1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Je crois que je vais mourir bientôt. On dirait une folle. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Mais non. Je comprends. Crois-moi. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 PRÉCÉDEMMENT... 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Mes voisins forent des trous partout 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 qui aspirent l'eau de tous côtés, rendant le sol instable. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Gene ! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Je veux un responsable. Ma femme est morte. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 J'ai jamais aimé ce plan. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Ta sœur fore des terres appartenant au gouvernement. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Wheeler est devenu un problème. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Un petit corbeau pourrait facilement en faire son affaire. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 C'est un sorcier. Je te conseille de l'éviter. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Votre mort est proche, 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 et la dernière personne que vous verrez avant de mourir, ce sera vous. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Je dois m'inquiéter à quel point ? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Comme d'habitude. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Vous vous planquez depuis deux semaines. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Non. Je bosse. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Tous mes vœux. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 - Pourquoi ? - Vous êtes enceinte. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Oui. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 En effet. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 M. le juge, ce recours a été déposé illégalement. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Je vais trancher en faveur de la défense et prononcer un non-lieu. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 - Votre attitude... - Ce sera à titre gracieux. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 La loi n'interdit pas la sollicitation pro bono, 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 je le fais gratis. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Souhaitez-vous rencontrer votre mère biologique ? 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 C'est déplacé. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Christina Lukin ? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Vous êtes agent immobilier et avocate ? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 - Ça s'est fait comme ça. - C'est formidable. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 Merci. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride est au courant pour le tunnel. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Tu vas finir en taule. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Si j'étais vous, je réfléchirais bien 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 et je ferais un gros chèque à mes clients. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 - Pardon, on va toucher combien ? - 500 millions. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Je vais avoir de l'argent ? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Oui. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Je pars à Chicago. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Mon frère y habite. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Au moins, je t'ai rencontré. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 Et Denise. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 Elle est cool. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Elle a besoin d'un père. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 SALOPE INFÂME 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 C'est quoi l'idée ? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 - C'est une criminelle. - Arrête. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Impossible. Pourquoi on fait rien ? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Beaucoup voient dans la démission de Marisol Silva 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 une façon d'échapper aux répercussions d'un article publié dans le LA Times 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 qui la lie à un accord secret sur l'eau passé par l'État qui vient d'être dévoilé. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Salut, Billy. 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, attendez. 56 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 BILLARD - BAR 57 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 On comprend qu'on est foutus quand c'est écrit sous nos yeux. 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 De quoi tu parles ? 59 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Tu as un boulot passionnant, une famille. 60 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Si tu vois ton reflet dans le miroir, dans les présages ou quoi, 61 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 tu as peut-être accompli 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 tout ce que tu étais censé accomplir. 63 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 J'ai accompli que dalle, à mon sens. 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 VRAI CROYANT PRODUIT PAR MARK SCHAFER 65 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Je suis Mark Schafer, dans Column One. 66 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 Depuis 1996, plus de 100 milliards d'opiacés 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 ont été distribués dans le pays. 68 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Ça représente 300 cachets pour chaque homme, femme et enfant. 69 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 Et l'assaut de ces antidouleurs 70 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 a conduit à 200 000 overdoses d'opiacés dans le pays. 71 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 La Californie a particulièrement été touchée par cette crise. 72 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Mais aujourd'hui, un héros est apparu, Tom True. 73 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Je suis un simple avocat d'une petite ville en Californie. 74 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Il s'attaque à Big Pharma, impliquée dans la crise des opiacés. 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Ces compagnies pharmaceutiques ont empoisonné nos communautés, 76 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 faisant des profits pharamineux. 77 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 - Ils ont tué pour de l'argent. - Des milliards. C'est fou. 78 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 Pour les arrêter, il faut s'attaquer à la racine. 