1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Creo que voy a morir pronto. Parezco una loca. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 No lo pareces. Lo entiendo, créeme. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 EN CAPÍTULOS ANTERIORES 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Esos vecinos perforan por todas partes, 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 extrayendo el agua a diestro y siniestro, y hace que el suelo sea inestable. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 ¡Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Alguien tiene que ser responsable. Mi esposa ha muerto. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Nunca me gustó este plan. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Tu hermana está perforando en tierras federales, joder. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Wheeler está dando problemas. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Nada que un cuervo negro no pueda solucionar. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Es un hechicero. Deberías alejarte de él. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Su muerte está más cerca de lo que cree, 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 y la última persona que verá antes de morir será usted. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 ¿Me tengo que preocupar mucho por ti? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 No más de lo normal. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Porque llevas semanas aquí escondido. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 No me escondo. Estoy trabajando. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Enhorabuena. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -¿Por qué? -Estás embarazada. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Sí. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Sí, lo estoy. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Esta demanda colectiva se solicitó ilegalmente. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Fallaré a favor de la defensa, acepto su petición de sobreseimiento. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -Ese comportamiento... -Lo haré gratis. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Captar clientes sin lucrarse no está prohibido. 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 Lo haré gratis. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 No sé si alguna vez has tenido interés en conocer a tu madre biológica. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Es inapropiado. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 ¿Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 ¿Es agente inmobiliaria y abogada? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -Así ha resultado ser, sí. -Fantástico. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Gracias, sí. -Sí. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride sabe lo del túnel. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Vas a ir a una prisión federal. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Yo en tu lugar, me pensaría muy en serio 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 ofrecer a mis clientes un cheque bien gordo. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -¿De cuánto es el acuerdo? -De 500 millones de dólares. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 ¿Voy a tener dinero? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Sí. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Me mudo a Chicago. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Mi hermano tiene una casa allí. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 Al menos te he conocido. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 Y a Denise. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 Es buena chica. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,872 Necesita a su padre. 47 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 ¿Por qué pone "puta bruja"? 48 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -Es una criminal. -Debes olvidarlo. 49 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 ¿Cómo puedes olvidarla? ¿No vamos a hacer nada? 50 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Muchos insinúan que, Marisol Silva dimite 51 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 para evitar las consecuencias de un caso que ha publicado el LA Times, 52 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 que la vincula con un negocio secreto de aguas estatales que acaba de conocerse. 53 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Hola, Billy. 54 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, espera. 55 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Sabes que estás jodido cuando lo ves escrito en la pared. 56 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 ¿Pero qué dices? 57 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Tienes un trabajo muy interesante, familia. 58 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Que veas tu reflejo en el espejo, un augurio o lo que sea, 59 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 tal vez hayas logrado 60 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 todo lo que tenías que lograr en esta vida. 61 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 No he logrado una puta mierda, tal como yo lo veo. 62 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 EL VERDADERO CREYENTE PRODUCIDO POR MARK SCHAFER 63 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Soy Mark Schafer y esto es Column One. 64 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 Desde 1996, más de 100 000 millones de pastillas de opioides 65 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 se han distribuido por la nación. 66 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Eso supone más de 300 pastillas por cada hombre, mujer y niño en este país 67 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 Y esta avalancha de analgésicos 68 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 ha provocado la muerte de 200 000 estadounidenses por sobredosis. 69 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 California, en concreto, se ha visto afectada por esta epidemia. 70 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Pero ahora ha aparecido un salvador, Tom True. 71 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Solo soy un abogado de un pueblo de Concord, California. 72 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Se enfrenta a las grandes farmacéuticas por su papel en esta crisis. 73 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 Estas compañías farmacéuticas han envenenado nuestra comunidad 74 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 y han ganado un beneficio. 75 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 -Han matado por dinero. -Miles de millones. Es ridículo. 76 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 El modo de detenerlas es ir a por sus ganancias. 