicos 70 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 produjo la muerte de 200 000 personas por sobredosis de opioides. 71 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 California, particularmente, se ve arrasada por esta epidemia. 72 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Pero ahora, apareció un salvador, Tom True. 73 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Solo soy un abogado de pueblo de Concord, California. 74 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Demandará a las grandes farmacéuticas por su papel en la crisis de los opioides. 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Estas grandes farmacéuticas envenenan a nuestras comunidades 76 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 y ganan fortunas. 77 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 -Matan gente por dinero. -Millones. Es ridículo. 78 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 El único modo de detenerlas es ir tras su balance final. 79 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 -¿Quiere llevarlas a la quiebra? -Así es. 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Y para Tom True, esto también es personal. 81 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Perdió a su hija por los opioides. 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Mi hija tenía nombre, Amanda. 83 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Era la última persona que creería que moriría de sobredosis. 84 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True era una estudiante con honores y deportista destacada 85 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 hasta que una caída accidental la dejó con una vértebra dislocada. 86 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Le prescribieron Trimadone. 87 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 TABLETAS DE OXICODONA 88 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 Dos años después, murió. 89 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Nadie está a salvo con los opioides. 90 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True demandará a tres empresas. 91 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 A Zax Pharma, el fabricante de Trimadone, 92 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 que niega que la droga sea adictiva. 93 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 A Tillinger Health, la distribuidora, 94 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 por no haber informado los grandes cargamentos de opioides a la DEA. 95 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 Y a la farmacia Russell Drug por no haber denunciado el aumento masivo 96 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 de recetas de opioides y la conducta sospechosa de los clientes. 97 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, ¿por qué cree que nadie se presentó 98 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 y ofreció la información para que esto se supiera? Un informante. 99 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Solo puedo decir 100 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 que se avecinan grandes sorpresas. 101 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Volveremos luego del corte. 102 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Vete a la mierda. 103 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 ¿Quién es? 104 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Tom, soy Ken. Necesitamos que vayas a la oficina. 105 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 ¿Ahora? 106 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Sí, ahora. 107 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Bien, tomaré mi abrigo. 108 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 ¡Tom! 109 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 No seas tonto. 110 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 No hagas una estupidez, Tom. 111 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 GOLIAT: PODER Y DEBILIDAD 112 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 GASOLINA, ALCOHOL Y COMIDA 113 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 ¡Oigan! 114 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 ¿El tren llegará a horario? 115 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Se supone que sí. 116 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 ¿Sabes dónde puedo devolver esta estrella? 117 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -¿Por qué? ¿Ya te cansaste? -Creo que ya es hora. 118 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Está bien. 119 00:08:42,649 --> 00:08:45,652 HOSPEDAJE OCEAN 120 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 ALGUACIL 121 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Envié a un chico a buscarte. ¿No vino? 122 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Estuvo aquí. 123 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Has sido mi amigo toda mi vida... 124 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 No te sientes tan cerca, te volverá estúpido. 125 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...quería ser como tú, Mart. Siempre has estado del lado de la ley. 126 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Ninguno de estos cobardes lo ayudará, lo sabes. 127 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Sí. 128 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...déjalos libres para que regresen y te disparen de nuevo. 129 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 No serás un cobarde cuando crezcas, ¿verdad? 130 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 No. 131 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 ¡Buen chico! 132 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 Por nada. Por una estrella de lata. 133 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Oye, papá. 134 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Espera. 135 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Ya casi termina. 136 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Todo es en vano, Will. 137 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Todo es en vano. 138 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Fíjate qué quiere, ¿sí? 139 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Disculpe, ¿cuál es el cuarto de la Sra. Ramirez? 140 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 CANTINA 141 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 ¿Palabra de seis letras para envidia? 142 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Rencor. 143 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 CRUCIGRAMAS 144 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 No creo que sea eso. 145 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 ALGUACIL 146 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Izquierda. 147 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Derecha. 148 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Arriba. 149 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Abajo. 