1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}Diterjemahkan Oleh Agi Ekasaputro - chenkakui@gmail.com 2 00:01:07,792 --> 00:01:13,284 Selama 20 tahun, pasukan keamanan NKVD (Narodny Komissariat Vnutrennikh Del = Komisariat Rakyat Untuk Urusan Dalam Negeri) Stalin menebarkan teror yang sangat mengerikan. 3 00:01:15,792 --> 00:01:20,284 Mereka yang masuk daftar "musuh" Stalin dipenjara, diasingkan atau ditembak. 4 00:01:31,792 --> 00:01:34,284 Radio Moskow. Direktur Andreyev. Ada apa? 5 00:01:37,667 --> 00:01:38,908 17 menit. 6 00:01:39,708 --> 00:01:42,621 Ya, tentu saja saya bisa menelepon kembali dalam 17 menit. 7 00:01:43,583 --> 00:01:44,573 Ya. 8 00:01:45,625 --> 00:01:47,742 Mm-hm. Ya, saya tulis. 9 00:01:48,917 --> 00:01:50,374 Aku tak bisa ambil... 10 00:01:50,500 --> 00:01:52,617 1, 5... 11 00:01:54,125 --> 00:01:56,162 Maaf? Tadi itu 9, seperti dalam kata "fine" (Nine senada dengan Fine)? 12 00:01:56,667 --> 00:01:59,000 Atau..atau 5 seperti dalam kata, anu... 13 00:01:59,583 --> 00:02:01,165 - "Hive." - ..."hive"? 14 00:02:02,375 --> 00:02:04,537 Halo? Halo? 15 00:02:10,000 --> 00:02:12,162 - Hive? - Siapa itu tadi? 16 00:02:12,333 --> 00:02:14,416 Sekretariat dari Sekretariat Jenderal. 17 00:02:14,542 --> 00:02:17,410 Dari Sekretaris Jenderal. Sekretaris Jenderal... 18 00:02:17,542 --> 00:02:18,658 Stalin? 19 00:02:21,167 --> 00:02:22,874 Matikan itu. 20 00:02:24,125 --> 00:02:25,366 Taruh apel itu. 21 00:02:25,458 --> 00:02:27,120 Kau selalu makan apel. 22 00:02:27,208 --> 00:02:29,245 Aku harus meneleponnya kembali dalam 17 menit. 23 00:02:29,417 --> 00:02:31,124 17 menit dari ketika kau mengangkat gagang telepon 24 00:02:31,208 --> 00:02:33,165 atau dari ketika kau menaruhnya? 25 00:02:33,333 --> 00:02:37,247 17 menit dari ketika aku bilang aku akan menelepon kembali dalam 17 menit. 26 00:02:37,375 --> 00:02:39,367 - Kapan itu? - Aku tak tahu. 27 00:02:40,042 --> 00:02:41,158 30 detik yang lalu? 28 00:02:42,625 --> 00:02:44,082 - Semenit? - Yang mana? 29 00:02:44,208 --> 00:02:45,198 - Semenit. - Semenit? 30 00:02:45,333 --> 00:02:46,414 Semenit. 31 00:02:47,625 --> 00:02:48,832 - Kau yakin? - Tidak. 32 00:02:54,083 --> 00:02:55,324 Bagus, bagus, bagus. 33 00:02:56,875 --> 00:02:59,583 Oh, aku memasukkan Shteyman, si penulis, kedalam daftar. 34 00:02:59,708 --> 00:03:03,156 - Aku tahu kau suka karyanya, tapi... - Tidak, coret saja dia. 35 00:03:03,292 --> 00:03:06,410 Dan, anu.....Shteyman dua, istrinya? 36 00:03:06,542 --> 00:03:07,578 Coret. 37 00:03:08,167 --> 00:03:09,374 Mereka pasangan kan? 38 00:03:10,500 --> 00:03:12,207 Kami membicarakan tentang Stalingrad, bagaimana dinginnya disana, 39 00:03:12,333 --> 00:03:15,826 dan kami akan melakukan apapun, apapun, untuk menghangatkan diri. 40 00:03:16,000 --> 00:03:17,832 Kami biasa melempar granat aktif satu sama lain. 41 00:03:17,917 --> 00:03:20,125 Kami cabut pinnya, lalu kami lemparkan ke tawanan. 42 00:03:20,208 --> 00:03:24,373 Mereka akan melompat-lompat seperti pelacur mabuk. "Oh, oh, oh!" 43 00:03:24,458 --> 00:03:26,620 Granatnya pakai apa? 44 00:03:27,292 --> 00:03:28,828 - Ya, pakai granat. - Georgy. 45 00:03:28,917 --> 00:03:30,579 - Granat...kau kira.. - Tidak, tidak, tidak. 46 00:03:30,667 --> 00:03:32,579 Kau mengganggu jalannya cerita. Biarkan ia yang cerita. 47 00:03:41,292 --> 00:03:43,784 Jadi, jam 10 lewat, telepon masuk. 48 00:03:44,250 --> 00:03:46,833 - 17 menit... - Jadi telepon balik jam 10:27? 49 00:03:47,958 --> 00:03:50,496 - Ya. - Kau tidak tampak yakin. 50 00:03:50,625 --> 00:03:53,288 Kan bukan aku yang mengangkat telepon. 51 00:03:53,375 --> 00:03:54,866 Dan 9 kan? 52 00:03:54,958 --> 00:03:57,416 - Bukan aku yang angkat. - Kau bilang begitu terus. 53 00:03:57,542 --> 00:04:01,832 - Sama sekali tak membantu. - Memang tidak. Lantas... 54 00:04:01,958 --> 00:04:03,415 Di mulutnya ada granat! 55 00:04:04,917 --> 00:04:07,330 - Ini selalu membuatku tertawa. - Kemudian duar! 56 00:04:07,458 --> 00:04:08,665 Aku akan segera mengedarkan ini. 57 00:04:08,792 --> 00:04:10,875 Itu caranya mengubah seorang Prusia menjadi semangkuk sup. 58 00:04:11,667 --> 00:04:13,329 Oh, itu dia. 59 00:04:13,458 --> 00:04:15,199 Ya, kami melihat daftarmu, Beria. 60 00:04:18,792 --> 00:04:21,330 Tembak istrinya sebelum suaminya, tapi pastikan suaminya melihat. 61 00:04:21,458 --> 00:04:23,074 Oh, dan yang ini...um.... 62 00:04:24,042 --> 00:04:26,625 Bunuh dia, bawa dia ke gerejanya, buang dia di mimbar. 63 00:04:27,667 --> 00:04:29,249 Dan sisanya kuserahkan padamu. 64 00:04:30,458 --> 00:04:32,199 Ayo! 65 00:04:50,708 --> 00:04:53,621 Tiga nama pertama di daftar. Nama paling atas, apartemen 15. Maju. 66 00:04:53,750 --> 00:04:54,911 Maju, maju. 67 00:05:16,458 --> 00:05:19,997 Ayo. Mau kemana kau? Kesini. Naik busnya. 68 00:05:21,417 --> 00:05:24,376 Kamerad, sungguh merupakan kehormatan terbesar. 69 00:05:24,458 --> 00:05:25,994 Ia tidak bisa melihatku membungkuk. 70 00:05:26,667 --> 00:05:28,533 - Kamerad Direktur. - Aduh, sial. 71 00:05:32,917 --> 00:05:35,876 5...9.. 72 00:05:40,250 --> 00:05:41,286 Halo. 73 00:05:42,042 --> 00:05:43,078 Ini Stalin. 74 00:05:43,208 --> 00:05:44,790 Bravo! 75 00:05:44,917 --> 00:05:47,910 Maaf, disini berisik. Mohon maaf atas gangguannya. 76 00:05:48,042 --> 00:05:50,580 Apa kabar? Bagaimana keadaan anda dimanapun anda berada? 77 00:05:50,708 --> 00:05:52,074 Maaf. Sekali lagi maaf. 78 00:05:52,208 --> 00:05:54,120 - Kau disana? - Saya mendengar anda. 79 00:05:55,333 --> 00:05:57,416 Aku mau rekaman pertunjukan malam ini. 80 00:05:57,500 --> 00:05:58,957 Akan kukirim orang untuk mengambilnya. 81 00:06:00,208 --> 00:06:01,824 Kurasa kau terlewat beberapa not. 82 00:06:01,958 --> 00:06:03,369 Kurang ajar kau. Tidak ya. 83 00:06:03,500 --> 00:06:05,207 - Bagaimana? Bagus tidak? - Kurasa bagus. 84 00:06:05,333 --> 00:06:06,824 Konser tadi direkam? 85 00:06:08,750 --> 00:06:12,073 Direkam tidak? Kumohon bilang iya. 86 00:06:12,375 --> 00:06:16,289 - Anu..tidak. Tadi itu siaran langsung. - Tetap ditempat. Tetap ditempat. 87 00:06:16,375 --> 00:06:19,573 Baik, tak ada yang pergi! Tak ada yang pergi! Kunci pintunya! Kunci pintu itu! 88 00:06:19,708 --> 00:06:21,370 Jika anda berkenan untuk kembali duduk. 89 00:06:21,458 --> 00:06:22,539 Maka saya akan sangat berterima kasih. 90 00:06:23,167 --> 00:06:24,248 Duduklah. Duduklah, keparat. 91 00:06:24,375 --> 00:06:28,073 Tak perlu khawatir, tak akan ada yang terbunuh, aku janji. 92 00:06:28,208 --> 00:06:30,951 Ini sekedar darurat musik. 93 00:06:31,042 --> 00:06:32,283 Silakan duduk. Baiklah. 94 00:06:32,417 --> 00:06:33,953 Tak perlu ada yang was-was. Semuanya baik-baik saja. 95 00:06:34,042 --> 00:06:36,500 Duduk! Jangan menentangku! 96 00:06:36,667 --> 00:06:38,329 Duduk semuanya! 