1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Szerintem hamarosan meghalok. Totál eszelősnek tűnhetek. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Dehogy. Hidd el, megértem! 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 A szomszédaim errefelé szoktak fúrni, 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 felszívják a vizet, ettől könnyen beszakad a föld. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Valaki hibázott. A feleségem halott. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Sosem tetszett ez a terv. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 A húgod kibaszott szövetségi földön fúr. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Probléma van Wheelerrel. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 A kis varjú mindent rendbe tud hozni. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Varázsló. Jobb, ha kerülöd. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Nem is sejti, milyen közel a vég. 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 Önmagadat látod utoljára a halálod előtt. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Mennyire aggódjak miattad? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Nem jobban, mint máskor. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Csak mert hetek óta itt bujkálsz. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Nem bujkálok. Dolgozom. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Gratulálok! 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -Mihez? -Terhes vagy. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Igen. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Igen. Az vagyok. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Bíró úr, a csoportos keresetük megalapozatlan. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Az ellenérdekű fél javára döntök, elutasítom a perindítási kérelmet. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -A viselkedése... -Ingyen elvállalom az ügyet. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Pro bono ügy esetén nem mondhatja, hogy toboroztam. 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 Ingyen vállalom. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Nem tudom, szerette-e volna megismerni a biológiai anyját. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Ez nagyon helytelen. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Szóval ingatlanos és jogász? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -Így alakult. -Fantasztikus. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Kösz. Igen. -Igen. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride tud az alagútról. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Szövetségi börtönbe kerül. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Az ön helyében én megfontolnám azt a lehetőséget, 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 hogy kiállít az ügyfeleimnek egy szép, kövér csekket. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -Bocsánat. Mennyi is? -Ötszázmillió. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Szóval lesz pénzem? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Igen. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Chicagóba költözöm. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 A bátyámnak van ott háza. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 De megismertelek téged. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 És Denise-t. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 Jó gyerek. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Szüksége van az apjára. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 GONOSZ RIBANC 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 Mik ezek a gonosz ribancos képek? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -Rohadt bűnöző. -El kell engedned. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Mégis hogyan? Miért nem teszünk valamit? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Sokan úgy hiszik, Silva lemondásának hátterében az áll, 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 hogy el szeretné elkerülni az LA Times cikkének következményeit, 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 amely titkos vízügyi ügylettel kötötte össze a polgármestert. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Hé, Billy! 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, várj! 56 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 BILIÁRDTEREM - BÁR 57 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Akkor baszhatod, ha szó szerint látod az írást a falon. 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 Miről beszélsz? 59 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Tök érdekes a munkád, van családod. 60 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 De lehet, hogy az a tükrös dolog, az csak egy ómen, 61 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 talán mindent elértél, 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 amit el kellett az életedben. 63 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Lószart sem értem el. 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 IGAZ HÍVŐ PRODUCER: MARK SCHAFER 65 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Mark Schafer vagyok, ez itt a Column One. 66 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 1996 óta több mint 100 milliárd opiáttablettát 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 hoztak forgalomba országszerte. 68 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Átlagban több mint 300 tabletta jut minden férfira, nőre és gyerekre az országban. 69 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 A fájdalomcsillapító-dömping következtében 70 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 kétszázezer amerikai halt meg opioid-túladagolásban. 71 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 Kaliforniát különösképpen sújtja ez a járvány. 72 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 De felbukkant egy megmentő, Tom True. 73 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Én csak egy kisvárosi ügyvéd vagyok a kaliforniai Concordból. 74 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Számon kéri a nagy gyógyszercégeken az opioidkrízisben játszott szerepüket. 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Ezek az óriási gyógyszercégek megmérgezték a közösségeinket, 76 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 és rekordprofitra tettek szert általa. 77 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 - Pénzért gyilkoltak embereket. - Milliárdokért. Kész röhej. 78 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 Csak úgy lehet megállítani őket, ha a profitjukra megyünk rá. 79 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 - Csődbe akarja vinni őket? - Csődbe. 