150 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Estas cicatrices me pican mucho, 151 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 a veces me arden, ya pasó mucho tiempo, 152 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 ¿se están infectando o qué? 153 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 No se infectarán. 154 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Tu problema está en tu cabeza. Estás loco. 155 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 No sé por qué te obsesionan tus cicatrices. 156 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 Son feas, pero solo son cicatrices. 157 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Déjate la camisa puesta cuando estés con una mujer. 158 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 No les gustan los hombres que estuvieron en un tiroteo. 159 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 No fue un tiroteo. Ya te lo dije. 160 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 ¿Puedes ayudar con mi respiración? 161 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 A veces, me cuesta respirar de noche. 162 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Te dije que puedo ayudarte con eso, 163 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 pero debes continuar viniendo. 164 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 Y tomar la mierda que te doy. De acuerdo, levántate. 165 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Esto es muy bueno. 166 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 ¿Qué tal? 167 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 ¿Lo mismo de antes? 168 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Casi. -Sí, ¿qué cambió? 169 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 No puedo decírtelo. 170 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 ¿Es un secreto familiar? 171 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Pregúntale a él. 172 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Tu papá no es muy comunicativo. 173 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Quizá no haces las preguntas correctas. 174 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 ¿En serio? 175 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Él sabe lo que hace. 176 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Seguramente. 177 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 ¿Qué clase de hojas, ramas y hocicos de cerdo horribles tiene este? 178 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Casi que vale la pena estar mal para alejarme de esa mierda... 179 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Bebe. 180 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Tendré que hacerlo. 181 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 ¡Cielo santo! 182 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 ¿Me haces unos fideos Dandan? Con un tenedor de plástico, por cierto. 183 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Gracias. 184 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Veo que Elvis no dejó el edificio. -Jamás se va. 185 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Ella tiene algo especial 186 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 No sé qué será 187 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Pero sé que no puedo vivir sin ella 188 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Me pregunto cómo van esos fideos. 189 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 ¡De acuerdo! 190 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 ¿Billy? 191 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 ¿Sí? 192 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Estás a oscuras. 193 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Sí, me quedé dormido. Pasa. 194 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 De acuerdo. 195 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Te traje un regalo de inauguración. 196 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -No era necesario. -Lo sé. 197 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Qué amable de tu parte. Gracias. 198 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Sí, bueno, soy muy amable. 199 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Es una olla, pero ya que no comes comida, 200 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 probablemente no la usarás, pero si lo haces, 201 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 tienes la opción de calentarla. 202 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 -¿La cocina funciona? -Ni idea. 203 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 De acuerdo. Toma. 204 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Toma eso. De acuerdo. 205 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Bien. ¿Qué hay ahí afuera? 206 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Un tipo con gatos. 207 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 -Qué vista interesante. -Sí. 208 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Genial. 209 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Así que... 210 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Estás aquí. Vas a hacerlo. 211 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Sí, lo haré. 212 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Bien. Sí, esto será bueno. 213 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Sí. 214 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Este caso de los opioides es enorme. 215 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Zax Pharma arregló por 160 millones, 216 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 pero aún tenemos a Tillinger Health y a Russell Drug. 217 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Será mucho trabajo. 218 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Sé que te sumarás a mitad del caso. 219 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Leí todo lo que me mandaste. Estoy al tanto. 220 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 De acuerdo. Bien. 221 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 De acuerdo. 222 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 ¿Alguien sabe algo de Tom True? 223 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 No, desde hace meses. 224 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Se dice que colapsó. 225 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 La esposa lo dejó luego de la muerte de su hija. 226 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Tiene sentido. 227 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 ¿Y tú? ¿Estás bien? 228 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Sí, claro. El bufete es algo acartonado, 229 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 un poco pretencioso, pero Sam es genial. 230 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 La conocerás mañana. Y está... 231 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 No, me refiero a ti. ¿Tú estás bien? No el trabajo. Sé que pasaste por mucho. 232 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Pasé por mucho. Sí, es verdad. 