97 00:06:40,750 --> 00:06:43,117 Tuangkan untukku. Semuanya minum. 98 00:06:43,208 --> 00:06:45,495 Jadi begini, kita punya pengintai berusia 12 tahun. 99 00:06:45,625 --> 00:06:47,537 Seluruh keluarganya dibunuh orang Jerman. 100 00:06:47,667 --> 00:06:50,626 Namun sebelumnya ia mengajari kami trik ini. Ia mengajari kami trik ini. 101 00:06:50,750 --> 00:06:53,367 Ia mengajari kami trik ini. Jika kau celupkan kelingking seseorang 102 00:06:53,500 --> 00:06:56,664 didalam segelas air ketika mereka tidur, 103 00:06:56,792 --> 00:06:57,999 mereka akan mengompol. 104 00:06:59,917 --> 00:07:00,953 Ini, selanjutnya apa? 105 00:07:01,083 --> 00:07:02,494 Kalau kau masukkan sebatang coklat 106 00:07:02,583 --> 00:07:04,165 didalam kantung mereka, mereka akan buang air besar di celana? 107 00:07:07,917 --> 00:07:12,241 Tapi itu biologi, pak. Kami melakukannya pada Polnikov di Stalingrad. 108 00:07:12,417 --> 00:07:14,625 Tapi tak apa, "buang air besar di celana", bagus juga. 109 00:07:14,750 --> 00:07:16,241 Bagaimana kabarnya Polnikov? 110 00:07:20,208 --> 00:07:22,666 Kau mau tahu dimana Polnikov? 111 00:07:23,833 --> 00:07:24,914 Kau mau kesana? 112 00:07:26,000 --> 00:07:28,117 Aku suka cerita granat itu. 113 00:07:29,417 --> 00:07:32,956 - Oh, ada di kantungmu ya? - Tidak, tidak, ayolah. Tidak, jangan! 114 00:07:33,042 --> 00:07:35,329 Tidak, jangan kau... 115 00:07:35,458 --> 00:07:37,666 Sialan! 116 00:07:37,792 --> 00:07:40,159 Tertangkap basah (=red-handed). 117 00:07:40,333 --> 00:07:42,370 Yah, aku bersedia mati demi tanah air! 118 00:07:50,208 --> 00:07:53,541 Nikita Khruschev - Sekretaris Satu Komite Moskow 119 00:07:58,208 --> 00:08:03,541 Lavrenti Beria - Kepala Pasukan Keamanan NKVD 120 00:08:05,250 --> 00:08:06,582 Tunggu dulu. Tunggu dulu. 121 00:08:07,708 --> 00:08:09,119 Terimalah ini, bajingan! 122 00:08:12,458 --> 00:08:13,665 Baiklah, ayo pergi. 123 00:08:13,750 --> 00:08:16,584 Waktunya film koboi. Siapa yang ikut aku? 124 00:08:19,500 --> 00:08:22,538 Ini dia. Ia pergi, ia tertembak jatuh dari kudanya. 125 00:08:24,667 --> 00:08:27,205 Selamat tinggal. 126 00:08:28,792 --> 00:08:30,624 Terima kasih banyak. Semuanya akan baik-baik saja. 127 00:08:30,708 --> 00:08:31,824 Duduklah dimana anda duduk sebelumnya. 128 00:08:32,375 --> 00:08:34,367 Bagaimana menurutmu? 129 00:08:34,625 --> 00:08:37,493 Setengah penonton sudah pergi. Gemanya akan besar sekali. 130 00:08:38,208 --> 00:08:40,666 Pergi dan ambil orang dari jalan. 131 00:08:40,792 --> 00:08:42,624 Yang gemuk, supaya tidak perlu banyak-banyak. 132 00:08:42,833 --> 00:08:45,075 Masa? Seberapa gemuk? 133 00:08:45,167 --> 00:08:48,490 Aku bisa panggil istriku. Ia akan menumpulkan semua gemanya. 134 00:08:48,625 --> 00:08:51,368 Kamerad... Kamerad. diamlah! 135 00:08:52,000 --> 00:08:53,457 Saya ada berita baik. 136 00:08:53,583 --> 00:08:56,655 Kamerad Stalin menyukai konser malam ini 137 00:08:56,792 --> 00:08:59,159 dan menginginkan rekamannya segera, 138 00:08:59,333 --> 00:09:02,952 yang mana kita tidak miliki, karena alasan yang sangat banyak dan rumit dan... 139 00:09:03,083 --> 00:09:09,330 Namun sementara itu, konser yang baru saja dimainkan akan dimainkan kembali. 140 00:09:09,458 --> 00:09:13,532 Dan kali ini akan kita rekam dan kita berikan tepuk tangan yang meriah. 141 00:09:16,000 --> 00:09:17,332 Ya. Ya. 142 00:09:32,208 --> 00:09:33,949 Bagus sekali. Baiklah. 143 00:09:35,667 --> 00:09:37,033 Permisi. 144 00:09:37,667 --> 00:09:38,748 Aku tak mau melakukannya. 145 00:09:40,083 --> 00:09:42,621 Ayo, lewat sini. Masuklah. 146 00:09:46,000 --> 00:09:47,332 Duduk. Duduk. 147 00:09:48,458 --> 00:09:50,575 Kau, Jeanne d'Arc, mau dibunuh ya? 148 00:09:50,667 --> 00:09:52,829 Seperti ayahku dan kakakku yang dibunuh? Begitu? 149 00:09:53,667 --> 00:09:57,286 - Tapi mereka akan ingin kau hidup. - Aku tak mau melakukannya. Kau tak bisa memaksaku. 150 00:09:57,917 --> 00:10:00,079 - Apa kita tidak bisa mencari pianis lain? - Konyol sekali. 151 00:10:00,208 --> 00:10:01,995 Suaranya akan sangat berbeda. 152 00:10:02,125 --> 00:10:03,616 - Bahkan Stalin bisa... - Bahkan? 153 00:10:03,958 --> 00:10:06,496 - Aku tak bermaksud... - Bahkan Stalin? 154 00:10:06,667 --> 00:10:08,124 Kuharap kantor ini tidak disadap. 155 00:10:09,500 --> 00:10:11,583 Tentu saja Kamerad Stalin bisa mengetahui perbedaannya. 156 00:10:11,708 --> 00:10:14,997 Ia orang yang hebat dengan telinga yang hebat. 157 00:10:15,125 --> 00:10:17,833 - Dua telinga yang hebat. - Tajam. Telinganya tajam. 158 00:10:17,958 --> 00:10:21,531 - Paling tajam di.. - Di Uni Soviet. 159 00:10:21,667 --> 00:10:24,455 Maria Veniaminovna, kau harus memainkan pianonya. 160 00:10:24,583 --> 00:10:26,495 Aku tidak...aku tidak bermaksud berkata demikian. 161 00:10:26,625 --> 00:10:27,786 Kalau begitu maksudmu apa? 162 00:10:28,750 --> 00:10:33,074 Aku bersaksi atas nama Tuhan, aku tak akan melakukannya. Tuhan akan menjagaku. 163 00:10:34,500 --> 00:10:35,741 10.000 Rubel. 164 00:10:37,083 --> 00:10:38,290 20.000. 165 00:10:39,292 --> 00:10:41,284 Selesai. Ayo pergi. 166 00:10:47,458 --> 00:10:48,448 Oh! 167 00:10:48,542 --> 00:10:50,659 Apa-apaan ini? 168 00:10:50,792 --> 00:10:55,958 Orang bodoh macam apa yang menaruh benda itu disana? 169 00:10:57,125 --> 00:10:59,617 Sekarang kita butuh konduktor baru. Ayo. 170 00:11:07,667 --> 00:11:08,999 Ayahmu ada dimana? 171 00:11:10,875 --> 00:11:12,912 Terima kasih. Kau sangat membantu. Ikuti aku. 172 00:11:14,833 --> 00:11:16,040 Buka! 173 00:11:16,875 --> 00:11:18,207 Naikkan yang ini ke bus. 174 00:11:18,292 --> 00:11:21,706 Maju! Kita masih banyak kerjaan! 175 00:11:21,833 --> 00:11:22,914 Ayo, jalan! 176 00:11:36,583 --> 00:11:38,165 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu. 177 00:11:38,292 --> 00:11:41,410 Kau bilang apapun yang kau harus katakan pada mereka. Bilang. 178 00:11:41,833 --> 00:11:43,119 Ya Tuhan. 179 00:11:44,042 --> 00:11:45,908 Halo. Hai. 180 00:11:46,375 --> 00:11:47,707 Mohon maaf sebesar-besarnya, pak. 181 00:11:47,958 --> 00:11:50,325 Radio Moskow meminta kehadiran anda segera. 182 00:11:50,458 --> 00:11:54,953 Anda konduktor terbaik dan terdekat di Moskow, jadi...kita harus bergegas. 183 00:12:02,417 --> 00:12:04,784 Aku menyukai gurauanmu tentang Polnikov malam ini. 184 00:12:04,875 --> 00:12:07,367 Stalin seperti ingin membelah kepalamu. 185 00:12:07,500 --> 00:12:12,200 "Bagaimana kabarnya Polnikov dan Trotsky? Aku penggemarnya." 186 00:12:12,333 --> 00:12:13,869 "Aku kangen Tsar." 187 00:12:14,000 --> 00:12:16,993 Aku lelah. Aku tak bisa ingat siapa yang hidup dan siapa yang tidak. 188 00:12:17,083 --> 00:12:19,541 Georgy, ketika kau sampai di rumah, suruh istrimu menulis 189 00:12:19,667 --> 00:12:21,499 semua yang kau kira kau ucapkan malam ini. 190 00:12:21,625 --> 00:12:23,912 Dengan begitu kau tahu apa yang harus kau urus pada pagi harinya. 