1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Νομίζω ότι θα πεθάνω σύντομα. Ακούγομαι σαν καμιά τρελή. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Όχι. Καταλαβαίνω, πίστεψέ με. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Κάτι γείτονές μου κάνουν γεωτρήσεις παντού. 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 Ρουφάνε το νερό από την περιοχή και το έδαφος γίνεται ασταθές. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Τζιν! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Κάποιος πρέπει να λογοδοτήσει. Η σύζυγός μου είναι νεκρή. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Ποτέ δεν μ' άρεσε αυτό το σχέδιο. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Η αδερφή σου κάνει γεωτρήσεις σε ομοσπονδιακή γη, γαμώτο. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Ο Γουίλερ κάνει νερά. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Ένα μικρό μαύρο κοράκι μπορεί να το διορθώσει εύκολα. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Είναι μάγος. Μείνε μακριά του. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Πλησιάζει ο θάνατός σου 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 και το τελευταίο άτομο που θα δεις πριν πεθάνεις είναι ο εαυτός σου. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Πόσο πρέπει να ανησυχώ για σένα; 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Όσο συνήθως. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Γιατί έχεις βδομάδες που κρύβεσαι εδώ. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Δεν κρύβομαι. Δουλεύω. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Συγχαρητήρια. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -Για ποιο πράγμα; -Είσαι έγκυος. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Ναι. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Όντως. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Κύριε Πρόεδρε, η ομαδική αγωγή κατατέθηκε παράνομα. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Θα αποφασίσω υπέρ της υπεράσπισης. Εγκρίνω την αίτησή της να απορριφθεί. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -Αυτή η συμπεριφορά... -Θα το κάνω δωρεάν. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Δεν απαγορεύεται η προσέλκυση πελατών αμισθί, 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 άρα, θα το κάνω δωρεάν. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Δεν ξέρω αν ήθελες ποτέ να γνωρίσεις τη βιολογική σου μητέρα. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Τι ανάρμοστο. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Η Κριστίνα Λούκιν; 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Και μεσίτρια και δικηγόρος; 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -Έτσι εξελίχθηκε. Ναι. -Καταπληκτικό. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Ευχαριστώ. -Ναι. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Ο Μπίλι ΜακΜπράιντ ξέρει για το τούνελ. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Θα πας σε ομοσπονδιακή φυλακή. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Στη θέση σου, θα το σκεφτόμουν πολύ καλά 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 να κόψω μια χοντρή επιταγή στους πελάτες μου. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -Πόσο είναι ο διακανονισμός; -Πεντακόσια εκατομμύρια δολάρια. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Δηλαδή, θα έχω λεφτά; 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Ναι. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Μετακομίζω στο Σικάγο. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Ο αδερφός μου έχει σπίτι εκεί. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Τουλάχιστον, γνώρισα εσένα. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 Και την Ντενίς. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 Είναι καλό παιδί. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Αλλά σε χρειάζεται. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 ΚΑΡΙΟΛΑ ΜΑΛΑΚΩ 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 Τι είναι αυτές οι φωτογραφίες; 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -Είναι εγκληματίας. -Ξέχνα το. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Θα την αφήσεις να γλιτώσει; Γιατί δεν κάνουμε κάτι; 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Πολλοί εικάζουν ότι η παραίτηση της Μαρισόλ Σίλβα 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 έγινε για την αποφυγή αντιδράσεων λόγω του δημοσιεύματος των LA Times, 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 που τη συνδέει με μυστική συμφωνία νερού που μόλις αρχίζει να αποκαλύπτεται. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Γεια σου, Μπίλι. 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Νταϊάνα, στάσου! 56 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Ξέρεις ότι την έχεις γαμήσει όταν δεις ό,τι είναι γραφτό στον τοίχο. 57 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 Τι είναι αυτά που λες; 58 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Έχεις μια πολύ ενδιαφέρουσα δουλειά και μια οικογένεια. 59 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Το ότι βλέπεις την αντανάκλασή σου, κάποιον οιωνό ή ό,τι άλλο είναι, 60 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 ίσως σημαίνει ότι πέτυχες 61 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 όλα όσα ήταν να πετύχεις σ' αυτήν τη ζωή. 62 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Όπως το βλέπω εγώ, δεν έχω καταφέρει τίποτα, γαμώτο. 63 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 ΣΤΟ ΠΛΕΥΡΟ ΤΟΥ ΤΡΟΥ 64 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Είναι η Πρώτη Στήλη, με τον Μαρκ Σέιφερ. 65 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 Από το 1996, έχουν διανεμηθεί πάνω από 100 δις οπιοειδή χάπια 66 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 σε ολόκληρη τη χώρα. 67 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Δηλαδή, περισσότερα από 300 χάπια για κάθε άνδρα, γυναίκα και παιδί. 68 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 Κι αυτή η ραγδαία επέλαση παυσιπόνων 69 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 έχει επιφέρει 200.000 θανάτους από υπερβολική δόση οπιούχων. 70 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 Η δε Καλιφόρνια έχει πληγεί βάναυσα από αυτήν την επιδημία. 