233 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Sí. 234 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Quizá no quieres hablar de eso, pero si quieres, yo estoy aquí. 235 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Te veré mañana. ¿De acuerdo? Bien. 236 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Gracias por el apartamento. -Sí. Por favor, no llegues tarde mañana. 237 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 De acuerdo. 238 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Gracias. 239 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 ¿Tienes chofer? 240 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 ¿Vienes o no? 241 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Viajas ligera últimamente. ¿Solo llevas el bagaje emocional? 242 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Cielos, eso es... Es demasiado pronto para eso. 243 00:21:33,836 --> 00:21:36,172 MARGOLIS Y TRUE 244 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Buenos días, Sanya. Gracias. 245 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 De acuerdo, entonces... Sí, mociones preliminares, descubrimiento, 246 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 los consultores del jurado allí. 247 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Hola, Patty. 248 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -No sé quién eres. -¿Hablaste con Sam? 249 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Sí, anoche, pero no esta mañana. 250 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -¿Vendrá hoy? -Supongo que sí. 251 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -¿Billy McBride? -Sí. 252 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. Bienvenido. Su reputación lo precede. 253 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Luego nos presentamos como se debe, 254 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 tengo una reunión, pero, Patty, 255 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 que el Sr. McBride tenga lo necesario. 256 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Bien. ¿Qué mierda crees que hago? 257 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava es la presidenta del comité ejecutivo. 258 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -Parece agradable. -Es una perra. 259 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 También está casada con Samuel Margolis, socio fundador. 260 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Pero está muerto. En fin. Hola. 261 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 La oficina de Griffin Petock confirmó lo de mañana. 262 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Se tomaron su tiempo. 263 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin es de la contraparte, y un desgraciado. 264 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -¿Qué? -No nos presentaste... 265 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy, Billy, Rob Bettencourt, asociado sénior. 266 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 ¿Qué tal? 267 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob estuvo en esto desde el comienzo, así que nos está ayudando. 268 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Quería consultarte algunas ideas sobre el cuestionario para el jurado. 269 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Claro. -Cálmate. 270 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Déjalo acomodarse. ¿Quieres intentarlo? Bien, vamos. 271 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -De acuerdo. -Adelante. 272 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Después de ti. -Bien. 273 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Entonces, esta será la base de operaciones... 274 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Oigan, ¿podrían dejar lo que están haciendo un segundo? 275 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Gracias. Júntense. 276 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Vamos. Tú, el del fondo, también. Gracias. 277 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Como saben, Tom True se fue por razones personales, 278 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 y somos muy afortunados 279 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 de que el legendario Billy McBride tome su lugar. 280 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Yo... 281 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 ¡Basta! Es suficiente. Basta de aplaudir. Deténganse. 282 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Billy, ¿quieres decir algo? -¿Disculpa? 283 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 ¿Quieres decir algo? 284 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 No. Estoy bien. 285 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -De acuerdo, genial. Patty... -No. 286 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Muy bien, vuelvan a lo suyo. 287 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Trabaja mucha gente en esto. 288 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -Sí, es genial, ¿no? -Sí. 289 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Todo lo relacionado con Zax Pharma está en tu escritorio. 290 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 También incluí un archivo con el acuerdo extrajudicial de Tom. 291 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -Debemos concentrarnos en Tillinger. -Sí. 292 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 Es una de las distribuidoras farmacéuticas más grandes. 293 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Ya lo sabe. El juicio se fijó para el lunes, 294 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 pero mañana tenemos una reunión... 295 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Lo olvidé, debo... Debo irme. 296 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 ¿Qué? 297 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 No. No tienes ningún otro compromiso. 298 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 ¡Billy! 299 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Espera, ¿regresará? Porque la llamada es en 14 minutos. 300 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Sí, no me digas, Rob. 301 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Te ves como la mierda. -Así me siento. Fue un día largo. 302 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Estamos a mitad de la tarde. 303 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Funciono mejor de noche. 304 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 ¿Fue un buen primer día? 305 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, socia gerente de Margolis y True. 306 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Puedes decirme Sam. -Hola, Sam. 307 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Oye. Parece que ambos nos escapamos. 308 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Sí, así parece. 309 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Mi papá siempre insistía en recibir a los abogados nuevos en su primer día. 310 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Decía que no había nada más importante que una buena primera impresión. 