1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Kurasa sebentar lagi aku mati. Aku seperti orang gila. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Tidak. Aku mengerti. Percayalah. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 SEBELUMNYA DI SANG RAKSASA 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Tetangga ini mengebor di sekitar sini, 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 menyedot banyak air, sehingga tanah menjadi labil. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Harus ada yang bertanggung jawab. Istriku meninggal. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Aku tak suka rencana ini. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Kakakmu mengebor di tanah federal. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Wheeler agak menyulitkan. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Semua masalah bisa diselesaikan oleh gagak hitam. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Dia dukun. Menjauhlah darinya. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Kematianmu lebih dekat dari dugaanmu, 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 dan orang terakhir yang kau lihat sebelum mati adalah dirimu. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Seberapa besar aku harus mencemaskanmu? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Biasa. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Kau sudah lama sembunyi di sini. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Tidak. Aku bekerja. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Selamat. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -Untuk apa? -Kau hamil. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Ya. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Ya, aku hamil. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Yang Mulia, ini hasutan secara ilegal. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Aku akan mendukung pembela dan mengabulkan mosi penutupan kasus. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -Perilaku seperti ini... -Aku tak dibayar. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Tidak ada larangan untuk menghasut dalam kasus pro bono, 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 aku tak minta bayaran. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Entahlah, mungkin kau ingin temui ibu kandungmu. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Tidak sopan. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Kau agen dan pengacara? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -Itulah kerjaku. Ya. -Luar biasa. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Terima kasih. Ya. -Ya. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride tahu tentang terowongan itu. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Kau akan dipenjara. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Jika jadi kau, aku akan pikirkan baik-baik 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 sebelum memberi klienku uang yang banyak. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -Maaf, berapa ganti ruginya? -$500 juta. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Jadi, aku akan punya uang? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Ya. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Aku pindah ke Chicago. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Kakakku punya rumah di sana. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Setidaknya aku bertemu kau. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 Dan Denise. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 Dia anak baik. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Dia butuh ayahnya. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 JALANG SETAN 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 Apa maksud "Jalang Setan" ini? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -Dia kriminal. -Lupakanlah. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Kenapa begitu? Kenapa kita diam saja? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Banyak spekulasi pengunduran diri Marisol Silva 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 untuk mencegah kehancuran akibat artikel LA Times yang baru diterbitkan, 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 mengaitkan dirinya dengan kesepakatan air rahasia yang baru saja terungkap. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Hei, Billy. 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, tunggu! 56 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 KOLAM AULA - BAR 57 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Kita celaka jika melihat tulisan di dinding. 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 Kau bicara apa? 59 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Kau punya pekerjaan menarik, keluarga. 60 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Mungkin kau lihat cermin, isyarat atau apa pun itu, 61 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 mungkin kau sudah capai 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 semua yang kau cita-citakan dalam hidup ini. 63 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Aku belum mencapai apa pun, setahuku. 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 PENGANUT SEJATI DIPRODUKSI OLEH MARK SCHAFER 65 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Aku Mark Schafer, dan ini Column One. 66 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 Sejak tahun 1996, lebih dari 100 miliar pil opioid 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 telah didistribusikan secara nasional. 68 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Berarti 300 pil lebih untuk setiap pria, wanita, dan anak-anak di negara ini. 69 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 Serangan obat pereda nyeri ini 70 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 telah menyebabkan 200.000 orang Amerika meninggal karena overdosis opioid. 71 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 California, khususnya, telah dilumpuhkan oleh epidemi ini. 72 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Namun, kini, muncul penyelamat, Tom True. 73 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Aku cuma pengacara kota kecil dari Concord, California. 74 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Dia melawan peran Perusahaan Farmasi dalam krisis opioid. 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Para perusahaan farmasi besar ini meracuni masyarakat kita 76 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 dan meraup keuntungan banyak. 77 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 -Membunuh orang demi uang. -Miliaran. Itu konyol. 78 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 Cara mencegahnya adalah mengincar pendapatan mereka. 79 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 -Kau mau buat mereka bangkrut? -Benar sekali. 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Bagi Tom True, ini juga masalah pribadi. 