71 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Τώρα, όμως, εμφανίστηκε ένας σωτήρας, ο Τομ Τρου. 72 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Είμαι απλώς ένας δικηγόρος από το Κόνκορντ της Καλιφόρνιας. 73 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Σκοπεύει να θέσει προ των ευθυνών τους τις φαρμακοβιομηχανίες. 74 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Οι μεγάλες φαρμακευτικές εταιρείες δηλητηρίασαν τις κοινότητές μας 75 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 για να εκτοξεύσουν τα κέρδη τους. 76 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 -Σκότωσαν για επιπλέον κέρδος. -Έβγαλαν δις. Είναι τραγικό. 77 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 Μόνο αν πλήξουμε τα καθαρά τους έσοδα θα πάψουν να το κάνουν. 78 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 -Θες να τους χρεοκοπήσεις; -Ναι, αυτό θέλω. 79 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Για τον Τομ Τρου είναι και προσωπικό το ζήτημα. 80 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Έχασες την κόρη σου από οπιοειδή. 81 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Είχε όνομα. Την έλεγαν Αμάντα. 82 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Είναι η τελευταία που θα περίμενε κανείς να πάρει υπερβολική δόση. 83 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Η Αμάντα Τρου ήταν αριστούχος, πρόεδρος της τάξης της και αθλήτρια, 84 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 ώσπου ένα ατύχημα με τις μαζορέτες της προκάλεσε σπονδυλολίσθηση. 85 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Της συνταγογράφησαν το Trimadone. 86 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 ΔΙΣΚΙΑ ΟΞΥΚΩΔΟΝΗΣ 87 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 Δύο χρόνια αργότερα, ήταν νεκρή. 88 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Αυτό είναι το θέμα. Κανείς δεν είναι ασφαλής. 89 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Ο Τομ Τρου μήνυσε τρεις εταιρείες. 90 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 Τη Zax Pharma, παρασκευάστρια του Trimadone, 91 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 η οποία αρνείται την εθιστική φύση του. 92 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 Τη διανομέα Tillinger Health, επειδή φέρεται να έκανε τα στραβά μάτια, 93 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 ενώ θα έπρεπε να έχει αναφέρει τις ασυνήθιστα μεγάλες αποστολές χαπιών. 94 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 Και τη Russell Drug, επειδή δεν ανέφερε την τεράστια αύξηση 95 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 των συνταγογραφήσεων και τις ύποπτες συμπεριφορές των πελατών. 96 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Τομ, γιατί πιστεύεις ότι δεν έχει αποκαλύψει κανείς 97 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 τις απαιτούμενες πληροφορίες για να έρθουν όλα στο φως; Εκ των έσω. 98 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Το μόνο που μπορώ να πω 99 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 είναι ότι θα υπάρξουν μεγάλες εκπλήξεις στο μέλλον. 100 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Επιστρέφουμε μετά τις διαφημίσεις. 101 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Άντε πηδήξου. 102 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Ποιος είναι; 103 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Γεια σου, Τομ. Ο Κεν είμαι. Σε χρειαζόμαστε στο γραφείο. 104 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Τώρα; 105 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Ναι, τώρα. 106 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Να πάρω το μπουφάν μου. 107 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Τομ! 108 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Έλα τώρα! Καθόλου έξυπνο. 109 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Άσε τις μαλακίες, Τομ. 110 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 ΓΟΛΙΑΘ 111 00:06:22,092 --> 00:06:23,969 ΜΠΑΡ 112 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 ΒΕΝΖΙΝΗ, ΑΛΚΟΟΛ ΚΑΙ ΦΑΓΗΤΟ 113 00:08:12,494 --> 00:08:15,914 ΧΑΝΤΛΕΪΒΙΛ 114 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 Γεια σας! 115 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 Έρχεται στην ώρα του το τρένο; 116 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Απ' όσο ξέρω. 117 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Μήπως ξέρεις πού μπορώ να παραδώσω αυτό το σήμα; 118 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -Γιατί; Δεν το θέλεις πια; -Νιώθω πως ήρθε η ώρα. 119 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Δεκτόν. 120 00:08:42,649 --> 00:08:45,652 ΞΕΝΩΝΑΣ "ΩΚΕΑΝΟΣ" 121 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 ΣΕΡΙΦΗΣ 122 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Δεν σε βρήκε ο πιτσιρίκος που έστειλα; 123 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Εδώ ήταν. 124 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Είμαστε φίλοι μια ολόκληρη ζωή... 125 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Μην κάθεσαι τόσο κοντά στην τηλεόραση. Θα χαζέψεις. 126 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...ήθελα να γίνω σαν κι εσένα, Μαρτ. Ήσουν αστυνόμος για όλη σου τη ζωή. 127 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Δεν πρόκειται να τον βοηθήσει κανείς από αυτούς τους χέστες, και το ξέρεις. 128 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Ναι. 129 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Δεν θα γίνεις χέστης όταν γεράσεις, σωστά; 130 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Όχι. 131 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Έτσι μπράβο! 132 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 Για το τίποτα. Για ένα τσίγκινο αστέρι. 133 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Μπαμπά; 134 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Περίμενε. 135 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Όπου να 'ναι τελειώνει. 136 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Για το τίποτα, Γουίλ. 137 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Για το τίποτα. 