311 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 No puedes deshacer eso. Así que... Brindo por ya haber cagado eso. 312 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 De hecho, creo que esta es una mejor primera impresión. 313 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Qué bueno, me alegro. 314 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -Por cierto, yo conocí a tu papá. -¿En serio? 315 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Sí, hace mucho tiempo. Yo era joven. 316 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -¿Puedo? -Por supuesto. 317 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Sí. Me enfrenté a él en un juicio. 318 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 Sí, ¿cómo resultó? 319 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Genial para él. 320 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Me hizo pedazos. 321 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Ay, no. 322 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Una hora más tarde, 323 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 me encontró en un bar de la cuadra. 324 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Vino, me dio la mano y dijo: 325 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Hacía mucho que no me hacían sudar en un juicio". 326 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 Y no sonó como una mentira viniendo de él. 327 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Te imaginarás lo mucho que significó para mí 328 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 que alguien de su calibre se haya tomado el tiempo de hablar con un mocoso como yo. 329 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Era muy generoso. Muy dulce. 330 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Por Samuel Margolis. 331 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Sí. 332 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Quisiera decirlo abiertamente, 333 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 no tiene sentido ocultarlo. 334 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Veo al Dr. Ming por mi esclerosis múltiple y sus síntomas, el dolor, la fatiga. 335 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Tengo problemas de equilibrio. 336 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Pareciera que cada mes aparece otro estúpido síntoma nuevo. 337 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Pero también tengo muy buenos días, vaya a saber. 338 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Lo lamento. -Está bien. 339 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 Es lo que es. 340 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -¿Tú ves al Dr. Ming por...? -Porque me dispararon. 341 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Sí, no lo iba a decir, pero Patty me lo contó. 342 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Sí. 343 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -¿Y cómo es? ¿Cómo estás? -¿Que te disparen? 344 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Me refiero a cómo estás ahora. 345 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Tengo medio pulmón, pero es mejor que no tenerlo, 346 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 así que hay que ser agradecido, ¿no? 347 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Al menos estás vivo. 348 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Estuve muerto seis minutos, eso me dijeron. 349 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -¿En serio? -Sí. 350 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 -Vaya. -Sí, estaba muerto, y luego no lo estaba. 351 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Eso debe haber... 352 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 ¿Recuerdas algo? 353 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 ¿Te refieres a una luz brillante, ángeles y todo eso? 354 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Más o menos, sí. -No vi nada de eso. 355 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 ¿Qué viste? 356 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 Era como si estuviera en una película. Una película rara y surrealista. 357 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Eran fragmentos de mi vida ordenados aleatoriamente, 358 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 como un rompecabezas extraño. 359 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 Es difícil de describir, pero... 360 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Es algo que persiste. 361 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Como si tuviera que ocuparme de algo, 362 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 pero no sé de qué. 363 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 ¿Y eso se repite una y otra vez en tu mente? 364 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Sí, todo el tiempo. 365 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Salvo cuando pienso en el caso, por supuesto. 366 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Por supuesto. Por eso te contraté. 367 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Sí. 368 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Dios santo. 369 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Oí que Billy McBride se fue en medio de la reunión del equipo. 370 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Sí. Así es. 371 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Aquí no nos comportamos así. -No, claro que no. 372 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Trabajé mucho tiempo con Billy, 373 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 así que sé cómo manejarlo. Necesita una correa larga. 374 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Considera un collar de ahorque que haga juego con esa correa. 375 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Conozco su reputación. -Su reputación es que gana casos. 376 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Eres nuestra primera abogada graduada de La Verne 377 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 en vías de convertirse en socia capitalista. 378 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 ¿Estuviste alardeando en la asociación de exalumnos? 379 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Sí. -Ya lo creo. 380 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Fue Sam. Ella fue muy convincente 381 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 sobre tu capacidad de ganar junto a Billy un juicio multimillonario para el bufete. 382 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Sin presión. -Sin presión. 383 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 No, pero sería una pena que McBride cometiera un error 384 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 y te desviara del camino para ser socia. 385 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Mi voto define la sociedad, 386 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 y realmente no me gustan los errores. 