79 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 - Les mettre sur la paille ? - Oui. 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Et pour Tom True, c'est une affaire personnelle. 81 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Les opiacés ont tué votre fille. 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Elle s'appelait Amanda. 83 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Elle était tout sauf le genre à faire une overdose. 84 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True, étudiante émérite, cheffe de classe et athlète 85 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 jusqu'à un accident de cheerleading et une vertèbre déplacée. 86 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 On lui a prescrit du Trimadone. 87 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 COMPRIMÉS D'OXYCODONE 88 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 Deux ans plus tard, elle mourrait. 89 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 C'est ça, le problème. Ça touche tout le monde. 90 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 True a porté plainte contre trois sociétés. 91 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 Zax Pharma, fabricant du Trimadone, 92 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 qui nie la nature addictive du médicament. 93 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 Tillinger Health, le distributeur, accusé d'avoir fermé les yeux 94 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 alors qu'ils auraient dû signaler les quantités inhabituelles à livrer. 95 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 Et Russell Drug, pour n'avoir pas signalé l'augmentation importante 96 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 des ordonnances d'opiacés et le comportement des clients. 97 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Selon vous, pourquoi personne n'a exposé 98 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 les données qui pourraient tout faire éclater ? Un lanceur d'alerte. 99 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Ce que je peux dire... 100 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 C'est qu'on a quelques surprises en réserve. 101 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 On se retrouve après la pub. 102 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Putain. 103 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Qui est là ? 104 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Tom, c'est Ken. Il faut que vous veniez au bureau. 105 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Tout de suite ? 106 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Oui. 107 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Je prends mon manteau. 108 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Tom ! 109 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Tom, ce n'est pas malin. 110 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Arrêtez vos conneries, Tom. 111 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 ESSENCE, ALCOOL & ÉPICERIE EAU ET GLAÇONS 112 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 Hé ! 113 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 Le train est à l'heure ? 114 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Il devrait. 115 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Vous sauriez où je peux me débarrasser de l'étoile ? 116 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 - Vous en avez marre ? - Je crois qu'il est temps. 117 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Je comprends. 118 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 SHÉRIF 119 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 J'ai envoyé un gamin te chercher. Tu l'as pas vu ? 120 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Il était là. 121 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 On est amis depuis toujours... 122 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Tu es trop près de la télé, ça va t'abrutir. 123 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...je voulais être comme toi, Mart. Tu es un homme de loi depuis toujours. 124 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Tous ces trouillards ne vont pas l'aider. 125 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Je sais. 126 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...les libérer pour qu'ils reviennent te tirer dessus. 127 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Tu seras un trouillard quand tu seras grand ? 128 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Non. 129 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Bon garçon ! 130 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 Pour rien. Pour porter une étoile. 131 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Papa ? 132 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Attends. 133 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 C'est presque fini. 134 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Tout ça pour rien, Will. 135 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Tout ça pour rien. 136 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Va voir ce qu'elle veut. 137 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Pardon, que fait Mme Ramirez... 138 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 En six lettres, "jalouser". 139 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Envier. 140 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 MOTS CROISÉS 141 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Ça doit pas être ça. 142 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 SHÉRIF 143 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 À gauche. 144 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 À droite. 145 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 En haut. 146 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 En bas. 147 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Les cicatrices me grattent, 148 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 parfois, ça me brûle, ça fait longtemps, 149 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 alors quoi, c'est une infection ? 150 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Non, ce n'est pas ça. 151 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Le problème est dans votre tête. Vous êtes fou. 152 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Je ne comprends pas votre obsession avec vos cicatrices. 153 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 Elles sont horribles. Mais ce ne sont que des cicatrices. 154 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Évitez de vous déshabiller devant une femme. 155 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Les femmes n'aiment pas les fusillades. 156 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Ce n'était pas une fusillade. Je vous l'ai dit. 157 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Vous pouvez m'aider à respirer ? 