191 00:12:24,000 --> 00:12:25,457 Itu Hukum Khruschev. 192 00:12:25,542 --> 00:12:28,706 Selamat malam kamerad semua. Hidup Partai Komunis Lenin-Stalin. 193 00:12:29,250 --> 00:12:31,116 Hidup John Wayne dan John Ford. 194 00:12:33,417 --> 00:12:35,158 Selamat tinggal, Molotov, sahabat lamaku. 195 00:12:35,292 --> 00:12:36,408 Selamat tinggal selamanya. 196 00:12:38,208 --> 00:12:39,574 Ya. Masuk daftar. 197 00:12:40,458 --> 00:12:41,744 Akan lebih sederhana dan lebih murah 198 00:12:41,833 --> 00:12:43,449 kalau mereka langsung menceburkan diri ke sungai. 199 00:12:45,083 --> 00:12:46,244 Mimpi indah. 200 00:12:48,792 --> 00:12:50,124 Selamat malam. 201 00:12:50,792 --> 00:12:53,124 Vyacheslav Molotov - Menteri Luar Negeri. 202 00:12:54,250 --> 00:12:55,331 Malam. 203 00:12:56,250 --> 00:13:00,331 Georgy Malenkov - Deputi Stalin. 204 00:13:04,667 --> 00:13:05,953 Orang-orang dari jalanan datang. 205 00:13:06,042 --> 00:13:07,158 Lewat sini. 206 00:13:12,333 --> 00:13:15,405 Kurasa orang-orang ini tak pernah mendengar Mozart. 207 00:13:40,125 --> 00:13:41,582 Aku membuat gurauan tentang petani. 208 00:13:41,917 --> 00:13:44,375 - Stalin tertawa? - Ya. 209 00:13:46,417 --> 00:13:48,249 Aku membuat gurauan tentang angkatan laut. 210 00:13:48,458 --> 00:13:50,871 - Tidak tertawa. - Jangan lagi membuat gurauan tentang angkatan laut. 211 00:13:51,417 --> 00:13:52,453 Selamat malam. 212 00:13:52,583 --> 00:13:54,119 Masukkan rombongan yang ini. 213 00:13:54,417 --> 00:13:55,498 Bagus. Bagus. 214 00:13:55,583 --> 00:13:57,415 Hidup Stalin! 215 00:14:01,500 --> 00:14:03,457 Hidup Stalin! 216 00:14:27,625 --> 00:14:29,787 - Apa tak sebaiknya kita periksa dulu? - Tak ada waktu. 217 00:14:31,208 --> 00:14:34,076 Jika tidak bagus, anak buah Stalin akan mencincangmu jadi makanan anjing. 218 00:14:34,167 --> 00:14:35,157 Terima kasih. 219 00:14:35,625 --> 00:14:38,823 Minggir, minggir, minggir, minggir, minggir. Permisi. Terima kasih. 220 00:14:38,917 --> 00:14:40,624 Aku ada rekamannya. Aku ada rekamannya. 221 00:14:43,458 --> 00:14:48,783 Aku ada rekamannya. Hanya saja aku harus mengganti pembungkusnya dengan yang warna putih. 222 00:14:48,875 --> 00:14:50,457 Keterlambatannya sudah dicatat. 223 00:14:50,583 --> 00:14:53,291 Aku ingin menyampaikan pesan istimewa dari dalam hatiku. 224 00:14:53,375 --> 00:14:56,243 Aku ingin memberikan rekaman ini pada Kamerad Stalin. 225 00:14:56,375 --> 00:14:58,116 Aku ingin Kamerad Stalin tahu 226 00:14:58,208 --> 00:15:00,541 betapa kuatnya perasaanku padanya. 227 00:15:01,125 --> 00:15:02,832 Tidak boleh, ini narsisisme yang tak diiizinkan. 228 00:15:02,917 --> 00:15:04,033 Tidak. 229 00:15:05,458 --> 00:15:09,122 Benda ini kini ada dalam kepemilikanku...setelah keterlambatan yang cukup lama. 230 00:15:09,208 --> 00:15:10,449 Catat waktunya. 231 00:15:39,500 --> 00:15:41,708 Kenapa lama sekali? Kau jalan kaki kemari? 232 00:16:05,500 --> 00:16:07,366 Josef Vissarionovich Stalin, 233 00:16:07,458 --> 00:16:10,292 kau telah mengkhianati negara kita dan menghancurkan rakyatnya. 234 00:16:10,875 --> 00:16:14,073 Aku berdoa akan kematianmu, dan memohon pada Tuhan untuk memaafkanmu. 235 00:16:14,208 --> 00:16:15,540 Tiran. 236 00:16:22,125 --> 00:16:25,197 Oh, sial. Sial... 237 00:16:33,833 --> 00:16:35,199 Perlu kita selidiki? 238 00:16:35,583 --> 00:16:38,621 Diamlah sebelum kau membunuh kita berdua. 239 00:16:49,833 --> 00:16:51,119 Selamat pagi. 240 00:16:54,708 --> 00:16:55,824 Boleh? 241 00:16:59,625 --> 00:17:01,241 Kamerad Stalin? 242 00:17:02,250 --> 00:17:03,912 Kamerad Stalin? 243 00:17:07,333 --> 00:17:08,699 Aku cuma butuh beberapa nama. 244 00:17:09,333 --> 00:17:12,246 Setiap kali kau memberiku nama, semakin sedikit bagian tubuhmu yang kupotong. 245 00:17:12,375 --> 00:17:14,367 Masuk. 246 00:17:16,250 --> 00:17:20,244 Maaf mengganggu, Kamerad Menteri. Kamerad Stalin.... 247 00:17:21,792 --> 00:17:24,455 Oh, tak usah khawatir dengannya. Telinganya sudah penuh darah. 248 00:17:25,708 --> 00:17:27,370 Kamerad Stalin sakit parah. 249 00:17:28,083 --> 00:17:29,199 Sakit parah? 250 00:17:29,958 --> 00:17:30,994 Ya. 251 00:17:32,333 --> 00:17:33,449 Uh-huh. 252 00:17:34,417 --> 00:17:36,500 - Kau, lanjutkan. - Baik. 253 00:17:38,292 --> 00:17:41,251 Beritahu mereka Beria sedang dalam perjalanan. 254 00:17:41,958 --> 00:17:46,623 Tak ada yang boleh menyentuh apapun, tak boleh menghubungi siapapun. Paham? 255 00:17:47,375 --> 00:17:49,367 Bilang kau paham perintahku. 256 00:17:49,458 --> 00:17:51,541 Saya paham perintah anda. 257 00:17:51,667 --> 00:17:52,999 Bagus. 258 00:17:53,125 --> 00:17:55,959 Shh, shh. 259 00:17:56,542 --> 00:17:58,033 Siapa namamu, letnan? 260 00:17:59,625 --> 00:18:01,036 S-Slimonov, pak. 261 00:18:01,167 --> 00:18:02,578 S-Slimonov? 262 00:18:03,792 --> 00:18:05,579 Tetap disini sampai aku k-kembali. 263 00:18:07,458 --> 00:18:09,450 Hidup Stalin! 264 00:18:13,542 --> 00:18:16,501 - Abramovsky masih bertahan? - Ya. Tapi ia hampir mengaku. 265 00:18:16,750 --> 00:18:18,366 Kemarin ia hampir mengaku. 266 00:18:18,500 --> 00:18:19,786 Hidup Stalin! 267 00:18:19,875 --> 00:18:21,491 Pindahkan istrinya ke sel sebelahnya 268 00:18:21,583 --> 00:18:23,165 dan siksa istrinya sampai Abramovsky bicara. 269 00:18:23,292 --> 00:18:24,658 Siksanya yang berisik. 270 00:18:24,792 --> 00:18:27,990 Sayang sekali. Ny Abramovsky selama ini sangat kooperatif. 271 00:18:29,292 --> 00:18:32,126 Beberapa perempuan akan melakukan segalanya agar suaminya dilepaskan. 272 00:18:32,250 --> 00:18:34,333 Ya, dan ia sudah melakukan segalanya. 273 00:18:34,458 --> 00:18:37,417 Syukurlah Uni Soviet memberiku begitu banyak istri setia 274 00:18:37,500 --> 00:18:39,457 yang bercinta seperti mesin jahit. 275 00:18:39,875 --> 00:18:41,036 Kacamata. 276 00:18:43,625 --> 00:18:45,366 Ke Dacha (=rumah peristirahatan) Stalin. Penting. 277 00:18:50,625 --> 00:18:52,366 "Jika Pemimpin kehilangan kesadaran, Komite harus berkumpul." Pasal 17.II. 278 00:18:53,000 --> 00:18:55,242 Tank, petani, angkatan laut, 279 00:18:55,375 --> 00:18:56,786 Lucu. 280 00:18:56,917 --> 00:18:59,876 Beria, tomat, kantung: lucu. Kuda... 281 00:19:00,000 --> 00:19:01,787 - Lucu? - Tanda tanya. 282 00:19:01,875 --> 00:19:04,492 - Petani, kuda lagi, angkatan laut... - Tidak ada gurauan soal pelacur (horse senada dengan whores). 283 00:19:04,875 --> 00:19:08,198 Apa yang kau tulis? Oh, "kuda". Ini kode ya? 284 00:19:08,333 --> 00:19:10,791 Ini racauan mabukmu, bukan aku. Jangan salahkan catatanku. 285 00:19:10,917 --> 00:19:13,455 "Molotov C-H-H-H..." 286 00:19:13,583 --> 00:19:15,165 Apa aku tergagap? Apa itu? 287 00:19:15,292 --> 00:19:16,954 Molotov... 288 00:19:18,208 --> 00:19:20,791 Oh. Molotov... 289 00:19:22,167 --> 00:19:24,159 - Ia masuk daftar. - Kasihan sekali Molotov. 290 00:19:24,792 --> 00:19:26,499 Pertama istrinya, sekarang dia. 291 00:19:27,167 --> 00:19:29,625 Georgy terburu-buru sekali. 292 00:19:30,125 --> 00:19:31,241 Ada sesuatu yang terjadi. 293 00:19:33,000 --> 00:19:34,116 Halo? 294 00:19:34,583 --> 00:19:35,619 Apa? 295 00:19:35,708 --> 00:19:36,949 Ambilkan celanaku. 296 00:19:37,167 --> 00:19:39,329 Ambilkan saja..Tidak, bukan kau. 297 00:19:39,458 --> 00:19:41,290 Siapa disana? Beria disana? 298 00:19:41,417 --> 00:19:42,874 Lupakan. Aku akan segera disana. 299 00:19:43,583 --> 00:19:45,415 Celanamu. Celanamu. Ini celanamu. 300 00:19:45,542 --> 00:19:47,204 - Oke, oke. - Berikan piyamamu. 301 00:19:47,750 --> 00:19:50,948 Tidak, tak ada waktu. Tolong ambilkan sepatuku, Nina, sepatuku. 302 00:19:51,042 --> 00:19:52,874 - Kemejamu. - Berikan kemeja dan dasi. 303 00:20:11,375 --> 00:20:12,832 Kau sedang jaga ketika ia ditemukan? 304 00:20:12,958 --> 00:20:15,496 - Ya, pak. - Tak seorangpun boleh masuk. Paham? 305 00:20:15,625 --> 00:20:16,991 Paham, pak. 306 00:20:17,083 --> 00:20:18,494 Tetap di tempatmu. 307 00:20:22,667 --> 00:20:23,908 Ya, Tuhan. 308 00:20:28,042 --> 00:20:30,375 Mereka menyuruhku untuk tidak memanggil dokter. 309 00:20:30,500 --> 00:20:31,957 Kerjamu bagus, Matryona Petrovna. 310 00:20:32,083 --> 00:20:33,949 Komite Sentral akan mengurus semuanya sekarang. 311 00:20:34,208 --> 00:20:36,871 - Mereka akan memanggil dokter? - Ada prosedur yang akan dijalankan. 312 00:20:38,167 --> 00:20:40,204 - Kalau begitu kau akan memanggil dokter? - Aku dokternya. 313 00:20:41,333 --> 00:20:42,915 Akan kuurus semuanya. Ayo. 314 00:20:46,208 --> 00:20:47,449 Pergilah. Ia akan baik-baik saja. 315 00:20:51,500 --> 00:20:53,583 Baunya seperti toilet Baku (Ibukota Azebaijan) saja. 316 00:20:55,625 --> 00:20:56,661 Sekedar basa basi, apa kabar? 317 00:21:01,000 --> 00:21:02,116 Oh, sial. 318 00:21:27,208 --> 00:21:29,040 Oh, ayolah. Sial! 319 00:21:48,958 --> 00:21:51,701 Khrustalyov! Khrustalyov! 320 00:21:55,833 --> 00:21:57,540 - Ambil surat-suratnya. - Jatuhkan saja. 321 00:21:57,708 --> 00:21:59,620 Ambil suratnya atau akan kucungkil matamu satu-satu 322 00:21:59,708 --> 00:22:00,915 supaya kau bisa melihat ketika dicungkil! 323 00:22:01,042 --> 00:22:02,374 - Jatuhkan. - Ambil! 324 00:22:27,208 --> 00:22:28,619 Masuk. 325 00:22:33,833 --> 00:22:35,199 Ya Tuhan. 326 00:22:39,958 --> 00:22:43,030 Apa ini....kurasa ini... 327 00:22:43,208 --> 00:22:45,791 Ya, jelas ia sedang tidak enak badan. 328 00:22:47,583 --> 00:22:48,790 Ia tak tergantikan. 329 00:22:51,583 --> 00:22:53,620 Bagaimana kita bisa... 330 00:22:55,417 --> 00:22:57,830 Baik, kita harus memikirkan rakyat. 331 00:22:59,375 --> 00:23:01,867 Sebagai Penjabat Sekretaris Jenderal, aku harus bertindak. 332 00:23:02,000 --> 00:23:07,075 Aku harus...aku harus menggantikannya selama ia....di lantai. 333 00:23:07,208 --> 00:23:09,040 Tapi tadi kau bilang ia tak tergantikan. 334 00:23:09,167 --> 00:23:11,033 Tak tergantikan. Maksudnya mengambil tempat 335 00:23:11,167 --> 00:23:12,954 dalam menyusun Komite Sentral, tentunya. 336 00:23:13,042 --> 00:23:16,911 Bagus. Aku tadi mengujimu. Biasakan dengan tantangan semacam itu. 337 00:23:18,583 --> 00:23:20,040 Jadi selanjutnya apa, bos? 338 00:23:21,625 --> 00:23:23,582 Kita harus...kita harus cari dokter. 339 00:23:24,500 --> 00:23:25,581 Ya... 340 00:23:26,417 --> 00:23:27,828 Ya. Andai saja kita tidak... 341 00:23:27,917 --> 00:23:30,000 menangkap semua dokter yang ahli dengan tuduhan pengkhianatan. 342 00:23:30,083 --> 00:23:31,790 - Ingat tidak? - Ya, aku ingat. Aku ingat. 343 00:23:31,875 --> 00:23:34,083 Kau tahu, mereka berencana meracuninya. 344 00:23:34,167 --> 00:23:35,999 Ya, benar sekali. Kau mengumpulkan buktinya. 345 00:23:36,083 --> 00:23:38,826 Ya, betul. Betul. Apa kau masih mengujiku? 346 00:23:43,917 --> 00:23:46,534 Aduh, ini bencana besar! 347 00:23:47,417 --> 00:23:48,498 Bencana besar! 348 00:23:53,792 --> 00:23:55,909 Aduh aduh, tidak! 349 00:23:56,458 --> 00:24:00,873 Ia terkapar di lantai. Ia terkapar di lantai! 350 00:24:01,000 --> 00:24:02,662 Baik, hati-hati, hati-hati. 351 00:24:02,792 --> 00:24:06,206 Apa yang harus dilakukan? Apa yang harus dilakukan? 352 00:24:06,292 --> 00:24:08,579 Hatiku sakit rasanya... 353 00:24:10,542 --> 00:24:12,158 seperti akan berperang. 354 00:24:23,417 --> 00:24:24,749 Dokter mana yang kau panggil? 355 00:24:24,833 --> 00:24:26,699 Soal itu saat ini masih dibicarakan. 356 00:24:26,833 --> 00:24:28,199 Sebagai Penjabat Sekretaris Jenderal, 357 00:24:28,292 --> 00:24:30,625 kurasa, Komite harus memutuskan. 358 00:24:30,792 --> 00:24:32,078 Komite? 359 00:24:32,167 --> 00:24:36,116 Tapi Sekretaris Jenderal kita yang sebenarnya terkapar diatas ompolnya sendiri. 360 00:24:36,208 --> 00:24:39,372 Maksudku, aku rasa ia mau bilang, "carikan aku dokter, sekarang". 361 00:24:39,500 --> 00:24:42,664 Tidak, aku tidak setuju. Kurasa kita harus menunggu hingga kita mencapai kuorum. 362 00:24:42,792 --> 00:24:46,081 Kuorum? Cuma 75% isi kamar ini yang sadar! 363 00:24:46,208 --> 00:24:49,280 - Kau mengenakan piyama? - Iya. Lantas? 364 00:24:49,458 --> 00:24:52,201 - Kenapa? - Karena aku bertindak, Lavrenti. 365 00:24:52,708 --> 00:24:54,119 Dengan tepat dan sangat cepat. 366 00:24:54,250 --> 00:24:55,457 Sudah kubilang kau akan diuji 367 00:24:55,583 --> 00:24:58,041 dan sekarang kau diuji oleh orang yang berteriak sambil mengenakan piyama. 368 00:24:58,167 --> 00:25:00,784 Kau pakai popok juga? Sudah terlambat baginya. 369 00:25:00,875 --> 00:25:04,039 Minggir, banci. 370 00:25:03,875 --> 00:25:08,039 Lazar Kaganovich - Menteri Buruh. 371 00:25:09,125 --> 00:25:10,115 Sial. 372 00:25:12,583 --> 00:25:15,621 Anastas Mikoyan - Menteri Perdagangan. Dimana si bung besar? 373 00:25:15,750 --> 00:25:17,332 Nicolai Bulganin - Menteri Pertahanan. Apa kami terlambat? 374 00:25:18,792 --> 00:25:20,158 Maaf. 375 00:25:21,583 --> 00:25:24,200 Ia tidak boleh mati, tidak seperti ini. 376 00:25:24,500 --> 00:25:26,332 Hati-hati. Hati-hati.. 377 00:25:26,458 --> 00:25:28,074 Basah. 378 00:25:28,208 --> 00:25:31,372 - Jadi, Beria yang paling duluan kesini? - Ya, bagaimana menurutmu 379 00:25:31,500 --> 00:25:33,537 Ini tak mungkin terjadi. Ini tak mungkin... 380 00:25:33,667 --> 00:25:35,579 Tidak, itu basah. Ya Tuhan. 381 00:25:35,708 --> 00:25:38,041 Kau cepat sampai kesini, Kamerad. 382 00:25:38,167 --> 00:25:40,033 Aku tidak mampir untuk menyemprotkan minyak wangi dulu. 383 00:25:40,167 --> 00:25:41,829 Hei, awas jasku. Awas jasku. 384 00:25:41,958 --> 00:25:44,666 Drama yang menarik, tuan-tuan, tapi kita harus mengangkatnya ke ranjang. 385 00:25:44,750 --> 00:25:46,161 - Kau angkat kepalanya. - Kenapa? 386 00:25:46,250 --> 00:25:48,617 - Kau Penjabat Sekretaris Jenderal - Aku merasa terhormat. 387 00:25:49,250 --> 00:25:51,162 Aku saja disini yang berlutut diatas ompol, ya? 388 00:25:51,292 --> 00:25:53,784 - Kenapa kau tidak... - Tapi, ada ompol... 389 00:25:53,917 --> 00:25:56,284 - Ayolah. - Begini lebih baik. Lebih seimbang. 390 00:25:56,417 --> 00:25:58,283 Ya? Kalau begitu kau bayarkan uang cucianku ya. 391 00:25:59,667 --> 00:26:01,659 Kau tidak sedang audisi untuk Bolshoi. 392 00:26:01,750 --> 00:26:04,083 - Siapa kau ini, Nijinsky? Ayolah. - Punggungku sakit. 393 00:26:04,375 --> 00:26:06,116 Pasti karena kebanyakan mendaki kedudukan. 394 00:26:06,250 --> 00:26:08,913 - Kepalanya paling berat. - Baik, siap? 395 00:26:09,250 --> 00:26:11,082 - 3, 2.... - 2.. 396 00:26:11,208 --> 00:26:12,244 1. 397 00:26:12,667 --> 00:26:14,499 Angkat. Ya Tuhan. 398 00:26:15,375 --> 00:26:17,742 Ya Tuhan. 399 00:26:17,875 --> 00:26:19,741 - Ikut aku. - Putar, putar, putar.. 400 00:26:19,875 --> 00:26:22,333 - Kesini. Begitu. - Ya, betul. 401 00:26:22,417 --> 00:26:23,703 Kau pakai piyama ya? 402 00:26:23,792 --> 00:26:25,374 Bisa tidak kita berhenti berkicau 403 00:26:25,458 --> 00:26:27,415 seperti istri-istri di pasar dan konsentrasi? 404 00:26:27,500 --> 00:26:30,743 Buka pintunya. Mundur, mundur. 405 00:26:30,917 --> 00:26:32,249 Tidak, tidak, kesana. 406 00:26:32,375 --> 00:26:34,617 Maju. Betul, maju. 407 00:26:34,792 --> 00:26:36,249 - Kembali ke dapur sekarang! - Minggir! 408 00:26:36,417 --> 00:26:37,624 - Minggir! - Pelan. Pelan.. 409 00:26:38,417 --> 00:26:40,283 Ia lebih berat dari yang kukira. 410 00:26:40,375 --> 00:26:43,368 - Kau kira Stalin terlalu berat? - Tidak, itu pujian. 411 00:26:43,458 --> 00:26:44,949 - Emas ya berat. - Kau pasti tahu. 412 00:26:45,083 --> 00:26:47,166 Kau sudah banyak mencurinya, dasar perompak. 413 00:26:47,292 --> 00:26:49,158 Kembali ke ruang makan! 414 00:26:49,750 --> 00:26:52,367 - Benar, lewat sini. Sini, sini. - Berhentilah memainkan kakinya. 415 00:26:52,500 --> 00:26:54,162 - Maaf. - Bisa kita turunkan dia? 416 00:26:54,292 --> 00:26:56,625 - Aku berkeringat sekali. - Lampu, lampu, lampu. 417 00:26:56,750 --> 00:26:59,083 - Minggir. - Tidak, tunggu dulu...minggir, minggir. 418 00:26:59,208 --> 00:27:01,200 Mikoyan, minggir, cepat. 419 00:27:01,333 --> 00:27:04,121 - Tak bisa, tak bisa. - Sialan!! 420 00:27:04,208 --> 00:27:06,871 - Sial. Ya Tuhan! - Balikkan dia. 421 00:27:06,958 --> 00:27:10,451 Sial! Harus tiga kali aku mengukur jas ini. Tiga kali. 422 00:27:12,917 --> 00:27:14,453 Ia nampak siap sekarang. 423 00:27:14,583 --> 00:27:17,246 - Aku butuh vodka. - Aku butuh cuci muka. 424 00:27:17,375 --> 00:27:20,083 Tapi kita tidak menjatuhkannya. Kerja bagus untuk kita semua. 425 00:27:20,208 --> 00:27:23,497 Duh, aku masih ada tomat di dalam kantungku. 426 00:27:23,625 --> 00:27:25,036 Masih lucu juga. 427 00:27:25,792 --> 00:27:28,535 Baik, Kamerad, karena kita sudah mencapai kuorum, 428 00:27:28,708 --> 00:27:30,324 kuusulkan kita memanggil dokter. 429 00:27:30,458 --> 00:27:34,077 Semua dokter terbaik ada di gulag (=Kamp konsentrasi Soviet), atau mati. 430 00:27:34,167 --> 00:27:36,955 Ya, ya, karena mereka berusaha membunuh si bos. 431 00:27:37,042 --> 00:27:41,616 Jadi dokter yang masih ada di Moskow berarti bukan dokter yang bagus. 432 00:27:41,750 --> 00:27:46,745 Bagaimana pendapat orang kalau kita panggil dokter yang jelek? 433 00:27:46,917 --> 00:27:49,625 Bicara apa kau? Gila. 434 00:27:49,792 --> 00:27:52,500 Kalau ia pulih dan tahu, bagaimana? 435 00:27:52,708 --> 00:27:55,576 Ya, kalau ia pulih, berarti kita dapat dokter yang bagus, 436 00:27:55,917 --> 00:27:58,534 dan kalau ia tidak pulih, ya berarti kita tidak dapat dokter yang bagus, tapi toh ia tidak tahu. 437 00:27:59,125 --> 00:28:00,582 Siapa namanya... 438 00:28:00,708 --> 00:28:03,121 perempuan yang memberi bukti yang memberatkan para dokter? 439 00:28:04,167 --> 00:28:05,499 - Timashuk. - Ya. 440 00:28:05,625 --> 00:28:08,117 Ia punya segalanya yang kita butuhkan saat ini. 441 00:28:08,292 --> 00:28:11,205 Lokasi semua dokter yang masih ada di daerah Moskow, 442 00:28:11,333 --> 00:28:15,407 Ia punya tekad untuk hidup yang sudah terbukti dan bakat untuk oral seks. 443 00:28:15,583 --> 00:28:17,370 Ya, baiklah, ia dapat suaraku. 444 00:28:17,458 --> 00:28:19,916 Bagus. Suruh dia carikan dokter. 445 00:28:20,000 --> 00:28:23,789 Ya, dan jika gagal, kita salahkan semuanya pada si pelacur itu. 446 00:28:23,917 --> 00:28:26,034 - Lalu kita tembak dia. - Ya, itu bisa. 447 00:28:26,167 --> 00:28:29,456 Lihat? Kerja kita lebih baik sebagai komite. 448 00:28:29,542 --> 00:28:30,578 Ayo. 449 00:28:53,250 --> 00:28:55,913 Tidurlah yang nyenyak, pak tua. 450 00:28:58,542 --> 00:28:59,703 Aku yang ambil alih dari sini. 451 00:29:34,000 --> 00:29:36,242 Itu dia. Itu dia disana. Disana. 452 00:29:44,958 --> 00:29:47,200 Tolong, saya tidak berbuat salah. 453 00:29:47,333 --> 00:29:48,323 Ambil stetoskopnya. 454 00:29:48,458 --> 00:29:51,530 Kamerad Timashuk, saya sudah pensiun sejak 6 tahun lalu. 455 00:29:51,625 --> 00:29:53,332 - Pakaikan jubah itu padanya. - Tolong, saya... 456 00:29:53,792 --> 00:29:55,374 Dengar, saya bisa berikan nama. 457 00:29:55,458 --> 00:29:58,166 - Ayolah. Berhenti melawan. - Anjing saya bagaimana? 458 00:29:58,250 --> 00:29:59,866 - Ini sungguh tidak sopan. - Cepatlah. 459 00:30:01,458 --> 00:30:02,574 Masukkan dia ke van. 460 00:30:03,375 --> 00:30:04,957 Kami menemukan beberapa sahabat lamamu. 461 00:30:05,625 --> 00:30:07,582 Saya tidak pernah bertemu dengan mereka sebelumnya dalam hidup saya. 462 00:30:14,125 --> 00:30:16,082 Jadi, Molotov masuk daftar. 463 00:30:16,167 --> 00:30:18,659 Ya, Beria bergerak cepat. 464 00:30:19,542 --> 00:30:21,124 Tapi kita masih bisa mengalahkan suaranya. 465 00:30:21,292 --> 00:30:26,037 Aku selalu mengira bahwa kau yang akan menggantikan Stalin, jujur saja. 466 00:30:26,125 --> 00:30:27,457 Bukan Malenkov. 467 00:30:30,917 --> 00:30:32,829 Siapa yang tahu masa depan Uni Soviet? 468 00:30:33,833 --> 00:30:36,667 Yah, Uni Soviet butuh perubahan. 469 00:30:37,500 --> 00:30:39,492 Mungkin beberapa pembaruan mengingat pak tua sekarang sudah... 470 00:30:39,625 --> 00:30:41,241 Jangan, Nicky. 471 00:30:41,875 --> 00:30:44,037 Tak ada yang butuh perpecahan. 472 00:30:45,042 --> 00:30:46,533 Kau menginginkan perpecahan? 473 00:30:46,750 --> 00:30:49,493 Bagaimana dengan dua pelawak di sebelah sana itu? 474 00:30:49,625 --> 00:30:51,116 Ya Tuhan. 475 00:30:51,250 --> 00:30:54,493 Ketika aku kencing, aku selalu berusaha membuat kontak mata dengan seorang perwira. 476 00:30:54,625 --> 00:30:55,866 Langsung membuat mereka kesal. 477 00:30:56,667 --> 00:30:59,739 Ketika aku kencing, aku selalu berusaha mengencingi perwira. Membuat mereka kesal juga. 478 00:31:00,875 --> 00:31:02,741 Kita harus mengawasi Kaganovich. 479 00:31:02,958 --> 00:31:05,245 Ya, Khrushchev juga, bandot cerewetnya. 480 00:31:05,333 --> 00:31:08,701 Khrushchev. Aku menghabiskan hidupku membuat orang bicara. 481 00:31:08,792 --> 00:31:11,284 Aku tidak bisa membungkam si bodoh comel itu. 482 00:31:12,583 --> 00:31:15,542 Kita harus menghimpun kekuasaan kita, ketatkan pengamanan di Moskow. 483 00:31:15,708 --> 00:31:17,540 Kita harus bawa anak-anaknya Stalin kemari. 484 00:31:17,667 --> 00:31:20,865 Vasily pasti sedang membenamkan diri di selokan penuh vodka. 485 00:31:21,000 --> 00:31:23,583 - Tapi Svetlana... - Rakyat mencintainya. 486 00:31:23,667 --> 00:31:25,875 - Aku akan menjemputnya. - Kamerad menteri! 487 00:31:26,000 --> 00:31:29,994 - Svetlana sudah sampai! - Aku disini. Aku di sebelah sini! 488 00:31:30,083 --> 00:31:32,200 - Svetlana! - Svetlana! 489 00:31:32,292 --> 00:31:33,954 Sial, lomba sudah dimulai. 490 00:31:34,083 --> 00:31:37,622 Baik, kita harus membuat rencana. Kita butuh perubahan. 491 00:31:37,750 --> 00:31:39,867 Hentikan penangkapan, lepaskan para tawanan, 492 00:31:40,000 --> 00:31:41,411 bahkan mungkin memulihkan gereja. 493 00:31:41,542 --> 00:31:43,534 Bagaimana bisa kau berlari dan membuat rencana bersamaan? 494 00:31:43,667 --> 00:31:44,828 Halo! Svetlana! 495 00:31:44,958 --> 00:31:46,574 - Mereka berusaha menyerobotmu. - Kemana? 496 00:31:46,667 --> 00:31:48,329 Sudah jelas kan! Svetlana! 497 00:31:48,417 --> 00:31:49,874 - Svetlana! - Svetlana! 498 00:31:49,958 --> 00:31:51,995 - Oh, sayangku. - Dimana dia? 499 00:31:52,083 --> 00:31:54,245 - Dimana ayahku? Aku mau.. - Aduh, sayangku. 500 00:31:54,333 --> 00:31:57,167 - Aku turut berduka. - Aku ingin menemuinya. 501 00:31:57,250 --> 00:31:59,287 - Ya, tentu saja. - Dimana dia? 502 00:31:59,375 --> 00:32:01,332 Akan kami antar kau ke dalam. Ia di ranjang. 503 00:32:01,625 --> 00:32:03,787 Ya Tuhan! Lihat kebun herba itu! 504 00:32:03,875 --> 00:32:04,956 Tak ada lagikah yang merawatnya? 505 00:32:05,042 --> 00:32:07,455 Apa orang tak makan herba lagi? 506 00:32:07,542 --> 00:32:08,953 Apa mereka hanya makan alang-alang? 507 00:32:09,083 --> 00:32:11,166 - Ayo, kami antar kau menemuinya. - Vasily mana? 508 00:32:11,292 --> 00:32:13,158 - Akan kubawa dia kesini. - Sungguh membantu. 509 00:32:13,292 --> 00:32:15,124 - Baiklah. - Ia ingin bertemu Vasily. 510 00:32:15,250 --> 00:32:18,789 jika Vasily benar-benar datang, kita harus menyiapkan teh dan roti. 511 00:32:18,875 --> 00:32:21,117 - Kami akan siapkan roti dan teh. - Tuang juga vodkanya. 512 00:32:24,000 --> 00:32:25,366 Apa? 513 00:32:25,500 --> 00:32:27,992 Aku melihatmu dan si bocah gede di hutan tadi. 514 00:32:28,083 --> 00:32:30,075 - Ya. - Ada beruang disana. 515 00:32:31,167 --> 00:32:32,999 Hati-hati dengan langkahmu, nak. 516 00:32:33,208 --> 00:32:35,575 - Disini juga ada beruang. - Hm? 517 00:32:37,958 --> 00:32:41,827 Ayolah, main! Main yang lebih baik! 518 00:32:43,292 --> 00:32:44,874 Oh, Tuhan. 519 00:32:46,000 --> 00:32:47,741 Ketika kita melawan Hungaria, boleh tidak kita pakai senjata api? 520 00:32:47,875 --> 00:32:50,083 Ini yang terbaik yang bisa ku dapat sejak pesawat jatuh. 521 00:32:50,208 --> 00:32:52,325 Pesawat jatuh apa? Tak ada pesawat jatuh. 522 00:32:52,458 --> 00:32:54,950 Apa ada pesawat jatuh? Pesawat Soviet tidak bisa jatuh. 523 00:32:55,042 --> 00:32:57,455 Dan anaknya Stalin tidak pernah gagal. 524 00:32:58,750 --> 00:32:59,786 Ya Tuhan! 525 00:32:59,917 --> 00:33:01,408 Kita punya Bobrov. Ia tidak naik pesawat. 526 00:33:01,500 --> 00:33:02,536 Pesawat apa? 527 00:33:03,000 --> 00:33:04,081 Bobrov! 528 00:33:04,750 --> 00:33:06,992 - Ayo. Pukul. - Tidak! 529 00:33:08,625 --> 00:33:11,459 Ia ketakutan, sampai-sampai kencingnya membeku dan meninggalkan jejak! 530 00:33:11,542 --> 00:33:14,285 Kau pelatihnya. Latih mereka supaya mereka sebagus tim yang sudah mati. 531 00:33:14,375 --> 00:33:17,209 - Atau kubunuh kau, oke? - Mohon maaf. Dan setuju. 532 00:33:17,333 --> 00:33:19,120 Atau aku lakukan sendiri. 533 00:33:20,167 --> 00:33:22,329 Ayo! Main! 534 00:33:23,208 --> 00:33:25,120 Main terus! Acuhkan aku! 535 00:33:25,208 --> 00:33:28,622 Kejar. Oper. Pukul. 536 00:33:29,167 --> 00:33:30,157 Vasily. 537 00:33:30,250 --> 00:33:32,617 Main yang lebih baik, dasar banci! 538 00:33:32,708 --> 00:33:33,915 Ayo. 539 00:33:34,000 --> 00:33:35,741 Sial! Apa mereka tahu tentang pesawat jatuh? 540 00:33:35,917 --> 00:33:38,455 Beri aku minum. Aku ada waktu untuk minum. Berikan botolnya padaku. 541 00:33:38,542 --> 00:33:39,578 Tidak, tidak. 542 00:33:42,250 --> 00:33:43,786 Kau harus segera ke dacha ayahmu. 543 00:33:43,875 --> 00:33:45,207 Pesawat itu seharusnya tidak boleh lepas landas. 544 00:33:45,292 --> 00:33:47,284 Kau kira hanya karena aku begini 545 00:33:47,375 --> 00:33:48,866 aku bisa meramal badai es? 546 00:33:49,000 --> 00:33:51,788 Badai es? Kau mau bilang ada sesuatu yang terjadi pada timnas kita? 547 00:33:51,875 --> 00:33:53,912 - Tak terjadi apa-apa. - Apa yang kau lakukan? 548 00:33:54,083 --> 00:33:56,416 Ayahku akan membuang kau ke Siberia, 549 00:33:56,542 --> 00:33:58,078 dasar bajingan. 550 00:33:59,458 --> 00:34:02,292 Ini semuanya dokter ahli, sayangku. Mereka yang terbaik. 551 00:34:02,417 --> 00:34:04,204 Mereka seperti pasien RSJ. 552 00:34:05,042 --> 00:34:07,284 Apa mereka akan bernyanyi buat kita? Kenapa mereka berbaris? 553 00:34:08,333 --> 00:34:09,414 Silakan mulai. 554 00:34:17,250 --> 00:34:20,914 Setelah melakukan pemeriksaan berkelompok pada Kamerad Stalin, 555 00:34:21,000 --> 00:34:24,414 kami tiba pada kesimpulan yang bulat, 556 00:34:24,542 --> 00:34:26,158 berdasarkan temuan bersama... 557 00:34:26,250 --> 00:34:27,707 Tolong lepaskan dia dari penderitaannya. 558 00:34:28,625 --> 00:34:31,538 Kamerad Stalin mengalami pecah pembuluh darah otak. 559 00:34:31,625 --> 00:34:33,617 Tubuh bagian kanannya lumpuh. 560 00:34:33,708 --> 00:34:34,789 Ya Tuhan. 561 00:34:36,583 --> 00:34:38,199 Bagaimana peluang sembuhnya? 562 00:34:38,333 --> 00:34:39,744 Sulit dikatakan. 563 00:34:42,250 --> 00:34:46,745 Tenang. Aku tidak akan menciummu. Ia akan pulih, iya atau tidak? 564 00:34:51,292 --> 00:34:52,282 Tidak. 565 00:34:52,375 --> 00:34:53,741 - Tidak? - Tidak. 566 00:34:55,958 --> 00:34:56,994 Selesai sudah. 567 00:34:57,917 --> 00:34:59,328 Selesai sudah! 568 00:34:59,417 --> 00:35:02,706 Aku ingin pendapat kedua. Aku tak percaya makhluk-makhluk ini untuk... 569 00:35:02,875 --> 00:35:05,538 - Coba, berapa umurmu? - Aku 29. 570 00:35:05,625 --> 00:35:07,366 Bohong. Berapa umurmu? 571 00:35:07,458 --> 00:35:08,619 Kau seperti mayat. 572 00:35:09,583 --> 00:35:11,950 Aku kenal orang di Stalingrad. Aku kenal orang di Moskow. 573 00:35:12,083 --> 00:35:16,407 Tidak, tidak tidak. Kita sudah punya semua dokter. Tak ada pendapat lain. 574 00:35:16,542 --> 00:35:18,829 - Ya Tuhan. - Dan dimulailah semua. 575 00:35:18,917 --> 00:35:19,907 Ya Tuhan! 576 00:35:20,000 --> 00:35:22,663 Aku berduka untuk Stalin. Aku berduka untuk seluruh rakyat. 577 00:35:22,750 --> 00:35:24,992 - Aku berduka untuk.. - Tabahlah. 578 00:35:26,042 --> 00:35:28,785 Tabahlah sayang. Kami disini untukmu. 579 00:35:31,333 --> 00:35:33,199 Kami semua berduka untukmu, 580 00:35:33,292 --> 00:35:35,625 sayang. 581 00:35:35,792 --> 00:35:39,331 Kami berikan air mata kami, tidak sebagai hadiah tentunya. 582 00:35:41,708 --> 00:35:43,574 Ya Tuhan. 583 00:35:51,917 --> 00:35:53,749 Aku ingin Moskow ditutup sekarang. 584 00:35:53,833 --> 00:35:55,870 Tutup kota ini. 585 00:35:56,000 --> 00:36:00,244 - Moskow ditutup. Tak ada yang boleh masuk. - Terutama kau. 586 00:36:00,333 --> 00:36:03,041 NKVD akan menggantikan semua perwira AD di setiap tempat. 587 00:36:07,417 --> 00:36:09,784 Tentara harus kembali ke barak. Kita mengambil alih. 588 00:36:10,333 --> 00:36:12,450 Coret Molotov dari daftar terakhir itu. 589 00:36:15,333 --> 00:36:16,494 Laksanakan daftar kita. 590 00:36:17,458 --> 00:36:18,494 Daftar baru. 591 00:36:21,375 --> 00:36:22,365 Daftar baru. 592 00:36:22,458 --> 00:36:25,075 Saudara-saudara, atur ulang jam kalian. 593 00:36:25,500 --> 00:36:27,162 - Daftar baru. - Daftar baru. 594 00:36:27,250 --> 00:36:28,536 - Daftar baru. - Daftar baru. 595 00:36:28,625 --> 00:36:30,241 Daftar baru. 596 00:36:43,292 --> 00:36:44,874 Mencari harta, Kamerad? 597 00:36:44,958 --> 00:36:48,201 Oh, Svetlana. Tidak, tidak. Aku sedang... 598 00:36:48,333 --> 00:36:51,451 Kami mau merayakan kesembuhan ayahmu 599 00:36:51,583 --> 00:36:55,873 dan aku tahu ia menyimpan vodka enak disini . 600 00:36:56,083 --> 00:36:58,541 Lebih baik kau yang temukan daripada adikku. 601 00:36:58,625 --> 00:37:00,537 Ah, ya. Vasily. 602 00:37:01,250 --> 00:37:03,162 Aku sudah menghubunginya dan ia sedang dalam perjalanan. 603 00:37:04,250 --> 00:37:05,957 - Oh... - Svetlana, aku ingin... 604 00:37:06,042 --> 00:37:09,956 Ada suatu hari ketika adikku menunggangi babi disini. 605 00:37:10,667 --> 00:37:13,535 - Pasti berantakan sekali. - Memang berantakan sekali. 606 00:37:13,625 --> 00:37:15,912 Dan ayahku marah besar. 607 00:37:16,000 --> 00:37:18,333 Ayah mengejarnya berputar-putar di ruangan ini. 608 00:37:18,417 --> 00:37:20,659 Memutari sofa ini, lihatlah, lihat. 609 00:37:20,750 --> 00:37:25,245 Ya, aku ingin kau tahu bahwa apapun yang terjadi, 610 00:37:25,333 --> 00:37:30,078 aku tak akan biarkan ada bahaya yang menghampirimu atau adikmu. 611 00:37:30,167 --> 00:37:33,035 - Siapa yang bilang ada bahaya? - Bukan, itu kataku. 612 00:37:33,125 --> 00:37:34,741 Kau kenal seseorang yang mau membahayakan kami? 613 00:37:34,875 --> 00:37:36,582 - Beritahu aku. Aku ingin tahu. - Jika ada... 614 00:37:36,667 --> 00:37:38,499 Tidak. Seharusnya aku tidak pakai kata "bahaya". 615 00:37:38,583 --> 00:37:40,449 Ya. Tapi kau terus menyebut kata "bahaya". Kenapa? 616 00:37:41,208 --> 00:37:47,205 Jika ada yang mau mem....mu, mereka harus melewatiku dulu. 617 00:37:52,417 --> 00:37:53,953 Ayahku akan mati. 618 00:37:54,042 --> 00:37:55,999 Aku hanya punya dirimu untuk menjagaku. 619 00:37:56,792 --> 00:37:59,079 Maksudku, sekalian saja aku menembak diri sendiri seperti ibu. 620 00:37:59,917 --> 00:38:03,490 - Svetlana, kita harus kuat. - Siapa yang taruh lampu di bangku? 621 00:38:07,917 --> 00:38:11,410 Kita harus kuat dan tidak boleh takut. 622 00:38:11,500 --> 00:38:14,948 - Tadi aku tidak takut. Sekarang aku takut. - Jangan, karena jika ada yang mau membahayakanmu...... 623 00:38:15,042 --> 00:38:16,203 Ya Tuha, aku benar-benar... 624 00:38:16,292 --> 00:38:17,453 tidak percaya kau mengucapkannya lagi. 625 00:38:17,542 --> 00:38:19,204 Cepat! Bos bangun! 626 00:38:19,292 --> 00:38:20,703 - Oh! - Ayo! 627 00:38:23,375 --> 00:38:25,833 - Ayah! - Keajaiban. 628 00:38:26,000 --> 00:38:27,241 Stalin tak terkalahkan. 629 00:38:27,417 --> 00:38:29,955 Bos mengirim kematian kembali ke tambang garam. 630 00:38:30,083 --> 00:38:32,325 Ada apa? ini tidak mungkin terjadi... 631 00:38:34,083 --> 00:38:36,496 dan...dan...dan betapa indahnhya. 632 00:38:38,000 --> 00:38:40,117 - Ia menunjuk... - Ada apa, pak? 633 00:38:40,375 --> 00:38:43,163 Mungkin ia menunjuk penerusnya. 634 00:38:43,250 --> 00:38:44,286 Menurutmu? 635 00:38:46,167 --> 00:38:47,374 - Tidak. - Mungkin tidak. 636 00:38:48,667 --> 00:38:49,908 - Apa yang ia.. - Lukisannya. 637 00:38:50,042 --> 00:38:52,830 - Ia menunjuk lukisannya. - Tunggu. Kau tahu apa yang ia katakan? 638 00:38:52,917 --> 00:38:55,000 Ia mau bilang, "Aku dombanya." 639 00:38:55,417 --> 00:38:56,453 Hah? 640 00:38:56,542 --> 00:39:00,456 "Aku dombanya, dan kalian, anak-anakku, telah memberiku kehidupan." 641 00:39:00,583 --> 00:39:01,619 Ya! 642 00:39:02,333 --> 00:39:07,704 Atau dombanya itu rakyat dan susunya itu sosialisme. 643 00:39:07,792 --> 00:39:08,908 Mungkin ia susunya. 644 00:39:09,417 --> 00:39:10,874 Mungkin kau teteknya. 645 00:39:10,958 --> 00:39:14,247 - Mungkin ia cuma mau minum. - Minum susu. 646 00:39:14,917 --> 00:39:16,909 - Mungkin. - Bawakan susu! Segera! 647 00:39:17,042 --> 00:39:20,661 - Jangan susu. Air. Air. - Dan jangan pakai tanduk. Pakai gelas. 648 00:39:22,417 --> 00:39:23,658 Jadi, jagoan. 649 00:39:23,792 --> 00:39:26,284 Rambutmu kau beri balsem atau apa? 650 00:39:27,375 --> 00:39:28,741 Aku berhutang padanya dan pada rakyat. 651 00:39:29,917 --> 00:39:32,000 - Akan ada foto. - Oh, ya. 652 00:39:33,458 --> 00:39:35,916 Kau pahlawan, Kamerad Lukomsky. 653 00:39:36,000 --> 00:39:39,914 Kadang ini terjadi dan saya... 654 00:39:40,750 --> 00:39:43,163 Saya sangat senang. 655 00:39:46,792 --> 00:39:48,033 Aku tidak akan lupakan ini. 656 00:39:58,583 --> 00:39:59,573 Kamerad. 657 00:40:00,917 --> 00:40:03,660 Kami tetap pada pos kami seperti yang anda perintahkan. 658 00:40:04,333 --> 00:40:06,950 Dengan hormat, apakah kami boleh pindah dari posisi kami? 659 00:40:07,042 --> 00:40:08,078 Beria... 660 00:40:09,458 --> 00:40:10,574 ...ia meninggal. 661 00:40:34,500 --> 00:40:36,662 - Ya Tuhan! - Sialan! 662 00:40:36,750 --> 00:40:38,457 Ya Tuhan. 663 00:40:38,542 --> 00:40:40,875 Maaf bos. Andai aku yang mati. 664 00:40:41,000 --> 00:40:44,744 Tengkoraknya tebal. Kuat dan keras. 665 00:40:44,833 --> 00:40:45,994 Diamlah. 666 00:40:46,083 --> 00:40:47,665 Kita harus pikirkan tentang Presidium. 667 00:40:47,792 --> 00:40:50,250 Ya, suksesi. Kita harus... 