77 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 -¿Quieres arruinarlas? -Quiero arruinarlas. 78 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Para Tom True también es algo personal. 79 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Perdió a su hija por los opioides. 80 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Mi hija se llamaba Amanda. 81 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 La última persona que esperarías que sufriera una sobredosis. 82 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True era una estudiante modelo y una atleta estrella 83 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 hasta que un accidente como animadora le rompió una vértebra. 84 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Le recetaron Trimadón. 85 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 COMPRIMIDOS DE OXICODONA HCI 86 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 Dos años después, estaba muerta. 87 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Así son los opioides. Nadie está a salvo. 88 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True está demandando a tres compañías. 89 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 Zax Pharma, la fabricante de Trimadone, 90 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 que niega el principio adictivo del opioide. 91 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 Tillinger Health, la distribuidora, acusada de mirar a otro lado 92 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 en vez de informar a la DEA de envíos inusualmente grandes de opioides. 93 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 Y a Russell Drug, por no informar del aumento masivo 94 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 de recetas y del comportamiento de clientes sospechosos. 95 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, ¿por qué crees que nadie ha presentado 96 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 la información que podría destapar todo esto? Un delator. 97 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Solo puedo decir que... 98 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 ...hay grandes sorpresas por venir. 99 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Volvemos después de publicidad. 100 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Que te jodan. 101 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 ¿Quién es? 102 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Hola, Tom, soy Ken. Necesitamos que vengas a la oficina. 103 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 ¿Ahora? 104 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Sí, ahora. 105 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Déjame coger mi chaqueta. 106 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 ¡Tom! 107 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Venga, Tom, no seas idiota. 108 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 No hagas tonterías, Tom. 109 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 GOLIAT 110 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 GASOLINA, LICORES Y ALIMENTOS 111 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 ¡Oigan! 112 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 ¿El tren viene a su hora? 113 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Se supone que sí. 114 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 No sabe dónde puedo entregar esta estrella, ¿verdad? 115 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -¿Por qué, ya has terminado? -Parece que ya toca. 116 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Es justo. 117 00:08:42,649 --> 00:08:45,652 POSADA OCEAN 118 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Envié a un chico a buscarte. ¿No vino? 119 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Estuvo aquí. 120 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Llevas toda la vida siendo mi amigo... 121 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 No te sientes tan cerca de la tele, te dejará tonto. 122 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ...quería ser como tú, Mart. Has sido policía toda tu vida. 123 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Ninguno de esos cobardes le va a ayudar, ¿sabes? 124 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Sí. 125 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...suéltalos para que vuelvan a pegarte un tiro. 126 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 No serás un cobarde cuando crezcas, ¿verdad? 127 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 No. 128 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 Así me gusta. 129 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 Por nada. Por una estrella de hojalata. 130 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Oye, papá. 131 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Espera. 132 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Está a punto de acabar. 133 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Todo es en vano, Will. 134 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Todo es en vano. 135 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Ve a ver qué quiere, ¿vale? 136 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Disculpe, ¿qué es lo que la señora Ramirez...? 137 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 TABERNA 138 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 ¿Palabra de seis letras para "envidiar"? 139 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Ansiar. 140 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 CRUCIGRAMAS 141 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 No creo que sea eso. 142 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Izquierda. 143 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Derecha. 144 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Arriba. 145 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Abajo. 146 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Las cicatrices pican un montón 147 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 y a veces me arde, ha pasado mucho tiempo, 148 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 ¿se han infectado o qué? 149 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 No se van a infectar. 150 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Tu problema está en tu cabeza. Estás loco. 151 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 No sé por qué estás tan obsesionado con tus cicatrices. 152 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 Son feas. Pero solo son cicatrices. 153 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 No te quites la camisa cuando estés con una mujer. 154 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Porque a las mujeres no les gustan los tiroteos. 155 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 No estaba en un tiroteo, ya te lo he dicho. 156 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 ¿Puedes ayudarme a respirar? 157 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Porque a veces por la noche me cuesta respirar bien. 158 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Te dije que puedo ayudarte con la respiración, 159 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 pero tienes que seguir viniendo a verme. 160 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 Y beber la mierda que te doy. Vale, levántate. 161 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Esta mierda es buena. 162 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 ¿Qué tal? 163 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 ¿Lo de la última vez? 164 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Casi. -¿Sí, cuál es la diferencia? 165 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 No puedo decírtelo. 166 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 ¿Algún secreto familiar Ming? 167 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Pregúntaselo a él. 168 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Bueno, tu padre no es precisamente hablador. 169 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Quizá no haces las preguntas correctas. 170 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 ¿En serio? 171 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Sabe lo que hace. 172 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 No lo dudo. 173 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 ¿Qué clase de hojas horribles, ramitas y hocicos de cerdo lleva eso? 174 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Vale la pena estar enfermo por alejarse de esa mierda... 175 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Bebe. 176 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Supongo que hay que hacerlo. 177 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 ¡Joder! 178 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Oye, ¿puedes hacerme unos fideos dan dan? Con un tenedor de plástico. 179 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Gracias. 180 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Veo que Elvis sigue en el edificio. -Nunca se va. 181 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Ella tiene algo especial 182 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 No sé qué es 183 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Pero sé que no puedo vivir sin ella 184 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 A ver cómo vienen los fideos. 185 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 ¡Está bien! 186 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 ¿Billy? 187 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 ¿Sí? 188 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Estás sentado a oscuras. 189 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Sí, me he dormido. Pasa. 190 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Vale. 191 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Te he traído un regalo de inauguración. 192 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -No tenías por qué. -Lo sé. 193 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Muy amable de tu parte. Gracias. 194 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Sí, soy muy maja. 195 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Aquí hay una cacerola, pero como no comes comida, 196 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 seguramente no la usarás, pero si lo hicieras 197 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 tienes la opción de calentarla. 198 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 -¿Esa cocina funciona? -No tengo ni idea. 199 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Está bien, bueno, toma. 200 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Cógela. Vale. 201 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Muy bien. ¿Qué tenemos aquí? 202 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 Un chico con unos gatos. 203 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 -Es una vista interesante. -Sí. 204 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Bien. 205 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Bueno... 206 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Estás... estás aquí. Estás dentro. 207 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Sí, estoy dentro. 208 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Bien. Sí, esto va a estar bien. 209 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Sí. 210 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 El caso de los opioides es importante. 211 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Zax Pharma ha llegado a un acuerdo por 160 millones, 212 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 pero aún tenemos a Tillinger Health y a Russell Drug. 213 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Va a haber mucho trabajo. 214 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Sé que te estás subiendo a un tren en marcha. 215 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 He leído todo lo que enviaste. Estoy bien. 216 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 De acuerdo. Bien. 217 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Bien. 218 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 ¿Alguien sabe algo de Tom True? 219 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 No, desde hace meses. 220 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Dicen que se volvió loco. 221 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 Su mujer lo dejó después de que su hija falleciera. 222 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Tiene sentido. 223 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 ¿Cómo estás tú? ¿Bien? 224 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Claro, sí. Bueno, el bufete es un poco estricto, 225 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 un poco pretencioso, pero Sam es genial. 226 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Mañana la conocerás. Y está... 227 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 No, me refiero a ti. ¿Estás bien? No en el curro. Sé que lo has pasado muy mal. 228 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 Lo he pasado muy mal. Sí, es verdad. 229 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Ya. 230 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Quizá no quieras hablar de ello, pero aquí me tienes. Si tú... 231 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 ¿Sabes? Nos vemos mañana. ¿Vale? Bien. 232 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Gracias por preparar el apartamento. -Ya. Por favor, no te retrases mañana. 233 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Vale. 234 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Gracias. 235 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 ¿Qué le pasa al conductor? 236 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 ¿Vienes o qué? 237 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Viajas muy ligera últimamente. ¿Solo llevas la carga emocional? 238 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Dios, es... demasiado pronto para eso. 239 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Buenos días, Sanya. Gracias. 240 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 De acuerdo, bueno... Sí, mociones previas, descubrimiento, 241 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 ahí están los consultores del jurado. 242 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Hola, Patty. 243 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -No sé quién eres. -¿Has hablado con Sam? 244 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Sí, anoche, pero esta mañana no. 245 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -¿Va a venir hoy? -Yo diría que sí. 246 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -¿Billy McBride? -Sí. 247 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis, bienvenido. Tu reputación te precede. 248 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 Luego nos presentaremos mejor, 249 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 voy a una reunión, pero, Patty, 250 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 que McBride tenga lo que necesite. 251 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Vale. ¿Qué coño crees que hago? 252 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava es la presidenta del comité ejecutivo. 253 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -Parece simpática. -Es una zorra. 254 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Está casada con el socio principal, Samuel Margolis. 255 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Pero está muerto. Hola. 256 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 La oficina de Griffin Petock confirmado mañana. 257 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Han tardado bastante. 258 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin es el abogado contrario y un imbécil. 259 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -¿Qué? -No nos presen... 260 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy, Billy, Rob Bettencourt, socio sénior. 261 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 ¿Qué tal? 262 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob lleva en esto desde el principio, nos ayuda a avanzar. 263 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Redacto el cuestionario del jurado. Quiero comentarte algunas ideas. 264 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Claro. -Relájate. 265 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Deja que se instale. ¿Probamos? Bien. Vámonos. 266 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -Vale. -Adelante. 267 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Pasa tú, por favor. -Vale. 268 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Esta es la base de operaciones... 269 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Hola a todos, dejad lo que estéis haciendo un momento. 270 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Gracias, acercaos. 271 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Vamos, venga. Los del fondo también. Gracias. 272 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Como todos sabéis, Tom True se ha ido por motivos personales, 273 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 y tenemos la suerte 274 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 de que el legendario Billy McBride ocupe su lugar. 275 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Yo... 276 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 ¡Parad! Suficiente. Dejad de aplaudir. Parad. 277 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Billy, ¿quieres decir algo? -¿Perdón? 278 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 ¿Quieres decir algo? 279 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 No. No, estoy bien. 280 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -Vale, genial. Patty... -No. 281 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 De acuerdo, continuad. 282 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 Tienes a mucha gente en esto. 283 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -Sí, es fantástico, ¿verdad? -Sí. 284 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Tienes todo lo relacionado con Zax Pharma en tu mesa. 285 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 Hay una carpeta con la información del acuerdo extrajudicial de Tom. 286 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -Hay que centrarse en Tillinger. -Sí. 287 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 Uno de los principales proveedores farmacéuticos. 288 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Lo sabe. El juicio iba a ser el lunes, 289 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 pero mañana nos reunimos... 290 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Había olvidado que tengo que irme. 291 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 ¿Qué? 292 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 No, no tienes. No tienes que ir a ninguna parte. 293 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 ¡Billy! 294 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 ¿Va a volver? Porque la llamada es dentro de 14 minutos. 295 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Ya, no me digas, Rob. 296 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Estás hecho una mierda. -Me siento una mierda, un día largo. 297 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Es media tarde. 298 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Prefiero la noche. 299 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 ¿Buen primer día de trabajo? 300 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, socia gerente de Margolis y True. 301 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Puedes llamarme Sam. -Vale. Hola, Sam. 302 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Parece que los dos estamos haciendo novillos. 303 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Sí, eso parece. 304 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Mi padre siempre insistía en saludar a cada nuevo abogado en su primer día. 305 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Decía que no había nada más importante que una buena primera impresión. 306 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 No puedes retractarte. Así que... brindo por cargarme eso. 307 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 En realidad, esta primera impresión es mejor. 308 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Bien, me alegro. 309 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -¿Sabes? Conocí a tu padre. -¿En serio? 310 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Sí, hace mucho tiempo. Yo era un niño. 311 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -¿Puedo? -Claro. 312 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Sí. Iba en su contra en el juicio. 313 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 ¿Cómo fue? 314 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 A él le fue genial. 315 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Me hizo trizas. 316 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Vaya. 317 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 Una hora después, 318 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 vino y me encontró en un bar de la calle. 319 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Se acercó, me dio la mano y me dijo: 320 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Es la primera vez en mucho tiempo que he sudado en el juzgado". 321 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 Y no parecía una tontería viniendo de él. 322 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Imagínate cuánto significó para mí 323 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 que alguien con su reputación sacara tiempo para alguien como yo. 324 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Era muy generoso. Muy amable. 325 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Bueno, por Samuel Margolis. 326 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Sí. 327 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Me gustaría ser sincera, 328 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 no tiene sentido ocultarlo. 329 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Veo al Dr. Ming por la esclerosis múltiple y sus síntomas, el dolor, la fatiga. 330 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 La mayoría de los días no soy muy estable. 331 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Parece que cada mes aparece un nuevo síntoma de mierda. 332 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Pero luego tengo días buenos, quién lo diría. 333 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Lo lamento. -No pasa nada. 334 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 Es lo que hay. 335 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -Tú ves al doctor Ming por... -Por recibir un tiro. 336 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Sí, no iba a decir eso, pero Patty me lo contó. 337 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Ya. 338 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -¿Y cómo es? ¿Cómo lo llevas? -¿Que te disparen? 339 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Me refiero a cómo te encuentras ahora. 340 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Bueno, tengo medio pulmón, pero es mejor que no tener ninguno, 341 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 así que supongo que doy gracias, ¿no? 342 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Al menos estás vivo. 343 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 Estuve en parada durante seis minutos, eso dijeron. 344 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -¿En serio? -Sí. 345 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 -Vaya. -Sí, estaba muerto y luego ya no. 346 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Eso debe haber... 347 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 ¿Recuerdas algo? 348 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 ¿Hablas de una luz dorada, ángeles y todo ese rollo? 349 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Algo así, sí. -No vi nada de eso. 350 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 ¿Qué viste? 351 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 Es como si estuviera en una película. Una película extraña y surrealista. 352 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Son fragmentos de mi vida, unidos al azar 353 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 como un rompecabezas raro. 354 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 Es difícil de describir, pero... 355 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 ...es persistente. 356 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Es como si tuviera que hacer algo, 357 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 pero no sé el qué. 358 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 ¿Y eso se repite una y otra vez en tu mente? 359 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Sí, continuamente. 360 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Excepto cuando pienso en el caso, claro. 361 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Por supuesto. Por eso te he contratado. 362 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Sí. 363 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Hostias. 364 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 He oído que Billy McBride se ha ido en medio de la reunión del equipo. 365 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Sí, lo ha hecho. Sí. 366 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Aquí no hacemos eso. -No, por supuesto que no. 367 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 He trabajado con Billy mucho tiempo, 368 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 sé cómo tratarlo. Necesita rienda suelta. 369 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 ¿Qué tal un collar de pinchos junto con esa rienda suelta? 370 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Soy consciente de su reputación. -Su reputación es que gana casos. 371 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Nunca habíamos tenido un graduado en Derecho de La Verne 372 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 en vías de ser socio. 373 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 ¿Has presumido con tu asociación de exalumnos? 374 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Sí. -No me sorprende. 375 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Ha sido Sam. Ha hecho un caso muy sólido 376 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 en el que tú y Billy podríais ganar mil millones para nuestro bufete. 377 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Sin presión. -Sin presión. 378 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 No, pero sería una verdadera pena que McBride la cagara 379 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 y frustrara tu campaña para ser socia. 380 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Mi voto es el del bufete, 381 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 y no me gusta nada que la caguen. 382 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 No te culpo. No lo hago. 383 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 ¡Dios! 384 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Hola. 385 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 ¿Eres enfermera de un hospicio en San Francisco? 386 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 ¿Qué? 387 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 Tu doble está en la ventana de enfrente de mi apartamento. 388 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Salúdala de mi parte. 389 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 ¿Estás currando? 390 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Llevo tres horas esperando que este idiota visite a su amante, 391 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 puede que pase esta noche o no. 392 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Creía que te gustaba el curro. 393 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Me gusta. Me siento en coches aparcados congelados 394 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 y rebusco en la basura de la gente. 395 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 ¿Dónde está tu apartamento? 396 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 En Chinatown. 397 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Puesto por Margolis y True. Está cerca del médico. 398 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 ¿Vas a volver a Los Ángeles? 399 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Habría muerto en la playa si Patty no me hubiera encontrado. 400 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 ¿Por qué no me lo has dicho antes? 401 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Te lo estoy diciendo ahora. No pasa nada. 402 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Aquí tengo un lugar y un trabajo que hacer. 403 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 ¿Quieres saber algo de Denise? 404 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Está viviendo su vida esté donde esté. 405 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 Saber los detalles no supondrá ninguna diferencia. 406 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 ¡Joder, Billy, venga ya! 407 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Tranquila. En algún momento lo arreglaremos. 408 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 ¡Mierda! Tengo que colgar. 409 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 ¿El tren sigue en hora? 410 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Llegará en cualquier momento. ¿Se encuentra bien? 411 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 ¿Perdone? 412 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 ¿Está bien? 413 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Sí. 414 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Papá, ¿qué estás haciendo? Lo prometiste. 415 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 No lo cojas. 416 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 ¿Diga? 417 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Veo que el viejo teléfono aún funciona. 418 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 ¿Quién eres? 419 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Al lado del fregadero. En el cajón de arriba. 420 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 El coche de Tom estaba en el parking del aeropuerto. 421 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 ¿Y Tom? 422 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 No lo sé. Dudo que se haya ido de la ciudad. 423 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 No pasó por seguridad, no hay registro de que cogiera ningún vuelo. 424 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 ¿Y qué hacía en el aeropuerto? 425 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 No lo sé. Parece que estuvo en la lanzadera un par de horas 426 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 antes de desaparecer del control de seguridad. 427 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Lo has vuelto a perder. 428 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Nos ha perdido él. 429 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 ¿Puedo ayudarte en algo? 430 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Supongo que depende de quién seas. 431 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Seguridad. 432 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Vale, bien. 433 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Me estoy familiarizando con el lugar. 434 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 La gente está un poco sensible desde que Tom desapareció. 435 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Me lo imagino. Sí. 436 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -Que tengas buena noche. -Tú también, amigo. 437 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 El monstruo invisible. 438 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 ¿Cómo vivirías con eso todos los días? 439 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Cada segundo de cada día. 440 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 La respuesta, siento decirlo, es que no lo harías. 441 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 No podrías. 442 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Una vida con ese dolor constante, 443 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 con ese sufrimiento implacable, 444 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 no es vida en absoluto. 445 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Todos hemos visto los programas de noticias donde nuestros críticos 446 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 dicen que solo nos movemos por la codicia. Por las ganancias. 447 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Somos una empresa. Sí, ganamos dinero. 448 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Ganamos mucho dinero. 449 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 Proporcionando un producto médico esencial. 450 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 No hay nada vergonzoso en eso. 451 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 Yo diría: "Si no os gusta, podéis demandarnos". 452 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Ya lo han hecho y hemos salido ganando, así que... 453 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 ¿Y las palomitas? 454 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Sin embargo, me molesta... 455 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Perdona, ¿estaba demasiado alto? 456 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Creía que lo de Zax estaba resuelto. 457 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Sí, lo hemos hecho. 458 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Ahora viene Tillinger. Quería preparar su discurso para mañana. 459 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Él es un coñazo, pero Zax es fascinante. 460 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Sí, sin duda le encanta dar espectáculo. 461 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Quería encontrar las notas originales de Tom 462 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 sobre el tema de Tillinger Health. 463 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 ¿Y la documentación que dejamos en tu oficina? 464 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Ahí debería estar todo. 465 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 No me fío de las transcripciones limpias. Empezaré desde el principio. 