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 És Tom True számára ez személyes ügy. 81 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Ön az opioidok miatt veszítette el a lányát. 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 A lányomnak neve is volt: Amanda. 83 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Senki nem hitte volna, hogy drogtúladagolásban fog meghalni. 84 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True kitűnő tanuló volt, évfolyamelső, kiváló sportoló, 85 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 míg pomponlányként balesetet szenvedett, porckorongsérvet kapott. 86 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Trimadone-t írtak fel neki. 87 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 OXYCODONE HCI TABLETTÁK 88 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 Két évvel később halott volt. 89 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Az opioidokban ez a lényeg. Senki sincs biztonságban. 90 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True három céget perel. 91 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 A Zax Pharmát, a Trimadone gyártóját, 92 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 amely tagadja a gyógyszer addiktív voltát. 93 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 A Tillinger Healthet, a forgalmazót, azzal vádolja, nem tett semmit, 94 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 bár jelentenie kellett volna a szokatlanul nagy opioidszállítmányokat a DEA-nek. 95 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 És a Russell Drugot, amely nem jelentette, milyen mértékben ugrott meg 96 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 az opioidok felírása, és hogyan viselkednek a gyanús vásárlók. 97 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, mit gondol, miért nem lépett valaki 98 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 ezzel a a nyilvánosság elé? Aki felhívja rá a figyelmet. 99 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Nos, én csak annyit mondhatok... 100 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 Lesz néhány nagy meglepetés. 101 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 A reklám után visszajövünk. 102 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Baszd meg! 103 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Ki az? 104 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Tom, Ken vagyok! Be kell jönnöd az irodába! 105 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Most? 106 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Igen, most. 107 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Oké, csak felveszem a zakómat! 108 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Tom! 109 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Ne csináld, Tom, ez ostobaság! 110 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Ne szórakozz velem, bassza meg! 111 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 GÓLIÁT 112 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 BENZIN, ITAL & ÉTEL 113 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 Hé! 114 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 A déli vonat időben érkezik? 115 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Elvileg. 116 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Nem tudja, hol adhatom le ezt a csillagot, igaz? 117 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -Miért, már nem kell? -Úgy érzem, itt ideje. 118 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Jogos. 119 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 SERIFF 120 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Egy kölyköt küldtem érted. Nem járt itt? 121 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Itt járt. 122 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Egész életemben a barátom voltál... 123 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Ne ülj olyan közel a tévéhez, meghülyülsz tőle! 124 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...olyan akartam lenni, mint te, Mart. Mindig a törvény embere voltál. 125 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Egyik gyáva szar se fog segíteni neki, tudod? 126 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Aha. 127 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...elengeded őket, aztán visszatérnek, és újra rád lőnek. 128 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Te nem leszel gyáva szar, ha felnősz, ugye? 129 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Nem. 130 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Jó fiú! 131 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 A semmiért. Egy bádogplecsniért. 132 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Apa! 133 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Várj! 134 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Mindjárt vége. 135 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Az egész a semmiért volt, Will. 136 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Az egész a semmiért. 137 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Nézd meg, mit akar, légy szíves! 138 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Elnézést, mi Mrs. Ramirez... 139 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 KOCSMA 140 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 Hatbetűs szó, neheztel. 141 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Pikkel. 142 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 KERESZTREJTVÉNY 143 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Szerintem nem jó. 144 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 SERIFF 145 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Balra! 146 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Jobbra! 147 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Fel! 148 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Le! 149 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Ezek a sebhelyek sokszor viszketnek, 150 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 néha ég a bőröm, és sok idő telt el, 151 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 szóval elfertőződtek, vagy most mi van? 152 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Nem fog elfertőződni. 153 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 A fejében van a gond. Maga őrült. 154 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Nem tudom, miért a rögeszméi a sebhelyek. 155 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 Rondák. De csak sebhelyek. 156 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Csak ne vegye le az ingét, ha nővel találkozik! 157 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 A nők nem szeretik az olyan férfit, lövöldözésben vesz részt. 158 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Nem lövöldözés volt. Már mondtam. 159 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Akkor a légzésemen tud segíteni? 