138 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Μπορείς να δεις τι θέλει; 139 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Με συγχωρείτε, ποιο είναι το... 140 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 ΣΑΛΟΥΝ 141 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 Συνώνυμο του φθόνου, οκτώ γράμματα; 142 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Απέχθεια. 143 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Κάτι δεν πάει καλά. 144 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 ΣΕΡΙΦΗΣ 145 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Αριστερά. 146 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Δεξιά. 147 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Πάνω. 148 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Κάτω. 149 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Αυτές οι ουλές μού φέρνουν πολλή φαγούρα 150 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 και καμιά φορά με καίνε. Έχει περάσει πολύς καιρός. 151 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 Μήπως έχουν μολυνθεί ή κάτι τέτοιο; 152 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Δεν υπάρχει περίπτωση. 153 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Στο μυαλό σου είναι το πρόβλημα. Είσαι τρελός. 154 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Δεν καταλαβαίνω γιατί έχεις τέτοια εμμονή με τις ουλές σου. 155 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 Μπορεί να είναι άσχημες, αλλά είναι απλώς ουλές. 156 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Απλώς μη βγάζεις το πουκάμισο όταν βλέπεις γυναίκες. 157 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Δεν γουστάρουν τους άνδρες που μπλέκουν σε πιστολίδια. 158 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Δεν βρέθηκα σε κάποιο πιστολίδι. Σου το είπα ήδη αυτό. 159 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Θα με βοηθήσεις να αναπνεύσω καλύτερα; 160 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Γιατί, καμιά φορά, τα βράδια δυσκολεύομαι πολύ να αναπνεύσω. 161 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Σου είπα, μπορώ να βοηθήσω μ' αυτό, 162 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 αλλά πρέπει να συνεχίσεις να έρχεσαι εδώ. 163 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 Και να πίνεις αυτά που σου έδωσα. Εντάξει, σήκω. 164 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Είναι πολύ δυνατό. 165 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Τι λέει, κοπελιά; 166 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 Το συνηθισμένο; 167 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Σχεδόν. -Τι αλλάζει αυτήν τη φορά; 168 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Δεν μπορώ να σου πω. 169 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 Οικογενειακό μυστικό του Μινγκ; 170 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Ρώτα τον ίδιο. 171 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Δεν τον λες κι ομιλητικό τον μπαμπά σου. 172 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Ίσως δεν κάνεις τις κατάλληλες ερωτήσεις. 173 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 Σοβαρά; 174 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Ξέρει τι κάνει. 175 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Είμαι βέβαιος. 176 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Τι σόι άθλια φύλλα, κλαδιά και μουσούδες γουρουνιού περιέχει αυτό; 177 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Σχεδόν προτιμώ να είμαι χάλια από το να πίνω αυτό το... 178 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Πιες το όλο. 179 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Μάλλον πρέπει, έτσι; 180 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Να πάρει ο διάολος! 181 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Μπορείς να μου φτιάξεις πικάντικα νουντλς; Με πλαστικό πιρούνι, εντάξει; 182 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Ευχαριστώ. 183 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Ακόμη εδώ είναι ο Έλβις, βλέπω. -Δεν φεύγει ποτέ. 184 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Κάτι έχει στον τρόπο της 185 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Δεν ξέρω τι είναι αυτό 186 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Μα ξέρω ότι δεν ζω χωρίς εκείνη 187 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Αργούν, άραγε, εκείνα τα νουντλς; 188 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Εντάξει! 189 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Μπίλι; 190 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Ναι; 191 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Κάθεσαι στο σκοτάδι. 192 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Ναι, με πήρε ο ύπνος. Πέρασε. 193 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Εντάξει. 194 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Σου έφερα κάτι για τα καλορίζικα. 195 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -Δεν ήταν ανάγκη. -Το ξέρω. 196 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Πολύ ευγενικό. Σ' ευχαριστώ. 197 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Ναι, είμαι πολύ ευγενική. 198 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Σου έφερα ένα κατσαρολάκι, αλλά μιας και δεν τρως ποτέ, 199 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 μάλλον δεν θα το χρησιμοποιήσεις, αλλά αν τυχόν φας, 200 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 θα μπορείς να ζεστάνεις το φαγητό σου. 201 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 -Δουλεύει ο φούρνος σου; -Δεν έχω ιδέα. 202 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Ορίστε, τέλος πάντων. 203 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Πάρ' το. Εντάξει. 204 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Μάλιστα. Τι έχουμε εδώ έξω; 205 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Έναν τύπο με γάτες. 206 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 -Ενδιαφέρουσα θέα. -Όντως. 207 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Υπέροχα. 208 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Λοιπόν... 209 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Ώστε... ήρθες, λοιπόν. Είσαι μέσα. 210 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Ναι, είμαι μέσα. 211 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Ωραία. Καλά θα είναι. 212 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Όντως. 