158 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Parfois, la nuit, j'ai du mal à bien respirer. 159 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Je vous l'ai dit, je peux vous aider avec ça, 160 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 mais vous devez continuer à venir. 161 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 Et boire la merde que je vous donne. Bien, debout. 162 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Ça, c'est bon. 163 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Salut. 164 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 La même chose ? 165 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 - Presque. - Qu'est-ce qui change ? 166 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Ça, je ne peux pas le dire. 167 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 Un secret chez les Ming ? 168 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Il faudra lui demander. 169 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Ton père n'est pas du genre bavard. 170 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Tu ne poses sûrement pas les bonnes questions. 171 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 Tu crois ? 172 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Il sait ce qu'il fait. 173 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Je n'en doute pas. 174 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Alors c'est quoi, feuilles et brindilles dégueu, groin de porc ? 175 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Ça vaut presque le coup de pas aller bien pour éviter ce truc... 176 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Bois tout. 177 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Puisqu'il le faut... 178 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 Putain ! 179 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Tu me sers des nouilles dan dan ? Avec une fourchette en plastique ? 180 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Merci. 181 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 - Elvis est encore là. - Il est toujours là. 182 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Il y a quelque chose en elle... 183 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Je ne sais pas ce que c'est... 184 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Mais je ne peux pas vivre sans elle... 185 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Elles arrivent, ces nouilles ? 186 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Bien ! 187 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Billy ? 188 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Oui ? 189 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Vous êtes assis dans le noir. 190 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Je me suis endormi. Entrez. 191 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Bien. 192 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 J'ai apporté un cadeau pour votre installation. 193 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 - C'était pas la peine. - Je sais. 194 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 C'est gentil. Merci. 195 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Je suis très gentille. 196 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 C'est un repas, mais comme vous ne mangez pas, 197 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 ça ne servira pas, mais sinon, 198 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 vous pouvez le chauffer. 199 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 - Les plaques fonctionnent ? - Aucune idée. 200 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Bon, voilà. 201 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Prenez ça. 202 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Bien. Quoi de neuf, dehors ? 203 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Un homme avec des chats. 204 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 - Intéressant, la vue. - Oui. 205 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Super. 206 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Alors... 207 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Vous êtes ici. Avec nous. 208 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Oui. 209 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Bien. Ce sera bien. 210 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Oui. 211 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 C'est une grosse affaire, les opiacés. 212 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Zax Pharma a accepté un accord pour 160 millions, 213 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 mais il reste Tillinger Health et Russell Drug. 214 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Il va y avoir du boulot. 215 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Et vous prenez un peu le train en marche. 216 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 J'ai lu tout ce que vous avez envoyé. Ça ira. 217 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Bien. 218 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Bien. 219 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Des nouvelles de Tom True ? 220 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Pas depuis des mois. 221 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 On raconte qu'il a déraillé. 222 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 Sa femme l'a quitté après la mort de leur fille. 223 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Je comprends. 224 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 Et vous? Ça va ? 225 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Oui. Ils sont un peu coincés à l'agence, 226 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 un peu prétentieux, mais Sam est géniale. 227 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Vous la rencontrerez demain. Et... 228 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Non. Est-ce que vous, ça va bien ? Pas le boulot. Je sais que ça a été dur. 229 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Oui, ça a été dur. 230 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Oui. 231 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Peut-être que vous ne voulez pas parler, mais je suis là. Si vous... 232 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Bon, on se voit demain. D'accord ? Bien. 233 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 - Merci pour l'appart. - Oui. Ne soyez pas en retard demain. 234 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Bien. 235 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Merci. 236 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Vous avez un chauffeur ? 237 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Bon, vous venez ? 238 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Vous voyagez léger, maintenant. Vous emportez juste vos émotions ? 