81 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Putrimu meninggal karena opioid. 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Nama putriku Amanda. 83 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Kita tak akan pernah menduga dia meninggal karena overdosis. 84 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True adalah siswa berprestasi, ketua kelas, dan atlet bintang, 85 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 sampai kecelakaan membuat tulang belakangnya bergeser. 86 00:03:57,948 --> 00:04:00,993 Dia diberi resep Trimadone. 87 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 Dua tahun kemudian, dia meninggal. 88 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Itu masalahnya opioid. Tak ada yang aman. 89 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True menuntut tiga perusahaan. 90 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 Zax Pharma, pihak produsen Trimadone, 91 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 yang menyangkal sifat adiktif obat itu. 92 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 Tillinger Health, pihak distributor, dituduh sengaja mengabaikan 93 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 padahal mereka seharusnya melaporkan pengiriman besar opioid ke DEA. 94 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 Terakhir Russell Drug, karena gagal melaporkan peningkatan sangat besar 95 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 dalam resep opioid dan perilaku pembeli yang mencurigakan. 96 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, menurutmu kenapa belum ada yang maju 97 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 dengan informasi yang dapat mengungkap semua ini? Seorang pelapor. 98 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Aku hanya bisa katakan... 99 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 Akan ada beberapa kejutan besar nantinya. 100 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Kami kembali setelah iklan berikut. 101 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Persetan kau. 102 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Siapa itu? 103 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Hei, Tom, ini Ken. Kami perlu kau datang ke kantor. 104 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Sekarang? 105 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Ya, sekarang. 106 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Baik, biar aku ambil jaket. 107 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Tom! 108 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Ayolah, Tom, ini tak cerdas. 109 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Jangan macam-macam, Tom. 110 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 SANG RAKSASA 111 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 BENSIN MIRAS & MAKANAN 112 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 Hei! 113 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 Kereta siang tepat waktu? 114 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Seharusnya begitu. 115 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Kau tahu ke mana aku bisa menyerahkan lencana ini? 116 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -Kau sudah selesai dengannya? -Rasanya sudah saatnya. 117 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Baiklah. 118 00:08:42,649 --> 00:08:45,652 PENGINAPAN OCEAN 119 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Kukirim orang untuk mencarimu. Dia tak datang? 120 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Tadi dia di sini. 121 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Kau sudah jadi temanku selama ini... 122 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Jangan terlalu dekat dengan TV, nanti kau jadi bodoh. 123 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...aku ingin jadi sepertimu, Mart. Kau jadi penegak hukum sepanjang hidupmu. 124 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Orang-orang tak berguna ini tak akan membantunya, kau tahu itu? 125 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Ya. 126 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...melepaskan mereka agar mereka bisa kembali dan menembakmu lagi. 127 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Kau tak akan jadi orang tak berguna nantinya, bukan? 128 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Tidak. 129 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Anak pintar! 130 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 Sia-sia. Untuk bintang timah. 131 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Hei, Ayah. 132 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Tunggu. 133 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Ini hampir selesai. 134 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Semuanya sia-sia, Will. 135 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Semuanya sia-sia. 136 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Lihat apa maunya, ya? 137 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Permisi, apa yang Ny. Ramirez... 138 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 BAR 139 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 Apa kata enam huruf untuk iri? 140 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Dengki. 141 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 TEKA-TEKI 142 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Kurasa itu tak benar. 143 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Kiri. 144 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Kanan. 145 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Atas. 146 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Bawah. 147 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Bekas luka ini sering gatal, 148 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 dan kadang perih, sudah cukup lama. 149 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 Ini karena infeksi atau apa? 150 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Tak akan jadi infeksi. 151 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Masalahmu ada di kepalamu. Kau gila. 152 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Entah kenapa kau begitu terobsesi dengan bekas lukamu. 153 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 Memang jelek. Namun, itu cuma bekas luka. 154 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Tetap pakai baju saja saat bertemu wanita. 155 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Wanita tak suka pria yang terlibat baku tembak. 156 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Aku tak terlibat baku tembak. Sudah kukatakan itu. 157 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Kau bisa membantu pernapasanku? 158 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Karena kadang di malam hari, aku kesulitan menarik napas dalam. 