213 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Η υπόθεση των οπιοειδών είναι πολύ σημαντική. 214 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Η Zax Pharma υπέγραψε συμβιβασμό ύψους 160 εκατομμυρίων, 215 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 αλλά έχουμε ακόμη τις Tillinger Health και Russell Drug. 216 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Θα 'χουμε πολλή δουλειά. 217 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Ξέρω ότι δεν συμμετείχες εξαρχής σ' αυτό, οπότε... 218 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Διάβασα όλα όσα μου έστειλες. Μια χαρά είμαι. 219 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Εντάξει. Καλώς. 220 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Εντάξει. 221 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Μίλησε κανείς με τον Τομ Τρου; 222 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Όχι, εδώ και μήνες. 223 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Λένε ότι λύγισε. 224 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 Η σύζυγός του τον παράτησε όταν έχασαν την κόρη τους. 225 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Λογικό μου ακούγεται. 226 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 Εσύ πώς είσαι; Όλα καλά; 227 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Ναι, φυσικά. Θέλω να πω, το γραφείο είναι κάπως αυστηρό 228 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 και λίγο δήθεν, αλλά η Σαμ είναι υπέροχη. 229 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Θα τη γνωρίσεις αύριο. Επίσης... 230 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Για εσένα ρωτάω, όχι για τη δουλειά. Ξέρω ότι έχεις περάσει πάρα πολλά. 231 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Έχω περάσει πάρα πολλά. Όντως. 232 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Ναι. 233 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Ίσως δεν θες να το συζητήσεις, αλλά να ξέρεις ότι είμαι εδώ αν... 234 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Θα τα πούμε αύριο, βασικά. Εντάξει; Ωραία. 235 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Σ' ευχαριστώ που ετοίμασες το διαμέρισμα. -Μην αργήσεις αύριο, σε παρακαλώ. 236 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Εντάξει. 237 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Ευχαριστώ. 238 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Έχεις και σοφέρ; 239 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Θα 'ρθεις; 240 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Ελάχιστες αποσκευές, βλέπω. Μόνο συναισθηματικά βάρη κουβαλάς; 241 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Να πάρει, αυτό είναι... Παραείναι νωρίς για τέτοια. 242 00:21:33,836 --> 00:21:36,172 ΜΑΡΓΚΟΛΙΣ & ΤΡΟΥ 243 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Καλημέρα, Σάνια. Ευχαριστώ. 244 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Λοιπόν... Από δω είναι οι προδικαστικές ενέργειες και τα αποδεικτικά στοιχεία, 245 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 κι από εκεί οι δικαστικοί σύμβουλοι. 246 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Γεια σου, Πάτι. 247 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -Δεν ξέρω ποιος είσαι. -Μίλησες με τη Σαμ; 248 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Ναι, χθες το βράδυ, αλλά όχι σήμερα το πρωί. 249 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -Θα έρθει σήμερα; -Υποθέτω πως ναι, θα έρθει. 250 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -Ο Μ. ΜακΜπράιντ; -Ναι. 251 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Έιβα Γουάλας-Μαργκόλις. Καλώς ήρθες. Έχω ήδη ακούσει για εσένα. 252 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Θα συστηθούμε κι επίσημα αργότερα. 253 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 Έχω μια σύσκεψη τώρα, αλλά, Πάτι, 254 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 φρόντισε να του παρασχεθεί ό,τι χρειαστεί. 255 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Εντάξει. Τι σκατά νομίζεις ότι κάνω; 256 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Η Έιβα είναι πρόεδρος της εκτελεστικής επιτροπής. 257 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -Καλή κοπέλα φαίνεται. -Σκύλα είναι. 258 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Είναι σύζυγος του ονομαστικού συνεταίρου, Σάμιουελ Μαργκόλις. 259 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Έχει πεθάνει, οπότε... Γεια. 260 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 Ο Γκρίφιν Πέτοκ επιβεβαίωσε επιτέλους για αύριο. 261 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Καιρός ήταν. 262 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Ο Γκρίφιν είναι ο αντίδικός μας και μεγάλο καθίκι. 263 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -Τι; -Δεν θα με... 264 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Ρομπ, από δω ο Μπίλι. Ρομπ Μπέτενκορτ, ανώτερος εταίρος. 265 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Τι γίνεται; 266 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Ο Ρομπ συμμετείχε εξαρχής σ' αυτό, οπότε μας βοηθά να προχωρήσουμε. 267 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Ετοιμάζω το ερωτηματολόγιο των ενόρκων και θα ήθελα τη γνώμη σου. 268 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Φυσικά. -Χαλάρωσε. 269 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Δεν τον αφήνεις να εγκλιματιστεί πρώτα; Τι λες; Ωραία. Πάμε. 270 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -Λοιπόν. -Παρακαλώ. 271 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Μετά από εσένα. -Εντάξει. 272 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Αυτό είναι το κέντρο επιχειρήσεων... 273 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Λοιπόν, μπορείτε να σταματήσετε όλοι ό,τι κάνετε για ένα λεπτό; 274 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Ευχαριστώ. Συγκεντρωθείτε εδώ τώρα. 275 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Εμπρός, ελάτε. Κι εσείς στο βάθος. Ευχαριστώ. 276 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Όπως όλοι γνωρίζετε, ο Τομ Τρου αποχώρησε για προσωπικούς λόγους 277 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 και είμαστε πολύ τυχεροί 278 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 που θα τον αντικαταστήσει ο θρυλικός Μπίλι ΜακΜπράιντ. 