160 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Mert néha éjszaka nem kapok levegőt. 161 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Mondtam, hogy segíthetek, 162 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 de rendszeresen ide kell járnia. 163 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 És meginni a löttyöt, amit adok. Oké, keljen fel! 164 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Ez jó cucc. 165 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Mi a helyzet, kislány? 166 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 Ugyanaz, mint legutóbb? 167 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Majdnem. -Mi változott? 168 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Azt nem mondhatom el. 169 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 Valami Ming családi titok? 170 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Tőle kell megkérdezni. 171 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Hát, apád nem túl bőbeszédű. 172 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Talán nem jó kérdéseket teszel fel. 173 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 Tényleg? 174 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Tudja, mit csinál. 175 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Az biztos. 176 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Ebben miféle rémes levél, gally, meg disznóorr van? 177 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Inkább vagyok rosszul, csak ne kelljen meginnom ezt a cuccot... 178 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Igya meg! 179 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Gondolom, muszáj. 180 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Az istenit! 181 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Kaphatnék egy adag dandan-tésztát? Műanyag villával? 182 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Köszönöm. 183 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Látom, Elvis nem hagyta el az épületet. -Sose hagyja el. 184 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Van benne valami 185 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Nem tudom, mi az 186 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 De azt tudom, hogy nem tudok élni nélküle 187 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Mi van azzal a tésztával? 188 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Oké! 189 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Billy! 190 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Igen? 191 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Sötétben ülsz. 192 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Aha, elaludtam. Gyere be! 193 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Oké. 194 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Hoztam egy ajándékot. 195 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -Nem kellett volna. -Tudom. 196 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Kedves tőled. Kösz. 197 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Igen, kedves vagyok. 198 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Van itt egy serpenyő, de mivel te nem eszel ételt, 199 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 nyilván nem fogod használni, de ha mégis, 200 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 itt a lehetőség, hogy felmelegítsd. 201 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 - Működik a tűzhely? - Fogalmam sincs. 202 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Na jó, tessék. 203 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Ezt vedd be! Oké. 204 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Jól van. Mi van itt kint? 205 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Egy pasi és pár macska. 206 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 - Érdekes kilátás. - Igen. 207 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Remek. 208 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Szóval... 209 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Itt vagy. Benne vagy. 210 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Igen, benne. 211 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Jó. Ez jó lesz. 212 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Igen. 213 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Ez az opioid-ügy óriási. 214 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 A Zax Pharma 160 milliós megegyezést kötött, 215 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 de még ott a Tillinger Health és a Russell Drug. 216 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Sok meló lesz. 217 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Tudom, hogy menet közben kapcsolódsz be. 218 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Elolvastam mindent, amit küldtél. Szerintem menni fog. 219 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Oké. Jól van. 220 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Oké. 221 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Hallott valaki Tom True felől? 222 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Nem, már hónapok óta nem. 223 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Állítólag összeroppant. 224 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 A neje elhagyta, miután meghalt a lányuk. 225 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Logikus. 226 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 Na és te? Jól vagy? 227 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Persze. A cég kicsit karót nyelt, 228 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 kicsit kivagyi, de Sam szuper. 229 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Holnap találkozol vele. És... 230 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Nem, én rád gondoltam. Nem a munkára. Sok szar dolog volt mostanában. 231 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Igen, így van. 232 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Igen. 233 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Talán nem akarsz beszélni róla, de én itt vagyok. Ha... 234 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Holnap találkozunk. Oké? 235 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Kösz, hogy rendbe raktad a lakást. -Kérlek, ne késs holnap! 236 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Oké. 237 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Köszönöm. 238 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Mi van a sofőrrel? 239 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Jössz vagy nem? 240 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Kevés cuccal utazol mostanság. Elég az érzelmi csomag? 241 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Jaj, ne... Ez túl korai. 