1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Credo che morirò presto. Sembro una pazza. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 No, non è vero. Ti capisco. Credimi. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Questi vicini trivellano qui, tutt'intorno, 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 in cerca di acqua a destra e a manca, rendendo il terreno instabile. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Qualcuno deve pur essere responsabile. Mia moglie è morta. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Mai piaciuto questo piano. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Tua sorella sta trivellando su un territorio federale. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Wheeler sta dando problemi. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Non c'è niente che un corvetto nero non possa sistemare. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Lui è uno stregone. Devi stargli alla larga. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 La morte è più vicina di quanto pensa 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 e l'ultima persona che vedrà prima di morire sarà se stesso. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Allora, quanto devo preoccuparmi per te? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Non più del solito. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Perché stai nascosto qui da settimane. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Non mi nascondo. Lavoro. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Congratulazioni. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -Per cosa? -Sei incinta. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Sì. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Sì, lo sono. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Questa class action è indotta illegalmente. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Sto dalla parte della difesa e accolgo la richiesta di annullamento. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -Tale comportamento... -Lo farò gratis. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Non è vietato farlo pro bono, 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 ed è ciò che farò. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Non so se ha mai desiderato incontrare la sua madre biologica. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 È inappropriato. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 È un'agente immobiliare e avvocato? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -Sì, è andata così. -È incredibile. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Grazie. -Sì. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride sa della galleria. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Andrai in una prigione federale. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Se fossi in te, considererei seriamente l'idea 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 di dare un grosso assegno ai miei clienti. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -Scusate, quant'è il patteggiamento? -500 milioni di dollari. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Quindi avrò dei soldi? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Sì. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Mi trasferisco a Chicago. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Mio fratello abita là. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Almeno ho incontrato te. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 E Denise. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 È brava. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,413 Ma le serve suo padre. 47 00:01:59,872 --> 00:02:01,874 Le foto di "Stronza Demoniaca"? 48 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -È una criminale. -Lascia perdere. 49 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Come lasciar perdere? Non facciamo niente? 50 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Molti pensano che le dimissioni di Marisol Silva 51 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 siano una mossa preventiva per evitare gli effetti di un articolo appena uscito 52 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 che la collega a un patto segreto riguardo l'acqua di Los Angeles. 53 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Ehi, Billy. 54 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, aspetta. 55 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 SALA BILIARDO - BAR 56 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Sai di essere fottuto quando vedi davanti a te brutti presagi. 57 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 Cosa stai dicendo? 58 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Hai un lavoro molto interessante, una famiglia. 59 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Ma forse se vedi specchi, presagi o quel che sono, 60 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 forse hai realizzato 61 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 tutto ciò che dovevi realizzare in questa vita. 62 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Non ho realizzato un cazzo, a quanto vedo. 63 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 VERO CREDENTE PRODOTTO DA MARK SCHAFER 64 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Sono Mark Schafer e questo è Column One. 65 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 A partire dal 1996, più di 100 miliardi di oppioidi 66 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 sono stati distribuiti nel Paese. 67 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Si tratta di 300 pillole per ogni uomo, donna e bambino nel territorio nazionale. 68 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 Questa ingente somma di analgesici 69 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 ha portato 200.000 americani alla morte per overdose da oppioidi. 70 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 La California, nello specifico, è paralizzata da questa epidemia. 71 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 In questo contesto, arriva il nostro salvatore, Tom True. 72 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Sono soltanto un avvocato di Concord, in California. 73 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Nel suo mirino, Big Pharma e la crisi degli oppioidi. 74 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Le grandi case farmaceutiche avvelenano le nostre comunità 75 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 incassando grandi somme. 76 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 -Hanno ucciso per soldi. -Miliardi. È inaudito. 77 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 L'unico modo per fermarli è colpirli nei profitti. 78 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 -Vuole mandarli in bancarotta. -Bancarotta. 