466 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 De acuerdo, Tom trabajó desde casa los últimos meses. 467 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Seguramente sus notas estén ahí. 468 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Nunca subió nada a nuestro sistema informático. 469 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 ¿No se fiaba del sistema? 470 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Más bien era un poco analógico. 471 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Te llevabas bien con Tom, ¿no? 472 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Sí. 473 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty mencionó que estaba estresado por su hija y su mujer y... 474 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Sí. 475 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -Esa es la historia. -¿Hay otra historia? 476 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 No lo sé, pero él nunca abandonaría este caso. 477 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 ¿Por qué? 478 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 Su hija tuvo sobredosis. 479 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Estos casos eran... 480 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 ...personales para Tom. 481 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Entonces, ¿por qué se iría? 482 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Algo lo asustó. 483 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -O tal vez alguien. -¿Dijo algo? 484 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 A mí no, pero hay algo. 485 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 La última vez que fui a verlo a su casa, no me dejó entrar. 486 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Dijo que era demasiado peligroso. 487 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -¿Se lo dijiste a alguien? -A Sam. Sí, son amigos. 488 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Puedo conseguirte las imágenes de las declaraciones. ¿Ayudaría? 489 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Sí, te lo agradecería. Gracias. 490 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Hola, querida. 491 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Oye, ¿puedes parar el ascensor? Oye, para el ascensor. 492 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 La puñetera Patty Solis-Papagian. 493 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Tiene antecedentes, pero estoy harta de esta conversación. 494 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Nunca verás lo que yo. -¿Demasiados productos para el pelo? 495 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 No seas cruel. 496 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes y sus dos matones me incordian para que revele información, 497 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 y ya no puedo camuflar lo financieramente jodidos que estamos. 498 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 ¿Quieres mudarte a un local abandonado en Oakland? 499 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 Porque yo no. 500 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy y Patty entregarán cheques de liquidación rentables, 501 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 solo tienes que tener paciencia. 502 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Dios. Tu padre nunca habría hecho las cosas de esta manera. 503 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Te garantizo que resolveremos estos casos. 500 millones de dólares o más. 504 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 No puedes garantizar nada. 505 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Sí que puedo. 506 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 Durante nueve meses en 2007, 507 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 envió cuatro millones de opioides recetados 508 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 a una sola farmacia en Bellwether, California, 509 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 un pueblo de menos de 1000 habitantes. 510 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Sí. -¿Por qué no lo marcó como sospechoso? 511 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Nuestro trabajo no es cuestionar el juicio profesional de los médicos. 512 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Confiamos en que las farmacias controlen las recetas que proveen. 513 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Si no han cumplido con su deber, es su responsabilidad. 514 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 También hablaremos de ellas. 515 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -Hagamos un descanso, volvemos en 15. -Vale. ¿Puedo tomarme un café? 516 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -¿Dónde está el chico del café? -No tengo ni idea. 517 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Vamos. 518 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Soy Tom True. 519 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 ¿Puedo saber quién es? 520 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 No, entiendo. ¿Qué tipo de información tiene? 521 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Mire, si está preocupado y quiere comparecer, podemos protegerlo. 522 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 ¿Por qué no nos vemos en persona, quedamos? 523 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 ¿DELATOR? 524 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 Cuando sea y donde sea. ¿Hola? 525 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 No, estoy solo, no hay nadie. 526 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 No, este teléfono no está pinchado. 527 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 ¿Hola? 528 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 VEINTE DE AGOSTO - 15:04 529 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Disculpe. ¿Tiene hora? 530 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 ¿Perdone? 531 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 ¿Qué hora es? 532 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 La hora, sí, claro. 533 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Seis minutos para las 12:00. 534 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 ¿Te has fijado en que las 11:54 parecen las 11:54 si miras los números, 535 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 pero cuando lo ves en un reloj, parecen las 12:00 menos seis? 536 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Sí, supongo que sí. 537 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 ¿Está bien? 538 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 ¿Y usted? 539 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Que tenga buena noche. 540 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Subtítulos: Lucía Monge 541 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Supervisor creativo Santi Aguirre