242 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Jó reggelt, Sanya! Köszönöm. 243 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Szóval... Tárgyalás előtti indítványok, nyomozati szakasz, 244 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 az esküdtszék konzultánsai ott vannak. 245 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Üdv, Patty! 246 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -Nem tudom, ki maga. -Beszéltél Sammel? 247 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Igen, tegnap este, de ma reggel nem. 248 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -Bejön ma? -Gondolom, igen. 249 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -Billy McBride? -Igen. 250 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. Üdvözlöm! A híre megelőzte. 251 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 A rendes bemutatkozást el kell halasztanunk, 252 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 rohanok egy megbeszélésre, de Patty, 253 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 Mr. McBride kapjon meg minden szükségeset! 254 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Oké. Szerinted mi a faszt művelek? 255 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava az igazgatóság elnöke. 256 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -Kedves nőnek látszik. -Egy szemét picsa. 257 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Ezen kívül a névadó partner, Samuel Margolis felesége. 258 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 De ő halott, úgyhogy mindegy. Üdv! 259 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 Griffin Petock irodája végre megerősítette a holnapot. 260 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Nem siették el. 261 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin az ellenfél ügyvédje, nagy fasz. 262 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -Mi az? -Nem mutatsz... 263 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy, Billy, Rob Bettencourt, szenior partner. 264 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Üdv! 265 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob az elejétől fogva dolgozik ezen, úgyhogy segíteni fog. 266 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 A kérdőívet állítom össze az esküdtválogatáshoz. Lenne pár kérdésem. 267 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Persze. -Nyugalom! 268 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Hadd rendezkedjen be előbb! Lehetne? Oké. Menjünk! 269 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -Rendben. -Tessék. 270 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Nem, csak tessék! -Jó. 271 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Szóval, ez itt a bázis... 272 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Emberek, mindenki figyeljen ide egy pillanatra! 273 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Köszönöm, ide kérnék mindenki! 274 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Gyerünk! Ott hátul is, köszönöm! 275 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Mint mindenki tudja, Tom True személyes okok miatt távozott, 276 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 és nagy szerencsénkre 277 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 a legendás Billy McBride veszi át a helyét. 278 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Én... 279 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Állj! Elég! Nem kell több taps. Hagyjuk! 280 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Billy, akar szólni pár szót? -Tessék? 281 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Akar szólni pár szót? 282 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Á, nem! Jó így. 283 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -Jó, remek. Patty... -Nem. 284 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Rendben, mindenki folytassa csak! 285 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Sok ember dolgozik ezen? 286 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -Igen, jó, mi? -Aha. 287 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Mindent, ami a Zax Pharmával kapcsolatos, az íróasztalán talál. 288 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 Ott egy akta az infókkal Tom peren kívüli egyezségéről. 289 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -A Tillingerre kell koncentrálnunk. -Igen. 290 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 Az egyik nagy gyógyszerforgalmazó cég. 291 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Ő is tudja. A tárgyalást hétfőre tűzték ki, 292 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 de holnap van egy találkozónk... 293 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 El is felejtettem, mennem kell... 294 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 Mi? 295 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Dehogy! Nem kell menned sehová! 296 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Billy! 297 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Várjunk! Visszajön, ugye, mert 14 perc múlva lesz a hívás? 298 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Nem mondod, Bob! 299 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Szarul néz ki. -Szarul is vagyok. Hosszú nap volt. 300 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Délután van. 301 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Nekem este jobban megy. 302 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 Jól telt az első munkanap? 303 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, ügyvezető partner a Margolis and True-nál. 304 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Szólítson Samnek! -Oké. Üdv, Sam! 305 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Úgy fest, mindketten lógunk. 306 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Igen, úgy néz ki. 307 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Apám ragaszkodott ahhoz, hogy minden új ügyvédet az ajtóban köszöntsön. 308 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Azt mondta, a legfontosabb a jó első benyomás. 309 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Azt nem lehet visszacsinálni. Igyunk arra, hogy máris elcsesztük! 310 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Szerintem ez jobb első benyomás. 311 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Jó, örülök. 312 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -Tudja, ismertem az apját. -Tényleg? 313 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Igen, régen. Még kölyökkoromban. 314 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -Nem bánja? -Dehogy. 315 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Igen. Ellenfele voltam a bíróságon. 316 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 És hogy ment? 317 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Neki jól. 318 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Ízekre szedett. 319 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Jaj, ne! 320 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Egy órával később 321 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 egy közeli bárban talált rám. 322 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Odajött, megrázta a kezemet, és azt mondta: 323 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Régóta ez volt az első alkalom, hogy megizzasztottak a bíróságon." 324 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 És az ő szájából ez nem is hangzott kamunak. 325 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 El tudja képzelni, milyen sokat jelentett nekem, 326 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 hogy egy ilyen hírneves valaki időt szán egy ilyen kis szarra, mint én. 327 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Nagylelkű volt. Édes ember. 328 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Hát, igyunk Samuel Margolisra! 329 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Igen. 330 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Szeretném most rögtön tisztázni, 331 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 nincs értelme titkolni. 332 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 A sclerosis multiplex tünetei miatt járok dr. Minghez, fájdalom, fáradtság miatt. 333 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Általában bizonytalanul járok. 334 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Minden hónapban megjelenik valami szar új tünet. 335 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 De vannak teljesen jó napjaim is, erre varrjon gombot! 336 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Sajnálom. -Semmi gond. 337 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 Ez van. 338 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -Maga azért jár dr. Minghez, mert... -Rám lőttek. 339 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Én nem mondtam volna ki, de Patty elmesélte. 340 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Igen. 341 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -És az milyen? Hogy van? -Az, ha lelőnek? 342 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Úgy értem, most hogy van? 343 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Hát, itt fél tüdőm van, de jobb, mint a semmi, 344 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 úgyhogy szerintem hálásnak kéne lennem, nem? 345 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Hát, legalább életben van. 346 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Állítólag hat percig élettelen voltam. 347 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -Tényleg? -Igen. 348 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 -Hűha! -Igen, halott voltam, aztán már nem. 349 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Az nyilván... 350 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Emlékszik belőle valamire? 351 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Aranyló fényre, angyalokra, meg ilyesmire gondol? 352 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Ilyesmire. -Nem, semmi ilyet nem láttam. 353 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 És mit látott? 354 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 Mintha egy filmben lettem volna. Egy fura, szürreális filmben. 355 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Mintha az életem töredékeit véletlenszerűen összehajigálták volna 356 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 egy bizarr kirakósjátékban. 357 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 Nehéz leírni, de... 358 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Mindig velem van. 359 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Mintha el kellene intéznem valamit, 360 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 de nem tudom, mi az. 361 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 És folyton ez pereg le az agyában? 362 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Igen, egyfolytában. 363 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Kivéve persze, ha egy ügyön gondolkodom. 364 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Persze. Ezért szerződtettem. 365 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Igen. 366 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Jesszusom! 367 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Hallom, Billy McBride kisétált a csapatmegbeszélésről. 368 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Igen, így volt. 369 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Itt ez nem szokás. -Persze, nem. 370 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Sokáig dolgoztam együtt Billyvel, 371 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 úgyhogy tudok bánni vele. Hosszú póráz kell neki. 372 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Akkor nem ártana egy szöges nyakörv a hosszú pórázhoz. 373 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Tisztában vagyok a hírnevével. -Arról híres, hogy megnyeri a pereket. 374 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Még sosem volt a La Verne-en diplomázott jelöltünk 375 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 a partnerségre. 376 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Dicsekedtél az öregdiák-egyletednél? 377 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Igen. -Azt lefogadom! 378 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Sam volt az. Meggyőzően érvelt, 379 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 hogy te és Billy egymilliárd dolláros pert fogtok nyerni a cégnek. 380 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Semmi kényszer. -Semmi kényszer. 381 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Nem, de kár lenne, ha McBride odapisálna a szőnyegre, 382 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 és meghiúsítaná a partnerségedet. 383 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Én a partnerségre szavazok, 384 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 és nagyon nem szeretem a pisis szőnyeget. 385 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Nem hibáztatlak. Tényleg nem. 386 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Úristen! 387 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Szia! 388 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 San Franciscóban vagy, és ápolónőként dolgozol egy kórházban? 389 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 Mi? 390 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 A hasonmásodat látom a lakásomból a sikátor túloldalán. 391 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Add át neki üdvözletemet! 392 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Dolgozol? 393 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Harmadik órája várom, hogy egy köcsög meglátogassa a szeretőjét, 394 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 vagy jön ma este, vagy nem. 395 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Azt hittem, bírod a melót. 396 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Bírom is. Csak sokat kell ülni hideg autókban, 397 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 és turkálni mások szemetében. 398 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Hol van a lakásod? 399 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 Chinatownban. 400 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 A Margolis and True szerezte. Közel van az orvosomhoz. 401 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 LA-be sose mész már vissza? 402 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Szerintem a parton haltam volna meg, ha Patty nem jön megkeresni. 403 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Miért nem szóltál eddig erről? 404 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Most szólok. Semmi gáz. 405 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Itt van hol laknom, és munkám is van. 406 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Akarsz hallani Denise-ről? 407 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Éli az életét, ott, ahol van. 408 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Nem számít, tudok-e a részletekről. 409 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Jesszusom, Billy, ne csináld! 410 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Semmi gond. Majd megoldjuk egyszer. 411 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Baszki! Kurva élet! Mennem kell. 412 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 A vonat még mindig nem késik? 413 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Bármelyik percben itt lehet. Jól van? 414 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Parancsol? 415 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Jól van? 416 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Igen, jól. 417 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Apa, mit művelsz? Megígérted! 418 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Ne vedd fel! 419 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Halló! 420 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Látom, még működik a régi telefon. 421 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Ki beszél? 422 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 A mosogató mellett. Felső fiók. 423 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Tom kocsiját a reptéren találtuk meg, az őrzött parkolóban. 424 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 És Tom? 425 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Nem tudom. Szerintem még a városban van. 426 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Nem ment át biztonsági ellenőrzésen, nincs nyoma, hogy repülőre szállt volna. 427 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Akkor mit keresett a reptéren? 428 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Nem tudom. Úgy tűnik, a transzferjáratokon utazott pár órát, 429 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 aztán nyoma veszett a biztonsági kamerákról. 430 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Megint nyomát veszítetted. 431 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Ő rázott le minket. 432 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Segíthetek valamiben? 433 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Gondolom, attól függ, ki maga. 434 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Biztonsági őr. 435 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Oké, szuper. 436 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Ismerkedem a hellyel. 437 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 Az emberek kicsit érzékenyek Tom eltűnése óta. 438 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 El tudom képzelni. 439 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -Jó éjt! -Magának is! 440 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Láthatatlan szörnyeteg. 441 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Hogyan lehet együtt élni vele minden nap? 442 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Minden másodpercben? 443 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 Sajnos a válasz az, hogy sehogy. 444 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Lehetetlen. 445 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Ilyen folyamatos fájdalomban, 446 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 szüntelen szenvedésben élni, 447 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 ez nem élet. 448 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Mind láttuk a tévéműsorokban a kritikusokat, 449 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 akik szerint a kapzsiság mozgat minket. Csakis a profit. 450 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Nos, mi egy cég vagyunk. Igen, profitot termelünk. 451 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Sok pénzt keresünk. 452 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Egy alapvető gyógyszer biztosításával. 453 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Nincs ebben semmi szégyen. 454 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 Erre mindig azt mondtam: "Ha nem tetszik, pereljenek be minket!" 455 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Már megtették, és mi nyertünk, szóval... 456 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Hol a popcorn? 457 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 De azért bosszant... 458 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Elnézést, túl hangos volt? 459 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Azt hittem, a Zax Pharmával megegyeztünk. 460 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Így van. 461 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 A Tillinger következik. Csak meg akartam nézni a beszédét holnapra. 462 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Ő unalmas, de a Zax lenyűgöző. 463 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Igen, ő igazi showman. 464 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Tom eredeti feljegyzéseit reméltem megtalálni 465 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 a Tillinger Healthről. 466 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Megtalálta az anyagot, amit az irodájában hagytunk? 467 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Abban minden benne van. 468 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Nem bízom a tiszta, jegyzet nélküli átiratokban. Elölről akarom kezdeni. 469 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Az utolsó pár hónapban Tom otthonról dolgozott. 470 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Valószínűleg ott vannak a jegyzetei. 471 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Sosem töltött fel semmit a rendszerünkbe. 472 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Nem bízott benne? 473 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Inkább az analóg módszer híve. 474 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Maga közel állt Tomhoz, ugye? 475 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Igen. 476 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty említette a stresszt, a lányával és a feleségével kapcsolatban... 477 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Igen. 478 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -Így szól a történet. -Van másik történet is? 479 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Nem tudom, de sosem hagyta volna ott ezt az ügyet. 480 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Miért? 481 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 A lánya túladagolta magát. 482 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Ezek az ügyek... 483 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 Személyesen érintették Tomot. 484 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Akkor miért lépett le? 485 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Valami megijesztette. 486 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -Vagy valaki. -Mondott valamit? 487 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Nekem nem, de van egy dolog. 488 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 Amikor legutóbb elmentem a lakására, nem engedett be. 489 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Azt mondta, túl veszélyes. 490 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -Erről beszélt valakinek? -Samnek. Ők barátok. 491 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Meg tudom szerezni a videóra vett tanúvallomásokat. Az segít? 492 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Igen, azt megköszönném. 493 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Helló, kölyök! 494 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Megállítaná a liftet? Állítsa meg, kérem! 495 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Kibaszott Patty Solis-Papagian! 496 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Erről híres, de én belefáradtam, hogy erről beszélek. 497 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Sosem fogod azt látni, amit én. -A túlzott hajlakkhasználatot? 498 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Ne légy kicsinyes! 499 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes és a két smasszere az igazgatótanácsban zaklat, 500 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 hozzam nyilvánosságra a mérleget, nem titkolhatom tovább, szarul állunk. 501 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Szeretnél egy lepattant oaklandi irodahelyiségbe költözni? 502 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Mert én nagyon nem. 503 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy és Patty kövér csekkeket hoznak a peren kívüli megegyezésről, 504 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 csak türelem kell. 505 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Jesszus! Apád sosem csinálta volna így. 506 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Garantálom, hogy megegyezünk a perekben. Félmilliárd dollár, vagy még több. 507 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Nem garantálhatsz semmit. 508 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 De igen. 509 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 2007-ben kilenc hónap alatt 510 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 négymillió doboz vényköteles opioidot szállítottak 511 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 egyetlen gyógyszertárba a kaliforniai Bellwetherben, 512 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 amelynek ezernél kevesebb lakosa van. 513 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Igen. -Miért nem jelezték, hogy ez gyanús? 514 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Nem a mi dolgunk megkérdőjelezni az orvosok szakmai döntését. 515 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 A gyógyszertárakra bízzuk a vények ellenőrzését. 516 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Ha nem teljesítették a kötelességüket, az ő hibájuk, nem a miénk. 517 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 Róluk is szó lesz. 518 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -Tartsunk szünetet, 15 perc! -Jó. Kaphatok egy kávét? 519 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -Hol a kávés srác? -Fogalmam sincs. 520 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Gyerünk! 521 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Tom True vagyok. 522 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Megkérdezhetem, ki beszél? 523 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Nem, megértem. Miféle információja van? 524 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Nézze, ha aggódik, és beszélne, meg tudjuk védeni! 525 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Találkozzunk személyesen, lehetséges lenne? 526 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 BELSŐ INFORMÁTOR? 527 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Bárhol, bármikor. Halló! 528 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Nem, egyedül vagyok, nincs itt senki. 529 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 Nem, ezt a telefont nem hallgatják le. 530 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Halló! 531 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 AUGUSZTUS 20. 15.04 532 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Elnézést! Megmondaná, mennyi az idő? 533 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Parancsol? 534 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Mennyi az idő? 535 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 Az idő, persze. 536 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Hat perc múlva 12. 537 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Észrevette már, hogy a 11.54 úgy néz ki, mint a 11.54, ha számot látunk, 538 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 de ha az órát, akkor hat perc múlva 12-nek? 539 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Igen, azt hiszem. 540 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Jól van? 541 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 Maga jól van? 542 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Szép estét! 543 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 A feliratot fordította: Csonka Ágnes 544 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Kreatívfelelős Hegyi Júlia