79 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Per Tom True, è anche un fatto personale. 80 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Sua figlia è morta con gli oppioidi. 81 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Mia figlia si chiamava Amanda. 82 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Nessuno poteva immaginare che sarebbe morta di overdose. 83 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True. Ottima studentessa, capoclasse e atleta. 84 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 Un incidente sportivo causò lo scivolamento di una vertebra. 85 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Le fu prescritto il Trimadone. 86 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 OSSICODONE HCl COMPRESSE 87 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 Morì due anni dopo. 88 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Con gli oppioidi è così. Nessuno è al sicuro. 89 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True vuole fare causa a tre aziende. 90 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 La Zax Pharma, azienda produttrice del Trimadone, 91 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 nega che il farmaco crei dipendenza. 92 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 La Tillinger Health, azienda distributrice, è accusata 93 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 di non aver segnalato l'insolito quantitativo di oppioidi distribuiti. 94 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 E la Russell Drug di non aver segnalato il forte aumento 95 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 di prescrizioni di oppioidi e i clienti sospetti. 96 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, perché nessuno finora si è fatto avanti 97 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 con informazioni che facessero scoppiare uno scandalo? Un informatore. 98 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Beh, posso solo dire 99 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 che ci saranno delle belle sorprese. 100 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 E ora una pausa pubblicitaria. 101 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Vaffanculo. 102 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Chi è? 103 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Ehi, Tom, sono Ken. Devi venire in ufficio. 104 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Adesso? 105 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Sì, adesso. 106 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Ok, prendo la giacca. 107 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Tom! 108 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Dai, Tom. Stai attento. 109 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Non fare stronzate, Tom. 110 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 GOLIA 111 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 BENZINA ALCOLICI & CIBO 112 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 Ehi! 113 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 Il treno è in orario? 114 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Dovrebbe. 115 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Sai dove posso consegnare questa stella? 116 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -Perché, non ti serve più? -È arrivata l'ora. 117 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Mi pare giusto. 118 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 SCERIFFO 119 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Ho mandato qualcuno a cercarti. Non è arrivato? 120 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Era qui. 121 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Siamo amici da una vita... 122 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Non sederti così vicino alla TV o diventerai scemo. 123 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...volevo essere come te, Mart. Sei sempre stato un uomo di legge. 124 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Nessuno di quei cacasotto lo aiuterà, lo sai, sì? 125 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Sì. 126 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...lasciarli a piede libero così torneranno e ti spareranno ancora. 127 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Tu da grande non sarai un cacasotto, vero? 128 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 No. 129 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Così mi piaci! 130 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 Per niente. Per una stella di latta. 131 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Ehi, papà. 132 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Aspetta. 133 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Sta per finire. 134 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Non serve a niente, Will. 135 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Non serve a niente. 136 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Vai a vedere cosa vuole? 137 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Mi scusi, la sig.ra Ramirez... 138 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 Un sinonimo di "risentimento"? Sei lettere. 139 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Sdegno. 140 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Non credo sia giusto. 141 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 SCERIFFO 142 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Sinistra. 143 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Destra. 144 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Su. 145 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Giù. 146 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Le cicatrici mi prudono molto, 147 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 a volte sento un bruciore e siccome va avanti da un po' 148 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 vorrei sapere se sono infette o cosa. 149 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Non c'è rischio di infezione. 150 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Il problema è nella tua testa. Sei pazzo. 151 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Non so perché sei così ossessionato da queste cicatrici. 152 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 Sono brutte. Ma sono solo delle cicatrici. 153 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Basta che non ti togli la camicia quando sei con una donna. 154 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Alle donne non piacciono gli uomini da sparatoria. 155 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Non era una sparatoria. Te l'ho già detto. 156 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Mi aiuti con la respirazione? 