279 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Εγώ... 280 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Σταματήστε! Αρκετά. Όχι άλλο χειροκρότημα. Φτάνει. 281 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Θέλεις να πεις τίποτα, Μπίλι; -Ορίστε; 282 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Θέλεις να πεις τίποτα; 283 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Όχι. Εντάξει είμαι. 284 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -Ωραία. Πάτι... -Όχι. 285 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Εντάξει, συνεχίστε ό,τι κάνατε. 286 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Έχετε τεράστια ομάδα. 287 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -Δεν είναι υπέροχο; -Ναι. 288 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Οτιδήποτε θα χρειαστείς για τη Zax Pharma βρίσκεται ήδη στο γραφείο σου. 289 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 Συμπεριέλαβα και τις πληροφορίες του εξωδικαστικού συμβιβασμού του Τομ. 290 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -Πρέπει να εστιάσουμε στην Tillinger. -Σωστά. 291 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 Είναι ένας από τους μεγαλύτερους διανομείς φαρμάκων. 292 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Το ξέρει αυτό. Η δίκη ορίστηκε τη Δευτέρα, 293 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 αλλά έχουμε συνάντηση αύριο... 294 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Ξέχασα ότι... πρέπει να φύγω. 295 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 Τι; 296 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Όχι, δεν πρέπει. Δεν πρέπει να πας πουθενά. 297 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Μπίλι! 298 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Στάσου, θα επιστρέψει; Η κλήση είναι σε 14 λεπτά. 299 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Λες να μην το ξέρω, Ρομπ; 300 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Χάλια φαίνεσαι. -Έτσι νιώθω. Είχα δύσκολη μέρα. 301 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Απόγευμα είναι ακόμη, ρε φίλε. 302 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Είμαι βραδινός τύπος. 303 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 Πώς ήταν η πρώτη μέρα; 304 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Σαμάνθα Μαργκόλις, διευθύνουσα εταίρος της Μαργκόλις και Τρου. 305 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Λέγε με Σαμ. -Εντάξει. Γεια σου, Σαμ. 306 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Γεια. Μάλλον κάναμε και οι δυο κοπάνα. 307 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Έτσι φαίνεται. 308 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Ο πατέρας μου επέμενε πάντα να υποδέχεται κάθε νέο δικηγόρο. 309 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Έλεγε ότι είναι πολύ σημαντικό η πρώτη εντύπωση να είναι θετική. 310 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Δεν θα έχεις δεύτερη ευκαιρία. Στην υγειά μου, λοιπόν. Τα σκάτωσα ήδη. 311 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Για την ακρίβεια, μου αφήνει καλύτερη πρώτη εντύπωση. 312 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Ωραία. Χαίρομαι. 313 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -Τον γνώριζα τον μπαμπά σου, ξέρεις. -Αλήθεια; 314 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Ναι, πολλά χρόνια πριν. Ήμουν ακόμη παιδί. 315 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -Μου επιτρέπεις; -Φυσικά. 316 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Ναι, τον είχα αντιμετωπίσει σε μια δίκη. 317 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 Πώς πήγε αυτό; 318 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Για εκείνον, υπέροχα. 319 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Με συνέτριψε. 320 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Κρίμα. 321 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Μετά από μια ώρα περίπου, 322 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 ήρθε και με βρήκε σ' ένα κοντινό μπαρ. 323 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Μου έσφιξε το χέρι και μου είπε 324 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Είναι η πρώτη φορά εδώ και πολύ καιρό που δυσκολεύτηκα τόσο να κερδίσω". 325 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 Και δεν φάνηκε να μην εννοεί αυτό που έλεγε. 326 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Ήταν απίστευτα σημαντικό για εμένα, 327 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 που κάποιος με τη δική του φήμη βρήκε λίγο χρόνο για ένα παιδαρέλι. 328 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Ήταν πολύ γενναιόδωρος. Πολύ γλυκός. 329 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Στην υγειά του Σάμιουελ Μαργκόλις, λοιπόν. 330 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Ναι. 331 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Θέλω να είμαι απολύτως ειλικρινής μαζί σου. 332 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 Δεν έχει νόημα να το κρύψω. 333 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Επισκέπτομαι τον δρα Μινγκ επειδή έχω πολλαπλή σκλήρυνση, πόνους και κόπωση. 334 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Κι έχω ασταθή ισορροπία τις περισσότερες μέρες. 335 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Όπως φαίνεται, κάθε μήνα εμφανίζεται κι ένα καινούριο σκατένιο σύμπτωμα. 336 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Όμως έχω και καλές μέρες, οπότε, άντε βγάλε άκρη. 337 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Λυπάμαι. -Δεν πειράζει. 338 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 Τι να κάνουμε; 339 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -Εσύ επισκέπτεσαι τον δρα Μινγκ... -Επειδή με πυροβόλησαν. 340 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Σωστά. Δεν σκόπευα να το αναφέρω, αλλά μου το είπε η Πάτι. 341 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Ναι. 342 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -Πώς πάει αυτό; Πώς είσαι; -Να σε πυροβολούν; 343 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Θέλω να πω, πώς είσαι τώρα; 344 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Βασικά, έχω μισό πνεύμονα πλέον, αλλά θα μπορούσα να μην έχω καθόλου. 345 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 Οπότε πρέπει να είμαι ευγνώμων για ό,τι έχω, σωστά; 346 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Τουλάχιστον, είσαι ζωντανός. 347 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Απ' ό,τι μου είπαν, ήμουν νεκρός για έξι λεπτά. 348 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -Αλήθεια; -Ναι. 349 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 -Απίστευτο. -Ήμουν νεκρός, αλλά επανήλθα. 350 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Θα πρέπει να ήταν... 351 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Θυμάσαι τίποτα; 352 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Εννοείς αν είδα χρυσό φως, αγγέλους και πάει λέγοντας; 353 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Κάπως έτσι, ναι. -Όχι, δεν είδα τίποτα τέτοιο. 354 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Τι είδες; 355 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 Ήταν λες και βρισκόμουν σε μια παράξενη, σουρεαλιστική ταινία. 356 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Σαν να ενώθηκαν με τυχαίο τρόπο διάφορα κομμάτια της ζωής μου 357 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 σ' ένα μεγάλο, παράξενο παζλ. 358 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 Δυσκολεύομαι να το περιγράψω, αλλά... 359 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Δεν υποχωρεί με τίποτα. 360 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Είναι λες και πρέπει να κάνω κάτι, 361 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 αλλά δεν ξέρω τι. 362 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 Κι επαναλαμβάνεται διαρκώς στο μυαλό σου; 363 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Ναι, όλη την ώρα. 364 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Εκτός απ' όταν σκέφτομαι την υπόθεση, φυσικά. 365 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Εννοείται. Γι' αυτό σε προσέλαβα. 366 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Ναι. 367 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Για όνομα του Θεού. 368 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Άκουσα ότι ο Μπίλι ΜακΜπράιντ αποχώρησε στα μισά της ενημέρωσης. 369 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Ναι, πράγματι. Όντως. 370 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Δεν λειτουργούμε έτσι εδώ. -Όχι βέβαια. 371 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Έχω συνεργαστεί πολύ καιρό μαζί του, 372 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 οπότε ξέρω πώς να τον χειριστώ. Θέλει μακρύ λουρί. 373 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Μήπως να του βάλεις κι έναν πνίχτη εκτός από το μακρύ λουρί; 374 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Γνωρίζω πολύ καλά τι φήμη έχει. -Η φήμη του είναι ότι κερδίζει. 375 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Ξέρεις, είσαι η πρώτη απόφοιτος του πανεπιστημίου Λα Βερν 376 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 που ετοιμάζεται να γίνει ισότιμη εταίρος. 377 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Άρχισες να υπερηφανεύεσαι στη λέσχη αποφοίτων σου; 378 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Ναι. -Είμαι βέβαιη. 379 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Ιδέα της Σαμ ήταν. Είναι πεπεισμένη 380 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 ότι εσύ κι ο Μπίλι μπορείτε να κερδίσετε μια αγωγή ενός δις για το γραφείο. 381 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Καμία πίεση. -Καμία πίεση. 382 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Όχι, αλλά θα ήταν πολύ κρίμα αν ο ΜακΜπράιντ λέρωνε το χαλί 383 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 και σου στερούσε την προαγωγή σε εταίρο. 384 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Η ψήφος μου είναι σημαντική 385 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 και δεν μπορώ καθόλου τα λερωμένα χαλιά. 386 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Δεν σε κατηγορώ. Αλήθεια. 387 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Να πάρει! 388 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Γεια σου. 389 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 Είσαι στο Σαν Φρανσίσκο κι εργάζεσαι ως αποκλειστική; 390 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 Τι; 391 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 Βλέπω τη σωσία σου στο απέναντι παράθυρο από το διαμέρισμά μου. 392 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Δώσ' της χαιρετίσματα. 393 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Δουλεύεις; 394 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Περιμένω εδώ και τρεις ώρες να επισκεφτεί ένα καθίκι την ερωμένη του 395 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 και μπορεί να μη φανεί καν. 396 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Μα, σου άρεσε η δουλειά σου. 397 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Μου αρέσει. Απλώς περνάω πολύ χρόνο σε παγωμένα, παρκαρισμένα αυτοκίνητα 398 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 και ψάχνοντας στα σκουπίδια των άλλων. 399 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Πού είναι το διαμέρισμά σου; 400 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 Στην Τσάιναταουν. 401 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Μου το βρήκε το γραφείο. Είναι κοντά στον γιατρό μου. 402 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 Θα γυρίσεις ποτέ στο Λος Άντζελες; 403 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Θα είχα πεθάνει στην παραλία αν δεν μ' αναζητούσε η Πάτι. 404 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 405 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Σου το λέω τώρα. Δεν πειράζει. 406 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Υπάρχει μια θέση για εμένα εδώ κι έχω μια δουλειά να κάνω. 407 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Θες να ακούσεις για την Ντενίς; 408 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Όπου κι αν είναι, ζει τη ζωή της. 409 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Δεν πρόκειται να αλλάξει κάτι αν μάθω περισσότερα. 410 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Για όνομα, Μπίλι! Έλεος! 