159 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Sudah kubilang, aku bisa membantu pernapasanmu, 160 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 tetapi kau harus terus datang menemuiku. 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 Juga minum resep yang kuberikan. Baik, bangun. 162 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Ini resep bagus. 163 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Apa kabar, Nona? 164 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 Seperti terakhir? 165 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Hampir. -Ya, apa bedanya? 166 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Aku tak bisa beri tahu. 167 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 Semacam rahasia keluarga Ming? 168 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Kau harus tanya dia. 169 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Ayahmu tak bisa disebut suka bicara. 170 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Mungkin pertanyaanmu tak tepat. 171 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 Benarkah? 172 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Dia tahu yang dia lakukan. 173 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Aku yakin begitu. 174 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Daun busuk, ranting, dan moncong babi apa yang ada di minuman ini? 175 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Hampir sepadan untuk tetap sehat agar menjauhi itu... 176 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Minumlah. 177 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Kurasa harus dilakukan. 178 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Berengsek! 179 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Hei, bisa buatkan aku mi pedas? Dengan garpu plastik? 180 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Terima kasih. 181 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Elvis belum meninggalkan gedung. -Dia tak pernah pergi. 182 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Ada sesuatu tentang dirinya 183 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Aku tak tahu itu apa 184 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Namun aku tahu tak bisa hidup tanpanya. 185 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Bagaimana kabar mi-nya? 186 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Baiklah! 187 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Billy? 188 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Ya? 189 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Kau duduk dalam gelap. 190 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Ya, aku tertidur. Masuklah. 191 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Baik. 192 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Kubawakan hadiah untuk rumah baru. 193 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -Tak perlu melakukan itu. -Aku tahu. 194 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Kau baik sekali. Terima kasih. 195 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Ya, aku sangat baik. 196 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Ada panci di sini, tetapi karena kau tak makan makanan, 197 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 mungkin tak akan kau pakai, tetapi jika kau makan, 198 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 ada pilihan untuk memanaskannya. 199 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 -Kompor itu berfungsi? -Aku tak tahu. 200 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Baiklah, ini. 201 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Ambil saja itu. Baik. 202 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Bagus. Ada apa di luar sini? 203 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Pria dengan kucing. 204 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 -Itu pemandangan menarik. -Ya. 205 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Bagus. 206 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Jadi... 207 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Kau di sini. Kau bergabung. 208 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Ya, aku bergabung. 209 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Bagus. Ya, ini akan bagus. 210 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Ya. 211 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Kasus opioid ini sangat besar. 212 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Zax Pharma mau berdamai untuk $160 juta, 213 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 tetapi masih ada Tillinger Health dan Russell Drug. 214 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Akan ada banyak pekerjaan. 215 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Aku tahu kau bergabung di tengah-tengah. 216 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Aku baca semua yang kau kirimkan. Aku paham. 217 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Baiklah. Bagus. 218 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Baik. 219 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Sudah ada kabar dari Tom True? 220 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Berbulan-bulan tak ada. 221 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Katanya dia jadi labil. 222 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 Istrinya meninggalkan dia setelah putrinya meninggal. 223 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Masuk akal. 224 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 Kau bagaimana? Baik? 225 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Tentu, ya. Kantornya agak terlalu mengontrol, 226 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 agak sok, tetapi Sam hebat. 227 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Kau akan bertemu dia besok. Lalu ada... 228 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Maksudku, apa kau baik? Bukan pekerjaan. Aku tahu kau mengalami banyak hal sulit. 229 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Mengalami banyak hal sulit. Ya, benar. 230 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Ya. 231 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Mungkin kau tak mau membahasnya, tetapi aku di sini jika kau... 232 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Kita bertemu besok, ya? Baiklah. 233 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Terima kasih sudah mengurus apartemen. -Ya. Tolong jangan telat besok. 234 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Baik. 235 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Terima kasih. 236 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Kenapa pakai sopir? 237 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Ikut atau tidak? 238 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Bawaanmu tak banyak sekarang. Cuma bawa beban emosional? 239 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Ya ampun, itu... Terlalu cepat. 240 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Selamat pagi, Sanya. Terima kasih. 241 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Baik, jadi... Ya, mosi praperadilan, penemuan, 242 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 ada konsultan juri di sana. 243 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Hai, Patty. 244 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -Aku tak tahu kau siapa. -Sudah bicara dengan Sam? 245 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Ya, semalam, tetapi pagi ini belum. 246 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -Dia akan datang pagi ini? -Kurasa ya, dia akan datang. 247 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -Billy McBride? -Ya. 248 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. Selamat datang. Reputasimu melampauimu. 249 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Kita lakukan perkenalan resmi nanti, 250 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 aku ada rapat, tetapi, Patty, 251 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 berikan semua yang Tn. McBride butuhkan. 252 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Baik. Kau kira apa yang kulakukan? 253 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava ketua komite eksekutif. 254 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -Sepertinya baik. -Dia menyebalkan. 255 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Suaminya partner di kantor ini, Samuel Margolis. 256 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Namun, dia sudah meninggal. 257 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 Kantor Griffin Petock sudah konfirmasi, akhirnya. 258 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Itu cukup lama. 259 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin penasihat lawan dan sangat menyebalkan. 260 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -Apa? -Tak ada perkenalan... 261 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, ini Billy. Billy, ini Rob Bettencourt, rekan senior. 262 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Apa kabar? 263 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob sudah urus ini sejak awal, jadi dia akan membantu kita. 264 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Kususun kuesioner juri untuk voir dire. Aku mau tanya pendapatmu. 265 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Tentu. -Tenang dahulu. 266 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Biar dia masuk dahulu. Mau coba itu? Baik. Ayo. 267 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -Baik. -Silakan. 268 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Kau dahulu. -Baik. 269 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Jadi, ini basis operasi... 270 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Hei, Semua, bisa berhenti sejenak? 271 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Terima kasih, dan semua berkumpul. 272 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Ayo. Cepat. Yang di belakang juga. Terima kasih. 273 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Seperti kalian tahu, Tom True sudah pergi karena alasan pribadi, 274 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 dan kita sangat beruntung 275 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 Billy McBride yang legendaris akan menggantikannya. 276 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Aku... 277 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Hentikan! Cukup. Berhenti tepuk tangan. Hentikan. 278 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Billy, mau mengatakan sesuatu? -Apa? 279 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Kau mau mengatakan sesuatu? 280 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Tidak. Tak usah. 281 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -Baik, bagus. Patty... -Tidak. 282 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Baik, silakan lanjutkan. 283 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Banyak orang mengerjakan ini, ya? 284 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -Ya, lumayan bagus, bukan? -Ya. 285 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Semua yang berkaitan dengan Zax Pharma, kau bisa temukan di mejamu. 286 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 Juga ada map berisi semua info penyelesaian Tom di luar pengadilan. 287 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -Kita harus fokus pada Tillinger. -Ya. 288 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 Itu salah satu distributor farmasi besar. 289 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Dia tahu. Sidangnya digelar hari Senin, 290 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 tetapi ada rapat besok... 291 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Aku lupa, aku harus pergi. 292 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 Apa? 293 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Tidak. Kau tak harus pergi ke mana pun. 294 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Billy! 295 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Tunggu, apa dia akan kembali? Teleponnya 14 menit lagi. 296 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Sudah jelas, Rob. 297 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Kau tampak kacau. -Aku merasa kacau. Hariku melelahkan. 298 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Ini baru tengah hari. 299 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Aku lebih suka malam. 300 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 Hari pertama yang baik? 301 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, partner pengelola di Margolis dan True. 302 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Panggil aku Sam. -Baik. Hai, Sam. 303 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Hei. Sepertinya kita berdua membolos. 304 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Ya, sepertinya begitu. 305 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Ayahku selalu mau menyambut setiap pengacara baru pada hari pertama. 306 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Katanya tak ada yang lebih penting dari kesan pertama yang baik. 307 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Tak bisa dibatalkan. Jadi... Ini untuk sudah mengacaukannya. 308 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Sebenarnya kurasa ini kesan pertama yang lebih baik. 309 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Bagus, aku senang. 310 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -Sebenarnya, aku kenal ayahmu. -Benarkah? 311 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Ya, sudah lama sekali. Aku masih muda. 312 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -Boleh? -Tentu. 313 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Ya. Aku lawannya di pengadilan. 314 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 Bagaimana hasilnya? 315 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Bagus buat dia. 316 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Aku dicabik-cabik. 317 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Celaka. 318 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Sekitar satu jam kemudian, 319 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 dia datang dan menemukanku di bar di ujung jalan. 320 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Menyalamiku dan bilang, 321 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Sudah lama sekali aku tak berkeringat di pengadilan." 322 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 Bahkan tak terdengar membual saat dia mengatakannya. 323 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Kau bisa bayangkan betapa berartinya bagiku, 324 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 orang dengan reputasinya meluangkan waktu untuk orang sepertiku. 325 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Dia sangat murah hati. Sangat baik. 326 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Ini untuk Samuel Margolis. 327 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Ya. 328 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Aku ingin sampaikan saja langsung, 329 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 percuma menyembunyikannya. 330 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Aku temui Dr. Ming untuk sklerosis ganda, gejalanya, nyeri, dan kelelahan. 331 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Keseimbanganku sering kalinya tak bagus. 332 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Sepertinya ada gejala baru menyebalkan yang muncul tiap bulan. 333 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Lalu, ada hari-hari tanpa gejala, jadi begitulah. 334 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Aku turut prihatin. -Tak apa-apa. 335 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 Begitulah adanya. 336 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -Kau menemui Dr. Ming untuk... -Karena ditembak. 337 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Ya, aku bukan akan mengatakan itu, tetapi Patty beri tahu. 338 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Ya. 339 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -Bagaimana itu? Bagaimana keadaanmu? -Ditembak? 340 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Maksudku, bagaimana sekarang? 341 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Paru-paruku tinggal separuh, tetapi lebih baik daripada tak ada, 342 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 jadi kita harus bersyukur, bukan? 343 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Setidaknya kau masih hidup. 344 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Aku sempat mati selama enam menit, itu yang mereka katakan. 345 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -Benarkah? -Ya. 346 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 -Wah. -Ya, aku mati, lalu tidak lagi. 347 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Itu pasti... 348 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Kau ingat soal itu? 349 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Maksudmu seperti cahaya terang, malaikat, dan semua itu? 350 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Begitulah, ya. -Tidak, aku tak lihat semua itu. 351 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Apa yang kau lihat? 352 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 Seperti di dalam film. Film aneh dan bagai mimpi. 353 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Potongan-potongan hidupku yang digabungkan secara acak 354 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 seperti teka teki jigsaw aneh. 355 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 Sulit dijelaskan, tetapi... 356 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Rasanya tetap ada. 357 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Seolah-olah aku harus mengurus sesuatu, 358 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 tetapi entah apa. 359 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 Itu terus berulang-ulang di benakmu? 360 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Ya, sepanjang waktu. 361 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Kecuali saat aku memikirkan kasus itu, tentunya. 362 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Tentu saja. Itu sebabnya aku merekrutmu. 363 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Ya. 364 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Astaga. 365 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Kudengar Billy McBride keluar di tengah-tengah pengarahan tim. 366 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Ya, benar. Ya. 367 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Kita tak melakukan itu di sini. -Tentu saja tidak. 368 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Aku pernah lama bekerja dengan Billy, 369 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 jadi aku tahu cara menanganinya. Dia butuh kebebasan. 370 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Bisa ajarkan sedikit kepatuhan dengan kebebasan itu? 371 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Aku tahu benar reputasinya. -Reputasinya adalah dia menang kasus. 372 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Kami belum pernah punya lulusan Sekolah Hukum La Verne 373 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 yang dipertimbangkan untuk kemitraan ekuitas. 374 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Sudah kau banggakan dengan asosiasi alumnimu? 375 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Ya. -Pasti begitu. 376 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Itu ulah Sam. Dia yang meyakinkan 377 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 bahwa kau dan Billy bisa memberikan litigasi miliaran dolar untuk kantor. 378 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Tak ada tekanan. -Tak ada tekanan. 379 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Tidak, tetapi akan disayangkan jika McBride membuat kesalahan 380 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 dan menggagalkan upayamu jadi mitra. 381 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Suaraku sangat penting 382 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 dan aku sungguh tak suka kesalahan. 383 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Aku tak menyalahkanmu. Tidak. 384 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Astaga! 385 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Hei, Kau. 386 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 Kau di San Francisco menjadi perawat rumah sakit? 387 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 Apa? 388 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 Orang miripmu ada di jendela di seberang apartemenku. 389 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Sampaikan salamku. 390 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Kau bekerja? 391 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Aku sudah tiga jam menunggu bajingan ini mendatangi simpanannya, 392 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 mungkin tak terjadi malam ini. 393 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Kukira kau suka pekerjaannya. 394 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Ya. Hanya saja harus duduk lama kedinginan di mobil parkir, 395 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 dan menggali sampah orang lain. 396 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Di mana apartemenmu? 397 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 Di Pecinan. 398 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Margolis dan True yang siapkan. Dekat dengan dokterku. 399 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 Kau akan kembali ke LA? 400 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Mungkin mati di pantai andai Patty tak datang mencariku. 401 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Kenapa tak beri tahu ini lebih awal? 402 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Kuberi tahu sekarang. Tak apa-apa. 403 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Ada tempat untukku di sini, dan aku punya pekerjaan. 404 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Kau mau dengar soal Denise? 405 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Dia jalani hidupnya di mana pun itu. 406 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Tahu detailnya tak akan membuat perbedaan apa pun. 407 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Astaga, Billy, ayolah! 408 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Tak apa-apa. Nanti kita pikirkan. 409 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Sial! Aku harus pergi. 410 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 Keretanya masih tepat waktu? 411 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Sebentar lagi. Kau baik-baik saja? 412 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Apa? 413 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Kau baik-baik saja? 414 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Ya, aku baik. 415 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Ayah, apa yang kau lakukan? Kau berjanji. 416 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Jangan angkat itu. 417 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Halo? 418 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Halo? 419 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Telepon lamanya masih berfungsi. 420 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Siapa ini? 421 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Di samping wastafel. Laci atas. 422 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Kami temukan mobil Tom di bandara, di parkir jangka panjang. 423 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 Lalu Tom? 424 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Entahlah. Kurasa dia masih di kota ini. 425 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Tak melewati keamanan, tak ada catatan naik penerbangan apa pun. 426 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Jadi, sedang apa dia di bandara? 427 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Entahlah. Sepertinya dia naik mobil shuttle selama beberapa jam, 428 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 sebelum hilang dari rekaman keamanan. 429 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Kau kehilangan dia lagi. 430 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Dia lolos. 431 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Ada yang bisa kubantu? 432 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Tergantung kau siapa. 433 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Keamanan. 434 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Baiklah. 435 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Cuma membiasakan diriku dengan tempat ini. 436 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 Orang-orang agak sensitif sejak Tom menghilang. 437 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Bisa kubayangkan. Ya. 438 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -Selamat malam. -Ya, kau juga, Kawan. 439 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Monster tak tampak. 440 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Bagaimana kita hidup dengan itu setiap hari? 441 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Setiap saat setiap hari? 442 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 Jawabannya, maaf saja, tak bisa. 443 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Kita tak bisa. 444 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Hidup dalam rasa sakit konstan seperti itu, 445 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 penderitaan tanpa henti itu, 446 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 sama sekali bukan kehidupan. 447 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Kita semua pernah melihat acara berita TV di mana kritikus... 448 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 ...mengatakan motivasi kami hanya keserakahan. Hanya keuntungan. 449 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Kami adalah bisnis. Ya, kami menghasilkan uang. 450 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Kami menghasilkan uang yang cukup banyak. 451 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Dengan menyediakan produk medis yang penting. 452 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Tak ada salahnya itu. 453 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 Aku akan mengatakan, "Jika tak suka, silakan tuntut kami." 454 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Mereka sudah melakukannya dan kami menang, jadi... 455 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Di mana berondongnya? 456 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Namun, aku kesal... 457 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Maaf. Apa suaranya terlalu kencang? 458 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Kukira Zax Pharma sudah berdamai. 459 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Ya, benar. 460 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Berikutnya Tillinger. Aku cuma mau rekam pidatonya untuk besok. 461 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Dia membosankan, tetapi Zax sangat memikat. 462 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Ya, dia pandai menghibur. 463 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Aku berharap bisa menemukan catatan asli Tom 464 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 tentang Tillinger Health. 465 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Kau lihat materi kasus yang ditaruh di kantormu? 466 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Seharusnya semua ada di sana. 467 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Aku tak percaya transkrip yang bersih. Aku mau mulai dari awal. 468 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Baiklah, Tom bekerja dari rumah selama beberapa bulan terakhir. 469 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Mungkin catatannya ada di sana. 470 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Dia tak pernah mengunggah apa pun ke sistem kami. 471 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Tak percaya sistem? 472 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Lebih tepatnya dia gaptek. 473 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Kau dekat dengan Tom, benar? 474 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Ya. 475 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty mengatakan sesuatu tentang stres karena putri dan istrinya... 476 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Ya. 477 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -Itu ceritanya. -Ada cerita lain? 478 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Entahlah, tetapi dia tak akan pernah meninggalkan kasus ini. 479 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Kenapa begitu? 480 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 Putrinya overdosis. 481 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Kasus-kasus ini... 482 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 Sangat pribadi bagi Tom. 483 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Lalu kenapa dia pergi? 484 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Ada yang menakuti dia. 485 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -Mungkin seseorang. -Dia bilang sesuatu? 486 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Tidak kepadaku, tetapi ada satu hal. 487 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 Terakhir aku menemui dia di rumahnya, dia tak izinkan aku masuk. 488 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Katanya terlalu berbahaya. 489 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -Kau beri tahu itu ke siapa pun? -Sam. Mereka dekat. 490 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Aku bisa ambilkan rekaman video deposisi. Itu bisa membantu? 491 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Ya, kuhargai itu. Terima kasih. 492 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Hai, Nak. 493 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Hei, bisa tahan liftnya? 494 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Patty Solis-Papagian. 495 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Dia punya rekam jejak, tetapi aku lelah membahas soal ini. 496 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Kau tak akan paham yang kulihat. -Produk rambut berlebihan? 497 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Jangan picik. 498 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes dan dua kaki tangannya mendesakku untuk membuka catatan, 499 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 dan aku tak bisa terus menutupi betapa kacaunya keuangan kita. 500 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Kau mau pindah ke etalase terlantar di Oakland? 501 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Aku jelas tidak. 502 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy dan Patty akan menghasilkan cek pembayaran besar, 503 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 kau hanya perlu bersabar. 504 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Astaga. Ayahmu tak akan pernah melakukan hal seperti ini. 505 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Kujamin kasus ini berakhir damai. Setengah miliar dolar atau lebih. 506 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Kau tak bisa menjamin apa pun. 507 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Ya, aku bisa. 508 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 Sembilan bulan tahun 2007, 509 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 kau mengirimkan empat juta resep opioid 510 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 ke satu apotek di Bellwether, California, 511 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 kota dengan kurang dari 1.000 penduduk. 512 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Ya. -Kenapa kau tak anggap mencurigakan? 513 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Tugas kami bukan meragukan penilaian profesional para dokter. 514 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Kami mengandalkan apotek untuk memantau resep yang ditebus. 515 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Jika mereka gagal, itu tanggung jawab mereka, bukan kami. 516 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 Nanti kami tanyai juga. 517 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -Mari istirahat dahulu 15 menit. -Baik. Boleh aku minta kopi? 518 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -Di mana anak pengurus kopi itu? -Entahlah. 519 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Ayo. 520 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Ini Tom True. 521 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Boleh kutanya siapa ini? 522 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Ya, aku paham. Kau punya informasi apa? 523 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Jika kau cemas dan mau beri pernyataan, kami bisa melindungimu. 524 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Bagaimana kalau kita bertemu langsung? 525 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 PELAPOR? 526 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Kapan pun, di mana pun. Halo? 527 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Tidak, aku sendirian di sini. 528 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 Tidak, telepon ini tak disadap. 529 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Halo? 530 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20 AGUSTUS PUKUL 15.04 531 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Permisi. Kau tahu ini pukul berapa? 532 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Apa? 533 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Ini pukul berapa? 534 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 Pukul berapa, ya, tentu. 535 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Enam menit sebelum pukul 00.00. 536 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Pernah perhatikan pukul 23.54 terlihat seperti 23.54 saat kau lihat angkanya, 537 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 tetapi saat dilihat di jam, seperti enam menit sebelum 00.00? 538 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Ya, kurasa begitu. 539 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Kau tak apa-apa? 540 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 Kau tak apa-apa? 541 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Semoga malammu indah. 542 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 543 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti