1 00:00:08,427 --> 00:00:10,763 私は近いうちに死ぬ 2 00:00:10,846 --> 00:00:12,514 意味不明よね 3 00:00:12,598 --> 00:00:15,392 言いたいことは分かる 4 00:00:15,768 --> 00:00:16,852 これまでは… 5 00:00:16,852 --> 00:00:18,604 これまでは… 周辺の住民が一帯を掘って 水を吸い上げてる 6 00:00:18,604 --> 00:00:21,440 周辺の住民が一帯を掘って 水を吸い上げてる 7 00:00:21,565 --> 00:00:23,567 だから地盤が緩んだ 8 00:00:23,734 --> 00:00:24,985 ジーン 9 00:00:25,235 --> 00:00:27,154 責任を取らせたい 10 00:00:27,321 --> 00:00:28,739 妻の命を奪った 11 00:00:28,989 --> 00:00:30,449 懸念があった 12 00:00:30,532 --> 00:00:33,494 連邦政府の土地を掘ってる 13 00:00:33,619 --> 00:00:35,788 ウィーラーが頭痛の種に 14 00:00:35,954 --> 00:00:39,249 リトルクロウに 解決できない問題はない 15 00:00:39,416 --> 00:00:40,542 彼は魔術師 16 00:00:40,626 --> 00:00:42,002 関わっちゃダメ 17 00:00:42,711 --> 00:00:44,254 死期が近づいてる 18 00:00:44,463 --> 00:00:48,717 あなたが最期に見る者は 自分自身だ 19 00:00:48,884 --> 00:00:51,053 相当ヤバい状態なの? 20 00:00:51,220 --> 00:00:52,179 いつも通りだ 21 00:00:52,304 --> 00:00:54,097 何週間も こもってる 22 00:00:54,223 --> 00:00:55,766 仕事してるんだ 23 00:00:55,849 --> 00:00:57,059 おめでとう 24 00:00:57,226 --> 00:00:58,101 何が? 25 00:00:58,227 --> 00:00:58,936 妊娠 26 00:00:59,061 --> 00:00:59,853 そうよ 27 00:01:01,146 --> 00:01:02,022 妊娠してる 28 00:01:02,231 --> 00:01:04,566 職務上の違法行為です 29 00:01:04,733 --> 00:01:09,404 棄却の申し立てを認める 今回の言動は… 30 00:01:09,571 --> 00:01:11,114 無償でやります 31 00:01:11,573 --> 00:01:15,494 無償なら 勧誘を禁じる規制はない 32 00:01:15,661 --> 00:01:20,249 生みの母と会いたいか 分からないけど… 33 00:01:20,374 --> 00:01:21,333 不適切よ 34 00:01:21,500 --> 00:01:22,668 ルーキンさん? 35 00:01:22,793 --> 00:01:24,837 不動産業者で弁護士? 36 00:01:25,003 --> 00:01:26,380 そうなんです 37 00:01:26,547 --> 00:01:27,548 すごいわね 38 00:01:27,714 --> 00:01:28,757 恐縮です 39 00:01:30,676 --> 00:01:34,012 トンネルのことがバレた 40 00:01:34,179 --> 00:01:35,973 お前は刑務所に入る 41 00:01:38,934 --> 00:01:43,605 俺なら高額の和解金で 解決することを考えるがね 42 00:01:43,981 --> 00:01:45,983 和解金が いくらって? 43 00:01:46,149 --> 00:01:47,359 5億ドルだ 44 00:01:47,568 --> 00:01:49,236 お金が手に入る? 45 00:01:50,946 --> 00:01:52,114 シカゴに移る 46 00:01:52,281 --> 00:01:53,991 兄が住んでるの 47 00:01:54,408 --> 00:01:56,910 あなたに会えた デニスにも 48 00:01:57,035 --> 00:01:59,663 いい子よ でも父親は必要 49 00:01:59,746 --> 00:02:01,623 “悪魔の女”? 50 00:02:01,707 --> 00:02:02,749 犯罪者だよ 51 00:02:02,875 --> 00:02:03,750 忘れろ 52 00:02:03,876 --> 00:02:06,169 無理 なぜ何もしないの? 53 00:02:06,336 --> 00:02:10,716 シルヴァ氏は 保身に走ったと噂されています 54 00:02:10,883 --> 00:02:14,428 州が管理する水の極秘契約に 関与したと― 55 00:02:14,553 --> 00:02:19,182 大手紙によって 報じられたばかりです 56 00:02:19,349 --> 00:02:20,100 ビリー 57 00:02:22,185 --> 00:02:22,895 待て 58 00:02:24,563 --> 00:02:27,357 “壁の警告が凶兆”と 59 00:02:27,482 --> 00:02:28,817 何言ってんの 60 00:02:28,984 --> 00:02:33,238 やりがいのある仕事をして 家族もいる 61 00:02:33,363 --> 00:02:36,783 “最期に自分自身を見る” ということは― 62 00:02:36,950 --> 00:02:40,412 人生で成すべきことを やり終えたのかも 63 00:02:40,913 --> 00:02:44,207 俺は何も成しちゃいないがな 64 00:02:51,256 --> 00:02:51,590 “コラムワン”の時間です 65 00:02:51,590 --> 00:02:54,217 “コラムワン”の時間です “信奉者” 66 00:02:54,217 --> 00:02:54,509 “信奉者” 67 00:02:54,509 --> 00:02:55,719 “信奉者” 1996年以降― 68 00:02:55,719 --> 00:02:55,802 “信奉者” 69 00:02:55,802 --> 00:02:56,595 “信奉者” オピオイド系鎮痛薬の処方は 1000億錠以上 70 00:02:56,595 --> 00:02:59,973 オピオイド系鎮痛薬の処方は 