387 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 No te culpo. Para nada. 388 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 ¡Dios! 389 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Hola. 390 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 ¿Estás en San Francisco trabajando como enfermera? 391 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 ¿Qué? 392 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 Tu doble está en la ventana frente a mi apartamento. 393 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Mándale saludos. 394 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 ¿Trabajas? 395 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Estoy hace tres horas esperando que un imbécil visite a su amante, 396 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 cosa que no sé si pasará. 397 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 ¿No te gustaba el trabajo? 398 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Me gusta. Solo que paso mucho tiempo congelándome en autos estacionados 399 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 y revisando la basura de la gente. 400 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 ¿Dónde queda tu apartamento? 401 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 En el barrio chino. 402 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Lo alquilaron los de Margolis y True. Está cerca de mi médico. 403 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 ¿Regresarás a Los Ángeles? 404 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Habría muerto en la playa si Patty no me hubiera buscado. 405 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 ¿Por qué no me lo contaste antes? 406 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Te lo estoy diciendo ahora. Tranquila. 407 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Aquí tengo un lugar y un trabajo que hacer. 408 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 ¿Quieres noticias de Denise? 409 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Ella vive su vida donde sea que esté. 410 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Saber los detalles no cambiará las cosas. 411 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 ¡Cielos, Billy, vamos! 412 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Está bien. Ya le buscaremos la vuelta. 413 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 ¡Mierda! Debo colgar. 414 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 ¿El tren llegará a horario? 415 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 En cualquier momento. ¿Estás bien? 416 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 ¿Disculpa? 417 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 ¿Estás bien? 418 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Sí. 419 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Papá, ¿qué haces? Lo prometiste. 420 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 No respondas. 421 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 ¿Hola? 422 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 ¿Hola? 423 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Veo que el viejo teléfono aún funciona. 424 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 ¿Quién habla? 425 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Cajón de arriba, al lado del fregadero. 426 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Encontramos el auto de Tom estacionado en el aeropuerto. 427 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 ¿Y Tom? 428 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 No sé. No creo que se haya ido. 429 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 No pasó por seguridad, no hay registro de que abordara ningún vuelo. 430 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 ¿Qué hacía en el aeropuerto? 431 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 No sé. Parece que se subió al autobús interno durante unas horas 432 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 antes de desaparecer de los videos de seguridad. 433 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Volviste a perderlo. 434 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Él nos perdió. 435 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 ¿Puedo ayudarlo? 436 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Eso depende de quién seas. 437 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Seguridad. 438 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 De acuerdo, genial. 439 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Estoy conociendo el lugar. 440 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 La gente está algo sensible desde que Tom desapareció. 441 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Me lo imagino. Sí. 442 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -Buenas noches. -Sí, igualmente, amigo. 443 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Un monstruo invisible. 444 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 ¿Cómo vivirías con eso todos los días? 445 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 ¿Cada segundo de cada día? 446 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 La respuesta, lamento decirte, es que no vivirías. 447 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 No podrías. 448 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Una vida con ese dolor constante, 449 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 ese sufrimiento sin tregua, 450 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 eso no es vida. 451 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Todos vimos los programas de TV donde nuestros críticos 452 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 dicen que nos motiva la codicia, que solo nos interesa el dinero. 453 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Somos una empresa. Sí, ganamos dinero. 454 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Ganamos mucho dinero. 455 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Lo hacemos al proveer un producto médico esencial. 456 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Eso no tiene nada de malo. 457 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 Y diría: "Si no te gusta, puedes demandarnos". 458 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Ya lo han hecho, y salimos ganando, así que... 459 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 ¿Y las palomitas? 460 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Aunque me molesta... 461 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Lo siento, ¿estaba demasiado alto? 462 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 ¿Lo de Zax Pharma no estaba arreglado? 463 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Sí, así es. 464 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Sigue Tillinger. Solo buscaba en el video su discurso para mañana. 465 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Él es aburrido, pero Zax es hipnotizante. 466 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Sí, es todo un artista. 467 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Esperaba poder tener las notas originales de Tom 468 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 sobre Tillinger Health. 469 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 ¿Encontraste lo que te dejamos en tu oficina? 470 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Todo debería haber estado ahí. 471 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 No confío en las transcripciones limpias. Quiero comenzar de cero. 472 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Los últimos meses, Tom trabajó desde su casa. 473 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Sus notas deben estar ahí. 474 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Jamás subió nada a nuestro sistema informático. 475 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 ¿No confiaba en él? 476 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Era más bien analógico. 477 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Eras amigo de Tom, ¿no? 478 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Sí. 479 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty mencionó algo sobre el estrés por su hija, su esposa y... 480 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Sí. 481 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -Esa es la historia. -¿Hay otra historia? 482 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 No sé, pero él jamás hubiera renunciado a este caso. 483 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 ¿Por qué? 484 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 La sobredosis de su hija. 485 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Estos casos eran... 486 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 Eran personales para Tom. 487 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Entonces, ¿por qué se iría? 488 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Algo lo asustó. 489 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -O quizá alguien. -¿Dijo algo? 490 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 A mí no, pero hay algo. 491 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 La última vez que fui a visitarlo, no me dejó entrar. 492 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Dijo que era demasiado peligroso. 493 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -¿Se lo dijiste a alguien? -A Sam. Sí, son unidos. 494 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Tengo los videos de las declaraciones. ¿Eso te sirve? 495 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Sí, te lo agradezco. Gracias. 496 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Hola, nena. 497 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 ¿Pueden esperar? Esperen. 498 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Patty Solis-Papagian, carajo. 499 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Ella tiene antecedentes, pero estoy cansada de esta charla. 500 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Jamás verás lo que yo veo. -¿Demasiados productos capilares? 501 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 No seas cruel. 502 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes y sus dos matones de la junta quieren que muestre los libros, 503 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 y no puedo seguir ocultando los problemas financieros que tenemos. 504 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 ¿Quieres mudar tu oficina a un edificio derruido en Oakland? 505 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Porque yo no. 506 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy y Patty traerán cheques jugosos con los acuerdos, 507 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 solo debes tener paciencia. 508 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Cielos. Tu padre jamás hubiera hecho las cosas así. 509 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Te garantizo que resolveremos estos casos. Quinientos millones o más. 510 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 No puedes garantizar nada. 511 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Sí puedo. 512 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 Durante nueve meses en 2007, 513 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 enviaron cuatro millones de opioides recetados 514 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 a una sola farmacia en Bellwether, California, 515 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 una ciudad de menos de mil habitantes. 516 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Sí. -¿No lo informaron como sospechoso? 517 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 No es nuestro trabajo cuestionar las decisiones de los médicos. 518 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Confiamos en que las farmacias controlen las dosis que expenden. 519 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Si ellas fallaron, es su culpa, no la nuestra. 520 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 Ya hablaremos con ellas. 521 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -Tomemos un descanso de 15 minutos. -Bien. ¿Me dan un café? 522 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -¿Y el chico con el café? -Ni idea. 523 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Vamos. 524 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Habla Tom True. 525 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 ¿Puedo preguntar quién habla? 526 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 No, entiendo. ¿Qué clase de información tiene? 527 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Si quiere declarar, pero tiene miedo, ofrecemos protección. 528 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Es mejor hablar en persona. ¿Podemos vernos? 529 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 ¿INFORMANTE? 530 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Cuando quiera, donde quiera. ¿Hola? 531 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 No, estoy solo, no hay nadie. 532 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 No, este teléfono no está intervenido. 533 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 ¿Hola? 534 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20 DE AGOSTO, 3:04 P. M. 535 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Disculpe. ¿Tiene hora? 536 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 ¿Disculpe? 537 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 ¿Qué hora es? 538 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 La hora, sí, claro. 539 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Las doce menos seis minutos. 540 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 ¿Notó cómo las 11:54 parecen las 11:54 cuando ve los números, 541 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 pero si los ve en un reloj, se ven como las doce menos seis? 542 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Sí, supongo. 543 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 ¿Está bien? 544 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 ¿Usted está bien? 545 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Buenas noches. 546 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 547 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Supervisión creativa Daniela Alsina