157 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 A volte, di notte, faccio fatica a respirare bene. 158 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Te l'ho detto che ti aiuto, 159 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 ma devi continuare a venire. 160 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 E bevi ciò che ti ho prescritto. Puoi alzarti. 161 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Questa è roba buona. 162 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Come va? 163 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 Come l'altra volta? 164 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Quasi. -Cosa c'è di diverso? 165 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Non posso dirtelo. 166 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 Un segreto della famiglia Ming? 167 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Chiedilo a lui. 168 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Beh, tuo padre non è un gran chiacchierone. 169 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Forse non hai fatto le giuste domande. 170 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 Ma davvero? 171 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Sa quello che fa. 172 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Certo che sì. 173 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Che schifezze ci sono in questo? Foglie, ramoscelli, musi di maiale? 174 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Conviene stare male per essere lontano da quella merda... 175 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Bevi. 176 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Mi tocca proprio. 177 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Cavolo. 178 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Mi porti anche degli spaghetti Dandan? Con la forchetta di plastica. 179 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Grazie. 180 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Vedo che Elvis è ancora qui. -È sempre qui. 181 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Chissà come arriveranno gli spaghetti. 182 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Billy? 183 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Sì? 184 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Sei seduto al buio. 185 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Sì, mi sono addormentato. Entra. 186 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Ok. 187 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Ti ho portato un pensierino per l'appartamento nuovo. 188 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -Non dovevi. -Lo so. 189 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 È stato un gesto carino. Grazie. 190 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Sì, beh, sono molto gentile. 191 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Qui dentro c'è una padella. Siccome non mangi del cibo vero, 192 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 probabilmente non la userai. Se lo farai, invece, 193 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 potrai scaldare tutto qui. 194 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 -I fornelli funzionano? -Non lo so. 195 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Beh, tieni. 196 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Ecco qua. Ok. 197 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Allora... Cos'abbiamo qui? 198 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Un amante dei gatti. 199 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 -Che vista interessante. -Già. 200 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Bene. 201 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Allora... 202 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Sei... qui. Ti sei trasferito. 203 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Già. 204 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Bene. Ti farà bene. 205 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Sì. 206 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Questo caso sugli oppioidi è grosso. 207 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 L'accordo con la Zax Pharma è di 160 milioni, 208 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 ma ci mancano ancora la Tillinger Health e la Russell Drug. 209 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Avremo un bel daffare. 210 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Lo so che è come salire su un treno in corsa. 211 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Ho letto ciò che mi hai mandato. Me la caverò. 212 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Ok. Benone. 213 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Ok. 214 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Avete notizie di Tom True? 215 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 No, da mesi. 216 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Dicono che sia impazzito. 217 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 Sua moglie l'ha mollato dopo la morte della figlia. 218 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Non lo biasimo. 219 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 E tu? Stai bene? 220 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Sì, certo. In ufficio, sono tutti un po' rigidi, 221 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 un po' pretenziosi, ma Sam è fantastica. 222 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 La conoscerai domani. E poi c'è... 223 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 No, tu. Stai bene? Non parlavo di lavoro. So che ne hai passate tante. 224 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Ne ho passate proprio tante. È così. 225 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Già. 226 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Forse non ti va di parlarne, ma comunque sappi che ci sono. Se... 227 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Beh, ci vediamo domani. Ok? Ok. 228 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Grazie per l'appartamento. -Figurati. Non fare tardi domani. 229 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Ok. 230 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Grazie. 231 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Hai l'autista? 232 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Vieni o no? 233 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Vedo che non ti porti niente dietro a parte il tuo bagaglio emotivo. 234 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Oddio, questa... È troppo presto, direi. 235 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Buongiorno, Sanya. Grazie. 236 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Dunque... Mozioni e fase pre-processuale, 237 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 i consulenti di giuria sono laggiù. 238 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Ciao, Patty. 239 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -Non lo conosco. -Hai sentito Sam? 240 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Sì, ieri sera, ma non stamattina. 241 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -Viene, oggi? -Sì, direi proprio di sì. 242 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -Billy McBride? -Sì. 243 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. La sua reputazione la precede. 244 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Rimandiamo a dopo le presentazioni, 245 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 ora ho una riunione, ma, Patty, 246 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 prenditi cura del sig. McBride. 247 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Ok. Cosa cazzo credi stia facendo? 248 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava è la presidentessa del comitato esecutivo. 249 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -Sembra carina. -È una stronza. 250 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 È la moglie di Samuel Margolis, che dà il nome allo studio. 251 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Ma lui è morto... Ciao. 252 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 L'ufficio di Griffin Petock conferma per domani. 253 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Ce n'è voluto di tempo. 254 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin è l'avvocato della difesa e uno stronzo. 255 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -Che c'è? -Niente pres... 256 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy. Billy, Rob Bettencourt, associato senior. 257 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Come va? 258 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob segue questo caso dagli inizi e continuerà ad aiutarci. 259 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Sto preparando le domande preliminari e vorrei la tua opinione. 260 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Certo. -Rilassati, su. 261 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Lasciamo che si ambienti un attimo. Che ne dici? Ok. Andiamo. 262 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -Bene. -Prima tu. 263 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Prego. -Ok. 264 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Questa è la nostra base... 265 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Per favore, interrompete per un secondo ciò che state facendo. 266 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Grazie. Avvicinatevi pure. 267 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Forza. Sì. Anche voi in fondo. Grazie. 268 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Come sapete, Tom True è via per motivi personali 269 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 e siamo molto fortunati 270 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 ad avere il leggendario Billy McBride a sostituirlo. 271 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Io... 272 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Fermi! Basta. Niente applausi. Smettetela. 273 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Billy, vuoi dire qualcosa? -Come, scusa? 274 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Vuoi dire qualcosa? 275 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Oh, no. Sono a posto così. 276 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -Ok, perfetto. Patty... -No. 277 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Bene, continuate pure. 278 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Tante persone lavorano al caso. 279 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -Sì, è fantastico. -Già. 280 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Troverai tutto ciò che concerne la Zax Pharma sulla tua scrivania. 281 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 E un fascicolo coi dettagli del patteggiamento extragiudiziale di Tom. 282 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -Concentriamoci sulla Tillinger. -Sì. 283 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 Uno dei colossi della distribuzione farmaceutica. 284 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Lo sa. L'udienza è prevista per lunedì, 285 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 ma domani abbiamo una riunione... 286 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Mi sono dimenticato... Devo andare. 287 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 Cosa? 288 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 No. Non devi andare da nessuna parte. 289 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Billy! 290 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Ha intenzione di tornare? Perché la chiamata è tra 14 minuti. 291 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Sì, certo, Rob. 292 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Che aspetto terribile. -Mi sento una merda. Giornata lunga. 293 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Siamo a metà pomeriggio. 294 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Vado meglio di notte. 295 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 Tutto bene il primo giorno? 296 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, managing partner alla Margolis and True. 297 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Può chiamarmi Sam. -Ok. Ciao, Sam. 298 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Entrambi abbiamo marinato il lavoro. 299 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 A quanto pare, sì. 300 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Mio padre ci teneva molto a ricevere gli avvocati il primo giorno di lavoro. 301 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 A detta sua, niente era più importante di una buona prima impressione. 302 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Non si torna indietro. Dunque... Salute, questa me la sono già bruciata. 303 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Direi che questa è migliore come prima impressione. 304 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Bene, mi fa piacere. 305 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -Sa, in verità, conoscevo suo padre. -Davvero? 306 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Era tanto tempo fa. Ero un ragazzino. 307 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -Posso? -Prego. 308 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Sì. Mi scontrai con lui in aula. 309 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 Ah, sì? Come finì? 310 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Benissimo, per lui. 311 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Mi fece a pezzi. 312 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Oh, no. 313 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Un'oretta dopo, circa, 314 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 mi trovò in un baretto lì vicino. 315 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Venne, mi strinse la mano e disse: 316 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Era la prima volta dopo tanto tempo che sudavo in aula." 317 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 E, detta da lui, non sembrava una stronzata. 318 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Non sa quanto abbia significato per me 319 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 vedere un uomo del suo calibro dedicare tempo a una merda come me. 320 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Era molto generoso. Molto dolce. 321 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Beh, un brindisi a Samuel Margolis. 322 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Sì. 323 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Vorrei essere sincera con lei, 324 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 non c'è motivo di nasconderlo. 325 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Sono in cura dal dottor Ming per sclerosi multipla e sintomi vari. 326 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Il più delle volte, non sto benissimo. 327 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Ogni mese, compare un nuovo odioso sintomo. 328 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Ma altre volte sto da favola, quindi chissà. 329 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Mi dispiace. -Non fa niente. 330 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 È così e basta. 331 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -Lei va dal dottor Ming per... -Mi hanno sparato. 332 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Sì. Non l'avrei detto, ma Patty me l'aveva confidato. 333 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Già. 334 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -E com'è stato? Come sta? -Quando mi hanno sparato? 335 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Mi riferisco a ora. Come sta? 336 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Beh, mi è rimasto mezzo polmone, ma è sempre meglio di niente. 337 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 Dovrei essere grato per ciò che ho. 338 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Beh, almeno è vivo. 339 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Dicono che per sei minuti sia andato in arresto cardiaco. 340 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -Davvero? -Sì. 341 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 -Wow. -Ero morto e poi non lo ero più. 342 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Sarà stato... 343 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Si ricorda qualcosa? 344 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Cose come una luce dorata, angeli e simili? 345 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Più o meno. -Non ho visto nulla del genere. 346 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Cos'ha visto? 347 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 È come essere in un film. Un film strano, surreale. 348 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Vedo frammenti della mia vita buttati qua e là alla rinfusa, 349 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 come se fossero pezzi di un puzzle. 350 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 È difficile da spiegare, ma... 351 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Persiste ancora. 352 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 È come se dovessi fare qualcosa, 353 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 ma non so cosa sia. 354 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 E questa cosa si ripete nella sua testa? 355 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Sì, in continuazione. 356 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Tranne quando penso al caso, ovviamente. 357 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Ovviamente. È per questo che l'ho assunta. 358 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Già. 359 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Oddio. 360 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Ho sentito che Billy McBride se n'è andato a metà riunione. 361 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Sì, è così. Già. 362 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Non funziona così, qui. -No, certo che no. 363 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Ho lavorato per anni con Billy, 364 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 so come gestirlo. Ha bisogno di un lungo guinzaglio. 365 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Potresti usare anche un collare a punta insieme al guinzaglio? 366 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Conosco la sua reputazione. -È quella di uno che vince i casi. 367 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Non abbiamo mai avuto un laureato della La Verne 368 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 candidato per diventare socio. 369 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Ti sei vantata con l'associazione degli ex studenti? 370 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Sì. -Ci avrei giurato. 371 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 È stata Sam. Ha convinto tutti 372 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 che tu e Billy avreste vinto una causa da miliardi di dollari. 373 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Nessuna pressione. -Nessuna pressione. 374 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Sarebbe proprio un peccato se McBride pisciasse sul tappeto 375 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 e minasse la tua candidatura. 376 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Il mio voto è decisivo 377 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 devo dire che odio la pipì sul tappeto. 378 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Non ti biasimo. Affatto. 379 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Oddio! 380 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Ehi. 381 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 Lavori a San Francisco come infermiera di un ospizio? 382 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 Cosa? 383 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 Vedo la tua sosia alla finestra di fronte al mio appartamento. 384 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Salutamela. 385 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Stai lavorando? 386 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Sto aspettando che un pezzo di merda visiti la sua amante. 387 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 Potrebbe presentarsi o meno. 388 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Pensavo amassi il lavoro. 389 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 È così. Ma bisogna aspettare per ore in macchina, al freddo, 390 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 e rovistare nella spazzatura della gente. 391 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Dove vivi, ora? 392 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 A Chinatown. 393 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Ci ha pensato lo studio. È vicino al mio dottore. 394 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 Tornerai a Los Angeles? 395 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Sarei morto sulla spiaggia, se non fosse stato per Patty. 396 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Perché non me l'hai detto prima? 397 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Beh, te lo dico ora. Va bene così. 398 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Ho un tetto sopra la testa e un lavoro. 399 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Vuoi sapere di Denise? 400 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Vive la sua vita da qualche parte. 401 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Conoscere i dettagli non fa alcuna differenza. 402 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Oddio, Billy, dai! 403 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Va bene così. Un giorno, sistemeremo le cose. 404 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Cazzo! Devo andare. 405 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 Il treno è in orario? 406 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Arriverà a momenti. Va tutto bene? 407 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Come, scusi? 408 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Va tutto bene? 409 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Sì. 410 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Papà, che fai? Me l'avevi promesso. 411 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Non rispondere. 412 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Pronto? 413 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Pronto? 414 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Vedo che i telefoni funzionano ancora. 415 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Chi parla? 416 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Accanto al lavello. Cassetto in alto. 417 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Abbiamo trovato la macchina di Tom parcheggiata all'aeroporto. 418 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 E Tom? 419 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Non so. Non credo abbia lasciato la città. 420 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Non ha passato i controlli di sicurezza, non ha preso nessun volo. 421 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Cosa ci faceva all'aeroporto, allora? 422 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Non lo so. Pare che abbia girato con lo shuttle per un paio d'ore, 423 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 prima di scomparire dai video di sorveglianza. 424 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 L'hai perso di nuovo. 425 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Lui ha perso noi. 426 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Posso aiutarla? 427 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Dipende, lei chi è? 428 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Sicurezza. 429 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Ok, bene. 430 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Sto solo esplorando un po'. 431 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 Sono tutti un po' suscettibili dopo la scomparsa di Tom. 432 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Posso immaginarlo. Sì. 433 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -Buona serata. -Altrettanto. 434 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Un mostro invisibile. 435 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Come conviverci ogni giorno? 436 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Ogni attimo della tua vita? 437 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 La risposta, mi dispiace dirlo, è che non ci riusciresti. 438 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Non potresti. 439 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Una vita con quel dolore costante, 440 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 quella sofferenza implacabile, 441 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 non è affatto vita. 442 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Tutti abbiamo visto i notiziari TV dove chi ci critica 443 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 sostiene che siamo mossi dall'avidità. Dai profitti. 444 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Beh, siamo un'azienda. Facciamo soldi. 445 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Facciamo tanti soldi. 446 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Ma offriamo anche un prodotto medico essenziale. 447 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Non c'è nulla di cui vergognarsi. 448 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 E direi una cosa: "Se non vi piace, fateci pure causa." 449 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 C'è chi ci ha provato e ne siamo usciti vincitori, quindi... 450 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Dove sono i pop-corn? 451 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Ma mi infastidisce... 452 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Scusa, il volume è troppo alto? 453 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Non avevamo accantonato la Zax Pharma? 454 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Sì, è così. 455 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Ora tocca a Tillinger. Stavo sistemando il video per domani. 456 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Quel Tillinger è noioso, ma Zax è così affascinante. 457 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Sì, è un vero showman. 458 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Speravo di avere gli appunti originali di Tom 459 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 sul caso della Tillinger Health. 460 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Hai trovato i fascicoli nel tuo ufficio? 461 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Dovrebbe essere tutto lì. 462 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Non mi fido delle trascrizioni senza appunti. Voglio partire dall'inizio. 463 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Ok. Beh, Tom ha lavorato da casa negli ultimi mesi. 464 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Lì dovresti trovare i suoi appunti. 465 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Non ha mai caricato nulla sul nostro sistema online. 466 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Non si fidava? 467 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Era un tipo analogico. 468 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Eri amico di Tom, vero? 469 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Sì. 470 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty ha parlato di stress per via della figlia e della moglie... 471 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Sì. 472 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -Così dicono. -Tu cosa dici? 473 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Mah, io dico che non avrebbe mai abbandonato questo caso. 474 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Perché? 475 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 Sua figlia è morta. 476 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Questi casi erano... 477 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 Toccavano Tom da vicino. 478 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Perché è andato via, allora? 479 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Qualcosa l'ha spaventato. 480 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -O forse qualcuno. -Ha detto qualcosa? 481 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Non a me, ma c'è una cosa. 482 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 L'ultima volta che sono passato da lui, non mi ha fatto entrare a casa. 483 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Ha detto che era troppo pericoloso. 484 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -L'hai detto a qualcuno? -A Sam. Sono amici. 485 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Posso procurarti i video delle deposizioni. Ti possono servire? 486 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Sì, mi farebbe piacere. Grazie. 487 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Ciao, piccola. 488 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Ehi, potete tenere aperto? Ehi, l'ascensore. 489 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Patty Solis-Papagian. E che cazzo. 490 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Ha dei precedenti, ma sono stanca di parlare di questo. 491 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Non vedrai mai ciò che vedo io. -Eccesso di prodotti per capelli? 492 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Non essere perfida. 493 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes e quei due scemi mi assillano per vedere i libri contabili. 494 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 Non posso continuare a nascondere le difficoltà in cui versiamo. 495 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Vuoi trasferire l'ufficio in un postaccio a Oakland? 496 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Non ci tengo proprio. 497 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy e Patty avranno grandi somme dai patteggiamenti, 498 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 devi solo portare pazienza. 499 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Gesù. Tuo padre non avrebbe mai agito in questo modo. 500 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Ti assicuro che vinceremo queste cause. Mezzo miliardo di dollari o più. 501 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Non puoi assicurarmi nulla. 502 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Sì, invece. 503 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 Per oltre nove mesi nel 2007, 504 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 avete spedito quattro milioni di oppioidi 505 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 all'unica farmacia a Bellwether, in California, 506 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 una città di meno di 1.000 abitanti. 507 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Sì. -Non era forse un caso sospetto? 508 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Non è compito nostro giudicare l'operato dei medici. 509 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Ci affidiamo alle farmacie e loro monitorano le ricette. 510 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Se hanno fatto errori, la colpa è loro, non nostra. 511 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 Parleremo anche di quello. 512 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -Facciamo una pausa di 15 minuti. -Bene. Posso avere un caffè? 513 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -Dov'è il tizio del caffè? -Non ne ho idea. 514 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Dai. 515 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Sono Tom True. 516 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Chi parla? 517 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 No, capisco. Di che tipo di informazione si tratta? 518 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Senta, se ha paura ma vuole esporsi, noi possiamo proteggerla. 519 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Possiamo vederci di persona? 520 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 INFORMATORE? 521 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Mi dica lei dove e quando. Pronto? 522 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 No, sono solo. Non c'è nessuno. 523 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 No, il telefono non è intercettato. 524 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Pronto? 525 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20 AGOSTO - 15:04 526 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Mi scusi. Sa dirmi l'ora? 527 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Come, scusi? 528 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Che ora è? 529 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 Ah, l'ora. Certo. 530 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Mancano sei minuti a mezzanotte. 531 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Ci ha fatto mai caso che le 23:54 sono le 23:54 se si guardano i numeri, 532 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 ma se si guarda nell'orologio si vedono sei minuti alle 00:00? 533 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Direi di sì. 534 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Sta bene? 535 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 E lei? 536 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Buona serata. 537 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Sottotitoli: Erinda Sula 538 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Supervisore creativo Laura Lanzoni