1 00:00:08,469 --> 00:00:12,598 ‫أظنني سأموت قريباً. أبدو كشخص مجنون.‬ 2 00:00:12,681 --> 00:00:15,434 ‫كلا، لست كذلك. أفهم ما تقصدينه. صدّقيني.‬ 3 00:00:15,559 --> 00:00:16,810 ‫"سابقاً في (جليات)"‬ 4 00:00:16,894 --> 00:00:19,104 ‫جيراني هؤلاء، يحفرون في كافة المناطق المحيطة،‬ 5 00:00:19,188 --> 00:00:23,567 ‫ويشفطون المياه إلى حد كبير، مما يجعل التربة غير مستقرة.‬ 6 00:00:23,609 --> 00:00:24,526 ‫"جين"!‬ 7 00:00:25,319 --> 00:00:28,739 ‫لا بد أن يتحمل أحدهم المسؤولية. ماتت زوجتي.‬ 8 00:00:28,822 --> 00:00:30,449 ‫لم ترق لي قط هذه الخطة.‬ 9 00:00:30,532 --> 00:00:33,619 ‫تنقّب أختك في أرض فدرالية.‬ 10 00:00:33,702 --> 00:00:35,829 ‫أصبح "ويلر" يمثل مشكلة صغيرة.‬ 11 00:00:35,913 --> 00:00:39,249 ‫هذا أمر بسيط يستطيع غراب أسود صغير أن يسويه.‬ 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,002 ‫إنه مشعوذ. ينبغي أن تبتعد عنه.‬ 13 00:00:42,085 --> 00:00:44,087 ‫موتك أقرب مما تظن،‬ 14 00:00:44,171 --> 00:00:48,509 ‫وآخر شخص ستراه قبل أن تموت هو أنت.‬ 15 00:00:48,592 --> 00:00:50,886 ‫إلى أي مدى يتعين عليّ أن أقلق بشأنك؟‬ 16 00:00:50,969 --> 00:00:51,970 ‫ليس أكثر من المعتاد.‬ 17 00:00:52,054 --> 00:00:54,264 ‫لقد كنت مختفياً هنا منذ أسابيع.‬ 18 00:00:54,348 --> 00:00:55,974 ‫لست مختفياً. أنا أعمل.‬ 19 00:00:56,058 --> 00:00:57,059 ‫تهانيّ.‬ 20 00:00:57,142 --> 00:00:58,936 ‫- علام؟ - أنت حامل.‬ 21 00:00:59,019 --> 00:00:59,895 ‫أجل.‬ 22 00:01:00,813 --> 00:01:01,814 ‫أجل، أنا كذلك.‬ 23 00:01:01,897 --> 00:01:04,566 ‫حضرة القاضي، هذه الدعوى تم التماسها بصورة غير قانونية.‬ 24 00:01:04,650 --> 00:01:08,695 ‫سأحكم لصالح الدفاع وأقر طلبهم برفض نظر القضية.‬ 25 00:01:08,779 --> 00:01:11,114 ‫- هذا السلوك... - سأباشر القضية مجاناً.‬ 26 00:01:11,198 --> 00:01:13,992 ‫لا يوجد حظر يمنع التماس الدعاوى المجانية،‬ 27 00:01:14,076 --> 00:01:15,244 ‫سأباشر الدعوى بالمجان.‬ 28 00:01:15,327 --> 00:01:20,374 ‫لا أعرف إن كنت مهتمة بلقاء أو محادثة أمك بالميلاد.‬ 29 00:01:20,457 --> 00:01:21,333 ‫هذا غير لائق.‬ 30 00:01:21,416 --> 00:01:22,709 ‫"كريستينا لوكين"؟‬ 31 00:01:22,793 --> 00:01:24,962 ‫إذن أنت وسيطة عقارية ومحامية؟‬ 32 00:01:25,045 --> 00:01:27,548 ‫- هكذا سار الأمر. أجل. - هذا رائع.‬ 33 00:01:27,631 --> 00:01:28,799 ‫- شكراً. أجل. - أجل.‬ 34 00:01:30,759 --> 00:01:34,012 ‫"بيلي ماكبرايد" يعلم بأمر النفق.‬ 35 00:01:34,096 --> 00:01:36,014 ‫ستذهبين إلى سجن فدرالي.‬ 36 00:01:38,767 --> 00:01:41,395 ‫لو كنت مكانك، لفكرت طويلاً وملياً‬ 37 00:01:41,478 --> 00:01:44,022 ‫في تحرير شيك بمبلغ ضخم لصالح موكليّ.‬ 38 00:01:44,106 --> 00:01:47,359 ‫- المعذرة، كم مبلغ التسوية؟ - إنها 500 مليون دولار.‬ 39 00:01:47,442 --> 00:01:49,236 ‫إذن، سأمتلك المال؟‬ 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,153 ‫أجل.‬ 41 00:01:50,863 --> 00:01:52,155 ‫سأنتقل إلى "شيكاغو".‬ 42 00:01:52,239 --> 00:01:53,991 ‫لدى أخي بيت هناك.‬ 43 00:01:54,074 --> 00:01:55,701 ‫التقيتك على الأقل.‬ 44 00:01:55,784 --> 00:01:56,785 ‫و"دنيس".‬ 45 00:01:56,869 --> 00:01:57,744 ‫إنها ابنة صالحة.‬ 46 00:01:57,828 --> 00:01:59,037 ‫لكنها تحتاج إلى أبيها.‬ 47 00:01:59,121 --> 00:01:59,997 ‫"شيطانة سافلة"‬ 48 00:02:00,080 --> 00:02:01,874 ‫ما قصة صور "الشيطانة السافلة" هذه؟‬ 49 00:02:01,957 --> 00:02:03,917 ‫- إنها مجرمة. - يجب أن تنسي الأمر.‬ 50 00:02:04,001 --> 00:02:06,587 ‫كيف يمكنك نسيانها؟ لماذا لا نحرّك أي ساكن؟‬ 51 00:02:06,670 --> 00:02:09,172 ‫يتكهّن كثيرون بأن استقالة "ماريسول سيلفا"‬ 52 00:02:09,256 --> 00:02:14,428 ‫هي إجراء استباقي لتفادي تبعات قصة نشرتها صحيفة "لوس أنجلوس تايمز" لتوها،‬ 53 00:02:14,511 --> 00:02:19,099 ‫وتربط بينها وبين اتفاق سري يتعلق بمياه الولاية بدأت للتو تنكشف تفاصيله.‬ 54 00:02:19,182 --> 00:02:20,100 ‫مرحباً يا "بيلي".‬ 55 00:02:21,935 --> 00:02:22,895 ‫"ديانا"، انتظري.‬ 56 00:02:22,978 --> 00:02:24,187 ‫"صالة بلياردو - حانة"‬ 57 00:02:24,271 --> 00:02:27,900 ‫يعلم المرء أنه هالك حين يرى العلامات واضحة ككتابة على حائط.‬ 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,610 ‫ماذا تقصد؟‬ 59 00:02:29,693 --> 00:02:32,863 ‫لديك وظيفة لائقة وعائلة.‬ 60 00:02:32,946 --> 00:02:36,783 ‫لكن ربما تكون رؤية انعكاس صورتك في المرايا، سواء كان ذلك نذير شؤم أم لا،‬ 61 00:02:36,867 --> 00:02:38,076 ‫ربما تكون قد أنجزت‬ 62 00:02:38,201 --> 00:02:41,038 ‫كل شيء يُفترض أن تنجزه في هذه الحياة.‬ 63 00:02:41,121 --> 00:02:44,499 ‫لم أنجز أي شيء، على حد علمي.‬ 64 00:02:51,214 --> 00:02:52,633 ‫"مؤمن صادق، إعداد (مارك شيفر)"‬ 65 00:02:52,716 --> 00:02:54,801 ‫معكم "مارك شيفر" في عمود الصحيفة الأول.‬ 66 00:02:54,885 --> 00:02:58,013 ‫منذ عام 1996، وُزعت على الصعيد الوطني أكثر من 100 مليار‬ 67 00:02:58,096 --> 00:03:00,015 ‫حبة دواء من مركبات الأفيون.‬ 68 00:03:00,098 --> 00:03:04,603 ‫أي أكثر من 300 حبة لكلّ رجل وامرأة وطفل في البلاد.‬ 69 00:03:04,686 --> 00:03:06,939 ‫وبسبب الإقبال المفرط على مسكن الألم هذا‬ 70 00:03:07,022 --> 00:03:11,401 ‫مات 200 ألف أمريكي بسبب الجرعات الزائدة.‬ 71 00:03:11,485 --> 00:03:15,155 ‫وعانت "كاليفورنيا" تحديداً بسبب هذه الآفة.‬ 72 00:03:15,238 --> 00:03:18,533 ‫لكن جاء المنقذ "توم ترو" الآن.‬ 73 00:03:18,617 --> 00:03:21,912 ‫إنما أنا محام من بلدة صغيرة تُدعى "كونكورد" في "كاليفورنيا".‬ 74 00:03:21,995 --> 00:03:26,917 ‫يواجه المحامي المغمور الشركات الدوائية بسبب دورهم في أزمة الأفيون.‬ 75 00:03:27,000 --> 00:03:30,504 ‫سممت شركات الدواء الضخمة مجتمعاتنا‬ 76 00:03:30,587 --> 00:03:32,297 ‫وجنت أرباحاً طائلة من ذلك.‬ 77 00:03:32,381 --> 00:03:35,425 ‫- قتلت الناس لأجل المال. - مليارات. أمر لا يُصدق.‬ 78 00:03:35,509 --> 00:03:38,428 ‫الطريقة الوحيدة لردعها هي استهداف ما جنته من أرباح.‬ 79 00:03:38,512 --> 00:03:40,931 ‫- أتريد أن تتسبب بإفلاسها؟ - أجل أريد ذلك.‬ 80 00:03:41,014 --> 00:03:43,600 ‫وبالنسبة إلى "توم ترو"، تُعد القضية شخصية كذلك.‬ 81 00:03:43,684 --> 00:03:45,811 ‫فقدت ابنتك بسبب مركبات الأفيون.‬ 82 00:03:45,894 --> 00:03:47,479 ‫كان لابنتي اسم، وهو "أماندا".‬ 83 00:03:47,562 --> 00:03:51,024 ‫كانت آخر شخص قد يخطر في بالك أنها ستموت بسبب جرعة زائدة.‬ 84 00:03:51,108 --> 00:03:54,569 ‫كانت "أماندا ترو" طالبة متفوقة وعريفة صف ورياضية بارعة‬ 85 00:03:54,653 --> 00:03:57,864 ‫حتى تعرضت لحادث أثناء التشجيع تسبب بانزلاق غضروفي لفقراتها.‬ 86 00:03:57,948 --> 00:03:59,658 ‫وُصف لها دواء "تريمادون".‬ 87 00:03:59,741 --> 00:04:00,993 ‫"أقراص (أوكسيكودون هيدروكلوريد)"‬ 88 00:04:01,076 --> 00:04:03,328 ‫وماتت بعد مضيّ عامين.‬ 89 00:04:03,412 --> 00:04:06,081 ‫فيما يخص مركبات الأفيون، فلا أحد بمنأى عن ضررها.‬ 90 00:04:06,206 --> 00:04:08,375 ‫يقاضي "توم ترو" 3 شركات.‬ 91 00:04:08,458 --> 00:04:11,086 ‫شركة "زاكس فارما" المصنعة لدواء "تريمادون"‬ 92 00:04:11,169 --> 00:04:13,505 ‫والتي تنكر الخصائص الإدمانية للعقار.‬ 93 00:04:13,588 --> 00:04:17,134 ‫شركة "تيلينجر هيلث" الموزعة متهمة بغض الطرف‬ 94 00:04:17,217 --> 00:04:21,263 ‫عن تبليغ إدارة مكافحة المخدرات عن الطلبات الضخمة غير المعتادة من الأفيون.‬ 95 00:04:21,346 --> 00:04:25,517 ‫وشركة "راسل درغ"، بسبب عدم التبليغ عن ارتفاع هائل‬ 96 00:04:25,600 --> 00:04:28,812 ‫في عدد وصفات أدوية الأفيون وعن سلوك الزبائن المريب.‬ 97 00:04:28,895 --> 00:04:31,398 ‫"توم"، لم برأيك لم يتقدّم أحد‬ 98 00:04:31,481 --> 00:04:35,485 ‫بمعلومات بوسعها كشف هذه التجاوزات؟ مبلّغ عن الفضائح.‬ 99 00:04:35,569 --> 00:04:37,070 ‫جلّ ما يسعني قوله إن...‬ 100 00:04:37,154 --> 00:04:40,115 ‫ثمة بضع مفاجآت كبيرة ستخرج للعلن.‬ 101 00:04:41,366 --> 00:04:43,243 ‫سنعود بعد الفاصل.‬ 102 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 ‫سحقاً لك.‬ 103 00:05:02,179 --> 00:05:03,221 ‫من الطارق؟‬ 104 00:05:03,305 --> 00:05:06,725 ‫مرحباً يا "توم". أنا "كين". نريدك أن تأتي إلى المكتب.‬ 105 00:05:09,561 --> 00:05:10,479 ‫الآن؟‬ 106 00:05:10,562 --> 00:05:11,605 ‫أجل، الآن.‬ 107 00:05:15,901 --> 00:05:17,527 ‫حسناً، دعني أجلب سترتي.‬ 108 00:05:17,611 --> 00:05:18,737 ‫"توم"!‬ 109 00:05:19,362 --> 00:05:20,906 ‫ليس تصرفاً ذكياً يا "توم".‬ 110 00:05:22,741 --> 00:05:24,367 ‫لا تتصرف برعونة يا "توم".‬ 111 00:06:17,879 --> 00:06:21,550 ‫"(جليات)"‬ 112 00:06:22,092 --> 00:06:23,969 ‫"حانة"‬ 113 00:07:59,231 --> 00:08:02,817 ‫"وقود ومشروبات كحولية وطعام"‬ 114 00:08:12,494 --> 00:08:15,914 ‫"(هادليفيل)"‬ 115 00:08:18,291 --> 00:08:19,251 ‫مرحباً!‬ 116 00:08:21,670 --> 00:08:23,255 ‫هل قطار الظهيرة سيأتي في موعده؟‬ 117 00:08:23,338 --> 00:08:24,798 ‫من المفترض ذلك.‬ 118 00:08:24,881 --> 00:08:27,884 ‫أتعلم أين يمكنني تسليم هذه الشارة؟‬ 119 00:08:27,968 --> 00:08:31,221 ‫- لماذا؟ هل انتهيت منها؟ - أشعر أنه حان الوقت لذلك.‬ 120 00:08:31,304 --> 00:08:32,264 ‫كلامك معقول.‬ 121 00:08:42,649 --> 00:08:45,652 ‫"نزل (أوشن)"‬ 122 00:09:07,841 --> 00:09:09,259 ‫"المأمور"‬ 123 00:09:20,979 --> 00:09:23,148 ‫أرسلت صبياً لإيجادك. ألم يأت؟‬ 124 00:09:23,982 --> 00:09:25,025 ‫كان هنا.‬ 125 00:09:29,195 --> 00:09:31,531 ‫لطالما كنت صديقي...‬ 126 00:09:31,614 --> 00:09:34,951 ‫لا تجلس على مقربة من التلفاز، ستصبح أحمق.‬ 127 00:09:35,035 --> 00:09:39,205 ‫...أردت أن أكون مثلك يا "مارت". لطالما كنت رجل قانون.‬ 128 00:09:39,289 --> 00:09:43,209 ‫لن يساعده أحد من أولئك المنحطين، أتعلم ذلك؟‬ 129 00:09:44,127 --> 00:09:45,128 ‫أجل.‬ 130 00:09:45,211 --> 00:09:48,923 ‫...يخلون سبيلهم ليعودوا ويستهدفونك كي ينتقموا.‬ 131 00:09:49,007 --> 00:09:51,801 ‫لن تصبح منحطاً حين تكبر، أليس كذلك؟‬ 132 00:09:52,594 --> 00:09:53,470 ‫كلا.‬ 133 00:09:54,679 --> 00:09:55,805 ‫أحسنت!‬ 134 00:09:57,057 --> 00:10:00,268 ‫هباءً. لأجل شارة من القصدير.‬ 135 00:10:03,813 --> 00:10:05,148 ‫يا أبي.‬ 136 00:10:05,231 --> 00:10:06,900 ‫مهلاً.‬ 137 00:10:06,983 --> 00:10:08,485 ‫يكاد ينتهي.‬ 138 00:10:08,568 --> 00:10:10,695 ‫ضاع كلّ شيء سدى يا "ويل".‬ 139 00:10:11,988 --> 00:10:13,323 ‫ضاع كلّ شيء سدى.‬ 140 00:10:17,619 --> 00:10:19,496 ‫تحقق مما تريد من فضلك.‬ 141 00:10:23,291 --> 00:10:26,419 ‫معذرةً، ماذا السيدة "راميرز"...‬ 142 00:10:26,503 --> 00:10:29,172 ‫"صالون"‬ 143 00:10:32,384 --> 00:10:34,677 ‫ما هي الكلمة المرادفة من 6 أحرف لـ"امتعاض"؟‬ 144 00:10:36,304 --> 00:10:37,180 ‫استياء.‬ 145 00:10:37,263 --> 00:10:38,390 ‫"كلمات متقاطعة"‬ 146 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 ‫لا أظن أنها الكلمة الصحيحة.‬ 147 00:10:40,225 --> 00:10:42,894 ‫"المأمور"‬ 148 00:10:53,238 --> 00:10:54,906 ‫إلى اليسار.‬ 149 00:10:54,989 --> 00:10:56,491 ‫إلى اليمين.‬ 150 00:10:56,574 --> 00:10:57,700 ‫إلى الأعلى.‬ 151 00:10:58,034 --> 00:10:58,910 ‫إلى الأسفل.‬ 152 00:11:03,706 --> 00:11:06,042 ‫تسبب هذه الندب حكة شديدة،‬ 153 00:11:06,126 --> 00:11:09,504 ‫وحرقة أحياناً، منذ وقت طويل،‬ 154 00:11:09,587 --> 00:11:11,798 ‫فهل هي مصابة بالتهاب؟‬ 155 00:11:11,881 --> 00:11:13,550 ‫كلا، ليست كذلك.‬ 156 00:11:13,633 --> 00:11:17,095 ‫المشكلة في عقلك. أنت مخبول.‬ 157 00:11:17,178 --> 00:11:20,932 ‫لا أعلم سبب هوسك بندبك.‬ 158 00:11:21,015 --> 00:11:24,602 ‫إنها قبيحة. لكنها ندب فحسب.‬ 159 00:11:24,686 --> 00:11:28,106 ‫لا تخلع قميصك حين ترى امرأة فحسب.‬ 160 00:11:28,189 --> 00:11:31,025 ‫لأن النساء لا يحبّذن من خاض تبادل إطلاق رصاص.‬ 161 00:11:32,819 --> 00:11:35,822 ‫لم أخض تبادل إطلاق رصاص. أخبرتك بذلك.‬ 162 00:11:35,905 --> 00:11:37,907 ‫إذاً، هل ستساعدني في مشكلة التنفس؟‬ 163 00:11:37,991 --> 00:11:42,495 ‫لأنني أحياناً في الليل أعاني من صعوبة بأخذ نفس عميق.‬ 164 00:11:42,579 --> 00:11:45,165 ‫قلت لك إنه يمكنني مساعدتك في مشكلة التنفس،‬ 165 00:11:45,248 --> 00:11:47,417 ‫لكن ينبغي لك أن تستمرّ في المجيء لأعاينك.‬ 166 00:11:47,500 --> 00:11:50,628 ‫وتشرب ما أصفه لك. حسناً، انهض.‬ 167 00:11:56,968 --> 00:11:58,553 ‫مشروبات مفيدة.‬ 168 00:14:21,237 --> 00:14:22,155 ‫كيف الحال يا فتاة؟‬ 169 00:14:26,326 --> 00:14:27,410 ‫هل من جديد؟‬ 170 00:14:30,204 --> 00:14:32,415 ‫- قليلاً. - وما الجديد؟‬ 171 00:14:33,166 --> 00:14:34,626 ‫لا يسعني إخبارك.‬ 172 00:14:34,709 --> 00:14:36,544 ‫أهو سرّ عائلي يخص "مينغ"؟‬ 173 00:14:36,628 --> 00:14:38,004 ‫عليك أن تسأله.‬ 174 00:14:38,087 --> 00:14:41,007 ‫لا يحب والدك تبادل أطراف الحديث.‬ 175 00:14:41,799 --> 00:14:44,344 ‫ربما لا تطرح الأسئلة التي من شأنها أن تثير اهتمامه.‬ 176 00:14:44,427 --> 00:14:45,345 ‫حقاً؟‬ 177 00:14:47,305 --> 00:14:48,806 ‫يعرف ما يفعله.‬ 178 00:14:48,890 --> 00:14:50,308 ‫بالتأكيد يعرف.‬ 179 00:14:51,559 --> 00:14:55,647 ‫ما نوع الأوراق المريعة والأغصان والفراطيس في هذا المشروب؟‬ 180 00:14:57,690 --> 00:15:00,943 ‫يكاد المرء يفضّل كونه مريضاً على شرب هذا القرف.‬ 181 00:15:01,027 --> 00:15:02,236 ‫اشربه كله.‬ 182 00:15:02,320 --> 00:15:03,821 ‫أظن أنه لا مناص من شربه.‬ 183 00:15:07,659 --> 00:15:08,868 ‫اللعنة!‬ 184 00:15:09,619 --> 00:15:13,998 ‫أيمكنك تحضير معكرونة على طريقة المطبخ الصيني مع شوكة بلاستيكية؟‬ 185 00:15:15,416 --> 00:15:16,292 ‫شكراً.‬ 186 00:15:16,876 --> 00:15:20,129 ‫- أرى أن "إلفيس" لم يغادر المبنى. - لا يغادر أبداً.‬ 187 00:15:20,213 --> 00:15:24,509 ‫"ثمة ما يميّزها‬ 188 00:15:26,511 --> 00:15:29,430 ‫لا أعرف ما هو بالضبط‬ 189 00:15:29,514 --> 00:15:33,393 ‫لكنني أعرف أنني لا أستطيع العيش من دونها"‬ 190 00:15:33,935 --> 00:15:36,187 ‫يراودني الفضول مما يصنعون المعكرونة.‬ 191 00:16:29,449 --> 00:16:30,283 ‫حسناً!‬ 192 00:16:47,759 --> 00:16:48,593 ‫يا "بيلي"؟‬ 193 00:16:49,969 --> 00:16:50,803 ‫نعم.‬ 194 00:16:52,680 --> 00:16:54,307 ‫أنت جالس في الظلام.‬ 195 00:16:55,266 --> 00:16:57,894 ‫غططت في النوم. ادخلي.‬ 196 00:16:58,519 --> 00:16:59,353 ‫حسناً.‬ 197 00:17:05,318 --> 00:17:08,362 ‫جلبت لك هدية انتقالك إلى بيت جديد.‬ 198 00:17:08,446 --> 00:17:10,573 ‫- لم يكن هناك داع لذلك. - أعرف.‬ 199 00:17:11,365 --> 00:17:13,326 ‫لفتة لطيفة منك. شكراً.‬ 200 00:17:13,409 --> 00:17:14,952 ‫أجل، أنا لطيفة جداً.‬ 201 00:17:15,661 --> 00:17:20,708 ‫إنها طنجرة، لكن بما أنك لا تأكل الطعام‬ 202 00:17:20,792 --> 00:17:23,669 ‫فغالباً لن تستخدمها، لكن إن أكلت الطعام‬ 203 00:17:23,753 --> 00:17:25,713 ‫فسيكون بوسعك أن تسخّنه في الطنجرة.‬ 204 00:17:25,797 --> 00:17:28,174 ‫- أيعمل ذاك الفرن؟ - ليست لدي فكرة.‬ 205 00:17:28,257 --> 00:17:29,634 ‫حسناً. هاك.‬ 206 00:17:31,052 --> 00:17:33,304 ‫خذها. حسناً.‬ 207 00:17:35,097 --> 00:17:37,058 ‫حسناً. علام يطلّ الشباك؟‬ 208 00:17:38,351 --> 00:17:39,852 ‫على رجل مع بعض القطط.‬ 209 00:17:39,936 --> 00:17:42,647 ‫- إطلالة مثيرة للاهتمام. - أجل.‬ 210 00:17:43,231 --> 00:17:44,398 ‫عظيم.‬ 211 00:17:45,817 --> 00:17:46,692 ‫إذاً...‬ 212 00:17:48,402 --> 00:17:51,614 ‫أنت هنا. ستعمل معنا.‬ 213 00:17:51,697 --> 00:17:53,074 ‫أجل، سأعمل معكم.‬ 214 00:17:54,242 --> 00:17:56,494 ‫رائع. سيكون الأمر جيداً.‬ 215 00:17:57,245 --> 00:17:58,162 ‫أجل.‬ 216 00:18:01,958 --> 00:18:04,293 ‫قضية مركبات الأفيون لا يُستهان بها.‬ 217 00:18:04,377 --> 00:18:07,505 ‫توصلنا إلى تسوية في قضية "زاكس فارما" بمبلغ 160 مليوناً،‬ 218 00:18:07,588 --> 00:18:10,925 ‫لكن ما زال لدينا "تيلينجر هيلث" و"راسل درغ".‬ 219 00:18:11,008 --> 00:18:12,468 ‫لذا ثمة الكثير من العمل.‬ 220 00:18:12,552 --> 00:18:15,054 ‫أعرف أنك لست ملمّاً بالقضية بأكملها.‬ 221 00:18:15,137 --> 00:18:17,849 ‫اطلعت على ما أرسلته لي. أظنني على دراية بما يجري.‬ 222 00:18:17,932 --> 00:18:20,518 ‫حسناً. رائع.‬ 223 00:18:22,645 --> 00:18:23,688 ‫حسناً.‬ 224 00:18:26,232 --> 00:18:28,359 ‫أسمع أحد خبراً عن "توم ترو"؟‬ 225 00:18:29,402 --> 00:18:30,736 ‫لا خبر عنه منذ أشهر.‬ 226 00:18:31,904 --> 00:18:33,364 ‫يقول الناس إنه فقد رشده.‬ 227 00:18:33,447 --> 00:18:36,576 ‫هجرته زوجته بعد وفاة الابنة.‬ 228 00:18:37,326 --> 00:18:38,578 ‫يبدو أمراً منطقياً.‬ 229 00:18:41,998 --> 00:18:43,457 ‫ماذا عنك؟ أأنت بخير؟‬ 230 00:18:43,541 --> 00:18:46,794 ‫بالطبع. الوضع في الشركة متوتر قليلاً‬ 231 00:18:46,878 --> 00:18:51,007 ‫والجميع مترقبون، لكن "سام" رائعة.‬ 232 00:18:51,090 --> 00:18:53,926 ‫ستقابلها غداً. وثمة...‬ 233 00:18:54,010 --> 00:18:59,682 ‫كلا، أسأل عنك لا عن العمل. أأنت بخير؟ أعرف أنك عانيت الأمرّين مؤخراً.‬ 234 00:18:59,765 --> 00:19:02,143 ‫عانيت الأمرّين حقاً.‬ 235 00:19:03,185 --> 00:19:04,061 ‫أجل.‬ 236 00:19:13,863 --> 00:19:17,658 ‫ربما لا تريدين الحديث عن الأمر، لكن سأصغي إن أردت...‬ 237 00:19:17,742 --> 00:19:21,787 ‫سأراك غداً، اتفقنا؟ حسناً.‬ 238 00:19:23,414 --> 00:19:27,919 ‫- شكراً على إيجاد شقة لي. - أجل. لا تتأخر غداً من فضلك.‬ 239 00:19:28,002 --> 00:19:29,003 ‫حسناً.‬ 240 00:21:04,682 --> 00:21:05,516 ‫شكراً.‬ 241 00:21:07,018 --> 00:21:08,394 ‫لم الحاجة إلى سائق؟‬ 242 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 ‫أستأتي أم لا؟‬ 243 00:21:20,364 --> 00:21:25,661 ‫تتنقلين بأقل كمية أمتعة ممكنة هذه الأيام. أتحملين حقيبة المشاعر المكبوتة فقط؟‬ 244 00:21:25,745 --> 00:21:29,498 ‫يا إلهي. من الباكر جداً قول هذه النكتة.‬ 245 00:21:33,836 --> 00:21:36,172 ‫"(مارغوليس أند ترو)"‬ 246 00:21:36,589 --> 00:21:38,424 ‫طاب صباحك يا "سانيا". شكراً.‬ 247 00:21:39,633 --> 00:21:44,388 ‫حسناً، إذاً... الاستدعاءات ما قبل المحاكمة، الاستكشاف،‬ 248 00:21:44,472 --> 00:21:46,599 ‫وهناك مستشارو هيئة المحلفين.‬ 249 00:21:46,682 --> 00:21:47,641 ‫مرحباً يا "باتي".‬ 250 00:21:47,725 --> 00:21:50,895 ‫- لا أعلم من تكون. - هل تحدثت مع "سام"؟‬ 251 00:21:50,978 --> 00:21:53,397 ‫أجل، في الليلة المنصرمة، لكن لم أفعل صباحاً.‬ 252 00:21:53,481 --> 00:21:57,276 ‫- أستأتي اليوم؟ - أفترض بأنها ستأتي.‬ 253 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 ‫- "ماكبرايد"؟ - نعم.‬ 254 00:21:58,611 --> 00:22:01,822 ‫"إيفا والاس مارغوليس". أهلاً بك. سمعتك تسبقك.‬ 255 00:22:01,906 --> 00:22:04,116 ‫سينبغي لنا إجراء تعارف لائق لاحقاً،‬ 256 00:22:04,200 --> 00:22:06,118 ‫لدي اجتماع، لكن يا "باتي"،‬ 257 00:22:06,202 --> 00:22:08,496 ‫أمّني كل احتياجات السيد "ماكبرايد".‬ 258 00:22:08,579 --> 00:22:10,498 ‫حسناً. ماذا تظن بحق السماء أنني أفعل؟‬ 259 00:22:10,581 --> 00:22:13,334 ‫"إيفا" رئيسة اللجنة التنفيذية.‬ 260 00:22:13,417 --> 00:22:15,669 ‫- تبدو ظريفة. - إنها ساقطة.‬ 261 00:22:15,753 --> 00:22:19,006 ‫وهي أيضاً زوجة الشريك المؤسس "سامويل مارغوليس".‬ 262 00:22:19,090 --> 00:22:20,716 ‫لكنه ميت، لذلك لا يهم. مرحباً.‬ 263 00:22:20,800 --> 00:22:23,427 ‫وافق أخيراً مكتب "غريفن بيتوك" على الاجتماع غداً.‬ 264 00:22:23,511 --> 00:22:24,720 ‫استغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬ 265 00:22:24,804 --> 00:22:27,598 ‫"غريفن" محامي الخصم ووغد كبير.‬ 266 00:22:27,681 --> 00:22:29,058 ‫- ماذا؟ - ألن تعرّفينا...‬ 267 00:22:29,141 --> 00:22:32,269 ‫هذا "بيلي" يا "روب"، وهذا "روب بيتنكورت" موظف أول.‬ 268 00:22:32,353 --> 00:22:33,187 ‫كيف الحال؟‬ 269 00:22:33,270 --> 00:22:36,816 ‫"روب" معنا منذ البداية، لذا يساعدنا في المضي قدماً.‬ 270 00:22:36,899 --> 00:22:40,778 ‫أعمل على صياغة استبيان هيئة المحلفين لاستجواب الشهود الأولي. أرغب برأيك.‬ 271 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 ‫- طبعاً. - على رسلك.‬ 272 00:22:42,279 --> 00:22:45,825 ‫دعه يستكشف مكان عمله ويستقر. أتسمح بذلك؟ حسناً، لنمض.‬ 273 00:22:50,704 --> 00:22:51,956 ‫- حسناً. - تفضل.‬ 274 00:22:52,039 --> 00:22:53,707 ‫- من بعدك لو سمحت. - حسناً.‬ 275 00:22:53,791 --> 00:22:56,502 ‫هذه غرفة العمليات.‬ 276 00:22:59,171 --> 00:23:03,384 ‫جميعاً، أعيروني انتباهكم وتوقفوا عما تفعلونه لبرهة من فضلكم.‬ 277 00:23:03,467 --> 00:23:05,803 ‫شكراً، واجتمعوا.‬ 278 00:23:05,886 --> 00:23:09,348 ‫هيا. الأناس في الخلف أيضاً. شكراً.‬ 279 00:23:09,431 --> 00:23:13,477 ‫كما تعرفون، غادر "توم ترو" لأسباب شخصية،‬ 280 00:23:13,561 --> 00:23:16,230 ‫ولحسن حظنا‬ 281 00:23:16,313 --> 00:23:19,441 ‫سيحلّ مكانه الأسطورة "بيلي ماكبرايد".‬ 282 00:23:19,525 --> 00:23:20,484 ‫أنا...‬ 283 00:23:21,610 --> 00:23:25,030 ‫توقفوا! كفى. يكفي تصفيقاً. توقفوا فحسب.‬ 284 00:23:26,448 --> 00:23:29,285 ‫- أتريد أن تقول شيئاً يا "بيلي"؟ - أستميحك عذراً؟‬ 285 00:23:29,368 --> 00:23:31,245 ‫أتريد أن تقول شيئاً؟‬ 286 00:23:31,328 --> 00:23:32,955 ‫كلا. لا أرغب بذلك.‬ 287 00:23:33,914 --> 00:23:35,916 ‫- حسناً، عظيم. "باتي"، دعينا... - كلا.‬ 288 00:23:36,834 --> 00:23:38,502 ‫حسناً، فليعد الجميع إلى عمله.‬ 289 00:23:46,177 --> 00:23:48,137 ‫يعمل الكثير من الناس على هذه القضية.‬ 290 00:23:48,220 --> 00:23:50,514 ‫- أجل. رائع، أليس كذلك؟ - أجل.‬ 291 00:23:50,598 --> 00:23:55,186 ‫ستجد على مكتبك كل ما يتعلّق بـ"زاكس فارما".‬ 292 00:23:55,269 --> 00:23:59,315 ‫أرفقت أيضاً مجلداً يحوي كل المعلومات عن تسوية "توم" خارج المحكمة.‬ 293 00:23:59,398 --> 00:24:01,650 ‫- يجب أن نصبّ تركيزنا على "تيلينجر". - صحيح.‬ 294 00:24:01,734 --> 00:24:04,528 ‫تُعدّ إحدى الشركات الموزّعة الأساسية للأدوية.‬ 295 00:24:04,612 --> 00:24:06,989 ‫يعلم ذلك. ستجري المحاكمة يوم الإثنين،‬ 296 00:24:07,072 --> 00:24:09,241 ‫لكن لدينا اجتماع غداً مع "غريفن"...‬ 297 00:24:22,338 --> 00:24:24,340 ‫نسيت شيئاً، يجب أن... عليّ الذهاب.‬ 298 00:24:25,466 --> 00:24:26,342 ‫ماذا؟‬ 299 00:24:27,801 --> 00:24:30,930 ‫لن تذهب. ليس عليك أن تذهب إلى أي مكان.‬ 300 00:24:32,389 --> 00:24:33,265 ‫"بيلي"!‬ 301 00:24:34,516 --> 00:24:38,479 ‫مهلاً، أسيعود؟ لأن المكالمة بعد 14 دقيقة.‬ 302 00:24:38,562 --> 00:24:39,939 ‫شكراً على التذكير يا "روب".‬ 303 00:24:53,994 --> 00:24:57,289 ‫- تبدو بحالة مزرية. - أشعر أنني بحالة مزرية. حظيت بيوم شاق.‬ 304 00:24:58,958 --> 00:25:00,751 ‫نحن في منتصف النهار يا صاح.‬ 305 00:25:01,252 --> 00:25:02,544 ‫في الليل أتحسن.‬ 306 00:25:07,383 --> 00:25:08,926 ‫يوم أول جيد في العمل؟‬ 307 00:25:11,512 --> 00:25:15,182 ‫"سامانثا مارغوليس"، شريك إداري في "مارغوليس أند ترو".‬ 308 00:25:15,266 --> 00:25:17,393 ‫- يمكنك أن تدعوني "سام". - مرحباً يا "سام".‬ 309 00:25:17,476 --> 00:25:20,187 ‫يبدو أن كلينا هرب من العمل.‬ 310 00:25:20,562 --> 00:25:22,022 ‫أجل، يبدو الأمر كذلك.‬ 311 00:25:23,274 --> 00:25:28,153 ‫لطالما أصرّ والدي على تحية كل محام جديد في اليوم الأول عند الباب.‬ 312 00:25:28,279 --> 00:25:32,366 ‫قال إنه لا شيء يفوق أهمية ترك انطباع أول جيد.‬ 313 00:25:32,449 --> 00:25:36,912 ‫لا يمكنك محوه. لذا... لنشرب نخب ترك أسوأ انطباع أول.‬ 314 00:25:37,705 --> 00:25:40,749 ‫في الواقع، لا أظنه بهذا السوء.‬ 315 00:25:42,167 --> 00:25:43,544 ‫جيد، يسرني ذلك.‬ 316 00:25:49,800 --> 00:25:52,469 ‫- في الواقع، كنت أعرف والدك. - حقاً؟‬ 317 00:25:52,553 --> 00:25:54,930 ‫أجل، قبل وقت طويل. كنت يافعاً.‬ 318 00:25:55,014 --> 00:25:56,473 ‫- أتمانعين جلوسي؟ - كلا.‬ 319 00:25:58,475 --> 00:26:02,271 ‫أجل. واجهته في المحكمة.‬ 320 00:26:03,355 --> 00:26:04,815 ‫كيف جرت المحاكمة؟‬ 321 00:26:04,898 --> 00:26:06,567 ‫بشكل رائع بالنسبة إليه.‬ 322 00:26:07,860 --> 00:26:09,069 ‫هزمني هزيمة نكراء.‬ 323 00:26:09,486 --> 00:26:10,529 ‫حقاً؟‬ 324 00:26:10,612 --> 00:26:12,531 ‫وبعد ساعة‬ 325 00:26:12,614 --> 00:26:15,284 ‫جاء ووجدني في الحانة القريبة.‬ 326 00:26:16,118 --> 00:26:18,120 ‫اقترب مني وصافحني ثم قال،‬ 327 00:26:18,203 --> 00:26:22,166 ‫"هذه أول مرة منذ وقت طويل أتصبب عرقاً في المحكمة."‬ 328 00:26:22,249 --> 00:26:25,294 ‫وكان يعني حقاً ما يقوله.‬ 329 00:26:26,545 --> 00:26:28,881 ‫لذا يمكنك أن تتصوري كم عنى ذلك لي،‬ 330 00:26:28,964 --> 00:26:33,010 ‫شخص بسمعته يأخذ وقتاً مستقطعاً ليطري على شخص هاو مثلي.‬ 331 00:26:33,093 --> 00:26:35,554 ‫كان معطاءً حقاً ولطيفاً للغاية.‬ 332 00:26:36,472 --> 00:26:38,724 ‫لنشرب نخب "سامويل مارغوليس".‬ 333 00:26:40,434 --> 00:26:41,435 ‫أجل.‬ 334 00:26:51,320 --> 00:26:54,031 ‫أريد أن أفضي إليك بسرّي،‬ 335 00:26:54,114 --> 00:26:55,908 ‫لا جدوى من كتمانه.‬ 336 00:26:55,991 --> 00:27:01,663 ‫أراجع الطبيب "مينغ" بسبب مرض التصلب المتعدد وأعراض الألم والوهن.‬ 337 00:27:01,747 --> 00:27:04,249 ‫توازني مضطرب في معظم الأيام.‬ 338 00:27:04,333 --> 00:27:08,670 ‫يبدو أن كل شهر يظهر عرض فظيع جديد.‬ 339 00:27:08,754 --> 00:27:11,382 ‫لكن بعدها أحظى بأيام طيبة، صدق أو لا تصدق.‬ 340 00:27:12,424 --> 00:27:14,843 ‫- أعرب عن أسفي. - لا بأس.‬ 341 00:27:15,844 --> 00:27:17,221 ‫هذا واقع الحال.‬ 342 00:27:20,432 --> 00:27:23,435 ‫- تراجع الطبيب "مينغ" بسبب... - بسبب التعرض لإطلاق رصاص.‬ 343 00:27:23,519 --> 00:27:26,897 ‫لم أكن سأقول ذلك، لكن "باتي" أخبرتني.‬ 344 00:27:26,980 --> 00:27:27,940 ‫أجل.‬ 345 00:27:28,023 --> 00:27:31,402 ‫- كيف كان الأمر؟ كيف حالك؟ - التعرض لإطلاق رصاص؟‬ 346 00:27:31,485 --> 00:27:33,737 ‫أعني، كيف حالك الآن؟‬ 347 00:27:33,821 --> 00:27:38,909 ‫لدي نصف رئة، لكن أفضل من عدم امتلاك واحدة.‬ 348 00:27:38,992 --> 00:27:41,995 ‫لذا يجب أن نكون حامدين لما نملك، صحيح؟‬ 349 00:27:43,372 --> 00:27:45,124 ‫على الأقل أنت على قيد الحياة.‬ 350 00:27:50,629 --> 00:27:54,591 ‫متّ لـ6 دقائق، هذا ما قالوه.‬ 351 00:27:55,175 --> 00:27:56,301 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 352 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 ‫- يا للعجب. - أجل، متّ ثم عشت.‬ 353 00:28:02,891 --> 00:28:03,934 ‫لا بد أن ذلك...‬ 354 00:28:05,227 --> 00:28:06,770 ‫أتتذكّر أي شيء؟‬ 355 00:28:08,105 --> 00:28:11,567 ‫أتعني تذكّري لضوء ذهبي وملائكة وما لفّ لفيفها؟‬ 356 00:28:11,650 --> 00:28:14,445 ‫- أجل، نوعاً ما. - كلا، لم أر شيئاً مشابهاً لذلك.‬ 357 00:28:16,196 --> 00:28:17,197 ‫ماذا رأيت؟‬ 358 00:28:18,449 --> 00:28:23,078 ‫كما لو أنني كنت في فيلم. فيلم سريالي غريب.‬ 359 00:28:24,413 --> 00:28:29,334 ‫أشتات من حياتي جُمعت بشكل عشوائي‬ 360 00:28:29,418 --> 00:28:31,503 ‫مثل قطع أحجية صورة غريبة.‬ 361 00:28:32,254 --> 00:28:34,214 ‫يصعب وصف الأمر، لكن...‬ 362 00:28:38,844 --> 00:28:40,345 ‫لكن ما زالت تراودني هذه الرؤى.‬ 363 00:28:40,429 --> 00:28:43,724 ‫وكأنه يتعيّن عليّ إنجاز أمر ما،‬ 364 00:28:43,807 --> 00:28:45,476 ‫لكن لا أعرف ما هو.‬ 365 00:28:45,559 --> 00:28:48,312 ‫وتُعاد مراراً وتكراراً في مخيلتك؟‬ 366 00:28:48,395 --> 00:28:49,521 ‫أجل، طوال الوقت.‬ 367 00:28:51,064 --> 00:28:54,151 ‫باستثناء الوقت الذي أفكّر فيه في القضية بالطبع.‬ 368 00:28:54,234 --> 00:28:56,904 ‫بالتأكيد. لهذا السبب عيّنتك.‬ 369 00:28:56,987 --> 00:28:57,988 ‫أجل.‬ 370 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 ‫يا للهول.‬ 371 00:29:18,050 --> 00:29:22,012 ‫سمعت أن "بيلي ماكبرايد" غادر في منتصف جلسة الاطلاع على المستجدات.‬ 372 00:29:22,095 --> 00:29:23,931 ‫صحيح. هذا ما فعله حقاً.‬ 373 00:29:24,014 --> 00:29:27,142 ‫- لا نقبل هنا بهذه التصرفات. - لا، بالطبع.‬ 374 00:29:27,226 --> 00:29:29,686 ‫عملت مع "بيلي" لوقت طويل.‬ 375 00:29:29,770 --> 00:29:32,940 ‫أعرف كيف أتعامل معه. يحتاج إلى إعطائه مساحة حرية كبيرة.‬ 376 00:29:33,023 --> 00:29:36,652 ‫أيمكنك أن تضعي في اعتبارك أن تكوني أكثر صرامة معه؟‬ 377 00:29:36,735 --> 00:29:40,781 ‫- أنا على دراية تامة بسمعته. - سمعته أنه يربح القضايا.‬ 378 00:29:42,074 --> 00:29:45,369 ‫لم نحظ قط بمتخرج من كلية "لا فيرن" للحقوق‬ 379 00:29:45,452 --> 00:29:47,788 ‫في طريقه ليصبح شريكاً بالملكية.‬ 380 00:29:47,871 --> 00:29:50,666 ‫هل كنت تتفاخرين بخريجي جامعتك؟‬ 381 00:29:50,749 --> 00:29:52,251 ‫- أجل. - بالتأكيد.‬ 382 00:29:52,334 --> 00:29:54,836 ‫"سام" من تستحق الثناء. أقامت دعوى قضائية محكمة‬ 383 00:29:54,920 --> 00:29:59,049 ‫وستضمن لك ولـ"بيلي" جني مليار دولار لشركتنا.‬ 384 00:29:59,132 --> 00:30:01,343 ‫- من دون ضغوط. - من دون ضغوط.‬ 385 00:30:01,426 --> 00:30:05,138 ‫طبعاً، لكن سيكون أمراً مخزياً إن ارتكب "ماكبرايد" خطأً‬ 386 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 ‫وعرقل حملتك لتصبحي شريكة.‬ 387 00:30:07,474 --> 00:30:09,101 ‫صوتي يمثّل صوت شريك‬ 388 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 ‫ولا أحب ارتكاب الأخطاء.‬ 389 00:30:11,520 --> 00:30:13,814 ‫لا ألومك. لا أفعل.‬ 390 00:30:16,066 --> 00:30:17,067 ‫يا رباه!‬ 391 00:30:43,802 --> 00:30:44,678 ‫مرحباً.‬ 392 00:30:44,761 --> 00:30:47,806 ‫أأنت في "سان فرانسيسكو" تعملين كممرضة رعاية المحتضرين؟‬ 393 00:30:48,307 --> 00:30:49,141 ‫ماذا؟‬ 394 00:30:49,224 --> 00:30:52,853 ‫أرى فتاة تشبهك إلى حد بعيد في نافذة الشقة المقابلة لشقتي.‬ 395 00:30:53,520 --> 00:30:54,646 ‫أوصل لها تحياتي.‬ 396 00:30:55,647 --> 00:30:56,523 ‫أتعملين؟‬ 397 00:30:56,607 --> 00:31:00,152 ‫سأتجاوز 3 ساعات وأنت أنتظر وغداً قد يزور عشيقته،‬ 398 00:31:00,235 --> 00:31:01,903 ‫أو قد لا يزورها الليلة.‬ 399 00:31:01,987 --> 00:31:03,530 ‫خلت أنك تحبين عملك.‬ 400 00:31:03,614 --> 00:31:07,326 ‫أحبه. لكن سئمت الانتظار في السيارات المركونة في البرد القارص،‬ 401 00:31:07,409 --> 00:31:09,995 ‫إذ أنبش ما يخفيه الناس من أسرار.‬ 402 00:31:10,621 --> 00:31:12,122 ‫أين تقع شقتك؟‬ 403 00:31:12,205 --> 00:31:13,790 ‫في الحي الصيني.‬ 404 00:31:13,874 --> 00:31:16,585 ‫أمّنت لي شركة "مارغوليس أند ترو" شقة قريبة من طبيبي.‬ 405 00:31:17,252 --> 00:31:19,004 ‫ألن تعود أبداً إلى "لوس أنجلوس"؟‬ 406 00:31:20,589 --> 00:31:23,800 ‫لكنت متّ غالباً على الشاطئ لو لم تأتي "باتي" للبحث عني.‬ 407 00:31:23,884 --> 00:31:25,927 ‫لماذا لم تخبرني بذلك سابقاً؟‬ 408 00:31:26,011 --> 00:31:28,764 ‫ها أنا أخبرك الآن. أنا بخير.‬ 409 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 ‫لدي منزل هنا وعمل كي أمارسه.‬ 410 00:31:32,726 --> 00:31:34,686 ‫أتودّ سماع أخبار "دنيس"؟‬ 411 00:31:36,229 --> 00:31:38,482 ‫تعيش حياتها بغض النظر عن مكانها.‬ 412 00:31:38,565 --> 00:31:42,069 ‫معرفة التفاصيل لن تشكّل فارقاً يُذكر.‬ 413 00:31:42,152 --> 00:31:43,695 ‫يا إلهي يا "بيلي". بالله عليك!‬ 414 00:31:44,446 --> 00:31:47,074 ‫لا بأس. سنسوّي خلافنا يوماً ما.‬ 415 00:31:47,741 --> 00:31:49,159 ‫سحقاً! يجب أن أغلق الخط.‬ 416 00:32:12,683 --> 00:32:14,267 ‫أما زال القطار قادماً في موعده؟‬ 417 00:32:17,688 --> 00:32:20,524 ‫سيصل قريباً. أأنت بخير؟‬ 418 00:32:21,108 --> 00:32:22,234 ‫معذرةً؟‬ 419 00:32:22,317 --> 00:32:23,318 ‫أأنت بخير؟‬ 420 00:32:24,569 --> 00:32:25,654 ‫أجل.‬ 421 00:33:10,907 --> 00:33:13,410 ‫ماذا تفعل يا أبي؟ وعدتني.‬ 422 00:33:23,420 --> 00:33:24,755 ‫لا تجب.‬ 423 00:33:50,947 --> 00:33:51,990 ‫مرحباً؟‬ 424 00:33:55,619 --> 00:33:56,495 ‫مرحباً؟‬ 425 00:33:57,329 --> 00:33:59,581 ‫أرى أن الهاتف القديم ما زال يعمل.‬ 426 00:34:00,332 --> 00:34:01,208 ‫من المتصل؟‬ 427 00:34:01,792 --> 00:34:04,961 ‫قرب المغسلة. الجارور الأعلى.‬ 428 00:35:53,445 --> 00:35:57,115 ‫عثرنا على سيارة "توم" في المطار في المكان المخصص للركن لوقت طويل.‬ 429 00:35:57,532 --> 00:35:58,617 ‫و"توم"؟‬ 430 00:35:58,700 --> 00:36:01,036 ‫لا أعلم. لا أظنه غادر البلدة.‬ 431 00:36:01,119 --> 00:36:04,915 ‫لم يمر عبر بوابات الأمن ولم يُسجل على متن أي رحلة.‬ 432 00:36:11,004 --> 00:36:13,214 ‫ماذا كان يفعل في المطار إذاً؟‬ 433 00:36:13,298 --> 00:36:17,218 ‫لا أدري. يبدو أنه ركب الحافلة لعدة ساعات‬ 434 00:36:17,302 --> 00:36:19,721 ‫قبل أن يتوارى عن أنظار كاميرات المراقبة.‬ 435 00:36:33,902 --> 00:36:35,445 ‫إذاً فقدته مجدداً.‬ 436 00:36:36,571 --> 00:36:37,489 ‫هو فقدنا.‬ 437 00:37:00,095 --> 00:37:06,059 ‫"(توماس ترو)"‬ 438 00:37:18,780 --> 00:37:20,699 ‫أيمكنني أن أساعدك بشيء؟‬ 439 00:37:22,575 --> 00:37:24,703 ‫يعتمد ذلك على من تكون.‬ 440 00:37:25,996 --> 00:37:26,871 ‫الأمن.‬ 441 00:37:26,955 --> 00:37:28,373 ‫حسناً، رائع.‬ 442 00:37:30,625 --> 00:37:33,086 ‫أحيط نفسي علماً بالمكان.‬ 443 00:37:33,169 --> 00:37:36,589 ‫الناس حساسون بعض الشيء بعد فقدان "توم".‬ 444 00:37:37,215 --> 00:37:39,467 ‫يمكنني تصوّر الأمر. أجل.‬ 445 00:37:40,677 --> 00:37:43,138 ‫- أتمنى لك ليلة سعيدة. - ولك أيضاً يا صاح.‬ 446 00:38:04,951 --> 00:38:06,995 ‫الوحش الخفي.‬ 447 00:38:07,078 --> 00:38:10,540 ‫كيف ستعيش مع ذلك كل يوم؟‬ 448 00:38:11,166 --> 00:38:13,626 ‫كل ثانية من كل يوم؟‬ 449 00:38:15,503 --> 00:38:20,800 ‫الجواب هو، ويؤسفني قوله، لن تعيش.‬ 450 00:38:23,053 --> 00:38:24,137 ‫لن تستطيع.‬ 451 00:38:25,764 --> 00:38:28,391 ‫حياة في ألم متواصل‬ 452 00:38:29,100 --> 00:38:32,228 ‫وفي معاناة لا ترحم،‬ 453 00:38:34,105 --> 00:38:35,774 ‫ليست حياة هانئة.‬ 454 00:38:38,651 --> 00:38:42,864 ‫نرى جميعاً على أخبار التلفاز أن النقّاد‬ 455 00:38:43,198 --> 00:38:47,994 ‫يقولون إن دافعنا الوحيد هو الطمع. همّنا الأرباح فقط.‬ 456 00:38:48,078 --> 00:38:51,831 ‫نحن شركة تجارية. أجل، نجني الأرباح.‬ 457 00:38:52,791 --> 00:38:55,376 ‫نكسب أموالاً وفيرة.‬ 458 00:38:55,460 --> 00:38:59,339 ‫لقاء توفير منتج طبي لا غنى عنه.‬ 459 00:38:59,422 --> 00:39:01,341 ‫لا حياء في ذلك.‬ 460 00:39:01,966 --> 00:39:05,845 ‫ولكنت قلت، "إن لم يعجبكم الأمر، فبوسعكم أن تقاضونا."‬ 461 00:39:05,929 --> 00:39:09,474 ‫لكنهم يقاضوننا فعلاً ونحن واثقون من قدرتنا على دحض الدعاوي، لذلك...‬ 462 00:39:09,557 --> 00:39:10,934 ‫أين الفشار؟‬ 463 00:39:11,017 --> 00:39:12,685 ‫يضايقني على الرغم من ذلك...‬ 464 00:39:12,769 --> 00:39:16,606 ‫آسف، هل الصوت مرتفع؟‬ 465 00:39:16,689 --> 00:39:18,733 ‫خلت أننا سوّينا قضية "زاكس فارما".‬ 466 00:39:19,400 --> 00:39:20,652 ‫أجل.‬ 467 00:39:20,735 --> 00:39:24,447 ‫"تيلينجر" التالية. إنما أردت أن أشاهد خطابه لأجل يوم الغد.‬ 468 00:39:24,531 --> 00:39:29,619 ‫إنه ممل. لكن "زاكس" فاتن.‬ 469 00:39:29,702 --> 00:39:32,122 ‫أجل. طليق اللسان بطلّة بهية.‬ 470 00:39:33,623 --> 00:39:36,543 ‫كنت آمل بأن أجد ملاحظات "توم" الأصلية‬ 471 00:39:36,626 --> 00:39:38,461 ‫فيما يخص شركة "تيلينجر هيلث".‬ 472 00:39:39,504 --> 00:39:42,340 ‫هل وجدت ملفات القضية التي وضعناها في مكتبك؟‬ 473 00:39:42,423 --> 00:39:44,217 ‫يُفترض أنها تتضمن كل شيء.‬ 474 00:39:44,300 --> 00:39:48,429 ‫لا أثق بالنسخ من دون علامات أو خربشات. أريد أن أبدأ من الصفر.‬ 475 00:39:49,806 --> 00:39:54,978 ‫عمل "توم" من منزله في آخر بضعة أشهر.‬ 476 00:39:55,061 --> 00:39:57,188 ‫غالباً ملاحظاته هناك.‬ 477 00:39:57,272 --> 00:40:00,191 ‫لم يرفع أيّ ملف إلى نظامنا المعلوماتي.‬ 478 00:40:00,733 --> 00:40:02,193 ‫لم يثق بالنظام؟‬ 479 00:40:03,486 --> 00:40:05,321 ‫بالأحرى لم يحب استخدام التكنولوجيا.‬ 480 00:40:08,074 --> 00:40:09,784 ‫كنت صديقاً مقرباً لـ"توم"، صحيح؟‬ 481 00:40:12,203 --> 00:40:13,204 ‫أجل.‬ 482 00:40:13,872 --> 00:40:18,543 ‫ذكرت "باتي" توتره بشأن ابنته وزوجته...‬ 483 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 ‫أجل.‬ 484 00:40:20,420 --> 00:40:22,922 ‫- هذا ما يُقال. - أثمة أقاويل أخرى؟‬ 485 00:40:24,757 --> 00:40:29,012 ‫لا أعلم، لكنه ما كان ليترك هذه القضية.‬ 486 00:40:29,512 --> 00:40:30,471 ‫لم؟‬ 487 00:40:30,972 --> 00:40:32,348 ‫ماتت ابنته بجرعة زائدة.‬ 488 00:40:33,391 --> 00:40:35,143 ‫هذه القضايا، كانت...‬ 489 00:40:35,226 --> 00:40:36,936 ‫كانت شخصية بالنسبة إلى "توم".‬ 490 00:40:37,562 --> 00:40:39,314 ‫لم رحل إذاً؟‬ 491 00:40:42,066 --> 00:40:43,401 ‫أرهبه شيء.‬ 492 00:40:44,611 --> 00:40:47,030 ‫- أو ربما شخص. - أقال شيئاً؟‬ 493 00:40:49,365 --> 00:40:51,701 ‫ليس لي، لكن ثمة أمر.‬ 494 00:40:52,869 --> 00:40:58,041 ‫آخر مرة زرته فيها في المنزل لم يسمح لي بالدخول.‬ 495 00:40:58,917 --> 00:41:01,920 ‫قال إن الأمر خطر جداً.‬ 496 00:41:05,840 --> 00:41:08,968 ‫- هل أخبرت أحداً بذلك؟ - "سام". إنهما صديقان حميمان.‬ 497 00:41:09,594 --> 00:41:13,389 ‫يسعني أن أؤمّن لك المقاطع المصورة للإفادات. أتنفعك؟‬ 498 00:41:13,890 --> 00:41:16,184 ‫أجل، سأكون ممتناً. شكراً.‬ 499 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 ‫مرحباً يا فتاة.‬ 500 00:41:40,291 --> 00:41:44,587 ‫أيمكنكما إبقاء باب المصعد مفتوحاً؟ أبقياه مفتوحاً.‬ 501 00:41:46,047 --> 00:41:49,342 ‫"باتي" حمقاء خرقاء.‬ 502 00:41:49,884 --> 00:41:53,304 ‫تاريخها حافل بالإنجازات، لكنني سئمت هذه الأسطوانة المشروخة.‬ 503 00:41:53,388 --> 00:41:56,891 ‫- لن تري ما أراه فيها أبداً. - فائض من مستحضرات الشعر؟‬ 504 00:41:56,975 --> 00:41:58,017 ‫لا تكوني ضيقة الأفق.‬ 505 00:41:59,018 --> 00:42:03,189 ‫"راندي هيز" وأحمقان من مجلس الإدارة يضايقونني كي أكشف لهم السجلات،‬ 506 00:42:03,273 --> 00:42:06,901 ‫ولا يمكنني الاستمرار بتلميع صورة وضعنا المالي السيئ.‬ 507 00:42:06,985 --> 00:42:10,029 ‫أتريدين الانتقال إلى محل مهجور على قارعة رصيف في "أوكلاند"؟‬ 508 00:42:10,113 --> 00:42:11,364 ‫لأنني لا أودّ ذلك.‬ 509 00:42:11,447 --> 00:42:14,659 ‫سيتوصل "بيلي" و"باتي" إلى تسوية بمبلغ كبير،‬ 510 00:42:14,742 --> 00:42:16,369 ‫إنما ينبغي لك التحلي بالصبر.‬ 511 00:42:16,452 --> 00:42:20,373 ‫يا للهول. ما كان والدك ليسلك نهجك أبداً.‬ 512 00:42:21,374 --> 00:42:25,878 ‫أضمن لك أننا سنصل إلى تسوية في القضيتين بمبلغ نصف مليار دولار أو أكثر.‬ 513 00:42:26,671 --> 00:42:29,465 ‫لا يسعك ضمان أي شيء.‬ 514 00:42:29,549 --> 00:42:30,842 ‫بل يمكنني.‬ 515 00:42:51,529 --> 00:42:53,031 ‫خلال 9 أشهر في عام 2007‬ 516 00:42:53,114 --> 00:42:55,491 ‫شحنت 4 مليون وصفة طبية لمركبات الأفيون‬ 517 00:42:55,575 --> 00:42:58,036 ‫لصيدلية واحدة في "بيلويذر" في "كاليفورنيا"،‬ 518 00:42:58,119 --> 00:43:00,246 ‫بلدة تعداد سكانها لا يتجاوز الألف نسمة.‬ 519 00:43:00,330 --> 00:43:03,124 ‫- أجل. - لماذا لم تبلّغ عن ريبة الطلبية؟‬ 520 00:43:03,207 --> 00:43:07,045 ‫لا يتضمن عملنا مساءلة التقدير المهني للأطباء.‬ 521 00:43:07,128 --> 00:43:10,673 ‫نعوّل على الصيدليات لمراقبة الوصفات الطبية التي تحررها.‬ 522 00:43:10,757 --> 00:43:13,885 ‫إن فشلت في أداء واجبها، فهي تتحمّل المسؤولية، ليس نحن.‬ 523 00:43:13,968 --> 00:43:15,762 ‫سنتطرّق إليها أيضاً.‬ 524 00:43:17,055 --> 00:43:21,434 ‫- لنأخذ فاصلاً، سنعود في غضون 15 دقيقة. - حسناً. أيمكنني الحصول على فنجان قهوة؟‬ 525 00:43:21,517 --> 00:43:24,354 ‫- أين صبي البوفيه؟ - لا أعلم.‬ 526 00:43:24,437 --> 00:43:25,396 ‫هيا.‬ 527 00:43:28,191 --> 00:43:29,525 ‫معك "توم ترو".‬ 528 00:43:30,568 --> 00:43:32,403 ‫أيمكنني معرفة هوية المتصل؟‬ 529 00:43:34,238 --> 00:43:37,492 ‫كلا، أتفهّم ذلك. ما نوع المعلومات التي تملكها؟‬ 530 00:43:38,409 --> 00:43:42,288 ‫إن كنت قلقاً وتريد الإدلاء بشهادتك، بوسعنا حمايتك.‬ 531 00:43:42,372 --> 00:43:44,832 ‫لم لا نتقابل شخصياً؟ أيمكننا ذلك؟‬ 532 00:43:44,916 --> 00:43:46,042 ‫"مبلّغ عن فضائح؟"‬ 533 00:43:46,125 --> 00:43:49,170 ‫في الوقت والمكان المناسبين لك، أتسمعني؟‬ 534 00:43:50,338 --> 00:43:52,048 ‫لا، أنا وحدي، لا أحد بجانبي.‬ 535 00:43:52,632 --> 00:43:54,967 ‫كلا، لا أحد يسترق السمع إلى مكالمتنا.‬ 536 00:43:58,513 --> 00:43:59,389 ‫مرحباً؟‬ 537 00:43:59,472 --> 00:44:02,433 ‫"20 أغسطس، 3:04 ظهراً"‬ 538 00:44:22,370 --> 00:44:24,831 ‫معذرةً. ألديك الوقت؟‬ 539 00:44:26,290 --> 00:44:27,417 ‫عذراً؟‬ 540 00:44:27,500 --> 00:44:28,835 ‫ما الساعة الآن؟‬ 541 00:44:28,918 --> 00:44:30,586 ‫الوقت، أجل، بالطبع.‬ 542 00:44:41,222 --> 00:44:43,099 ‫تبقت 6 دقائق لتصبح 12:00.‬ 543 00:44:45,977 --> 00:44:51,065 ‫ألاحظت يوماً أن 11:54 تبدو 11:54 حين تنظر إلى ساعة رقمية،‬ 544 00:44:51,149 --> 00:44:54,902 ‫لكن حين تنظر إلى ساعة كلاسيكية تبدو أنها 12 إلا 6 دقائق؟‬ 545 00:44:58,156 --> 00:44:59,532 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 546 00:45:06,998 --> 00:45:07,915 ‫هل أنت بخير؟‬ 547 00:45:08,583 --> 00:45:09,792 ‫أأنت بخير؟‬ 548 00:45:17,550 --> 00:45:18,926 ‫عمت مساءً.‬ 549 00:48:25,613 --> 00:48:27,615 ‫ترجمة نجلاء مخلوف‬ 550 00:48:27,698 --> 00:48:29,700 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