239 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Bon sang, c'est... Trop tôt. 240 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Bonjour, Sanya. Merci. 241 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Alors... motions préliminaires, découvertes, 242 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 les consultants du jury sont là. 243 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Salut, Patty. 244 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 - On ne se connaît pas. - Vous avez parlé à Sam ? 245 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Hier soir, pas ce matin. 246 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 - Elle sera là, aujourd'hui ? - Je pense, oui. 247 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 - Billy McBride ? - Oui. 248 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. Votre réputation vous précède. 249 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 On fera les présentations plus tard, 250 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 j'ai rendez-vous, mais, Patty, 251 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 veillez à ce qu'il ait tout ce qu'il lui faut. 252 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Vous croyez que je fais quoi ? 253 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava est la présidente du comité exécutif. 254 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 - Elle a l'air sympa. - C'est une pétasse. 255 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Elle a épousé un des partenaires, Samuel Margolis. 256 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Mais il est mort... Salut. 257 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 Le bureau de Griffin Petock a confirmé pour demain. 258 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Il était temps. 259 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin est l'avocat de l'opposition, et un gros con. 260 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 - Quoi ? - Vous êtes ? 261 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy, Billy, Rob Bettencourt, associé principal. 262 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Ça va ? 263 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob travaille dessus depuis le début, il nous aide à avancer. 264 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 On prépare le questionnaire pour le jury. J'ai quelques idées. 265 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 - Bien. - Relax, Max. 266 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Laissez-le s'installer. D'accord ? Bien. Allons-y. 267 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 - Bien. - Allez-y. 268 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 - Après vous. - Bien. 269 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Alors, c'est notre QG... 270 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Votre attention, arrêtez ce que vous faites, deux minutes. 271 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Merci, rapprochez-vous. 272 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Allez. Vous, dans le fond. Merci. 273 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Comme vous le savez, Tom True est parti pour raisons personnelles, 274 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 et nous avons l'immense chance 275 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 d'avoir une légende, Billy McBride, pour le remplacer. 276 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Je... 277 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Arrêtez ! Ça suffit. Arrêtez d'applaudir. Stop. 278 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 - Billy, c'est à vous. - Pardon ? 279 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Vous voulez dire quelque chose ? 280 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Non. Ça ira. 281 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 - Super. Patty... - Non. 282 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Très bien, reprenez. 283 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Vous avez une grosse équipe. 284 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 - Oui, c'est super, hein ? - Oui. 285 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Tout ce qu'on a sur Zax Pharma se trouve sur votre bureau. 286 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 J'ai aussi inclus un dossier sur l'accord de Tom hors tribunal. 287 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 - On se concentre sur Tillinger. - Bien. 288 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 Un des principaux distributeurs pharmaceutiques. 289 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Et il le sait. Le procès commence lundi, 290 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 mais on a rendez-vous demain... 291 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 J'ai oublié... Je dois y aller. 292 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 Quoi ? 293 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Non. Vous n'allez nulle part. 294 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Billy ! 295 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Il va revenir, on a rendez-vous dans 14 minutes ? 296 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Sans blague, Rob. 297 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 - Tu as une sale tête. - Je sais. Longue journée. 298 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 On est en plein après-midi. 299 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Je préfère le soir. 300 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 Alors, ce premier jour ? 301 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, directrice de gestion chez Margolis et True. 302 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 - Appelez-moi Sam. - Salut, Sam. 303 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 On fait tous les deux l'école buissonnière. 304 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 On dirait. 305 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Mon père n'oubliait jamais d'accueillir les nouveaux avocats dès leur arrivée. 306 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Il pensait que le plus important c'était bonne première impression. 307 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 On ne peut pas revenir en arrière. Alors, trinquons à ce foirage. 308 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 En fait, cette première impression est encore mieux. 309 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Tant mieux. 310 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 - En fait, j'ai connu votre père. - Ah oui ? 311 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Il y a longtemps. J'étais un gosse. 312 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 - Je peux ? - Oui. 313 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 J'étais contre lui au tribunal. 314 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 Comment ça s'est fini ? 315 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Très bien pour lui. 316 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Il m'a démoli. 317 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Oh, non. 318 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Une heure plus tard, 319 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 il m'a trouvé dans un bar en bas de la rue. 320 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Il m'a serré la main et a dit : 321 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "C'est la première fois depuis longtemps qu'un procès m'a fait transpirer." 322 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 Et venant de lui, ça sonnait pas comme des conneries. 323 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Imaginez ce que ça signifiait pour moi, 324 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 un homme de sa trempe qui prenait le temps pour un merdeux comme moi. 325 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Il était très généreux. Très gentil. 326 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 À Samuel Margolis. 327 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Oui. 328 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Je voudrais mettre les choses à plat, 329 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 autant ne pas le cacher. 330 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Je vois le Dr Ming pour de multiples scléroses, la douleur et la fatigue. 331 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Je perds souvent l'équilibre. 332 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 On dirait qu'un nouveau symptôme apparaît tous les mois. 333 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Mais parfois, ça se passe bien, alors allez savoir. 334 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 - Je suis désolé. - Ce n'est rien. 335 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 C'est comme ça. 336 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 - Et vous voyez le Dr Ming... - On m'a tiré dessus. 337 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Je ne comptais pas le dire, mais Patty m'a prévenue. 338 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Oui. 339 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 - Et comment vous le vivez ? - Qu'on m'ait tiré dessus ? 340 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Comment ça va, aujourd'hui ? 341 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 J'ai qu'une moitié de poumon, mais c'est mieux que pas de poumon, 342 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 alors on fait avec. 343 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Au moins, vous êtes en vie. 344 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 J'étais en arrêt pendant six minutes, il paraît. 345 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 - C'est vrai ? - Oui. 346 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 Ouais, j'étais mort, et puis, je l'étais plus. 347 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Ça a dû être... 348 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Et vous vous rappelez ? 349 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Une lumière dorée, des anges et tout ça ? 350 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 - Ce genre de choses. - Non, j'ai pas vu tout ça. 351 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Alors quoi ? 352 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 C'est comme si j'étais dans un film. Un film bizarre et absurde. 353 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Avec des fragments de ma vie bizarrement associés 354 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 comme une sorte de puzzle bizarre. 355 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 C'est dur à décrire, mais... 356 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Ça ne me quitte pas. 357 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Comme si je devais régler quelque chose, 358 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 mais j'ignore ce que c'est. 359 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 Et ça revient sans cesse dans votre tête ? 360 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Oui, tout le temps. 361 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Sauf quand je travaille sur l'affaire, bien sûr. 362 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Bien sûr. C'est pour ça que je vous ai engagé. 363 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Oui. 364 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Seigneur. 365 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Il paraît que Billy McBride est parti en plein briefing. 366 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Oui, c'est vrai. 367 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 - Ça ne marche pas comme ça, ici. - Évidemment. 368 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 J'ai beaucoup travaillé avec Billy, 369 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 je sais le gérer. Il faut pas le tenir en laisse. 370 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Vous avez pensé à un collier étrangleur alors ? 371 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 - Je connais sa réputation. - Celle de gagner des procès. 372 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 On n'a jamais eu de diplômé de l'école de droit de La Verne 373 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 en lice pour devenir partenaire. 374 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Vous êtes allée vous vanter chez les anciens élèves ? 375 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 - Oui. - Évidemment. 376 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 C'était Sam. Elle a insisté sur le fait 377 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 que Billy et vous pouviez assurer un milliard pour notre société. 378 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 - Alors pas de pression. - Non. 379 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Non, ce serait dommage que McBride pisse sur la moquette 380 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 et mette à mal votre projet. 381 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Mon vote est décisif, 382 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 et je déteste qu'on pisse sur la moquette. 383 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Je comprends. Vraiment. 384 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Mon Dieu ! 385 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Salut. 386 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 Tu es infirmière dans un hospice de San Francisco ? 387 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 Quoi ? 388 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 Je vois ton sosie par la fenêtre, de l'autre côté de la rue. 389 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Salue-la pour moi. 390 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Tu travailles ? 391 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 J'attends depuis trois heures qu'un connard arrive chez sa maîtresse, 392 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 peut-être qu'il ne viendra pas. 393 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Tu aimes ton boulot, non ? 394 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Oui. Mais je me retrouve souvent frigorifiée dans ma voiture 395 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 et je fouille les poubelles. 396 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Où est-ce que tu vis ? 397 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 À Chinatown. 398 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Ils ont tout arrangé. Mon médecin est à côté. 399 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 Tu comptes revenir un jour ? 400 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Je serais sûrement mort si Patty ne m'avait pas trouvé. 401 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Tu aurais dû me le dire plus tôt. 402 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Je te le dis maintenant. Tout va bien. 403 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 J'ai un endroit où vivre ici et un boulot. 404 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Tu veux des nouvelles de Denise ? 405 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Elle vit sa vie, où qu'elle se trouve. 406 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 En savoir plus ne changera rien. 407 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Seigneur, Billy ! 408 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Ça ne fait rien. On finira par arranger ça. 409 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Merde ! Je dois y aller. 410 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 Le train est à l'heure ? 411 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Il ne va pas tarder. Tout va bien ? 412 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Pardon ? 413 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Vous allez bien ? 414 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Oui. 415 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Qu'est-ce que tu fais ? Tu avais promis. 416 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Ne réponds pas. 417 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Allô ? 418 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Allô ? 419 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 L'ancien téléphone fonctionne encore. 420 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Qui êtes-vous ? 421 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 À côté de l'évier, tiroir du haut. 422 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 On a trouvé la voiture de Tom à l'aéroport, parking longue durée. 423 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 Et Tom ? 424 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Aucune idée. Je crois qu'il est encore là. 425 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Il n'a pas passé la sécurité, aucun trace d'embarquement. 426 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Que faisait-il à l'aéroport ? 427 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Aucune idée. Il aurait pris la navette quelques heures 428 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 avant de disparaître des images de surveillance. 429 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Vous l'avez encore perdu. 430 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Il nous a semés. 431 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Je peux vous aider ? 432 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Ça dépend de qui vous êtes. 433 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Sécurité. 434 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 D'accord, c'est bon. 435 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Je prends connaissance des lieux. 436 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 On est tous sur les nerfs depuis la disparition de Tom. 437 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 J'imagine. Oui. 438 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 - Bonne soirée. - Vous aussi. 439 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Un monstre invisible. 440 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Comment vivre ainsi tous les jours ? 441 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 À chaque minute ? 442 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 Pardon, mais pour répondre, c'est impossible. 443 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 On ne peut pas. 444 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Vivre dans cet état de souffrance permanent, 445 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 cette douleur infinie, 446 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 ce n'est pas une vie. 447 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 On a tous vu des journaux télé où ceux qui nous critiquent... 448 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 ...disent que l'argent nous motive. Seul le profit nous intéresse. 449 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Nous sommes une société. Oui, nous gagnons de l'argent. 450 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Nous en gagnons beaucoup. 451 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 En proposant un médicament essentiel. 452 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Et il n'y a de honte à ça. 453 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 Et j'ai envie de dire : "Si ça ne vous plaît pas, portez plainte." 454 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Ils l'ont déjà fait, et nous avons gagné, alors... 455 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Où est le popcorn ? 456 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Mais ça me dérange... 457 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Désolé, c'est trop fort ? 458 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 On a un accord avec Zax Pharma, non ? 459 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Oui, c'est le cas. 460 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Tillinger est le prochain. Je voulais préparer le discours de demain. 461 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Il est ennuyeux, mais Zax est tellement passionnant. 462 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Oui, il fait le show. 463 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Je cherchais les notes de Tom 464 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 sur Tillinger Health. 465 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Les éléments du dossier sont dans votre bureau. 466 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Tout y est, normalement. 467 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Je me méfie des transcriptions sans notes. Je veux reprendre au début. 468 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Tom travaillait chez lui ces derniers mois. 469 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Ses notes sont sûrement là-bas. 470 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Il n'enregistrait jamais rien dans nos systèmes. 471 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Il s'en méfiait ? 472 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Il était plus du genre manuscrit. 473 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Vous étiez proches ? 474 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Oui. 475 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty a parlé du stress causé par sa fille et sa femme et... 476 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Oui. 477 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 - C'est tout. - Rien d'autre ? 478 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Je ne sais pas, mais il n'aurait pas tourné le dos à cette affaire. 479 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Pourquoi ? 480 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 Sa fille, une overdose. 481 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Cette affaire, elle était... 482 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 C'était une affaire personnelle. 483 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Alors pourquoi est-il parti ? 484 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Quelque chose l'a effrayé. 485 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 - Ou quelqu'un. - Il vous en a parlé ? 486 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Pas à moi, mais il y a bien un truc. 487 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 La dernière fois que j'étais chez lui, il ne m'a pas laissé entrer. 488 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Il a dit que c'était trop risqué. 489 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 - Vous l'avez dit à quelqu'un ? - Sam. Ils sont proches. 490 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Je peux vous obtenir les images des dépositions. Ça aiderait ? 491 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Oui, ce serait gentil. Merci. 492 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Bonsoir. 493 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Retenez l'ascenseur. Attendez. 494 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Putain de Patty Solis-Papagian. 495 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Elle a un lourd passé, mais j'en ai marre de parler de ça. 496 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 - On voit les choses différemment. - Comme un peu trop de laque ? 497 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Tu es mesquine. 498 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes et ses deux sbires du comité insistent pour voir les comptes, 499 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 et je ne peux pas continuer à minimiser nos problèmes financiers. 500 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Tu veux finir dans un bureau délabré à Oakland ? 501 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Parce que moi, non. 502 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy et Patty vont nous faire gagner des bons gros chèques, 503 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 un peu de patience. 504 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Seigneur. Ton père n'aurait jamais fait ça comme ça. 505 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Je peux te garantir un accord. 500 millions minimum. 506 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Tu ne peux rien garantir. 507 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Si. 508 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 En 2007, pendant neuf mois, 509 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 vous avez envoyé quatre millions d'opiacés 510 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 à une seule pharmacie à Bellwether, 511 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 une ville de moins de mille habitants. 512 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 - Oui. - Et ça ne vous a pas paru suspect ? 513 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Ce n'est pas notre boulot de douter du jugement des professionnels. 514 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 On compte sur les pharmacies pour contrôler les ordonnances. 515 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Si elles ne respectent pas le métier, c'est leur faute. 516 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 On reparlera de ça. 517 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 - On fait 15 minutes de pause. - Bien. Je peux avoir un café ? 518 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 - Où est le jeune qui sert le café ? - Aucune idée. 519 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Allez. 520 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Ici Tom True. 521 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Je peux savoir qui c'est ? 522 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Non, je comprends. Quel genre d'informations avez-vous ? 523 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Si vous avez peur et voulez témoigner, on peut vous protéger. 524 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 On pourrait se rencontrer, en personne. 525 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 LANCEUR D'ALERTE ? 526 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Où vous voulez, quand vous voulez. Allô ? 527 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Je suis seul, il n'y a que moi. 528 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 Non, le téléphone n'est pas sur écoute. 529 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Allô ? 530 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 20 AOÛT - 15H04 531 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Excusez-moi. Vous avez l'heure ? 532 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Pardon ? 533 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Quelle heure est-il ? 534 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 L'heure, bien sûr. 535 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Presque minuit. 536 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Vous avez remarqué, quand on voit l'heure, on lit 23h54, 537 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 mais quand on la dit, c'est toujours : "Bientôt minuit" ? 538 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Oui, c'est vrai. 539 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Vous allez bien ? 540 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 Et vous ? 541 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Bonne soirée. 542 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Sous-titres : Angélique Dutt 543 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Direction artistique Anouch Danielian