411 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Δεν πειράζει. Κάποια στιγμή θα τη βρούμε την άκρη. 412 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Σκατά! Πρέπει να κλείσω. 413 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 Θα 'ρθει στην ώρα του το τρένο; 414 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Όπου να 'ναι καταφθάνει. Είσαι καλά; 415 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Ορίστε; 416 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Είσαι καλά; 417 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Ναι. 418 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Μπαμπά, τι κάνεις; Μου υποσχέθηκες. 419 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Μην το σηκώσεις. 420 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Παρακαλώ; 421 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Παρακαλώ; 422 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Το παλιό τηλέφωνο λειτουργεί ακόμη, βλέπω. 423 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Ποιος είναι; 424 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Δίπλα στον νεροχύτη. Στο πρώτο συρτάρι. 425 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Βρήκαμε το αμάξι του Τομ στο αεροδρόμιο, σε πάρκινγκ μακράς διαρκείας. 426 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 Ο Τομ; 427 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Δεν ξέρω. Δεν νομίζω ότι έφυγε από την πόλη. 428 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Δεν πέρασε από τους ελέγχους, ούτε επιβιβάστηκε σε κάποια πτήση. 429 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Τι γύρευε, λοιπόν, στο αεροδρόμιο; 430 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Δεν ξέρω. Απ' ό,τι φαίνεται, έκανε βόλτες με το λεωφορείο κάνα δυο ώρες 431 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 και μετά εξαφανίστηκε από τις κάμερες ασφαλείας. 432 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Άρα τον χάσατε ξανά. 433 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Εκείνος διέφυγε. 434 00:37:00,095 --> 00:37:06,059 ΤΟΜΑΣ ΤΡΟΥ 435 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 436 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Εξαρτάται από το ποιος είσαι. 437 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Ασφάλεια. 438 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Εντάξει, μια χαρά. 439 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Απλώς μαθαίνω τα κατατόπια. 440 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 Έχουμε γίνει κάπως καχύποπτοι από τότε που εξαφανίστηκε ο Τομ. 441 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Λογικό. Πράγματι. 442 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -Καλό βράδυ. -Επίσης, φιλαράκο. 443 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Ένα αόρατο τέρας. 444 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Πώς να ζήσεις καθημερινά μ' αυτό; 445 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Κάθε στιγμή της κάθε μέρας; 446 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 Λυπάμαι που το λέω, αλλά η απάντηση είναι ότι δεν γίνεται. 447 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Δεν μπορείς. 448 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Μια ζωή γεμάτη αδιάκοπο πόνο, 449 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 γεμάτη από ένα ατελείωτο μαρτύριο, 450 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 μόνο ζωή δεν είναι. 451 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Έχουμε όλοι δει τα δελτία ειδήσεων, όπου οι επικριτές μας 452 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 λένε ότι είμαστε άπληστοι και μας νοιάζουν μόνο τα κέρδη. 453 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Επιχείρηση είμαστε. Ναι, βγάζουμε χρήματα. 454 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Βγάζουμε πολλά χρήματα. 455 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Παρέχοντας ένα απαραίτητο φαρμακευτικό προϊόν. 456 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Γιατί να ντραπούμε γι' αυτό; 457 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 Θα έλεγα ότι, αν δεν τους αρέσει αυτό, μπορούν να μας μηνύσουν. 458 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Το έκαναν ήδη, όμως, και δικαιωθήκαμε εμείς, οπότε... 459 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Πού είναι το ποπ κορν; 460 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Με ενοχλεί, όμως... 461 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Συγγνώμη, ήταν πολύ δυνατά; 462 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Νόμιζα ότι κάναμε συμβιβασμό με τη Zax. 463 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Πράγματι. 464 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Μετά έχει σειρά ο Τίλιντζερ. Απλώς ετοιμάζω την ομιλία του για αύριο. 465 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Εκείνος είναι πολύ βαρετός, αλλά ο Ζαξ είναι καθηλωτικός. 466 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Πραγματικός διασκεδαστής, θα έλεγα. 467 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Ήλπιζα να βρω τις αρχικές σημειώσεις του Τομ 468 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 σχετικά με την Tillinger Health. 469 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Βρήκες το υλικό που αφήσαμε στο γραφείο σου; 470 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Θα περιέχει τα πάντα, λογικά. 471 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Δεν εμπιστεύομαι τα καθαρογραμμένα αρχεία. Θέλω να το πιάσω από την αρχή. 472 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Εντάξει. Ο Τομ δούλευε από το σπίτι τους τελευταίους μήνες. 473 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Εκεί θα είναι οι σημειώσεις του. 474 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Δεν ανέβαζε ποτέ τίποτα στο σύστημά μας. 475 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Δεν το εμπιστευόταν; 476 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Δεν τα 'χε καλά με την τεχνολογία. 477 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Είχατε φιλική σχέση, σωστά; 478 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Ναι. 479 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Η Πάτι ανέφερε κάτι για την απώλεια της κόρης του και για τη σύζυγό του... 480 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Ναι. 481 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -Έτσι ακούγεται. -Υπάρχει κι άλλη εκδοχή; 482 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Δεν ξέρω, μα δεν θα εγκατέλειπε ποτέ αυτήν την υπόθεση. 483 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Γιατί; 484 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 Η κόρη πήρε υπερβολική δόση. 485 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Αυτές οι υποθέσεις ήταν... 486 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 Ο Τομ τις είχε πάρει προσωπικά. 487 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Και γιατί έφυγε, τότε; 488 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Κάτι τον τρόμαξε. 489 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -Ή κάποιος. -Ανέφερε τίποτα; 490 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Σ' εμένα, όχι, αλλά υπάρχει κάτι. 491 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 Την τελευταία φορά που πήγα στο σπίτι του, δεν με άφηνε να περάσω μέσα. 492 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Είπε ότι ήταν πολύ επικίνδυνο. 493 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -Το είπες σε κανέναν αυτό; -Στη Σαμ. Έχουν στενή σχέση. 494 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Μπορώ να βρω τα βίντεο των καταθέσεων. Θα σε βοηθήσει αυτό; 495 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Ναι, θα το εκτιμούσα αυτό. Ευχαριστώ. 496 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Γεια σου, μικρή. 497 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Μπορείς να κρατήσεις το ασανσέρ; Κράτα το ασανσέρ! 498 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Η Πάτι Σολίς-Γαμω-Παπέιζιαν. 499 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Έχει όντως ιστορικό, αλλά έχω βαρεθεί αυτήν τη συζήτηση. 500 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Δεν θα δεις ποτέ αυτό που βλέπω εγώ. -Την υπέρμετρη χρήση λακ; 501 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Άσε τις μικρότητες. 502 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Ο Ράντι Χέιζ και τα δύο τσιράκια του στο συμβούλιο με πιέζουν για τα βιβλία 503 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 και δεν μπορώ να μασκαρεύω αιώνια το πόσο χάλια είναι τα οικονομικά μας. 504 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Θέλεις να βρεθούμε σε κανένα έρημο μαγαζί στο Όκλαντ; 505 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Εγώ, πάντως, όχι. 506 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Ο Μπίλι και η Πάτι θα μας φέρουν παχυλές επιταγές. 507 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 Πρέπει να κάνεις υπομονή. 508 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Για όνομα. Ο πατέρας σου δεν θα λειτουργούσε ποτέ έτσι. 509 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Σου εγγυώμαι ότι θα πετύχουμε συμβιβασμούς άνω του μισού δις και παραπάνω. 510 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Δεν μπορείς να εγγυηθείς τίποτα. 511 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Κι όμως, μπορώ. 512 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 Μέσα σε εννιά μήνες το 2007, 513 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 αποστείλατε τέσσερα εκατομμύρια οπιοειδή 514 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 σ' ένα φαρμακείο στο Μπελγουέδερ της Καλιφόρνιας, 515 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 που έχει λιγότερους από 1.000 κατοίκους. 516 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Μάλιστα. -Γιατί δεν το αναφέρατε ως ύποπτο; 517 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Δεν μπορούμε να αμφισβητήσουμε την επαγγελματική κρίση των γιατρών. 518 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Τα φαρμακεία οφείλουν να επιβλέπουν τις συνταγογραφήσεις. 519 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Αν απέτυχαν να το κάνουν, η ευθύνη είναι δική τους. 520 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 Θα μιλήσουμε και για εκείνους. 521 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -Ας κάνουμε ένα δεκαπεντάλεπτο διάλειμμα. -Καλώς. Μπορώ να έχω έναν καφέ; 522 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -Πού είναι το παιδί με τον καφέ; -Δεν έχω ιδέα. 523 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Έλα. 524 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Τομ Τρου. 525 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Ποιος είναι, παρακαλώ; 526 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Όχι, καταλαβαίνω. Τι είδους πληροφορίες έχεις; 527 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Κοίτα, αν ανησυχείς και θες να μιλήσεις, μπορούμε να σε προστατεύσουμε. 528 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Μπορούμε να συναντηθούμε διά ζώσης; 529 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΗΣ; 530 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Ό,τι ώρα θες, όπου θες. Παρακαλώ; 531 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Όχι, είμαι μόνος μου εδώ. 532 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 Όχι, δεν έχω κοριό στο κινητό μου. 533 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Παρακαλώ; 534 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 3:04 Μ.Μ. 535 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Συγγνώμη. Μήπως έχετε ώρα; 536 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Ορίστε; 537 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Τι ώρα είναι; 538 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 Τι ώρα είναι; Ναι, φυσικά. 539 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Είναι δώδεκα παρά έξι. 540 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Έχετε προσέξει ότι διαβάζουμε "11:54" όταν κοιτάζουμε τους αριθμούς, 541 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 αλλά όταν κοιτάζουμε τους δείκτες, διαβάζουμε "δώδεκα παρά έξι"; 542 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Υποθέτω πως ναι. 543 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Είσαι καλά; 544 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 Εσείς; 545 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Καλό σου βράδυ. 546 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος 547 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου