1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 Jeg tror, jeg snart dør. Jeg lyder som en sindssyg. 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 Nej, du gør ej. Jeg forstår. Tro mig. 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 TIDLIGERE I GOLIATH 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 Naboerne borer overalt 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 og suger en masse vand op, hvilket gør jorden ustabil. 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 Gene! 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 Nogen må tage ansvaret. Min kone er død. 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 Jeg syntes aldrig om planen. 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 Din søster borer sgu på statens jord. 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 Wheeler er blevet et problem. 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 Men det kan en lille sort krage tage sig af. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 Han er en troldmand. Du bør undgå ham. 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 Din død er tættere på, end du tror, 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 og den sidste person, du ser, før du dør, er dig. 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 Hvor bekymret skal jeg være? 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 Som du plejer. 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 Du har skjult dig herude i ugevis. 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 Nej, jeg arbejder. 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 Tillykke. 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 -Med hvad? -Du er gravid. 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 Ja. 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 Ja, det er jeg. 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 Dette kollektive søgsmål er ulovligt. 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 Jeg giver medhold til forsvaret og afviser sagen. 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 -Den opførsel... -Jeg gør det gratis. 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 Der er intet forbud mod pro bono-arbejde, 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 så jeg gør det gratis. 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 Jeg ved ikke, om du har haft lyst til at møde eller tale med din biologiske mor. 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 Hvor upassende. 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 Christina Lukin? 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 Er du ejendomsmægler og advokat? 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 -Sådan endte det. -Det er utroligt. 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 -Tak. Ja. -Ja. 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 Billy McBride kender til tunnellen. 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 Du kommer i føderalt fængsel. 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 Var jeg dig, ville jeg seriøst overveje 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 at give mine klienter en stor, fed check. 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 -Undskyld, hvad er forliget på? -500 millioner dollars. 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 Så jeg får penge? 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 Ja. 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 Jeg flytter til Chicago. 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 Der bor min bror. 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 I det mindste mødte jeg dig. 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 Og Denise. 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 Hun er god. 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 Hun behøver sin far. 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 ONDE KÆLLING 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 Hvad er det her for billeder? 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 -Hun er kriminel. -Du skal slippe det. 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 Hvorfor slipper hun? Hvorfor gør vi intet? 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 Mange anser Marisol Silvas tilbagetræden 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 som et forebyggende træk for at undgå efterdønningerne af en artikel i LA Times, 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 der forbinder hende med en hemmelig statsvandaftale, der er under optrævling. 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 Hej, Billy. 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 Diana, vent! 56 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 Man er på skideren, når man ser skriften på væggen. 57 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 Hvad taler du om? 58 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 Du har et interessant job, familie. 59 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 Måske er de spejlbilleder eller varsler et tegn på, 60 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 at du har udrettet 61 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 alle de ting, du skal udrette i dette liv. 62 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 Jeg har ikke udrettet en skid, så vidt jeg kan se. 63 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 SAND TROENDE PRODUCERET AF MARK SCHAFER 64 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 Jeg er Mark Schafer med Column One. 65 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 Siden 1996 er over 100 milliarder opioidpiller 66 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 blevet distribueret på landsplan. 67 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 Det er over 300 piller per mand, kvinde og barn i dette land. 68 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 Angrebet af smertestillende medicin 69 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 har medført, at 200.000 amerikanere er døde af en overdosis opioider. 70 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 Især Californien er ramt af denne epidemi. 71 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 Men nu er en frelser dukket op, Tom True. 72 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 Jeg er bare en småbysadvokat fra Concord, Californien. 73 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 Han rejser sag mod Big Pharma for deres rolle i opioidkrisen. 74 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 De kæmpestore medicinalfirmaer har forgiftet vores borgere 75 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 og tjent store summer på det. 76 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 -De har dræbt for penge. -Milliarder. Det er forrykt. 77 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 Man stopper dem kun ved at gå efter deres overskud. 78 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 -Skal de gå fallit? -De skal gå fallit. 79 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 Og for Tom True er det også personligt. 80 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 Du mistede din datter til opioider. 81 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 Hun havde et navn, Amanda. 82 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 Hun var typen, der aldrig ville tage en overdosis. 83 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 Amanda True fik topkarakterer, var klasseformand og topatlet, 84 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 indtil et cheerleadinguheld gav hende en ryghvirvelskade. 85 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 Hun fik udskrevet Trimadone. 86 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 OXYCODON HCI-TABLETTER 87 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 To år senere var hun død. 88 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 Sådan er det med opioider. Alle er i fare. 89 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 Tom True har rejst sag mod tre firmaer. 90 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 Zax Pharma, fabrikanten af Trimadone, 91 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 som benægter, det skaber afhængighed. 92 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 Tillinger Health, distributøren, sigtes for at se væk, 93 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 når de burde have informeret DEA om usædvanlig store opioidsendinger. 94 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 Og Russell Drug for ikke at oplyse om den enorme stigning 95 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 i opioidrecepter samt mistænkelige kunders opførsel. 96 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 Tom, hvorfor tror du, ingen er stået frem 97 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 med den information, der kunne have afsløret dette? En whistleblower. 98 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 Jeg kan bare sige, 99 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 at der venter store overraskelser. 100 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 Vi vender tilbage efter pausen. 101 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 Rend mig. 102 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 Hvem der? 103 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 Tom, det er Ken. Du skal komme med ind på kontoret. 104 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 Nu? 105 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 Ja, nu. 106 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 Jeg henter lige min jakke. 107 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 Tom! 108 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 Tom, det er ikke klogt. 109 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 Lav nu ingen numre, Tom. 110 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 BENZIN, SPIRITUS OG MAD 111 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 Hej! 112 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 Kører middagstoget til tiden? 113 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 Det plejer det. 114 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 Du ved vel ikke, hvor jeg kan aflevere stjernen? 115 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 -Er du færdig med den? -Jeg tror, det er tid. 116 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 Det er i orden. 117 00:08:42,649 --> 00:08:45,652 HAVHUSET 118 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 Jeg sendte en knægt ud efter dig. Kom han ikke? 119 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 Han var her. 120 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 Du har altid været min ven... 121 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 Sid ikke så tæt på tv'et. Du bliver dum af det. 122 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 Jeg ville være som dig, Mart. Du har altid været en lovens mand. 123 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 Ingen af de tøsedrenge vil hjælpe ham. Det ved du. 124 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 Ja. 125 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ...slipper dem løs, så de kan komme tilbage og skyde en. 126 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 Du bliver ikke en tøsedreng som voksen, vel? 127 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 Nej. 128 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 God dreng. 129 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 For ingenting. For en blikstjerne. 130 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 Far? 131 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 Vent. 132 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 Det er næsten slut. 133 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 Man får intet ud af det. 134 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 Man får intet ud af det. 135 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 Vil du se, hvad hun vil? 136 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 Undskyld mig, hvad er fru Ramirez'... 137 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 Et andet ord for mishag? 138 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 Afsky. 139 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 KRYDSOGTVÆRS 140 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Det er vist ikke rigtigt. 141 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 SHERIF 142 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 Venstre. 143 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 Højre. 144 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 Op. 145 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 Ned. 146 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 Arrene klør meget, 147 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 indimellem brænder de, og det har stået på længe. 148 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 Er der ved at gå betændelse i dem? 149 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 Der går ikke betændelse i dem. 150 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 Dit problem er i dit hoved. Du er skør. 151 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 Jeg ved ikke, hvorfor du er så besat af dine ar. 152 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 De er grimme. Men det er bare ar. 153 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 Behold bare blusen på, når du ser en kvinde. 154 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 Kvinder kan ikke lide mænd i skudkampe. 155 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 Jeg var ikke i en skudkamp. Det har jeg sagt. 156 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 Kan du hjælpe med åndedrættet? 157 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 Om natten har jeg nogle gange svært ved at ånde helt ind og ud. 158 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 Jeg sagde, jeg kan hjælpe med åndedrættet, 159 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 men du skal blive ved med at komme. 160 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 Og drik det lort, jeg giver dig. Rejs dig op. 161 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 Det er noget godt lort. 162 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 Går det godt? 163 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 Det samme som sidst? 164 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 -Næsten. -Hvad er anderledes? 165 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 Det kan jeg ikke sige. 166 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 En Ming-familiehemmelighed? 167 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 Du må spørge ham. 168 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 Din far er ikke ligefrem snakkesalig. 169 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 Måske stiller du ikke de rigtige spørgsmål. 170 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 Jaså? 171 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 Han ved, hvad han gør. 172 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 Det er jeg sikker på. 173 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 Hvilke ækle blade, kviste og grisetryner er der i? 174 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 Det betaler sig ikke at være rask for at undgå lortet... 175 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 Drik ud. 176 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 Man er vel nødt til det. 177 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 For pokker da! 178 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 Vil du lave dan dan nudler til mig? Og med en plastikgaffel? 179 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 Tak. 180 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 -Elvis har ikke forladt bygningen. -Det gør han aldrig. 181 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 Der er noget ved hende 182 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 Jeg ved ikke, hvad det er 183 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 Men jeg ved, jeg ikke kan leve uden hende 184 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 Hvordan går det med nudlerne? 185 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 Okay! 186 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 Billy? 187 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 Ja? 188 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 Du sidder i mørke. 189 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 Ja, jeg faldt i søvn. Kom ind. 190 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 Okay. 191 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 Jeg har en indflyttergave. 192 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 -Det behøvede du ikke. -Jeg ved det. 193 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 Det var sødt af dig. Tak. 194 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 Ja, jeg er meget sød. 195 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 Det er en kasserolle, men da du ikke spiser mad, 196 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 bruger du den nok ikke, men hvis du gør, 197 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 kan du varme den op. 198 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 -Virker komfuret? -Det aner jeg ikke. 199 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 Her. 200 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 Værsgo. Okay. 201 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 Hvad er der herude? 202 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 En fyr med nogle katte. 203 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 -Det er en spændende udsigt. -Ja. 204 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 Godt. 205 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 Så... 206 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 Du er her. Du er hjemme. 207 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 Ja, jeg er hjemme. 208 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 Godt. Det bliver godt. 209 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 Ja. 210 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 Opioidsagen er ret stor. 211 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 Zax Pharma indgik forlig på 160 millioner, 212 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 men vi har stadig Tillinger Health og Russell Drug. 213 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 Det bliver meget arbejde. 214 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 Jeg ved, du er sprunget på toget. 215 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 Jeg har læst det, du sendte. Jeg klarer mig. 216 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 Okay. Godt. 217 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 Okay. 218 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 Har nogen hørt fra Tom True? 219 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 Ikke i månedsvis. 220 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 Folk siger, han brød sammen. 221 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 Hans kone forlod ham, efter datteren døde. 222 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 Det giver mening. 223 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 Er du okay? 224 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 Ja. Firmaet er lidt stift, 225 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 lidt prætentiøst, men Sam er alle tiders. 226 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 Du møder hende i morgen. Og der er... 227 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 Jeg mente dig. Er du okay? Ikke arbejdet. Du har været igennem en masse lort. 228 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 En masse lort. Ja, det har jeg. 229 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 Ja. 230 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 Måske vil du ikke tale om det, men du skal vide, jeg er her... 231 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 Vi ses i morgen. Okay? 232 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 -Tak for hjælpen med lejligheden. -Ja. Kom ikke for sent i morgen. 233 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 Okay. 234 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 Tak. 235 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 Har du fået chauffør? 236 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Kommer du? 237 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 Du rejser let for tiden. Har du kun den følelsesmæssige bagage med? 238 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 Jøsses, det er... Det er for tidligt på dagen. 239 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 Godmorgen, Sanya. Tak. 240 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 Okay... Begæringer, bevisfremlæggelser 241 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 og jurykonsulenter derovre. 242 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 Hej, Patty. 243 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 -Jeg kender dig ikke. -Har du talt med Sam? 244 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 Ja, i aftes, men ikke i morges. 245 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 -Kommer hun i dag? -Ja, det formoder jeg. 246 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 -Billy McBride? -Ja. 247 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 Ava Wallace-Margolis. Velkommen. Dit ry er velkendt. 248 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 En ordentlig præsentation må vente. 249 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 Jeg skal til et møde, men Patty, 250 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 giv ham, hvad han har brug for. 251 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 Hvad fanden tror du, jeg gør? 252 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 Ava er formand for direktionen. 253 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 -Hun virker flink. -Hun er en mær. 254 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 Hun er også gift med partneren Samuel Margolis. 255 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 Men han er død så... Hej. 256 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 Griffin Petocks kontor har endelig bekræftet. 257 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 Det var de længe om. 258 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 Griffin er modpartens advokat og en rigtig skid. 259 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 -Hvad? -Præsentation... 260 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 Rob, Billy, Billy, Rob Bettencourt, senioradvokat. 261 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 Goddag. 262 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 Rob har været med fra starten, så han hjælper os på vej. 263 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 Jeg har affattet spørgsmålene til juryen og vil drøfte dem med dig. 264 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 -Selvfølgelig. -Slap af. 265 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 Lad ham komme på plads først. Kan du prøve det? Okay. Kom så. 266 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 -Godt. -Værsgo. 267 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 -Gå bare først. -Okay. 268 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 Dette er hjemmebasen... 269 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 Okay, alle sammen. Jer nede bagi, stop et øjeblik. 270 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 Tak, og kom nærmere. 271 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 Kom så. Også jer nede bagi. Tak. 272 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 Som I alle ved, er Tom True væk af personlige årsager, 273 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 og vi er så heldige, 274 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 at den legendariske Billy McBride overtager hans plads. 275 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 Jeg... 276 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 Stop! Det er nok. Hold op med at klappe. Stop så. 277 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 -Billy, vil du sige noget? -Undskyld? 278 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 Vil du sige noget? 279 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 Nej. Ellers tak. 280 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 -Okay, godt. Patty... -Nej. 281 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 Godt, fortsæt I bare. 282 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 I har mange folk på sagen. 283 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 -Ja, det er fantastisk, ikke? -Jo. 284 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 Alt vedrørende Zax Pharma ligger på dit bord. 285 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 Der er også en mappe med alle oplysninger om Toms forlig. 286 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 -Vi skal fokusere på Tillinger. -Ja. 287 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 Det er en af de store lægemiddeldistributører. 288 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 Det ved han. Retssagen begynder mandag, 289 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 men vi har møde i morgen... 290 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 Jeg glemte, jeg er nødt til at gå. 291 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 Hvad? 292 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 Nej. Du skal ingen steder. 293 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 Billy! 294 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 Kommer han tilbage? Mødet er om 14 minutter. 295 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 Det siger du ikke, Rob. 296 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 -Du ligner lort. -Sådan føles det. Det var en lang dag. 297 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 Det er midt om eftermiddagen. 298 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 Aftenerne er bedre. 299 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 God første arbejdsdag? 300 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 Samantha Margolis, ledende partner hos Margolis & True. 301 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 -Kald mig Sam. -Okay. Hej, Sam. 302 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 Hej. Vi pjækker vist begge to. 303 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 Ja, det ser sådan ud. 304 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 Min far insisterede altid på at tage imod de nye advokater den første dag. 305 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 Han sagde, at intet var vigtigere end et godt førstehåndsindtryk. 306 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 Man kan ikke tage det tilbage. Så... Lad os skåle på, vi har nosset i det. 307 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 Dette førstehåndsindtryk er faktisk bedre. 308 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 Det glæder mig. 309 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 -Jeg kendte faktisk din far. -Virkelig? 310 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 Ja, for længe siden da jeg var ung. 311 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 -Må jeg? -Ja. 312 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 Ja. Jeg var modpartens advokat. 313 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 Hvordan gik det? 314 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 Det gik godt for ham. 315 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 Han udtværede mig. 316 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 Åh nej. 317 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 En times tid senere 318 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 fandt han mig på en bar henne ad gaden. 319 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 Han gav mig hånden og sagde: 320 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 "Det er første gang i lang tid, jeg har svedt i retten." 321 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 Og det lød ikke som en gang pis. 322 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 Du kan forestille dig, hvad det betød, 323 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 at en mand med hans ry ofrede tid på en lille lort som mig. 324 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 Ja, han var meget gavmild. Rigtig sød. 325 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 Skål for Samuel Margolis. 326 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 Ja. 327 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 Jeg foretrækker bare at være ærlig. 328 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 At skjule det er meningsløst. 329 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 Jeg ser dr. Ming for sklerose og symptomerne, smerter, træthed. 330 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 Min balancesans er oftest ikke for god. 331 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 Et nyt møgsymptom ser ud til at vise sig hver måned. 332 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 Men sært nok har jeg også rigtig gode dage. 333 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 -Det beklager jeg. -Det er fint. 334 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 Sådan er det bare. 335 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 -Du ser også dr. Ming for din... -Jeg blev skudt. 336 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 Jeg ville ikke sige det, men Patty fortalte mig det. 337 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 Ja. 338 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 -Hvordan går det? Klarer du det? -At blive skudt? 339 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 Jeg mener, hvordan har du det nu? 340 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 Jeg har en halv lunge her, men det er bedre end ingen lunge, 341 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 så man skal være taknemlig, ikke? 342 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 Du er i det mindste i live. 343 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 De sagde, mit hjerte stoppede i seks minutter. 344 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 -Virkelig? -Ja. 345 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 Jeg var død, og så var jeg ikke. 346 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 Det må have... 347 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 Kan du huske noget? 348 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 Mener du et gyldent lys og engle og den slags? 349 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 -Ja lidt. -Nej, det så jeg intet af. 350 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 Hvad så du? 351 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 Det var som at være i en film. En underlig, surrealistisk film. 352 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 Brudstykker af mit liv blandet tilfældigt sammen 353 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 som et mærkeligt puslespil. 354 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 Det er svært at beskrive, men... 355 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 Og det bliver ved. 356 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 Det er, som om der er noget, jeg skal ordne, 357 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 men jeg ved ikke hvad. 358 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 Gentager det sig i dit hoved? 359 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 Ja, hele tiden. 360 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 Undtagen når jeg tænker på sagen, selvfølgelig. 361 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 Selvfølgelig. Derfor hyrede jeg dig. 362 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 Ja. 363 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Jøsses. 364 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 Jeg hørte, Billy McBride gik midt i briefingen af holdet. 365 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 Ja, det gjorde han. 366 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 -Sådan gør vi ikke her. -Nej, selvfølgelig ikke. 367 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 Jeg har arbejdet længe med Billy, 368 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 så jeg kan håndtere ham. Han skal have lang snor. 369 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 Måske burde du overveje et matchende kvælerhalsbånd. 370 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 -Jeg er bekendt med hans ry. -Hans ry er, at han vinder sagerne. 371 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 Vi har aldrig haft en advokat uddannet på La Verne 372 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 på vej til at blive partner før. 373 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 Har du pralet til din alumneforening? 374 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 -Ja. -Det vil jeg tro. 375 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 Det var Sam. Hun har argumenteret for, 376 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 at du og Billy kan vinde denne milliardsag for vores firma. 377 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 -Intet pres. -Intet pres. 378 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 Men det ville være en skam, hvis McBride pissede på tæppet, 379 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 så dit partnerskab kuldsejler. 380 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 Min stemme tæller, 381 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 og jeg kan ikke lide pis på tæppet. 382 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 Jeg bebrejder dig ikke. Slet ikke. 383 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 Gudfader! 384 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 Hej med dig. 385 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 Arbejder du som hospicesygeplejerske i San Francisco? 386 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 Hvad? 387 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 Din dobbeltgænger er i vinduet over for min lejlighed. 388 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 Hils hende. 389 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 Arbejder du? 390 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 Jeg har ventet i tre timer på, at et svin besøger sin elskerinde, 391 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 og det sker måske ikke. 392 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 Jeg troede, du nød jobbet. 393 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 Ja. Jeg sidder bare meget og fryser i en bil 394 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 og graver mig igennem folks affald. 395 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 Hvor er din lejlighed? 396 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 I Chinatown. 397 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 Margolis & True fandt den. Det er tæt på lægen. 398 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 Vender du tilbage til L.A.? 399 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 Jeg var nok død, hvis Patty ikke havde ledt efter mig. 400 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 Hvorfor har du ikke fortalt det? 401 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 Jeg fortæller det nu. Det er okay. 402 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Jeg har et sted her og et arbejde at udføre. 403 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 Vil du høre om Denise? 404 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 Hun lever sit liv, hvor hun end er. 405 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 At kende detaljerne gør ingen forskel. 406 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 Helt ærligt, Billy! 407 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 Det er okay. Vi finder ud af det. 408 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 Pis! Jeg må gå. 409 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 Kommer toget til tiden? 410 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 Det er her lige straks. Er du okay? 411 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 Undskyld? 412 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 Er du okay? 413 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 Ja. 414 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 Far, hvad laver du? Du lovede det. 415 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 Tag den ikke. 416 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 Hallo? 417 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 Hallo? 418 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 Den gamle telefon fungerer stadig. 419 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 Hvem er det? 420 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 Ved siden af vasken. Den øverste skuffe. 421 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 Vi fandt Toms bil i lufthavnen på en langtidsparkeringsplads. 422 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 Og Tom? 423 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 Jeg tror ikke, han er rejst. 424 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 Han gik ikke igennem sikkerhedskontrollen og tog ikke et fly. 425 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 Hvad lavede han så i lufthavnen? 426 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 Han kørte tilsyneladende rundt i shuttlebussen i et par timer, 427 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 før han forsvandt fra overvågningsvideoen. 428 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 Han er væk igen. 429 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 Fordi han ville. 430 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 Kan jeg hjælpe med noget? 431 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 Det kommer nok an på, hvem du er. 432 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 Sikkerhedsvagt. 433 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 Okay, fedt. 434 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 Jeg er bare ved at lære stedet at kende. 435 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 Folk har været lidt følsomme, siden Tom forsvandt. 436 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 Det kan jeg forestille mig. Ja. 437 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 -Godnat. -I lige måde, ven. 438 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 Et usynligt uhyre. 439 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 Hvordan lever man med det hver dag? 440 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 Hvert sekund hver eneste dag? 441 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 Svaret er desværre, at det gør man ikke. 442 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 Det kan man ikke. 443 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 Et liv med den slags konstante smerter, 444 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 den form for ubarmhjertig lidelse 445 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 er slet ikke et liv. 446 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 Vi har alle set nyhedsprogrammerne i tv, hvor vores kritikere 447 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 siger, vi drives af grådighed. Alene af profit. 448 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 Vi er en forretning. Ja, vi tjener penge. 449 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 Vi tjener mange penge 450 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 ved at sælge et nødvendigt lægemiddel. 451 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 Det er der ingen skam i. 452 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 Og jeg ville sige: "Hvis I ikke kan lide det, så sagsøg os." 453 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 Det har de allerede gjort, og vi vandt, så... 454 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 Hvor er popcornene? 455 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 Men det generer mig... 456 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 Undskyld, var lyden for høj? 457 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 Jeg troede, vi indgik forlig. 458 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 Ja, det gjorde vi. 459 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 Tillinger er den næste. Jeg ville bare se talen inden i morgen. 460 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 Han er kedelig, men Zax tryllebinder bare en. 461 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 Ja, han er en rigtig showmand. 462 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 Jeg leder efter Toms originale noter 463 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 om Tillinger Health. 464 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 Fandt du materialet, vi lagde på dit kontor? 465 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 Alt burde være der. 466 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 Jeg stoler ikke på rene udskrifter. Jeg vil starte fra begyndelsen. 467 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 Okay. Tom arbejdede hjemmefra de sidste par måneder. 468 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 Der er hans noter sikkert. 469 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 Han uploadede aldrig noget på vores computere. 470 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 Mistillid til systemet? 471 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 Han var ikke god til computere. 472 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 Jeres forhold var nært, ikke? 473 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 Jo. 474 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 Patty sagde noget om, at han var stresset efter det med datteren og konen... 475 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 Ja. 476 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 -Det er historien. -Er historien en anden? 477 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 Jeg ved det ikke, men han ville aldrig gå fra denne sag. 478 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 Hvorfor ikke? 479 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 Datterens overdosis. 480 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 Disse sager var... 481 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 De var personlige for Tom. 482 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 Hvorfor forsvandt han så? 483 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 Noget gjorde ham bange. 484 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 -Måske en eller anden. -Sagde han noget? 485 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 Ikke til mig, men der er en ting. 486 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 Sidst jeg besøgte ham derhjemme, ville han ikke lukke mig ind. 487 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 Han sagde, det var for farligt. 488 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 -Sagde du det til nogen? -Sam. De er tætte. 489 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 Jeg kan give dig videooptagelserne. Vil det hjælpe? 490 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 Ja, det sætter jeg pris på. Tak. 491 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Hej, ven. 492 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 Gider I holde elevatoren? Hallo, hold elevatoren. 493 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 Forbandede Patty Solis-Papagian. 494 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 Hendes arbejde kunne være bedre, men jeg er træt af snakken. 495 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 -Og du vil aldrig se det, jeg ser. -For mange hårprodukter? 496 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 Vær ikke småtskåren 497 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 Randy Hayes og hans to gorillaer vil have mig til at åbne bøgerne, 498 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 og jeg kan ikke blive ved med at skjule de økonomiske problemer. 499 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 Vil du flytte kontor til et forladt sted i Oakland? 500 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 For det vil jeg ikke. 501 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 Billy og Patty opnår et fedt forlig, 502 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 du skal bare være tålmodig. 503 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 Jøsses. Din far ville aldrig have gjort tingene på denne måde. 504 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 Jeg garanterer, vi indgår forlig. En halv milliard eller mere. 505 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 Du kan intet garantere. 506 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 Jo, jeg kan. 507 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 I løbet af ni måneder i 2007 508 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 sendte I fire millioner opioider 509 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 til et enkelt apotek i Bellwether, 510 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 en by med under 1.000 indbyggere. 511 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 -Ja. -Hvorfor rapporterede I det ikke? 512 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 Det er ikke vores opgave at rejse tvivl om lægernes beslutning. 513 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 Vi sætter vores lid til, at apotekerne overvåger recepterne. 514 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 Hvis de ikke gjorde deres arbejde, er ansvaret deres. 515 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 Dem kommer vi også til. 516 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 -Lad os holde et kvarters pause. -Fint. Må jeg bede om en kop kaffe? 517 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 -Hvor er kaffefyren? -Det aner jeg ikke. 518 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 Kom. 519 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 Det er Tom True. 520 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 Må jeg spørge, hvem det er? 521 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 Nej, jeg forstår. Hvilke oplysninger har du? 522 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 Hvis du er bekymret og vil vidne, kan vi beskytte dig. 523 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 Lad os mødes personligt, kan vi mødes? 524 00:43:45,291 --> 00:43:49,170 Når og hvor som helst. Hallo? 525 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 Nej, jeg er alene. 526 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 Telefonen bliver ikke aflyttet. 527 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 Hallo? 528 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 Undskyld. Ved du, hvad klokken er? 529 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 Undskyld? 530 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 Hvad er klokken? 531 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 Klokken, ja, selvfølgelig. 532 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 Den er seks minutter i tolv. 533 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 Har du lagt mærke til, at 23.54 ligner 23.54, når du ser tallene, 534 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 men når du kigger på et ur, ligner det seks minutter i tolv? 535 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 Ja, det gør det vel. 536 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 Er du okay? 537 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 Er du okay? 538 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 Hav en god aften. 539 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 Tekster af: Vibeke Petersen 540 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 Kreativ supervisor Lotte Udsen