1 00:00:07,800 --> 00:00:10,219 Il y a des années vivaient 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,722 une petite fille et un petit garçon. 3 00:00:12,805 --> 00:00:15,891 Ils vivaient dans un petit village du Mexique 4 00:00:15,975 --> 00:00:17,852 et étaient meilleurs amis. 5 00:00:18,144 --> 00:00:20,646 Un jour, les parents de la petite fille 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,982 sont morts dans un terrible accident. 7 00:00:23,065 --> 00:00:24,650 PAN ! 8 00:00:24,734 --> 00:00:25,651 PAN ! PAN ! PAN ! 9 00:00:26,360 --> 00:00:27,903 Sans ses parents, 10 00:00:27,987 --> 00:00:30,281 la petite fille n'avait nulle part où vivre, 11 00:00:30,364 --> 00:00:33,534 alors les parents du petit garçon lui ont offert un toit 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,078 dans leur château au sommet d'une colline. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,248 Tous les soirs avant d'aller dormir, 14 00:00:39,331 --> 00:00:42,752 la petite fille et le petit garçon priaient ensemble. 15 00:00:42,835 --> 00:00:46,630 Mais la petite fille était toujours très triste 16 00:00:46,714 --> 00:00:50,092 et avait peur de vivre dans le grand château avec sa nouvelle famille. 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,344 Alors le petit garçon 18 00:00:52,428 --> 00:00:54,305 lui a donné un de ses jouets préférés 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,557 pour la réconforter. 20 00:00:56,932 --> 00:00:59,477 La petite fille s'est sentie beaucoup mieux. 21 00:00:59,560 --> 00:01:04,023 Mais un jour, un méchant garçon lui a volé le jouet 22 00:01:04,106 --> 00:01:06,650 et s'est moqué d'elle quand elle s'est fâchée. 23 00:01:08,319 --> 00:01:13,157 Alors le petit garçon s'est approché du méchant garçon 24 00:01:13,240 --> 00:01:15,868 et lui a repris le jouet 25 00:01:19,789 --> 00:01:21,832 pour le redonner à la petite fille. 26 00:01:21,916 --> 00:01:25,586 Elle s'est sentie en sécurité et protégée par le petit garçon. 27 00:01:25,669 --> 00:01:28,214 Quand la petite fille a été plus âgée, 28 00:01:28,297 --> 00:01:31,634 elle a décidé qu'il était temps de quitter le grand château 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,803 et de partir aux États-Unis, 30 00:01:36,514 --> 00:01:40,059 et elle a emporté le jouet avec elle pour ne jamais oublier le petit garçon. 31 00:01:40,142 --> 00:01:43,062 BIENVENUE À LOS ANGELES 32 00:01:45,022 --> 00:01:48,275 Jusqu'à présent, le jouet la réconforte encore 33 00:01:48,359 --> 00:01:51,487 tous les soirs avant de s'endormir. 34 00:02:24,937 --> 00:02:28,315 Merde. Qu'est-ce que tu fais là ? 35 00:02:28,399 --> 00:02:30,943 J'ai pensé que vous pourriez vouloir une serviette. 36 00:02:32,736 --> 00:02:34,446 Pour quoi ? Mes chevilles ? 37 00:02:36,574 --> 00:02:38,325 Pourquoi tu es toujours... 38 00:02:39,326 --> 00:02:42,454 Tu attends un pourboire ? 39 00:02:42,538 --> 00:02:45,624 C'est ça qui se passe ? Tu veux... parce que... 40 00:02:45,708 --> 00:02:48,085 Bon, écoute. Tu as du culot, ça, c'est clair. 41 00:02:48,168 --> 00:02:50,713 Je dois avoir quelque chose pour toi. 42 00:02:50,838 --> 00:02:55,175 Oh, merde ! J'ai laissé mon fric dans mon autre pantalon. 43 00:02:58,262 --> 00:03:00,264 Je perds mon temps. 44 00:03:00,347 --> 00:03:02,099 Laisse-lui cinq minutes. 45 00:03:03,058 --> 00:03:04,643 Tu te fous de ma gueule. 46 00:03:05,227 --> 00:03:08,689 Putain. Il va arriver. Laisse-lui cinq minutes, d'accord ? 47 00:03:08,772 --> 00:03:10,733 Toujours les mêmes bêtises de McBride. 48 00:03:12,192 --> 00:03:13,611 Toujours les mêmes. 49 00:03:15,112 --> 00:03:17,823 Le mec qu'on attend te dira que Julio est pas le tueur. 50 00:03:19,366 --> 00:03:22,411 T'es prêt à tout, car tu sais déjà que t'as perdu le procès. 51 00:04:05,746 --> 00:04:07,665 Il n'y a que vous qui pouvez agir. 52 00:04:07,748 --> 00:04:10,501 Si on perd notre témoin, il nous reste quoi ? 53 00:04:10,960 --> 00:04:13,420 C'est compliqué, d'accord ? 54 00:04:14,296 --> 00:04:17,508 Le Tito Garcia en question, on enquête sur lui, 55 00:04:17,591 --> 00:04:19,218 mais je ne peux pas en parler. 56 00:04:19,301 --> 00:04:21,595 Jeff, épargnez-nous tout ce baratin. 57 00:04:21,679 --> 00:04:23,722 Il y a beaucoup de gens d'impliqués. 58 00:04:25,057 --> 00:04:26,308 Vous parlez du cartel ? 59 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 Je ne peux rien vous dire. 60 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Je conçois tout à fait que votre priorité ne soit pas la nôtre. 61 00:04:35,693 --> 00:04:38,946 Je confirme que notre témoin est un élément-clé de votre enquête. 62 00:04:44,410 --> 00:04:48,664 Écoutez. Nous enquêtons sur l'expulsion de Tito. 63 00:04:49,373 --> 00:04:51,291 Si je tombe sur une info utile... 64 00:04:51,375 --> 00:04:52,209 Alors aidez-nous. 65 00:04:55,629 --> 00:04:57,047 Oui, je vais essayer. 66 00:04:58,549 --> 00:05:00,342 Mais je ne vous promets rien. 67 00:05:01,969 --> 00:05:02,970 D'accord. 68 00:05:04,680 --> 00:05:05,681 Merci. 69 00:05:11,812 --> 00:05:12,771 Bon. 70 00:05:16,066 --> 00:05:16,900 Bon. 71 00:05:19,361 --> 00:05:21,488 - Vous venez ? - Oui, j'arrive. 72 00:05:26,118 --> 00:05:27,327 Merci. 73 00:05:32,416 --> 00:05:35,210 On reçoit de tout par courrier, même des pâtisseries, 74 00:05:35,294 --> 00:05:37,379 mais un conseil, il faut pas les manger. 75 00:05:37,463 --> 00:05:39,298 OK, je dois pas manger le courrier. 76 00:05:39,798 --> 00:05:41,050 Tu connais ces téléphones ? 77 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 C'est une question piège ? 78 00:05:42,760 --> 00:05:45,512 Certains bénévoles de ton âge ont jamais eu de fixe. 79 00:05:46,513 --> 00:05:47,931 Si tu as des questions, mon bureau est là. 80 00:05:48,015 --> 00:05:50,059 - Super, merci. - De rien. 81 00:05:59,151 --> 00:06:00,903 Bonjour. Je peux vous aider ? 82 00:06:00,986 --> 00:06:02,613 Je veux voir Marisol Silva. 83 00:06:03,072 --> 00:06:06,158 Oui, bien sûr. Vous aviez rendez-vous ? 84 00:06:06,241 --> 00:06:07,576 J'ai en besoin ? 85 00:06:07,701 --> 00:06:10,871 Je crains que oui. Attendez, je regarde. Votre nom ? 86 00:06:10,954 --> 00:06:12,539 Miguel Torres. 87 00:06:12,623 --> 00:06:15,542 - Miguel. - L'association des invalides de guerre. 88 00:06:17,711 --> 00:06:20,631 D'accord, attendez un instant, désolée. 89 00:06:25,260 --> 00:06:27,221 Vous devez prendre rendez-vous. 90 00:06:27,304 --> 00:06:28,680 Je dois vous parler. 91 00:06:29,389 --> 00:06:32,768 Si vous souhaitez me parler, faites-le en bonne et due forme. 92 00:06:32,851 --> 00:06:35,062 Mon patron veut que je vous parle aujourd'hui. 93 00:06:35,145 --> 00:06:38,190 Ça ne va pas être possible. Prenez rendez-vous. 94 00:06:39,108 --> 00:06:40,109 La prochaine fois. 95 00:06:46,824 --> 00:06:48,659 - Désolée pour ça. - Non, c'est moi. 96 00:06:48,742 --> 00:06:50,577 J'ai fait une erreur ou... 97 00:06:50,661 --> 00:06:52,704 Non. Tu as été parfaite. Merci, Denise. 98 00:06:59,545 --> 00:07:00,712 Qui était ce type ? 99 00:07:00,796 --> 00:07:03,507 Il a dit qu'il représentait l'association des invalides de guerre. 100 00:07:03,799 --> 00:07:05,175 Tu en es sûre ? 101 00:07:05,259 --> 00:07:06,760 C'est ce qu'il a dit. 102 00:07:42,045 --> 00:07:44,423 Vous répondez quoi à un gamin qui vous dit un truc pareil ? 103 00:07:44,506 --> 00:07:47,092 C'est sûr. 104 00:07:49,094 --> 00:07:54,099 Je comprends. Tant qu'on a pas de gosses, on sait pas ce que c'est au quotidien. 105 00:07:54,183 --> 00:07:56,018 - Oh, oui. Non, je sais. - Salut. 106 00:07:56,101 --> 00:07:57,269 Salut. 107 00:07:58,145 --> 00:07:59,229 Il se passe quoi ? 108 00:07:59,313 --> 00:08:02,482 Je passais dire à Mary que tu serais en retard. On a discuté. 109 00:08:02,566 --> 00:08:05,569 Ouais. Désolé, j'aurais dû t'appeler. 110 00:08:05,652 --> 00:08:06,778 C'est pas grave. 111 00:08:07,154 --> 00:08:09,031 Avec Keith, on bosse sur une affaire. 112 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 Un gamin innocent qui était au mauvais endroit au mauvais moment. 113 00:08:12,075 --> 00:08:16,038 D'un autre côté, on a un type qui peut innocenter le gosse s'il se rend mais... 114 00:08:16,121 --> 00:08:19,833 C'est bon, Billy. Ne lui prends pas la tête avec ces histoires. 115 00:08:19,917 --> 00:08:22,711 - Son avis m'intéresse. - Elle n'en a rien à faire. 116 00:08:23,170 --> 00:08:26,381 Elle a forcément une opinion. Mary, qu'en pensez-vous ? 117 00:08:26,465 --> 00:08:30,135 Dans ce cas-là, honnêtement, est-ce que le gars devrait se rendre, 118 00:08:30,219 --> 00:08:32,721 même si ça le force à admettre qu'il a mal agi ? 119 00:08:32,804 --> 00:08:36,642 Le gamin est innocent ? Alors c'est la moindre des choses à faire. 120 00:08:36,725 --> 00:08:40,812 Oui. Malheureusement, rien ne garantit que le mec n'est pas une pourriture. 121 00:08:40,896 --> 00:08:44,066 Qu'est-ce que t'en dis, Keith ? 122 00:08:45,234 --> 00:08:47,527 - On devrait discuter dehors. - Oui. 123 00:08:47,611 --> 00:08:51,198 C'est pas la peine d'ennuyer Mary avec tout ça. Je vous laisse. 124 00:08:51,281 --> 00:08:52,324 D'accord. 125 00:08:53,909 --> 00:08:56,787 - J'espère que le type fera le bon choix. - Moi aussi. 126 00:08:56,870 --> 00:08:57,996 Dis au revoir ! 127 00:08:58,080 --> 00:08:59,873 - Au revoir. - Au revoir. 128 00:09:11,593 --> 00:09:13,387 Je peux savoir ce que tu fous ? 129 00:09:13,470 --> 00:09:14,930 J'essaie de te donner une dernière chance. 130 00:09:15,013 --> 00:09:18,475 Fous-moi la paix. Fous la paix à ma famille. 131 00:09:19,893 --> 00:09:21,895 Je peux te faire chier, tu sais. 132 00:09:21,979 --> 00:09:24,690 Ça ne va pas te dépêtrer du bourbier dans lequel tu es. 133 00:09:24,773 --> 00:09:26,316 Je peux vous aider, toi et ta famille. 134 00:09:26,400 --> 00:09:28,860 Va te faire foutre. T'en as rien à secouer de moi. 135 00:09:28,944 --> 00:09:30,487 En admettant que ce soit vrai, 136 00:09:30,570 --> 00:09:33,824 tu as une femme et des enfants qui, eux, n'y sont pour rien. 137 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Te sers pas d'eux pour m'atteindre. Je connais bien la technique. 138 00:09:37,619 --> 00:09:38,954 Y a aucune technique. 139 00:09:41,290 --> 00:09:43,417 Tout finira par te retomber dessus. 140 00:09:43,500 --> 00:09:45,711 Tu sais que le FBI va te retrouver. 141 00:09:46,962 --> 00:09:49,423 C'est maintenant qu'il faut savoir ce que tu veux faire. 142 00:09:58,640 --> 00:10:00,142 J'ai merdé. 143 00:10:03,145 --> 00:10:04,646 J'ai foutu nos vies en l'air. 144 00:10:08,817 --> 00:10:10,235 Va falloir que tu m'aides. 145 00:10:11,695 --> 00:10:15,115 Ouais, je sais. C'est ce que j'essaie de faire. 146 00:10:17,284 --> 00:10:20,162 Montons dans la voiture et allons voir Hakeem. D'accord ? 147 00:10:20,245 --> 00:10:24,916 Non. Je n'arriverai pas à le regarder dans les yeux pour lui parler de ce merdier. 148 00:10:25,000 --> 00:10:26,626 Tu seras obligé. 149 00:10:33,550 --> 00:10:35,761 Ton arme de service, laisse-la ici. 150 00:10:51,276 --> 00:10:52,861 Putain. 151 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 Oh, merde. Et voilà ! 152 00:11:08,960 --> 00:11:11,713 Quoi ? Pour toi, du caviar, et pour moi, des chips ? 153 00:11:11,797 --> 00:11:14,591 Bon. Tu sais quoi ? Ferme-la. 154 00:11:14,674 --> 00:11:17,636 Goûte-moi ça. Ta vie ne sera plus jamais comme avant. 155 00:11:17,719 --> 00:11:18,970 - Quoi ? - Eh oui. 156 00:11:21,473 --> 00:11:24,518 La vache. C'est trop bon ! 157 00:11:25,018 --> 00:11:26,937 C'est Jean-Georges, le cuisinier. 158 00:11:27,020 --> 00:11:28,730 Y en a encore plein sur la table ! 159 00:11:32,150 --> 00:11:33,902 - Tiens, poupée. - Merci. 160 00:11:35,529 --> 00:11:37,030 Vas-y, fais-toi plaisir. 161 00:11:40,492 --> 00:11:43,078 T'as la classe sur ce bateau. 162 00:11:43,161 --> 00:11:48,291 C'est clair ! Ce décor de rêve me va comme un gant, pas vrai ? 163 00:11:48,792 --> 00:11:49,751 Ah oui ? 164 00:11:50,877 --> 00:11:53,004 - Je vais te dire, Brittany. - Quoi donc ? 165 00:11:54,673 --> 00:11:57,551 Tout te va comme un gant. 166 00:12:11,523 --> 00:12:13,024 Oh, merde. 167 00:12:22,033 --> 00:12:23,493 Je ne suis pas un gars qui... 168 00:12:26,705 --> 00:12:29,040 Je réagis rarement comme la plupart des gens. 169 00:12:30,959 --> 00:12:33,378 Je ne fonctionne pas comme un mec normal et... 170 00:12:36,923 --> 00:12:38,592 C'est compliqué. C'est... 171 00:12:40,343 --> 00:12:42,304 Moi aussi, j'ai un passé compliqué. 172 00:12:42,387 --> 00:12:43,722 Rien à voir avec le mien. 173 00:12:43,805 --> 00:12:44,890 Non, je t'assure. 174 00:12:45,974 --> 00:12:46,933 Je ne sais pas. 175 00:12:48,310 --> 00:12:50,896 Tu ne m'effraies pas. J'en ai vu d'autres. 176 00:12:52,647 --> 00:12:54,024 De toutes les couleurs. 177 00:13:00,906 --> 00:13:02,574 Je peux te montrer un truc ? 178 00:13:12,083 --> 00:13:13,752 McBride et ses mises en scène. 179 00:13:16,421 --> 00:13:18,215 On n'est pas obligés de parler. 180 00:13:29,518 --> 00:13:30,727 C'est quoi, ce bordel ? 181 00:13:32,395 --> 00:13:33,438 Il va te dire. 182 00:13:44,241 --> 00:13:45,534 Je veux des garanties. 183 00:13:47,827 --> 00:13:50,872 La protection des témoins. L'immunité. 184 00:13:51,873 --> 00:13:52,958 C'est toi qu'on cherche ? 185 00:13:54,000 --> 00:13:56,586 Donne-moi ta parole, sinon, je dis que dalle. 186 00:13:56,670 --> 00:13:59,297 Écoute, il ne t'aidera pas, Roman, 187 00:13:59,381 --> 00:14:01,716 si tu ne lui dis pas ce que tu m'as dit. 188 00:14:03,843 --> 00:14:05,095 Je... 189 00:14:08,306 --> 00:14:12,769 Julio Suarez n'a pas tué Hunter Friedman et Marcos Peña. 190 00:14:14,896 --> 00:14:18,984 Tito Garcia était mon indic. C'est lui qui les a butés. 191 00:14:20,860 --> 00:14:22,153 C'est Tito qui te l'a dit ? 192 00:14:22,237 --> 00:14:23,113 Non. 193 00:14:23,196 --> 00:14:24,364 Alors qui te l'a dit ? 194 00:14:24,698 --> 00:14:27,325 J'ai rien à ajouter, je veux que ma famille soit en sécurité, 195 00:14:27,409 --> 00:14:28,868 et je veux l'immunité. 196 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 - T'as fait quoi ? - Je te dirai pas. 197 00:14:35,709 --> 00:14:37,919 - Tu vas me dire ce que t'as fait ? - Non. 198 00:14:38,003 --> 00:14:39,462 - T'as planqué le flingue ? - C'est... 199 00:14:40,338 --> 00:14:42,090 Allons, Hakeem. Mon pote. 200 00:14:42,173 --> 00:14:44,551 - Il a piégé le gamin ! - Je sais ! 201 00:14:44,634 --> 00:14:46,344 - Je poursuis un innocent ! - Je sais. 202 00:14:46,428 --> 00:14:48,680 Sans compter toutes les enquêtes qu'il a menées pour rien. 203 00:14:48,763 --> 00:14:50,807 - Il veut nous aider. - T'as foutu quoi ? 204 00:14:50,890 --> 00:14:51,975 S'il te plaît. 205 00:14:52,058 --> 00:14:54,019 Non, pas question que je l'aide. 206 00:14:54,102 --> 00:14:55,520 Il a intérêt à me dire tout ce que je veux. 207 00:14:55,604 --> 00:14:56,479 Je ne dirai rien. 208 00:14:57,063 --> 00:14:58,064 - Non ? - Non. 209 00:14:58,148 --> 00:15:00,400 Parce qu'en plus, tu crois mener le jeu ? 210 00:15:00,483 --> 00:15:01,776 Ce n'est pas fini. 211 00:15:06,072 --> 00:15:07,657 Vous savez tout ? 212 00:15:08,074 --> 00:15:09,659 On sait ce qu'on doit savoir. 213 00:15:10,160 --> 00:15:13,913 Mais tu vas être obligé de demander que sa famille soit protégée. 214 00:15:13,997 --> 00:15:14,956 Et l'immunité. 215 00:15:15,707 --> 00:15:19,252 T'as intérêt à me dire ce que je dois savoir. Dans les détails. 216 00:15:20,128 --> 00:15:23,298 D'accord. Une fois que j'aurai emmené ma famille loin d'ici, 217 00:15:23,381 --> 00:15:25,967 - je te dirai tout. - Je peux pas te laisser faire ça. 218 00:15:26,051 --> 00:15:27,427 - Allons. - Je te place sous protection. 219 00:15:27,510 --> 00:15:29,387 Tu me connais. Je veux pas mettre ma famille en danger. 220 00:15:29,471 --> 00:15:30,889 Je te mets sous protection policière. 221 00:15:30,972 --> 00:15:32,682 Je suis coincé, maintenant ! 222 00:15:36,645 --> 00:15:37,687 D'accord. 223 00:15:38,730 --> 00:15:40,565 Attribue-moi un agent inconnu. 224 00:15:40,649 --> 00:15:41,650 Hakeem ? 225 00:15:43,276 --> 00:15:45,570 On te le laisse. Ramène-le chez lui. 226 00:15:45,654 --> 00:15:46,988 Monte dans la bagnole. 227 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Bonne chance, lieutenant. 228 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Tout a commencé avec ma sœur. 229 00:16:15,558 --> 00:16:19,771 Quand elle avait douze ans, elle a perdu une jambe à cause de... 230 00:16:19,854 --> 00:16:21,648 D'un staphylocoque. 231 00:16:22,565 --> 00:16:23,483 Et... 232 00:16:25,402 --> 00:16:26,695 Désolé, je me sens... 233 00:16:27,654 --> 00:16:30,407 - Ça me donne la gerbe d'en parler. - Ah ? Ça va aller. 234 00:16:30,949 --> 00:16:33,368 Allez, t'inquiète, raconte-moi. 235 00:16:36,204 --> 00:16:37,580 En tout cas, 236 00:16:39,124 --> 00:16:43,002 le premier matin où ma sœur était rentrée de l'hôpital, pour le petit déj, 237 00:16:43,128 --> 00:16:46,506 ma mère avait essayé de créer une ambiance légère, 238 00:16:46,589 --> 00:16:50,009 avec la télévision et des céréales. Ça donnait l'impression 239 00:16:51,136 --> 00:16:55,014 d'un matin ordinaire dans une cuisine ordinaire. 240 00:17:08,278 --> 00:17:10,321 Ça, c'est la table. 241 00:17:11,531 --> 00:17:12,615 Je... 242 00:17:12,949 --> 00:17:16,286 Ma sœur était dans son fauteuil roulant. 243 00:17:16,369 --> 00:17:19,748 Elle avait une prothèse. Ça lui faisait mal, 244 00:17:19,831 --> 00:17:23,752 alors ma mère a aidé ma sœur à l'enlever, ici, à table. 245 00:17:26,254 --> 00:17:29,716 J'avais neuf ans, j'étais assis là et je regardais tout. 246 00:17:33,428 --> 00:17:35,930 Son genou était... 247 00:17:38,349 --> 00:17:41,811 J'arrivais pas à le quitter des yeux. Il était rouge et... 248 00:17:44,063 --> 00:17:46,024 À l'endroit où on lui avait amputé la jambe. 249 00:17:48,151 --> 00:17:51,279 Enfin, c'était douloureux, alors ma mère la massait, 250 00:17:51,362 --> 00:17:53,490 pour la soulager, et... 251 00:17:54,365 --> 00:17:58,328 J'ai eu la certitude 252 00:17:59,204 --> 00:18:04,292 qu'elle allait recevoir un amour exclusif de ma mère pour toute la vie. 253 00:18:06,795 --> 00:18:09,714 Ce qui, bizarrement... 254 00:18:13,301 --> 00:18:15,595 Je ne sais pas trop, je n'étais qu'un gosse. 255 00:18:15,678 --> 00:18:19,933 J'avais jamais entendu parler d'érection, mais c'est ce qui s'est passé. 256 00:18:21,935 --> 00:18:25,021 Tous les psys et les thérapeutes que j'ai vus par la suite 257 00:18:25,104 --> 00:18:28,775 ont résumé ce que j'avais par une érotisation du traumatisme... 258 00:18:30,777 --> 00:18:32,612 C'est... 259 00:18:37,158 --> 00:18:39,410 Ça m'a déglingué. Voilà. 260 00:18:41,913 --> 00:18:42,831 Mais c'est comme ça. 261 00:18:44,707 --> 00:18:47,377 Je ne sais pas. 262 00:18:47,794 --> 00:18:49,128 T'as reproduit la cuisine ? 263 00:18:51,422 --> 00:18:53,883 Un des thérapeutes disait qu'il fallait que... 264 00:18:55,593 --> 00:18:57,887 je m'imagine dans ma cuisine, ce matin-là de mon enfance. 265 00:18:57,971 --> 00:19:01,099 Ici. 266 00:19:04,185 --> 00:19:06,187 Et comme on dit, quand on a l'argent... 267 00:19:07,230 --> 00:19:08,189 Pourquoi pas ? 268 00:19:08,273 --> 00:19:12,610 Oui. Je ne sais pas trop. C'est démesuré. 269 00:19:17,532 --> 00:19:18,366 Je peux ? 270 00:19:20,493 --> 00:19:22,203 Allons, j'ai pas envie que tu... 271 00:19:22,287 --> 00:19:24,289 - J'en ai envie. - Te moque pas de moi. 272 00:19:24,998 --> 00:19:26,165 Je veux le faire. 273 00:19:29,627 --> 00:19:30,461 D'accord. 274 00:20:05,455 --> 00:20:06,664 La droite ou... 275 00:20:08,833 --> 00:20:09,959 C'est la gauche. 276 00:20:20,011 --> 00:20:21,137 Comme ça ? 277 00:20:23,389 --> 00:20:24,432 Oui. 278 00:21:03,096 --> 00:21:05,390 Je n'ai jamais été aussi proche de quelqu'un. 279 00:21:06,808 --> 00:21:10,603 J'ai eu des relations et j'ai fait l'amour. 280 00:21:12,563 --> 00:21:13,773 Mais jamais... 281 00:21:17,402 --> 00:21:18,820 C'est bizarre 282 00:21:20,446 --> 00:21:24,409 que je nous imagine ensemble ? 283 00:21:27,996 --> 00:21:29,247 Non. 284 00:21:32,041 --> 00:21:33,418 J'aime bien t'aider. 285 00:21:34,585 --> 00:21:35,837 C'est vrai ? 286 00:21:35,920 --> 00:21:36,754 Oui. 287 00:21:37,380 --> 00:21:38,214 Pourquoi ? 288 00:21:39,716 --> 00:21:43,177 Parce que je te comprends. 289 00:21:46,931 --> 00:21:48,266 Tu me comprends ? 290 00:21:52,687 --> 00:21:53,813 Je crois que oui. 291 00:22:00,528 --> 00:22:01,738 Descends. 292 00:22:04,949 --> 00:22:09,787 Oh, mon Dieu ! Non, arrête. 293 00:22:09,871 --> 00:22:11,414 Tu veux rester dormir ? 294 00:22:12,165 --> 00:22:13,833 Je ne peux pas ce soir, 295 00:22:15,043 --> 00:22:16,127 mais bientôt. 296 00:22:17,628 --> 00:22:18,713 D'accord. 297 00:22:19,714 --> 00:22:23,760 Je dois retourner au bureau. Préparer des papiers pour Billy. 298 00:22:23,843 --> 00:22:26,304 Pourquoi ? C'est urgent ? Qu'est-ce qu'il y a ? 299 00:22:26,387 --> 00:22:29,724 Il dit que Julio Suarez devrait sortir la semaine prochaine. 300 00:22:31,267 --> 00:22:32,602 Que s'est-il passé ? 301 00:22:33,811 --> 00:22:36,939 Billy a trouvé un gars prêt à dire qui a commis les meurtres. 302 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 Il a trouvé quelqu'un pour balancer le coupable ? 303 00:22:41,778 --> 00:22:44,822 Les affaires dont s'occupe Billy se passent toujours comme ça. 304 00:22:44,906 --> 00:22:48,409 Il creuse, il creuse, il creuse, et il n'arrête pas 305 00:22:48,493 --> 00:22:51,412 de chercher, de poser des questions aux gens, 306 00:22:52,955 --> 00:22:57,085 et à chaque fois, y a un témoin, qui sort du silence et dit la vérité. 307 00:23:01,214 --> 00:23:02,965 C'est génial. 308 00:23:04,258 --> 00:23:06,594 Ouais, mais ça fait beaucoup de paperasse. 309 00:23:08,679 --> 00:23:10,389 Je suis venue avec un sac à main ? 310 00:23:11,057 --> 00:23:12,558 Voyons voir. 311 00:23:21,984 --> 00:23:24,195 Billy ! Salut. 312 00:23:25,113 --> 00:23:26,155 Salut. 313 00:23:29,158 --> 00:23:30,576 Comment ça va ? 314 00:23:30,743 --> 00:23:33,704 Je vais bien. Est-ce que tu... 315 00:23:34,622 --> 00:23:36,249 Je me faisais du souci pour toi. 316 00:23:36,791 --> 00:23:38,668 Ne t'en fais pas pour moi. 317 00:23:38,751 --> 00:23:42,130 J'aurais dû te téléphoner. Je suis con. 318 00:23:42,213 --> 00:23:45,258 Désolé. Je croyais que tu n'avais pas assez confiance en moi 319 00:23:45,341 --> 00:23:47,385 - pour me parler... - J'ai confiance en toi. 320 00:23:47,468 --> 00:23:50,304 - Tu ne devrais peut-être pas. - Je voulais m'excuser. 321 00:23:50,388 --> 00:23:52,515 T'as pas besoin de t'excuser... Oublie ça. 322 00:23:52,598 --> 00:23:54,392 T'as rien fait, c'est moi. 323 00:23:54,475 --> 00:23:57,019 Je n'ai pas assuré, j'ai joué au con, 324 00:23:57,103 --> 00:23:59,772 et ça me surprend de te revoir après ce qui s'est passé. 325 00:24:01,357 --> 00:24:03,860 Pourquoi tu ne m'en veux pas ? C'est hallucinant ! 326 00:24:04,610 --> 00:24:07,155 J'étais inquiète. Je ne t'en veux pas. 327 00:24:25,131 --> 00:24:26,632 - Salut. - Salut. 328 00:24:30,636 --> 00:24:32,013 Qu'est-ce qui se passe ? 329 00:24:32,638 --> 00:24:35,516 Je suis interdit de séjour chez toi ? Plus d'oncle Danny ? 330 00:24:35,600 --> 00:24:38,269 Mary est pas en forme, les gosses ont chopé une merde. 331 00:24:38,352 --> 00:24:39,854 - Ça craint. - Oui. 332 00:24:41,898 --> 00:24:44,358 Je croyais que je t'aurais vu au match. 333 00:24:44,442 --> 00:24:47,987 T'as eu peur que je te mette une rouste avec mon genou explosé ? 334 00:24:48,946 --> 00:24:50,740 - Dans tes rêves, mon pote. - Ouais. 335 00:24:53,367 --> 00:24:57,914 Et sinon, t'as bien récupéré les tunes dans le casier ? Ça roule ? 336 00:24:58,998 --> 00:24:59,832 Ouais. 337 00:25:00,208 --> 00:25:01,584 - Oui ? - Oui. Tout roule. 338 00:25:03,461 --> 00:25:04,503 Bon. 339 00:25:06,172 --> 00:25:09,467 Je suis pas très en forme non plus, j'ai peut-être chopé leur truc. 340 00:25:10,635 --> 00:25:12,803 - Je peux faire quelque chose ? - Non. 341 00:25:14,472 --> 00:25:16,390 Tu me le dirais, sinon ? 342 00:25:16,933 --> 00:25:17,934 Oui. 343 00:25:19,518 --> 00:25:21,562 J'irai mieux dans quelques jours. 344 00:25:21,646 --> 00:25:23,272 Oui. 345 00:25:25,358 --> 00:25:27,276 - Prends soin de toi. - D'accord. 346 00:25:45,670 --> 00:25:47,171 Bonsoir. Vous êtes ravissante. 347 00:25:47,255 --> 00:25:49,548 Non. Asseyez-vous. 348 00:25:50,174 --> 00:25:51,926 Ce ne sera pas long. 349 00:25:52,009 --> 00:25:55,012 Je vais essayer de vous casser le délire. 350 00:25:56,055 --> 00:25:58,641 Avant tout, en guise d'introduction, je tiens à dire 351 00:25:59,308 --> 00:26:01,686 que je vous trouve très courageux. 352 00:26:01,769 --> 00:26:02,603 Merci. 353 00:26:02,687 --> 00:26:05,564 À partir de là, je pense qu'en théorie, 354 00:26:06,274 --> 00:26:08,317 c'est une affaire qui roule. Oui. 355 00:26:08,401 --> 00:26:11,529 Vous êtes grand, gentil, et vous n'arrivez pas encore à me cerner, 356 00:26:11,612 --> 00:26:13,281 chose que vous trouvez intéressante. 357 00:26:13,364 --> 00:26:16,409 Alors, on va sortir plusieurs fois ensemble, d'accord ? 358 00:26:16,492 --> 00:26:19,620 Ce sera chouette. Si chouette qu'on va même coucher ensemble. 359 00:26:20,413 --> 00:26:24,792 Et ça, ce sera on ne peut plus chouette, parce que vous êtes grand et gentil, 360 00:26:24,875 --> 00:26:27,086 et que moi, au lit, je suis une bombe. 361 00:26:29,255 --> 00:26:31,424 Je suis sérieuse quand je dis être une bombe au lit. 362 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 Oui. 363 00:26:33,509 --> 00:26:36,220 On le fait plusieurs fois, et je vous intéresse toujours, 364 00:26:36,304 --> 00:26:39,932 donc je me sens plus à l'aise. Alors, je vous donne un double des clés. 365 00:26:40,016 --> 00:26:41,559 Vous laissez une brosse à dents chez moi, 366 00:26:41,642 --> 00:26:45,438 et c'est à ce moment-là que la routine s'installe. Vous voyez ? 367 00:26:45,521 --> 00:26:50,401 Ce qui va suivre, je vous préviens, c'est de la haute voltige. 368 00:26:51,235 --> 00:26:54,780 Je rentrerai du boulot tard, et vous aurez déjà mangé. 369 00:26:54,864 --> 00:26:58,409 Je mangerai une salade, je me doucherai, je me nettoierai le visage, 370 00:26:58,492 --> 00:27:00,578 puis le reste, et je sortirai, 371 00:27:00,661 --> 00:27:02,997 j'enchaînerai avec lotion, sérum, huile, contour des yeux, 372 00:27:03,080 --> 00:27:05,750 le tout suivi d'un masque à l'acide hyaluronique. 373 00:27:05,833 --> 00:27:08,377 Puis, un gel stimulant la pousse des sourcils. 374 00:27:08,461 --> 00:27:11,589 Je commençais à ne plus avoir de sourcils. 375 00:27:11,672 --> 00:27:13,966 Ça ne se voit pas, parce que je suis blonde. 376 00:27:14,091 --> 00:27:16,844 J'ai peur de vieillir. Alors, je me mets de l'autobronzant, 377 00:27:16,927 --> 00:27:18,846 et là, je peux me mettre en pyjama. 378 00:27:18,929 --> 00:27:22,266 Très important, parce qu'au départ, je ne quitterai pas mon pyjama. 379 00:27:22,350 --> 00:27:23,392 C'est confortable. 380 00:27:23,476 --> 00:27:25,603 Puis je ne porterai plus que vos caleçons. 381 00:27:26,687 --> 00:27:29,065 Je porterai vos caleçons, vous entendez ? 382 00:27:29,857 --> 00:27:31,025 Ce n'est pas drôle. 383 00:27:31,734 --> 00:27:35,071 J'allumerai mon purificateur d'air, mon humidificateur, et la télé. 384 00:27:35,154 --> 00:27:37,615 Bloquée sur une chaîne que vous détesterez. 385 00:27:37,698 --> 00:27:39,575 Après, j'irai me coucher. 386 00:27:39,658 --> 00:27:43,788 Et là, c'est la partie que vous allez préférer. 387 00:27:45,122 --> 00:27:46,791 C'est quand je sors le Vicks. 388 00:27:47,291 --> 00:27:49,335 Je m'en tartine les pieds. 389 00:27:50,169 --> 00:27:51,629 Et aussi la poitrine. 390 00:27:52,088 --> 00:27:55,549 J'en mets sous mon nez et j'en mets sur mes sinus. Vous voyez ? 391 00:27:56,509 --> 00:28:00,721 Je vous garantis que si vous restez dans le secteur, 392 00:28:02,848 --> 00:28:05,017 vous sentirez le Vicks jusqu'à votre mort. 393 00:28:06,685 --> 00:28:09,730 Jusqu'à votre mort, vu ? 394 00:28:09,814 --> 00:28:11,649 Vos vêtements en seront imprégnés. 395 00:28:11,982 --> 00:28:14,026 Cette odeur ne vous quittera jamais. 396 00:28:15,361 --> 00:28:20,074 Comment je le sais ? J'ai été mariée deux fois et ils puent encore. 397 00:28:21,700 --> 00:28:22,701 D'accord ? 398 00:28:25,246 --> 00:28:27,081 Donc... 399 00:28:27,164 --> 00:28:31,669 Oh, merde, un dernier truc : Invisalign pour mes dents tordues. 400 00:28:31,794 --> 00:28:36,215 C'est génétique ? Je n'en sais rien. Mes parents biologiques m'ont abandonnée. 401 00:28:36,841 --> 00:28:39,051 Encore de belles casseroles que je me trimbale 402 00:28:39,135 --> 00:28:41,053 et qui finiront par vous poser problème. 403 00:28:41,679 --> 00:28:43,806 - Dis, tu veux danser ? - Quoi ? 404 00:28:47,893 --> 00:28:49,437 Absolument pas. 405 00:28:50,104 --> 00:28:51,564 Allez, juste une danse. 406 00:28:56,485 --> 00:28:57,528 Une seule. 407 00:28:58,529 --> 00:29:01,365 - Si je dis oui, vous me fichez la paix ? - Oui. 408 00:29:01,449 --> 00:29:03,159 - Oui, quoi ? - Oui, d'accord. 409 00:29:03,242 --> 00:29:05,661 Vous me laisserez tranquille si je danse avec vous ? 410 00:29:05,744 --> 00:29:07,788 Une seule danse. S'il te plaît. 411 00:29:12,460 --> 00:29:15,713 Bon. C'est trop débile. 412 00:29:27,766 --> 00:29:29,518 Non. C'est ridicule, ce truc. 413 00:29:29,602 --> 00:29:32,146 - C'est absolument ridicule. - Non, c'est chouette. 414 00:30:17,066 --> 00:30:20,027 - Vous ne doutez pas de la crédibilité ? - Non. 415 00:30:21,570 --> 00:30:24,114 Maître McBride, voici le témoignage que vous attendiez. 416 00:30:24,198 --> 00:30:28,035 Je dois rédiger la demande d'immunité et enregistrer la déposition. 417 00:30:29,662 --> 00:30:31,914 Voici une requête en péremption d'instance... 418 00:30:31,997 --> 00:30:34,166 Vous pourriez la prononcer aujourd'hui ? 419 00:30:35,834 --> 00:30:37,378 Maître Rashad, êtes-vous prêt ? 420 00:30:37,461 --> 00:30:38,963 Non, désolé, je suis pas prêt. 421 00:30:39,046 --> 00:30:40,881 Quand pensez-vous l'être ? 422 00:30:40,965 --> 00:30:42,800 Si tout concorde avec les autres témoignages, 423 00:30:42,883 --> 00:30:45,052 je pense avoir terminé d'ici lundi. 424 00:30:46,512 --> 00:30:50,641 Dans ce cas, la péremption d'instance sera prononcée lundi matin. 425 00:30:50,724 --> 00:30:54,186 Pourrions-nous le mettre sous protection judiciaire pour le week-end ? 426 00:30:54,562 --> 00:30:55,729 Ça me va. 427 00:30:55,813 --> 00:30:56,647 Bien. 428 00:31:01,443 --> 00:31:03,279 - Maître McBride. - Oui ? 429 00:31:03,779 --> 00:31:06,532 Maître Rashad et moi, nous nous chargerons du reste, 430 00:31:08,033 --> 00:31:11,203 mais je tiens à vous dire que vous avez fait du bon travail 431 00:31:11,287 --> 00:31:13,372 et que votre client va rentrer chez lui. 432 00:31:13,789 --> 00:31:18,669 Merci d'avoir fait en sorte que la Cour n'envoie pas un innocent en prison. 433 00:31:22,298 --> 00:31:23,132 Merci. 434 00:31:30,973 --> 00:31:32,433 - Salut. - La forme ? 435 00:31:32,516 --> 00:31:33,601 Tu vas bien ? 436 00:31:35,853 --> 00:31:37,438 Ils m'ont mis en détention protectrice. 437 00:31:39,023 --> 00:31:40,316 C'est vous qui l'avez exigé ? 438 00:31:40,399 --> 00:31:41,650 C'est exact. 439 00:31:41,734 --> 00:31:44,820 Pourquoi vous m'y avez envoyé ? C'est comme être en isolement. 440 00:31:44,903 --> 00:31:47,990 C'est juste quelques jours, et y a une bonne raison derrière. 441 00:31:49,033 --> 00:31:52,202 Je pourrai retourner dans ma cellule ? 442 00:31:52,286 --> 00:31:53,871 Non, tu vas partir. 443 00:31:57,041 --> 00:31:58,709 De quoi vous parlez ? 444 00:31:58,792 --> 00:32:00,794 Ils abandonnent les poursuites. 445 00:32:03,505 --> 00:32:05,257 Sérieux ? 446 00:32:05,341 --> 00:32:07,092 D'ici lundi, tu seras heureux. 447 00:32:07,718 --> 00:32:11,597 Oh, mon Dieu. Merci beaucoup ! 448 00:32:12,056 --> 00:32:14,183 Je devrais te faire un câlin, mais je suis pas douée. 449 00:32:17,519 --> 00:32:19,021 Mon Dieu... 450 00:32:27,780 --> 00:32:29,531 Je suis démarqué. 451 00:32:33,243 --> 00:32:36,163 J'ai marqué ! J'y crois pas, d'habitude, je suis nul au basket. 452 00:32:37,331 --> 00:32:38,874 Oh, putain. 453 00:32:40,793 --> 00:32:42,127 Ça va, ton genou ? 454 00:32:42,211 --> 00:32:43,587 Ouais, t'inquiète. 455 00:32:43,671 --> 00:32:47,466 Désolé, je suis parti en vrille l'autre jour. J'éviterai de le faire. 456 00:32:47,549 --> 00:32:49,093 - Merci. - Oui. 457 00:32:49,343 --> 00:32:50,177 Alors ? 458 00:32:50,260 --> 00:32:52,471 Je passais prendre de tes nouvelles. Ça va ? 459 00:32:53,138 --> 00:32:54,264 Ça va. 460 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 Tu crois que c'est qui ? 461 00:32:58,602 --> 00:32:59,812 De quoi tu parles ? 462 00:33:00,813 --> 00:33:03,691 Danny, je n'ai pas de micro. On est tout seuls, 463 00:33:03,774 --> 00:33:07,319 pas la peine de chuchoter. Tu crois que c'est qui ? 464 00:33:07,403 --> 00:33:09,279 - C'est qui qui quoi ? - Arrête, Danny. 465 00:33:09,363 --> 00:33:11,615 Je suis sérieux. Je ne veux pas que tu... 466 00:33:11,699 --> 00:33:13,659 Je ne vois pas de quoi tu parles ! 467 00:33:13,742 --> 00:33:14,952 Vraiment pas ? 468 00:33:15,035 --> 00:33:16,370 Je ne vois pas du tout. 469 00:33:20,165 --> 00:33:23,460 Billy McBride a un témoin qui va nous balancer. 470 00:33:26,213 --> 00:33:29,383 Quoi ? Comment tu le sais ? 471 00:33:31,885 --> 00:33:33,178 Tu n'es pas au courant ? 472 00:33:33,262 --> 00:33:35,764 Je n'en ai pas du tout entendu parler. 473 00:33:35,848 --> 00:33:38,559 Bon, maintenant que tu sais, tu crois que c'est qui ? 474 00:33:40,102 --> 00:33:42,271 Je n'en sais rien. Marisol ? 475 00:33:43,188 --> 00:33:44,231 Pourquoi Marisol ? 476 00:33:44,314 --> 00:33:46,900 Je n'en sais rien, mais elle n'était pas... 477 00:33:46,984 --> 00:33:49,695 Elle ne prendrait pas ce genre de décision sans nous. 478 00:33:49,778 --> 00:33:51,613 Peut-être un de tes copains. 479 00:33:51,697 --> 00:33:53,198 Quelqu'un de ton entourage. 480 00:33:53,282 --> 00:33:56,326 Un de mes copains ? Roman ? Non, ce n'est pas Keith Roman. 481 00:33:56,410 --> 00:33:59,371 Comment tu peux en être sûr ? Vous êtes proches, 482 00:33:59,455 --> 00:34:01,874 mais tu disais qu'il stressait, alors peut-être que... 483 00:34:01,957 --> 00:34:05,586 Il stressait pour sa femme et ses gosses, mais pas pour ça. 484 00:34:08,297 --> 00:34:12,676 Ça devient très sérieux. T'en es conscient ? 485 00:34:12,885 --> 00:34:14,178 J'en suis conscient. 486 00:34:14,470 --> 00:34:15,721 Je n'en suis pas si sûr. 487 00:34:16,764 --> 00:34:18,015 Si, j'en suis conscient. 488 00:34:18,474 --> 00:34:22,269 D'accord. Donc, si ce n'est pas Roman... 489 00:34:22,352 --> 00:34:23,270 Ça, non. 490 00:34:23,854 --> 00:34:27,649 Alors, c'est qui ? C'est moi ? 491 00:34:29,818 --> 00:34:32,571 - D'accord, c'est drôle. - Oui. Peut-être que c'est toi. 492 00:34:33,989 --> 00:34:36,033 Oui, c'est moi. Désolé. 493 00:34:37,117 --> 00:34:38,160 Ce n'est pas drôle. 494 00:34:40,204 --> 00:34:41,872 Je blague. Je te ferai plus ça. 495 00:34:41,955 --> 00:34:43,540 Mais on trouvera une solution. 496 00:34:43,624 --> 00:34:44,458 Oui. 497 00:34:53,425 --> 00:34:56,595 C'était ma priorité en tant que maire, et je continuerai 498 00:34:56,678 --> 00:35:00,432 de combattre les trafiquants d'opioïdes pour neutraliser leur présence. 499 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 Joe, d'Hacienda Heights, ma question est pour la conseillère Marisol Silva. 500 00:35:13,529 --> 00:35:15,906 Vous défendez l'esprit communautaire en proposant de restructurer 501 00:35:15,989 --> 00:35:17,241 l'aide sociale dans votre programme. 502 00:35:17,324 --> 00:35:19,451 Et, bien que votre popularité en pâtisse, 503 00:35:19,743 --> 00:35:22,329 vous affichez votre soutien à un meurtrier 504 00:35:22,454 --> 00:35:24,248 de l'une de vos maisons de quartier. 505 00:35:24,331 --> 00:35:28,377 N'y voyez-vous pas un risque de perdre votre électorat ? 506 00:35:30,045 --> 00:35:33,757 Joe, merci pour votre question, qui, en effet, mérite d'être éclaircie. 507 00:35:33,841 --> 00:35:37,386 Julio Suarez a été accusé de meurtre. 508 00:35:38,220 --> 00:35:40,681 Je le soutiens, car notre pays est un état de droit, 509 00:35:40,806 --> 00:35:43,517 où on est innocent jusqu'à preuve du contraire. 510 00:35:51,108 --> 00:35:54,611 Mais, Joe, je ne vous condamne pas pour les mots que vous employez. 511 00:35:55,153 --> 00:35:58,782 M. Anderson a aussi tendance à négliger le mot "accusé" 512 00:35:58,907 --> 00:36:00,909 quand il critique mon soutien à Julio. 513 00:36:02,327 --> 00:36:05,914 Julio est un garçon qui n'a pas grandi dans des conditions idéales. 514 00:36:05,998 --> 00:36:08,125 Il aurait pu glisser dans la faille, ce qui l'aurait 515 00:36:08,208 --> 00:36:10,210 condamné à être une victime du système. 516 00:36:10,711 --> 00:36:15,757 Au lieu de ça, c'est un élève brillant, ainsi qu'un super musicien. 517 00:36:17,050 --> 00:36:18,594 Nombre d'entre vous le savent, 518 00:36:19,094 --> 00:36:21,722 j'ai vu le jour dans un petit village du Mexique, 519 00:36:21,805 --> 00:36:25,142 et mes parents sont morts alors que je n'étais qu'une enfant. 520 00:36:25,642 --> 00:36:28,312 Bien que j'ai eu la chance d'émigrer aux États-Unis, 521 00:36:28,687 --> 00:36:31,815 j'étais pauvre et je ne parlais pas la langue, 522 00:36:32,274 --> 00:36:35,319 alors j'aurais pu glisser dans la faille, moi aussi. 523 00:36:35,736 --> 00:36:40,157 Une fois élue, j'incarnerai votre voix, celle qui nous unit toutes et tous, 524 00:36:40,240 --> 00:36:42,367 quelle que soit notre condition. 525 00:36:42,618 --> 00:36:45,454 Tel est le Los Angeles que j'ai à cœur de servir. 526 00:36:45,537 --> 00:36:50,542 C'est avec une immense fierté que je vous représenterai en tant que maire. 527 00:37:00,844 --> 00:37:02,054 Oh, merci. 528 00:37:10,979 --> 00:37:12,439 Comment tu le sais ? 529 00:37:12,522 --> 00:37:15,400 J'ai suivi ton exemple : j'ai infiltré le camp de Billy, 530 00:37:15,484 --> 00:37:17,235 je me suis rapproché d'une employée. 531 00:37:18,195 --> 00:37:19,529 J'ignore qui est la balance, 532 00:37:19,613 --> 00:37:23,450 mais ce qui est sûr, c'est que nous sommes à deux doigts d'être démasqués. 533 00:37:30,624 --> 00:37:31,458 Mon Dieu. 534 00:37:32,501 --> 00:37:34,586 Je voulais juste que tu le saches. 535 00:37:35,837 --> 00:37:39,716 Si ça ne tenait qu'à moi, j'approuverais ton soutien à Julio. 536 00:37:41,259 --> 00:37:43,053 Mais dans cette configuration, 537 00:37:46,014 --> 00:37:47,140 on est limités. 538 00:37:50,060 --> 00:37:52,270 - Tom, et si j'étais... - Marisol. 539 00:37:56,525 --> 00:37:57,609 C'est trop tard. 540 00:38:12,416 --> 00:38:14,084 - Allô ? - Qui est-ce ? 541 00:38:15,043 --> 00:38:18,630 Elena Morales. Directrice de campagne de Marisol Silva. Et vous êtes ? 542 00:38:18,714 --> 00:38:20,674 Oh, ravi de vous parler, Elena. 543 00:38:20,757 --> 00:38:24,594 Je suis Gabriel. Pourriez-vous transmettre un message à Marisol de ma part ? 544 00:38:24,845 --> 00:38:25,846 Très bien. 545 00:38:25,929 --> 00:38:29,808 Demandez-lui à quand remonte sa dernière prière. Vous n'oublierez pas ? 546 00:38:30,809 --> 00:38:32,978 Redites-moi qui vous êtes ? Allô ? 547 00:38:37,024 --> 00:38:40,402 Salut. Avons-nous les nouveaux chiffres ? 548 00:38:40,485 --> 00:38:43,196 Ce débat t'a placée en tête des sondages. 549 00:38:43,280 --> 00:38:45,490 Tu l'emportes avec dix points d'avance. 550 00:38:45,615 --> 00:38:48,035 Fantastique. Je suis épuisée. 551 00:38:48,660 --> 00:38:49,911 Qui est Gabriel ? 552 00:38:56,043 --> 00:38:57,836 Il voulait que je te transmette un message. 553 00:38:57,919 --> 00:39:00,088 À quand remonte ta dernière prière ? 554 00:39:01,506 --> 00:39:02,591 Il veut dire quoi ? 555 00:39:08,680 --> 00:39:10,766 Tes questions sont indiscrètes, Elena. 556 00:39:12,267 --> 00:39:14,436 J'essaie simplement de te protéger. 557 00:39:14,811 --> 00:39:16,480 Tu as toujours été au top, 558 00:39:17,105 --> 00:39:19,191 mais notre collaboration est terminée. 559 00:39:22,194 --> 00:39:23,195 Tu me vires ? 560 00:39:23,278 --> 00:39:24,362 Non, pas du tout. 561 00:39:24,905 --> 00:39:27,699 Je te libère pour que tu partes vers un nouveau projet politique. 562 00:39:31,661 --> 00:39:34,581 Elena. Notre campagne s'achève. 563 00:39:35,624 --> 00:39:39,836 Le sénateur Briggs a demandé où t'en étais pour te proposer un entretien. 564 00:39:39,920 --> 00:39:41,963 Je refusais que tu t'en ailles. 565 00:39:42,047 --> 00:39:44,549 Parce que tu es compétente, 566 00:39:44,633 --> 00:39:48,637 et je peux t'assurer que ton profil l'intéresse. 567 00:39:48,720 --> 00:39:50,764 Je ne compte pas repartir à Sacramento. 568 00:39:52,849 --> 00:39:54,351 Je l'appellerai. 569 00:39:54,434 --> 00:39:56,853 Je lui communiquerai mes recommandations. 570 00:39:57,729 --> 00:39:59,940 C'est le mieux à faire pour chacune de nous. 571 00:40:02,901 --> 00:40:04,111 Bonne chance. 572 00:40:10,075 --> 00:40:11,368 Je te souhaite le meilleur. 573 00:40:17,207 --> 00:40:19,251 En tout cas, Marisol est courageuse. 574 00:40:19,334 --> 00:40:21,795 Aujourd'hui, un gars est venu, un crochet à la place de la main. 575 00:40:21,878 --> 00:40:23,547 - C'est vrai ? - C'est dingue. 576 00:40:23,630 --> 00:40:24,714 Ouais. 577 00:40:24,798 --> 00:40:26,299 Il était assez bizarre, 578 00:40:26,883 --> 00:40:28,885 mais Marisol s'est plantée devant lui, 579 00:40:29,803 --> 00:40:32,305 elle lui a dit qu'il devait prendre rendez-vous, 580 00:40:32,389 --> 00:40:35,142 mais le mec a insisté lourdement, presque menaçant. 581 00:40:35,684 --> 00:40:38,728 Elle ne s'est pas laissée démonter et elle l'a rembarré. 582 00:40:40,397 --> 00:40:42,941 Tu as su ce qu'il voulait ou qui c'était ? 583 00:40:44,067 --> 00:40:45,694 C'était quoi, un SDF ? 584 00:40:45,819 --> 00:40:47,571 Il a dit être invalide de guerre. 585 00:40:49,030 --> 00:40:50,991 Ces gars-là en ont vu de toutes les couleurs. 586 00:40:51,074 --> 00:40:55,245 Le stress post-traumatique, ça ne doit pas être évident du tout. 587 00:40:56,204 --> 00:40:57,914 Marisol ne s'est pas dégonflée. 588 00:41:00,041 --> 00:41:02,627 À sa place, je me serais planquée dans mon bureau. 589 00:41:04,254 --> 00:41:05,672 Je l'adore. 590 00:41:06,339 --> 00:41:07,340 C'est vrai ? 591 00:41:08,884 --> 00:41:11,636 Tu l'as déjà dit à peu près trois cents fois. 592 00:41:11,720 --> 00:41:15,390 Je sais. J'ai le sentiment de te voir plus heureux. 593 00:41:18,977 --> 00:41:20,437 Ouais, ça va pas mal. 594 00:41:33,158 --> 00:41:34,117 Merci, Luis. 595 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 De rien, Mme Silva, à votre service. 596 00:41:37,495 --> 00:41:38,788 M. McBride vous a raconté ? 597 00:41:38,872 --> 00:41:42,167 Oui. Ils abandonnent les poursuites. 598 00:41:42,626 --> 00:41:44,419 Tu m'en vois ravie ! 599 00:41:46,421 --> 00:41:48,965 Ma copine veut organiser une fête pour mon retour. 600 00:41:50,091 --> 00:41:51,468 Je serais super content si vous veniez. 601 00:41:51,551 --> 00:41:54,304 Bien sûr ! Compte sur moi. 602 00:42:03,563 --> 00:42:05,482 Tu ne méritais rien de tout ce qui... 603 00:42:07,651 --> 00:42:09,569 Tu ne méritais pas ce qui t'est arrivé. 604 00:42:11,029 --> 00:42:12,739 Ce sera bientôt terminé. 605 00:42:15,992 --> 00:42:20,205 Merci infiniment d'avoir eu confiance en moi. 606 00:42:23,041 --> 00:42:24,376 Je ne l'oublierai jamais. 607 00:42:29,005 --> 00:42:30,006 Je t'aime, Julio. 608 00:42:31,341 --> 00:42:32,467 Moi aussi, je vous aime. 609 00:43:20,849 --> 00:43:22,392 Je t'écoute, Keith. 610 00:43:23,268 --> 00:43:24,477 Explique-moi. 611 00:43:24,561 --> 00:43:25,395 Je ne peux pas. 612 00:43:25,645 --> 00:43:26,688 J'ai le droit de comprendre. 613 00:43:26,771 --> 00:43:28,857 Je ne veux pas que tu sois impliquée. 614 00:43:28,940 --> 00:43:32,402 Putain, je suis déjà impliquée ! On l'est tous ! 615 00:43:32,485 --> 00:43:34,154 Tout ce que je peux te dire, 616 00:43:35,322 --> 00:43:37,198 - c'est que Danny est venu me parler... - Ah oui ? 617 00:43:37,282 --> 00:43:39,576 - ...de cette histoire. - Quelle histoire ? 618 00:43:39,659 --> 00:43:41,911 Et l'histoire en question nous a échappé. 619 00:43:41,995 --> 00:43:43,955 Ne me touche pas. 620 00:43:48,543 --> 00:43:49,836 Je vais le tuer. 621 00:43:49,919 --> 00:43:50,754 Non. 622 00:43:50,837 --> 00:43:53,214 - Où il est ? Je vais le tuer. - Il faut que j'assume. 623 00:43:58,720 --> 00:44:01,222 Je n'ai pas signé pour ce bordel, Keith. 624 00:44:02,807 --> 00:44:04,184 Je ne mérite pas ça ! 625 00:44:04,976 --> 00:44:06,686 Tes enfants ne méritent pas ça ! 626 00:44:06,770 --> 00:44:07,771 Je sais. 627 00:44:35,382 --> 00:44:37,133 Il va arriver quoi à Danny ? 628 00:44:55,318 --> 00:44:56,528 Danny ? 629 00:44:58,988 --> 00:45:01,741 C'est lui. C'est lui, putain. 630 00:45:02,617 --> 00:45:05,245 Bon, tu sais ce qu'il te reste à faire. 631 00:45:07,372 --> 00:45:08,415 Attends, quoi ? 632 00:45:08,998 --> 00:45:12,043 C'est mon meilleur pote. Qu'est-ce que tu racontes ? 633 00:45:12,127 --> 00:45:14,504 Tu m'en vois navré. 634 00:45:15,880 --> 00:45:17,257 Non, Tom, non... 635 00:45:24,639 --> 00:45:26,349 Merde. 636 00:46:29,537 --> 00:46:31,247 J'ai une surprise pour toi. 637 00:46:31,331 --> 00:46:32,790 Je déteste les surprises. 638 00:46:34,250 --> 00:46:35,710 Je déteste, moi aussi, 639 00:46:37,295 --> 00:46:39,422 - mais elle vaut le coup. - Ah oui ? 640 00:46:39,506 --> 00:46:42,342 D'accord. Alors ? 641 00:46:46,721 --> 00:46:48,723 Je veux que tu partes avec moi. 642 00:46:51,768 --> 00:46:52,936 Comment ça ? 643 00:46:54,187 --> 00:46:55,104 Maintenant. 644 00:46:58,650 --> 00:47:00,777 Tu n'es pas trop prise par ta campagne ? 645 00:47:00,860 --> 00:47:04,030 C'est juste pour une nuit. Je viens de remonter de dix points. 646 00:47:04,739 --> 00:47:08,243 Ça nous ressourcerait de prendre un petit peu le large. 647 00:47:09,452 --> 00:47:11,454 Ça me parait bien. 648 00:47:11,538 --> 00:47:12,914 - Bien. - Ouais. 649 00:47:14,040 --> 00:47:15,583 Où est-ce qu'on va, au juste ? 650 00:47:16,834 --> 00:47:18,461 Tu rigoles ? C'est une surprise. 651 00:47:19,045 --> 00:47:20,004 D'accord. 652 00:47:20,964 --> 00:47:22,298 Tu m'intrigues. 653 00:47:23,091 --> 00:47:25,677 Tant mieux. Ce sera sympa, tu verras. 654 00:47:26,886 --> 00:47:29,639 Alors va sur la plage, tout de suite. 655 00:47:31,558 --> 00:47:35,603 Je dois t'attendre sur la plage pour la surprise ? 656 00:47:35,687 --> 00:47:36,896 Voilà ! 657 00:47:39,774 --> 00:47:42,485 D'accord. Je sens que tu vas me laisser en plan ! 658 00:47:44,571 --> 00:47:46,531 Je te laisse ma carte bleue pour payer 659 00:47:46,614 --> 00:47:48,825 - et tu me la rapportes ? - Tout est réglé. 660 00:47:48,908 --> 00:47:49,993 Vraiment ? 661 00:47:50,076 --> 00:47:50,994 Bien sûr. 662 00:47:51,077 --> 00:47:52,120 Sans déconner ? 663 00:47:53,121 --> 00:47:55,081 - Alors, à plus. - Oui.