1000億錠以上 71 00:03:00,098 --> 00:03:04,478 国民1人当たり 300錠を超える計算です 72 00:03:04,603 --> 00:03:06,897 社会にあふれた結果― 73 00:03:06,980 --> 00:03:11,318 過剰摂取により 20万人が死亡しています 74 00:03:11,443 --> 00:03:15,113 特にカリフォルニアで 深刻ですが― 75 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 救世主が現れました トム・トゥルーです 76 00:03:18,700 --> 00:03:21,787 小さな町の弁護士にすぎない 77 00:03:21,870 --> 00:03:26,875 彼は巨大な製薬業界に 闘いを挑んでいます 78 00:03:27,042 --> 00:03:32,297 我々に毒を盛り続け 莫大な利益を上げている 79 00:03:32,464 --> 00:03:33,840 殺人で金儲け? 80 00:03:34,007 --> 00:03:38,428 何十億ドルもだ 止めるには儲けを奪うしかない 81 00:03:38,595 --> 00:03:39,680 破産させる? 82 00:03:39,846 --> 00:03:40,931 その通り 83 00:03:41,098 --> 00:03:43,892 彼には個人的な思い入れも 84 00:03:43,976 --> 00:03:45,811 娘さんが犠牲に 85 00:03:45,978 --> 00:03:47,479 名前はアマンダ 86 00:03:47,980 --> 00:03:50,774 まさか過剰摂取なんて 87 00:03:50,899 --> 00:03:54,987 アマンダは成績優秀で 学級委員でしたが 88 00:03:55,112 --> 00:03:58,365 チアリーディング中に 脊椎を損傷し― 89 00:03:58,490 --> 00:03:58,699 鎮痛剤トリマドンを処方され 2年後に死亡 90 00:03:58,699 --> 00:04:00,701 鎮痛剤トリマドンを処方され 2年後に死亡 “オキシコドン錠剤” 91 00:04:00,701 --> 00:04:02,995 鎮痛剤トリマドンを処方され 2年後に死亡 92 00:04:03,078 --> 00:04:05,998 誰の身にも起こりうる 93 00:04:06,123 --> 00:04:08,375 トムは3社を提訴 94 00:04:08,542 --> 00:04:13,505 薬の依存性を否定している 製造元のザックス社 95 00:04:13,672 --> 00:04:15,298 過剰出荷について― 96 00:04:15,465 --> 00:04:21,263 麻薬取締局 DEA への報告を怠った 卸売業のティリンジャー社 97 00:04:21,430 --> 00:04:23,306 そして処方箋の― 98 00:04:23,473 --> 00:04:28,812 急増を報告しなかった 小売業のラッセル社です 99 00:04:28,979 --> 00:04:34,860 真相を暴く内部告発者が 出てこないのは なぜだと? 100 00:04:35,527 --> 00:04:40,073 今後 驚くことが 起こるとだけ言っておく 101 00:04:41,491 --> 00:04:42,993 続きはCMの後 102 00:04:43,118 --> 00:04:44,369 クソッタレ 103 00:05:02,137 --> 00:05:03,221 誰だ? 104 00:05:03,513 --> 00:05:07,225 トム ケンだよ 事務所に来てほしい 105 00:05:09,478 --> 00:05:10,395 今か? 106 00:05:10,520 --> 00:05:11,813 そう 今すぐ 107 00:05:15,901 --> 00:05:17,569 上着を取ってくる 108 00:05:17,694 --> 00:05:18,737 トム 109 00:05:19,404 --> 00:05:21,073 開けるんだ 110 00:05:22,908 --> 00:05:24,785 バカなマネはよせ 111 00:06:22,509 --> 00:06:27,556 “バー” 112 00:07:59,105 --> 00:08:02,609 “ガソリン 酒 食品” 113 00:08:12,577 --> 00:08:15,872 “ハドリービル” 114 00:08:21,711 --> 00:08:23,255 正午の列車は? 115 00:08:23,505 --> 00:08:24,881 時間通りに 116 00:08:25,590 --> 00:08:27,509 バッジはどこへ? 117 00:08:27,842 --> 00:08:29,010 返すのか? 118 00:08:29,678 --> 00:08:31,221 辞め時だ 119 00:08:31,554 --> 00:08:32,722 なるほど 120 00:08:42,732 --> 00:08:45,610 “オーシャン・ロッジ” 121 00:09:11,845 --> 00:09:14,222 “保安官事務所” 122 00:09:20,729 --> 00:09:23,523 使いが呼びに来なかったか? 123 00:09:24,024 --> 00:09:25,358 来たとも 124 00:09:31,489 --> 00:09:33,867 テレビに近づきすぎだ 125 00:09:33,992 --> 00:09:35,493 バカになるぞ 126 00:09:39,164 --> 00:09:42,542 この腰抜けどもは役に立たん 127 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 ああ 128 00:09:48,923 --> 00:09:51,760 大人になっても 腰抜けになるな 129 00:09:52,677 --> 00:09:53,887 ならない 130 00:09:54,554 --> 00:09:55,722 いい子だ 131 00:10:03,688 --> 00:10:04,814 父さん 132 00:10:05,523 --> 00:10:08,485 待て もう少しで終わる 133 00:10:08,818 --> 00:10:13,323 何にもならん ムダ死にするだけだ 134 00:10:17,535 --> 00:10:19,496 彼女の望みは? 135 00:10:26,586 --> 00:10:28,088 “酒場” 136 00:10:32,550 --> 00:10:34,677 “不愉快”は6文字で何? 137 00:10:36,388 --> 00:10:37,931 “はらをたてる” 138 00:10:38,890 --> 00:10:40,141 いや 違う 139 00:10:40,308 --> 00:10:42,852 “保安官” 140 00:10:53,154 --> 00:10:54,322 左を見て 141 00:10:55,031 --> 00:10:56,074 右だ 142 00:10:56,699 --> 00:10:57,700 上を 143 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 下だ 144 00:11:03,790 --> 00:11:08,044 傷痕がすごくかゆいし 時々 ヒリヒリする 145 00:11:08,169 --> 00:11:11,506 かなり経つが 感染症か何かに? 146 00:11:11,631 --> 00:11:13,466 感染症は心配ない 147 00:11:14,050 --> 00:11:17,095 問題があるのは頭の中だ 148 00:11:17,429 --> 00:11:20,598 なぜそんなに 傷痕に こだわる 149 00:11:20,849 --> 00:11:24,602 見た目は悪いが ただの傷痕だ 150 00:11:25,228 --> 00:11:27,981 女と会う時はシャツを着ろ 151 00:11:28,106 --> 00:11:30,984 撃ち合いをする男は嫌われる 152 00:11:32,777 --> 00:11:35,488 撃ち合ってない 言ったろ 153 00:11:35,864 --> 00:11:37,615 呼吸を診てくれ 154 00:11:37,782 --> 00:11:42,579 夜中に息がうまく 吸えなくなることがある 155 00:11:42,704 --> 00:11:46,749 治すには 継続して ここに来ることだ 156 00:11:47,208 --> 00:11:49,335 いい飲み物がある 157 00:11:49,502 --> 00:11:50,920 よし 起きろ 158 00:11:57,051 --> 00:11:58,845 こいつは効くぞ 159 00:14:21,112 --> 00:14:22,405 元気かい? 160 00:14:26,117 --> 00:14:27,619 前回と同じ? 161 00:14:30,163 --> 00:14:30,955 だいたいね 162 00:14:31,122 --> 00:14:32,373 何が違う? 163 00:14:33,124 --> 00:14:34,500 教えられない 164 00:14:34,626 --> 00:14:36,628 ミン家の秘密か? 165 00:14:36,961 --> 00:14:37,879 父に聞いて 166 00:14:38,004 --> 00:14:41,007 父上はおしゃべりじゃない 167 00:14:42,300 --> 00:14:44,177 質問が悪いのかも 168 00:14:44,302 --> 00:14:45,303 そうか? 169 00:14:47,472 --> 00:14:48,640 父は名医よ 170 00:14:48,765 --> 00:14:50,224 確かにな 171 00:14:51,643 --> 00:14:55,813 今回はどんなマズい葉っぱが 入ってる? 172 00:14:57,982 --> 00:15:00,777 飲むより不健康のままが… 173 00:15:00,902 --> 00:15:01,903 飲んで 174 00:15:02,362 --> 00:15:04,072 従うしかないか 175 00:15:07,617 --> 00:15:09,202 やっぱりマズい 176 00:15:09,577 --> 00:15:13,956 担々麺を頼む フォークを付けてくれ 177 00:15:15,291 --> 00:15:16,292 どうも 178 00:15:16,876 --> 00:15:18,753 居座る気だな 179 00:15:19,504 --> 00:15:20,338 永遠に 180 00:15:33,810 --> 00:15:35,812 担々麺は まだかな 181 00:16:47,842 --> 00:16:48,760 ビリー? 182 00:16:49,886 --> 00:16:50,887 ここだ 183 00:16:52,680 --> 00:16:54,265 電気もつけずに 184 00:16:55,183 --> 00:16:58,060 眠ってた 入ってくれ 185 00:16:58,352 --> 00:16:59,312 ええ 186 00:17:05,193 --> 00:17:08,279 引っ越し祝いを持ってきた 187 00:17:08,571 --> 00:17:09,572 いいのに 188 00:17:09,655 --> 00:17:10,782 知ってる 189 00:17:11,532 --> 00:17:13,159 優しいんだな 190 00:17:13,284 --> 00:17:14,494 とってもね 191 00:17:15,620 --> 00:17:18,289 この中にお鍋が入ってる 192 00:17:19,040 --> 00:17:21,709 使うことはないと 思うけど― 193 00:17:21,834 --> 00:17:25,171 もしもの時に あると便利でしょ 194 00:17:25,296 --> 00:17:26,339 コンロは? 195 00:17:26,464 --> 00:17:27,882 使えるかどうか 196 00:17:28,007 --> 00:17:29,425 まあいいわ 197 00:17:31,052 --> 00:17:33,471 これね もらって 198 00:17:35,014 --> 00:17:37,308 ご近所さんは? 199 00:17:38,392 --> 00:17:39,602 猫がいる 200 00:17:39,727 --> 00:17:41,062 興味深い眺め 201 00:17:41,187 --> 00:17:42,647 まあな 202 00:17:43,147 --> 00:17:44,232 いいわね 203 00:17:45,817 --> 00:17:46,818 ここに… 204 00:17:48,486 --> 00:17:51,614 越してきた つまり やるのね? 205 00:17:51,781 --> 00:17:53,074 引き受ける 206 00:17:54,158 --> 00:17:56,494 よかった いい決断 207 00:17:57,203 --> 00:17:58,412 そうだな 208 00:18:02,124 --> 00:18:05,294 今回の訴訟はデカい案件よ 209 00:18:05,461 --> 00:18:07,797 ザックス社とは示談済み 210 00:18:07,922 --> 00:18:12,093 でも あと2社との訴訟が 残ってる 211 00:18:12,218 --> 00:18:14,512 あなたは途中からで… 212 00:18:14,887 --> 00:18:17,431 資料は全部 読んだ 213 00:18:17,640 --> 00:18:20,685 そうなのね よかった 214 00:18:22,687 --> 00:18:23,813 ああ 215 00:18:26,440 --> 00:18:28,401 トムから連絡は? 216 00:18:28,526 --> 00:18:30,945 もう何ヵ月もない 217 00:18:32,029 --> 00:18:36,534 投げ出したのかも 奥さんにも出ていかれたし 218 00:18:37,535 --> 00:18:38,870 無理もない 219 00:18:42,331 --> 00:18:43,457 君はどうだ? 220 00:18:43,624 --> 00:18:45,001 私は大丈夫 221 00:18:45,418 --> 00:18:48,963 事務所は 少し堅苦しいけど― 222 00:18:49,088 --> 00:18:52,049 サムはいい人よ 明日 会えるわ 223 00:18:52,633 --> 00:18:53,759 ロブも… 224 00:18:53,885 --> 00:18:57,638 仕事じゃなくて 君自身はどうだ? 225 00:18:58,139 --> 00:18:59,682 つらいことが… 226 00:18:59,849 --> 00:19:02,059 あったわ そうよ 227 00:19:14,196 --> 00:19:17,199 話したくなったら いつでも… 228 00:19:17,325 --> 00:19:20,661 それじゃ 明日よろしく 229 00:19:21,245 --> 00:19:22,038 いいわね 230 00:19:23,664 --> 00:19:25,041 世話をかけた 231 00:19:25,166 --> 00:19:27,919 明日 遅刻しないでよ 232 00:21:04,515 --> 00:21:05,725 ありがと 233 00:21:07,143 --> 00:21:08,602 運転手付き? 234 00:21:09,228 --> 00:21:10,438 行くわよ 235 00:21:20,322 --> 00:21:22,700 最近 荷物が少ないな 236 00:21:24,118 --> 00:21:25,536 “心の重荷”だけ? 237 00:21:25,661 --> 00:21:27,872 ちょっと その冗談は… 238 00:21:28,205 --> 00:21:29,707 まだ笑えない 239 00:21:33,377 --> 00:21:35,379 “マーゴリス&トゥルー” 240 00:21:36,547 --> 00:21:38,549 おはよう サーニャ 241 00:21:39,759 --> 00:21:41,969 じゃ 説明するわね 242 00:21:42,136 --> 00:21:46,515 公判前申し立てに 陪審コンサルタント 243 00:21:46,599 --> 00:21:47,641 やあ パティ 244 00:21:47,725 --> 00:21:48,851 誰なのよ 245 00:21:48,976 --> 00:21:50,561 サムと話した? 246 00:21:50,853 --> 00:21:53,397 昨夜 話しましたけど… 247 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 今日は出勤? 248 00:21:54,690 --> 00:21:57,068 来ると思います 249 00:21:57,234 --> 00:21:58,486 マクブライドさん? 250 00:21:58,903 --> 00:22:02,573 エイヴァよ 評判は聞いてるわ 251 00:22:02,698 --> 00:22:05,201 あとでね 会議があるの 252 00:22:05,367 --> 00:22:07,244 パティ お世話して 253 00:22:07,369 --> 00:22:08,079 はい 254 00:22:08,204 --> 00:22:10,372 今やってるのに 255 00:22:10,623 --> 00:22:12,958 執行委員会の議長よ 256 00:22:13,084 --> 00:22:14,085 親切そうだ 257 00:22:14,168 --> 00:22:15,544 チョー意地悪 258 00:22:15,669 --> 00:22:20,716 代表のマーゴリスと 結婚したけど先立たれたの 259 00:22:20,925 --> 00:22:22,968 グリフィンが明日 来る 260 00:22:23,094 --> 00:22:23,886 やっとね 261 00:22:23,969 --> 00:22:26,847 相手方の弁護士で嫌な奴 262 00:22:28,140 --> 00:22:29,642 何? 紹介ね 263 00:22:29,767 --> 00:22:32,520 ビリー ロブは シニア・アソシエイトよ 264 00:22:32,686 --> 00:22:36,357 この訴訟に 最初から関わってる 265 00:22:36,482 --> 00:22:40,402 陪審員候補への 質問票について相談が 266 00:22:40,945 --> 00:22:44,448 ちょっと焦らないで 案内が先よ 267 00:22:44,615 --> 00:22:45,741 行きましょ 268 00:22:50,871 --> 00:22:51,664 こっち 269 00:22:51,789 --> 00:22:53,124 お先にどうぞ 270 00:22:53,415 --> 00:22:54,291 ここが― 271 00:22:55,167 --> 00:22:56,627 作戦本部よ 272 00:22:59,130 --> 00:23:03,008 いいかな? 後ろの人たちも手を止めて 273 00:23:03,175 --> 00:23:05,469 こっちに注目して 274 00:23:05,970 --> 00:23:09,348 さあ早く 後ろの君もね 275 00:23:09,807 --> 00:23:13,602 トムは個人的な理由で 休んでる 276 00:23:13,727 --> 00:23:18,691 代理は伝説の弁護士 ビリー・マクブライドさんだ 277 00:23:18,816 --> 00:23:20,651 いや そんな… 278 00:23:21,402 --> 00:23:22,444 やめて 279 00:23:22,987 --> 00:23:25,489 拍手はもういい 終わり 280 00:23:26,365 --> 00:23:28,450 ビリー 何かひと言 281 00:23:28,659 --> 00:23:29,326 何て? 282 00:23:29,410 --> 00:23:31,203 何か話しては? 283 00:23:31,328 --> 00:23:33,247 いや 俺はいい 284 00:23:33,831 --> 00:23:34,999 じゃ パティ… 285 00:23:35,082 --> 00:23:35,958 何もない 286 00:23:36,834 --> 00:23:38,544 仕事に戻って 287 00:23:46,260 --> 00:23:47,970 大所帯だな 288 00:23:48,053 --> 00:23:49,972 すごいでしょ 289 00:23:50,973 --> 00:23:55,311 ザックス社に関する資料は 全部 机の上に 290 00:23:55,394 --> 00:23:58,856 トムが進めてた示談の ファイルも 291 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 次はティリンジャー社 292 00:24:00,733 --> 00:24:04,028 医薬品の大手卸売業者だ 293 00:24:05,571 --> 00:24:10,534 審理は月曜だけど 明日 示談について話を… 294 00:24:22,254 --> 00:24:24,590 忘れてた 行かないと 295 00:24:25,549 --> 00:24:26,550 どこへ? 296 00:24:27,676 --> 00:24:31,263 待って どこにも行く必要はない 297 00:24:32,181 --> 00:24:33,265 ビリー! 298 00:24:34,391 --> 00:24:38,312 戻ってくるかな あと14分で電話が 299 00:24:38,437 --> 00:24:39,939 分かってる 300 00:24:54,036 --> 00:24:55,037 ひどい顔 301 00:24:55,120 --> 00:24:57,331 疲れる一日だった 302 00:24:59,166 --> 00:25:00,751 まだ昼間よ 303 00:25:01,168 --> 00:25:02,628 俺は夜型だ 304 00:25:07,424 --> 00:25:08,968 いい初日だった? 305 00:25:11,387 --> 00:25:13,222 サマンサ・マーゴリス 306 00:25:13,305 --> 00:25:15,933 事務所の代表よ サムと呼んで 307 00:25:16,058 --> 00:25:17,434 やあ サム 308 00:25:18,727 --> 00:25:20,521 お互い サボりね 309 00:25:20,646 --> 00:25:21,772 そのようだ 310 00:25:23,482 --> 00:25:27,820 父が“どの弁護士も 初日は入り口で出迎えろ” 311 00:25:28,279 --> 00:25:33,200 “第一印象をよくすることが 最も大事だ”と 312 00:25:33,867 --> 00:25:34,868 だから… 313 00:25:35,452 --> 00:25:37,037 失敗に乾杯 314 00:25:37,705 --> 00:25:40,040 第一印象はいいよ 315 00:25:42,334 --> 00:25:43,877 なら よかった 316 00:25:49,883 --> 00:25:51,677 父上に会った 317 00:25:51,802 --> 00:25:52,428 本当? 318 00:25:52,511 --> 00:25:55,597 まだ駆け出しの頃だ 座っても? 319 00:25:55,681 --> 00:25:56,682 もちろん 320 00:26:00,686 --> 00:26:02,479 法廷で闘った 321 00:26:03,272 --> 00:26:04,481 結果は? 322 00:26:05,024 --> 00:26:06,608 父上が勝ったよ 323 00:26:07,943 --> 00:26:09,069 ボロ負けだ 324 00:26:09,945 --> 00:26:10,904 残念ね 325 00:26:11,030 --> 00:26:15,284 でも1時間後 彼はバーで俺の手を握り― 326 00:26:16,785 --> 00:26:21,332 “法廷で久しぶりに 冷や汗をかいた”と言った 327 00:26:22,249 --> 00:26:25,252 お世辞には聞こえなくてね 328 00:26:26,670 --> 00:26:32,009 あんな高名な人が 声をかけてくれて感動したよ 329 00:26:32,176 --> 00:26:35,596 思いやりがあって 優しい人だった 330 00:26:36,430 --> 00:26:38,682 じゃあ 父上に 331 00:26:51,862 --> 00:26:55,532 正直に話しておく 隠す意味がない 332 00:26:56,033 --> 00:26:59,161 ドクター・ミンに 診てもらってる 333 00:26:59,328 --> 00:27:04,083 多発性硬化症で 痛みや倦怠感があるし― 334 00:27:04,208 --> 00:27:08,170 嫌な症状が 毎月 新たに現れるの 335 00:27:08,921 --> 00:27:11,382 でも体調がいい日もある 336 00:27:12,383 --> 00:27:13,634 大変だな 337 00:27:13,967 --> 00:27:17,054 大丈夫 仕方がないもの 338 00:27:20,474 --> 00:27:21,892 ドクター・ミンに? 339 00:27:22,142 --> 00:27:23,268 撃たれた傷を 340 00:27:23,394 --> 00:27:26,897 詳細はいいの でもパティに聞いた 341 00:27:27,898 --> 00:27:30,567 それで どうなの? 342 00:27:30,692 --> 00:27:31,360 傷が? 343 00:27:31,443 --> 00:27:33,862 体調のことよ 344 00:27:33,987 --> 00:27:38,867 今は肺が半分になったが ないよりはマシだ 345 00:27:38,992 --> 00:27:41,745 だから俺は恵まれてる 346 00:27:43,372 --> 00:27:44,915 生きてるしね 347 00:27:50,504 --> 00:27:54,883 実は心臓が6分間 止まってたと言われた 348 00:27:55,092 --> 00:27:55,926 本当に? 349 00:27:58,637 --> 00:28:00,472 生き返ったんだ 350 00:28:02,808 --> 00:28:04,059 それって… 351 00:28:05,269 --> 00:28:06,728 何か覚えてる? 352 00:28:08,439 --> 00:28:11,316 黄金の光とか 天使とか? 353 00:28:11,442 --> 00:28:12,151 そうよ 354 00:28:12,276 --> 00:28:14,945 そういうのは見なかった 355 00:28:16,113 --> 00:28:17,573 何を見たの? 356 00:28:18,323 --> 00:28:20,117 映画みたいだった 357 00:28:20,909 --> 00:28:23,620 奇妙で理解しがたい映画 358 00:28:24,705 --> 00:28:27,082 俺の人生の断片が― 359 00:28:27,374 --> 00:28:31,462 適当に つなげられたような映像だ 360 00:28:32,296 --> 00:28:34,298 説明は難しいが… 361 00:28:39,261 --> 00:28:43,974 今も頭から消えない 何かを警告してるのかも 362 00:28:44,141 --> 00:28:45,476 何かは不明だ 363 00:28:45,809 --> 00:28:48,312 頭の中で繰り返される? 364 00:28:48,562 --> 00:28:50,022 しょっちゅう 365 00:28:51,190 --> 00:28:53,150 仕事の時を除いて 366 00:28:54,109 --> 00:28:56,904 そうでなきゃ雇わない 367 00:29:17,174 --> 00:29:17,966 最悪 368 00:29:18,342 --> 00:29:21,428 ビリーが途中で消えたそうね 369 00:29:22,554 --> 00:29:23,931 そうです 370 00:29:24,181 --> 00:29:25,599 勝手は許さない 371 00:29:26,350 --> 00:29:29,436 長い付き合いなので 心得てます 372 00:29:29,561 --> 00:29:32,981 彼を扱うには 長いリードが必要 373 00:29:33,065 --> 00:29:36,485 しつけ用の首輪も付けたら? 374 00:29:36,568 --> 00:29:38,111 評判は知ってる 375 00:29:38,487 --> 00:29:40,697 裁判に勝つという評判? 376 00:29:42,032 --> 00:29:47,704 ラ・ヴァーン大学出身の 幹部候補は あなたが初めて 377 00:29:47,829 --> 00:29:50,040 同窓生たちに自慢を? 378 00:29:50,165 --> 00:29:50,832 ええ 379 00:29:50,916 --> 00:29:52,251 やっぱりね 380 00:29:52,376 --> 00:29:53,168 サムが― 381 00:29:53,252 --> 00:29:58,215 あなたとビリーが10億ドル もたらすと主張したの 382 00:29:58,966 --> 00:30:00,050 プレッシャー 383 00:30:00,842 --> 00:30:03,095 そうじゃないけど― 384 00:30:03,220 --> 00:30:06,807 彼が粗相をしたら あなたも終わり 385 00:30:06,974 --> 00:30:10,644 私にも投票権がある 粗相は嫌いなの 386 00:30:10,978 --> 00:30:12,521 理解できます 387 00:30:12,980 --> 00:30:14,064 当然です 388 00:30:16,191 --> 00:30:17,025 クソ! 389 00:30:44,011 --> 00:30:44,678 ビリー 390 00:30:44,886 --> 00:30:47,806 ホスピス看護師をしてる? 391 00:30:48,432 --> 00:30:49,099 何の話? 392 00:30:49,433 --> 00:30:52,811 そっくりさんが 向かいの部屋に 393 00:30:53,437 --> 00:30:55,063 よろしく言って 394 00:30:55,564 --> 00:30:56,440 仕事中? 395 00:30:56,565 --> 00:30:57,566 3時間も― 396 00:30:57,733 --> 00:31:01,903 アホが愛人の家に来るのを 待ってる 397 00:31:02,195 --> 00:31:03,447 仕事が嫌いに? 398 00:31:03,530 --> 00:31:04,531 好きよ 399 00:31:04,698 --> 00:31:07,743 でも寒い車の中で 待ったり― 400 00:31:08,452 --> 00:31:09,995 ゴミあさりばかり 401 00:31:10,621 --> 00:31:11,913 家はどこ? 402 00:31:12,122 --> 00:31:13,665 チャイナタウンだ 403 00:31:13,957 --> 00:31:16,543 事務所が用意してくれた 404 00:31:17,169 --> 00:31:19,129 ロスには戻らない? 405 00:31:21,298 --> 00:31:23,759 ビーチで死にかけた 406 00:31:24,635 --> 00:31:25,927 なんで秘密に? 407 00:31:26,094 --> 00:31:27,638 今 言ってる 408 00:31:27,846 --> 00:31:28,764 心配ない 409 00:31:29,389 --> 00:31:31,892 家も仕事も見つかった 410 00:31:33,143 --> 00:31:34,645 デニスの近況を? 411 00:31:36,480 --> 00:31:41,318 あの子はどこかで生きてる 詳細は必要ない 412 00:31:41,693 --> 00:31:43,654 ちょっと 冗談でしょ 413 00:31:44,488 --> 00:31:47,115 いつか分かり合えるさ 414 00:31:47,699 --> 00:31:49,284 来た! 切るね 415 00:32:12,599 --> 00:32:14,309 列車は定時に? 416 00:32:17,688 --> 00:32:20,857 もう来ます 大丈夫ですか? 417 00:32:20,982 --> 00:32:22,025 何て? 418 00:32:22,317 --> 00:32:23,652 大丈夫ですか? 419 00:32:24,486 --> 00:32:25,946 大丈夫だ 420 00:33:10,866 --> 00:33:13,368 パパ 何してるの 約束は? 421 00:33:23,503 --> 00:33:24,838 出ちゃダメ 422 00:33:50,906 --> 00:33:51,907 もしもし 423 00:33:55,702 --> 00:33:56,787 もしもし 424 00:33:57,287 --> 00:34:00,081 古い電話だが まだ通じる 425 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 誰だ? 426 00:34:01,666 --> 00:34:05,253 流し台の横 上の引き出し 427 00:35:53,320 --> 00:35:57,073 空港の駐車場に 車がありました 428 00:35:57,574 --> 00:35:58,742 トムは? 429 00:35:58,867 --> 00:36:01,494 町は出ていないかと 430 00:36:01,578 --> 00:36:04,873 どの便にも乗った記録がない 431 00:36:11,212 --> 00:36:13,381 じゃあ なぜ空港に? 432 00:36:13,465 --> 00:36:14,299 不明です 433 00:36:14,466 --> 00:36:19,220 数時間 シャトルバスに 乗ってた映像が最後で 434 00:36:33,860 --> 00:36:35,737 また逃がしたのね 435 00:36:36,488 --> 00:36:38,156 警戒されてる 436 00:37:00,178 --> 00:37:06,267 “トム・トゥルー” 437 00:37:18,989 --> 00:37:20,240 お手伝いを? 438 00:37:22,742 --> 00:37:24,661 君が誰かによる 439 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 警備です 440 00:37:27,163 --> 00:37:28,623 なるほど 441 00:37:30,834 --> 00:37:33,086 早く慣れたくてね 442 00:37:33,628 --> 00:37:36,589 トムが失踪して皆 神経質に 443 00:37:37,007 --> 00:37:39,592 そうだろうな 分かるよ 444 00:37:40,552 --> 00:37:41,553 いい夜を 445 00:37:42,012 --> 00:37:43,346 ああ 君も 446 00:38:04,909 --> 00:38:07,412 見えない怪物のようです 447 00:38:07,537 --> 00:38:11,041 一瞬たりとも 消えない痛みの日々を― 448 00:38:11,207 --> 00:38:14,002 どう生きればいいのか? 449 00:38:15,462 --> 00:38:18,673 その答えは 残念ながら… 450 00:38:20,216 --> 00:38:21,593 “無理”です 451 00:38:22,969 --> 00:38:24,429 生きられない 452 00:38:25,889 --> 00:38:28,683 絶え間なく続く痛み 453 00:38:29,142 --> 00:38:32,437 容赦ない苦痛の人生など― 454 00:38:34,189 --> 00:38:36,441 人生ではありません 455 00:38:38,610 --> 00:38:42,864 我々はニュースで こう批判されています 456 00:38:43,114 --> 00:38:45,700 “欲に駆られた連中だ” 457 00:38:46,034 --> 00:38:47,911 “儲けたいだけだ”と 458 00:38:48,203 --> 00:38:52,040 企業なので 当然 お金を稼ぎます 459 00:38:52,957 --> 00:38:55,085 かなり大きな額です 460 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 だが生活に不可欠な 医薬品の対価だ 461 00:38:59,881 --> 00:39:01,758 恥じることはない 462 00:39:01,925 --> 00:39:05,845 “気に入らなければ 訴えればいい” 463 00:39:06,596 --> 00:39:09,307 もう訴えられて 丸く収めた 464 00:39:09,599 --> 00:39:10,850 ポップコーンは? 465 00:39:12,727 --> 00:39:16,106 すまない 音が大きすぎたかな? 466 00:39:16,773 --> 00:39:18,942 ザックス社とは示談を 467 00:39:19,317 --> 00:39:24,447 明日のティリンジャー社との 話し合いの準備をと 468 00:39:24,906 --> 00:39:29,786 ティリンジャーと違い ザックスは人を虜にする 469 00:39:30,120 --> 00:39:31,913 エンターテイナーだな 470 00:39:33,790 --> 00:39:38,419 ティリンジャー社に関する トムの書類の原本は? 471 00:39:40,088 --> 00:39:44,092 訴訟資料はすべて あなたのオフィスに 472 00:39:44,342 --> 00:39:48,388 写しは信用できん 一から見直したい 473 00:39:49,722 --> 00:39:52,225 なるほど そうだな… 474 00:39:52,976 --> 00:39:57,147 トムは家で仕事してたので 家にあるかも 475 00:39:57,897 --> 00:40:00,150 ここのサーバーには何も 476 00:40:00,650 --> 00:40:02,235 疑ってた? 477 00:40:03,444 --> 00:40:05,613 というよりアナログ人間 478 00:40:08,158 --> 00:40:09,784 親しかったんだろ? 479 00:40:13,788 --> 00:40:18,376 娘さんや奥さんのことで ストレスを抱えてたとか 480 00:40:18,501 --> 00:40:21,713 まあ そう言われてる 481 00:40:21,963 --> 00:40:22,881 違う? 482 00:40:24,674 --> 00:40:29,095 分からないが トムが投げ出すわけない 483 00:40:29,470 --> 00:40:30,555 なぜ? 484 00:40:30,847 --> 00:40:32,682 娘さんは犠牲者だ 485 00:40:33,349 --> 00:40:36,895 この訴訟に思い入れがあった 486 00:40:38,188 --> 00:40:39,272 なぜ失踪を? 487 00:40:42,025 --> 00:40:45,612 何かにおびえてた たぶん誰かに 488 00:40:45,945 --> 00:40:47,488 何か聞いたか? 489 00:40:49,365 --> 00:40:52,202 何も だが気になることが 490 00:40:53,036 --> 00:40:55,872 最後に彼の家に行った時― 491 00:40:56,664 --> 00:40:58,458 中に入れなかった 492 00:40:58,917 --> 00:41:01,961 “危険すぎる”と言われて 493 00:41:05,715 --> 00:41:07,008 誰かに話を? 494 00:41:07,258 --> 00:41:08,927 サムに 彼と親しい 495 00:41:09,802 --> 00:41:13,431 証言録取の映像がある 役立つかな? 496 00:41:13,848 --> 00:41:16,517 助かるよ ありがとう 497 00:41:38,748 --> 00:41:40,166 お嬢さん 498 00:41:40,291 --> 00:41:42,252 ちょっと待って 499 00:41:42,418 --> 00:41:43,836 待って 待っ… 500 00:41:46,089 --> 00:41:49,634 クソ・パティの件は 納得できない 501 00:41:50,426 --> 00:41:53,304 問題もあるけど 済んだ話よ 502 00:41:53,471 --> 00:41:55,390 私に任せればいい 503 00:41:55,598 --> 00:41:56,599 あのアホを? 504 00:41:56,724 --> 00:41:58,059 もうやめて 505 00:41:59,602 --> 00:42:02,563 委員たちが帳簿を見せろって 506 00:42:02,730 --> 00:42:06,901 ひどい財政状況を ごまかし続けられない 507 00:42:07,235 --> 00:42:10,863 廃れたビルに移転なんて 私は嫌よ 508 00:42:11,739 --> 00:42:16,202 ビリーたちが 高額の小切手をもたらす 509 00:42:16,327 --> 00:42:20,373 あきれた お父さんのやり方に反する 510 00:42:21,624 --> 00:42:25,962 示談にできるわ 5億ドル以上 入る 511 00:42:26,879 --> 00:42:29,215 保証できないくせに 512 00:42:29,716 --> 00:42:30,842 できるわ 513 00:42:51,612 --> 00:42:56,200 2007年 400万錠もの オピオイド系鎮痛薬を― 514 00:42:56,326 --> 00:42:59,912 小さな町の1つの薬局に出荷 515 00:43:01,164 --> 00:43:02,749 通報しなかった 516 00:43:02,832 --> 00:43:06,377 医者の判断を疑うのは 仕事じゃない 517 00:43:06,502 --> 00:43:10,006 処方箋のチェックは 薬局の仕事だ 518 00:43:10,089 --> 00:43:13,843 義務を怠ったのなら 責任は薬局にある 519 00:43:14,010 --> 00:43:15,470 彼らとも話す 520 00:43:17,055 --> 00:43:18,556 15分 休憩しよう 521 00:43:18,681 --> 00:43:21,434 コーヒーをもらえるか? 522 00:43:21,809 --> 00:43:22,977 係の者は? 523 00:43:23,061 --> 00:43:24,187 どこかな 524 00:43:24,312 --> 00:43:25,271 行こう 525 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 トム・トゥルーです 526 00:43:30,860 --> 00:43:32,278 お名前は? 527 00:43:34,322 --> 00:43:37,575 どういう情報を お持ちですか? 528 00:43:38,701 --> 00:43:41,954 証言するなら あなたを守ります 529 00:43:42,705 --> 00:43:44,832 2人で会いましょう 530 00:43:44,999 --> 00:43:45,208 “内部告発者?” 531 00:43:45,208 --> 00:43:46,876 “内部告発者?” 都合のいい時に 532 00:43:46,876 --> 00:43:47,668 “内部告発者?” 533 00:43:48,086 --> 00:43:49,170 もしもし 534 00:43:50,338 --> 00:43:52,006 私しかいません 535 00:43:52,882 --> 00:43:54,717 盗聴も心配ない 536 00:43:58,846 --> 00:43:59,555 もしもし? 537 00:43:59,555 --> 00:44:00,056 もしもし? “8月20日 午後3時4分” 538 00:44:00,056 --> 00:44:02,392 “8月20日 午後3時4分” 539 00:44:22,286 --> 00:44:25,039 すみません 時間は? 540 00:44:26,165 --> 00:44:27,125 何と? 541 00:44:27,500 --> 00:44:28,668 今 何時? 542 00:44:29,085 --> 00:44:30,878 時間だね 待って 543 00:44:41,180 --> 00:44:43,641 12時6分前だ 544 00:44:45,935 --> 00:44:50,815 数字で書いてあれば 11時54分に見えるのに 545 00:44:51,232 --> 00:44:55,194 時計の文字盤だと 12時6分前に見える 546 00:44:58,072 --> 00:44:59,615 そうだな 547 00:45:06,956 --> 00:45:08,040 大丈夫か? 548 00:45:08,583 --> 00:45:09,917 あなたは? 549 00:45:17,508 --> 00:45:18,926 いい夜を 550 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 日本語字幕 岡田 多美江