668 00:40:51,167 --> 00:40:53,910 Sial. Itu..... 669 00:40:56,375 --> 00:40:57,707 Siapa yang taruh piano disitu? 670 00:40:57,792 --> 00:41:00,580 - Ini respirator. - Kau pakai tidak? 671 00:41:00,708 --> 00:41:03,496 - Tidak. Ini buatan Amerika. - Apa? 672 00:41:03,583 --> 00:41:05,540 - Ini dari rumah sakitnya. - Ini idenya. 673 00:41:05,667 --> 00:41:08,865 Mari beranggapan enam kalimat terakhir tidak pernah diucapkan. 674 00:41:08,958 --> 00:41:10,790 Karena jika mereka tahu kita membawa... 675 00:41:10,875 --> 00:41:13,663 Apa yang kalian lakukan pada ayahku? Pembunuh! 676 00:41:13,792 --> 00:41:16,079 - Kalian akan membunuhnya! - Vasily, ayahmu sudah meninggal. 677 00:41:16,208 --> 00:41:19,326 Kalian membagi-bagi hartanya. Biarkan otaknya! 678 00:41:19,417 --> 00:41:20,874 - Berapa umurmu? - Saya sudah tua. 679 00:41:20,958 --> 00:41:23,120 Kau tidak tua! Kau bahkan bukan orang! 680 00:41:23,250 --> 00:41:26,163 Kau buah zakar! Kau cuma rambut! 681 00:41:26,250 --> 00:41:28,037 - Vasily... - Ini panen kalian. 682 00:41:28,125 --> 00:41:29,616 Ini dia. 683 00:41:29,708 --> 00:41:31,825 Tinggalkan dia sendiri! Aku tak akan... 684 00:41:32,875 --> 00:41:34,867 Tidak! Jangan biarkan ia menembak! 685 00:41:34,958 --> 00:41:37,166 - Ambil saja pistolnya. - Vasily! 686 00:41:37,250 --> 00:41:39,583 - Biarkan ia lewat. - Ingat apa kata ayah. 687 00:41:39,708 --> 00:41:41,870 Mereka punya mesin yang mengisi otak ayah dengan kebohongan buatan Amerika. 688 00:41:42,000 --> 00:41:43,457 "Menyeberanglah sungai dengan perlahan 689 00:41:43,542 --> 00:41:45,659 karena banyak ular dan buaya." 690 00:41:45,750 --> 00:41:48,538 Tak apa, Vasily. Semuanya akan baik-baik saja. 691 00:41:48,625 --> 00:41:51,493 - Ini sama sekali tidak baik kan? - Ya, tidak baik-baik amat. 692 00:41:51,625 --> 00:41:53,082 Ayahku terbaring disana dan kepalanya terbuka. 693 00:41:53,167 --> 00:41:55,910 Ya, ayahmu meninggal. Adikmu menembak pistol. 694 00:41:56,000 --> 00:41:57,241 Tidak baik-baik saja. Kau benar. 695 00:41:57,375 --> 00:41:58,582 Ayo. Ayo. 696 00:41:59,750 --> 00:42:02,743 Kalian semua membuat kesalahan besar. 697 00:42:07,375 --> 00:42:09,958 - Permisi. - Pergilah nak. 698 00:42:31,958 --> 00:42:33,540 Oh, ayolah. 699 00:42:36,792 --> 00:42:39,500 - Singkirkan saja pistolnya. - Aku masih punya banyak. 700 00:42:39,625 --> 00:42:41,116 Kau lupa caranya memberi hormat? 701 00:42:41,208 --> 00:42:43,370 - Tidak pak. - Kalau begitu beri hormat padaku. 702 00:42:45,333 --> 00:42:47,290 Jadikan itu peringatan. 703 00:42:48,083 --> 00:42:50,871 "Tabahlah," Aku dengar ayahku bilang. 704 00:42:51,125 --> 00:42:52,161 Ayo, cepat, cepat. 705 00:42:52,250 --> 00:42:53,457 Beria memilihmu. 706 00:42:54,917 --> 00:42:55,998 Lakukan saja apa ia suruh. 707 00:42:56,125 --> 00:43:00,119 - Mobilku disini. - Jangan, jangan. Ia akan lebih senang bersamaku. 708 00:43:00,208 --> 00:43:02,200 Baik, tapi kita harus pergi. Ayo. 709 00:43:03,458 --> 00:43:05,120 - Sampai jumpa Moskow. - Sampai jumpa. 710 00:43:08,250 --> 00:43:09,582 Ah, bagusnya. 711 00:43:17,833 --> 00:43:21,076 Kami harus lewat duluan! Tidak, biarkan kami lewat duluan! 712 00:43:36,542 --> 00:43:37,578 Jalan, jalan, jalan! 713 00:43:45,000 --> 00:43:46,036 Jalan! 714 00:43:48,333 --> 00:43:50,199 Sial. Sekarang kita jadi yang terakhir? Ayolah. 715 00:44:12,958 --> 00:44:15,291 Kamerad, kami turut berbelasungkawa. 716 00:44:15,375 --> 00:44:18,209 Kalian harus berkumpul diluar untuk pengarahan berikutnya. 717 00:44:18,292 --> 00:44:21,251 Semua staf harus pergi. Ya, naik truk yang itu, cepatlah. 718 00:44:21,333 --> 00:44:23,620 Ayo, bergerak. Tolong naik truk. 719 00:44:23,708 --> 00:44:26,951 Darimana ia muncul? Keluarkan dia! 720 00:44:27,083 --> 00:44:28,699 Pelan-pelan! Cepatlah. 721 00:44:30,292 --> 00:44:32,284 Itu saja, semuanya sudah keluar. 722 00:44:38,333 --> 00:44:40,620 Orang-orang yang mirip Stalin. Kurasa kontrak mereka sudah habis. 723 00:44:40,833 --> 00:44:41,823 Lewat sini. 724 00:44:43,958 --> 00:44:47,872 - Kau, ikut aku. - Tapi aku tak paham. 725 00:44:49,500 --> 00:44:51,207 Ayo. Lewat sini. 726 00:44:51,292 --> 00:44:52,282 Kau bisa pindah posisi. 727 00:44:52,833 --> 00:44:53,823 Di dapur ada makanan. 728 00:45:01,667 --> 00:45:02,874 Berhenti! 729 00:45:03,042 --> 00:45:04,658 Angkut mereka! 730 00:45:10,125 --> 00:45:11,912 Terakhir! Cepatlah! 731 00:45:26,125 --> 00:45:29,000 Akan diberlakukan masa berkabung. Pasal 17.IV 732 00:45:29,500 --> 00:45:30,581 Halo lagi. 733 00:45:32,042 --> 00:45:33,032 Disitu rupanya. 734 00:45:35,708 --> 00:45:36,869 Kau pendiam sekali. 735 00:45:41,000 --> 00:45:43,708 Lihatlah pohon Betula di padang rumput. 736 00:45:44,917 --> 00:45:48,115 Lihatlah daunnya menari-nari ditiup angin. 737 00:45:50,042 --> 00:45:51,078 Tidak? 738 00:45:51,792 --> 00:45:55,741 Ayolah, suaramu dulu indah sekali, Polina Molotova. 739 00:45:58,083 --> 00:46:00,291 Oh, ya, maaf, baru mau bilang. 740 00:46:01,500 --> 00:46:02,707 Stalin mati. 741 00:46:04,167 --> 00:46:07,239 Tidak. Sang Stalin? 742 00:46:08,583 --> 00:46:10,199 Stalin kita? 743 00:46:11,292 --> 00:46:13,830 Ya, Stalinmu. 744 00:46:15,500 --> 00:46:16,661 Yang mengurungmu disini. 745 00:46:18,292 --> 00:46:19,282 Ayolah. 746 00:46:20,417 --> 00:46:23,740 Ayo bersihkan dirimu untuk Kamerad Molotov. 747 00:46:24,125 --> 00:46:26,993 Gadis baik. Ayo. 748 00:46:28,458 --> 00:46:32,247 Oh, maaf sayang. Urusan kerjaan. Akan kulakukan lain waktu. 749 00:46:32,708 --> 00:46:35,246 Ambil kasurnya dan mandikan dia. 750 00:46:35,333 --> 00:46:36,323 Baik. 751 00:46:36,875 --> 00:46:38,457 Baik, masuk kesana. Ayo. 752 00:46:39,292 --> 00:46:40,908 Ayo, ikut aku. Aku. 753 00:46:41,000 --> 00:46:44,493 Baik, kendi, karpet, bunga. Baik, ambil itu. 754 00:46:46,292 --> 00:46:48,500 - S-Slimonov, kan? - Ya pak. 755 00:46:48,583 --> 00:46:50,700 Sampai jumpa l-lagi, S-Slimonov. 756 00:46:51,500 --> 00:46:52,490 Ayo. 757 00:46:56,167 --> 00:46:59,160 Sudah kubelikan kau gaun baru, gaun yang cantik. 758 00:47:22,917 --> 00:47:24,453 Oh, Tuhan. 759 00:47:27,333 --> 00:47:31,156 Alamak. Kau seperti mau dilempar kedalam lubang galian saja. 760 00:47:31,292 --> 00:47:32,499 Pinjam toiletmu. 761 00:47:36,917 --> 00:47:39,125 Mau kupegangkan rambutmu? 762 00:47:39,250 --> 00:47:41,116 Polina selalu melakukannya untukku. 763 00:47:41,583 --> 00:47:42,915 Oh, tak perlu. Tak ada yang keluar. 764 00:47:43,708 --> 00:47:45,700 Tindakan tak berguna. 765 00:47:45,792 --> 00:47:50,742 Dengar, aku ingin mengundangmu ke rapat Komite besok. 766 00:47:50,958 --> 00:47:51,948 Rapat? 767 00:47:53,375 --> 00:47:55,708 Rapat apa? Kenapa aku tak tahu kalau ada rapat? 768 00:48:02,792 --> 00:48:05,580 Stalin dan Beria memasukkanmu kedalam daftar. 769 00:48:07,958 --> 00:48:08,994 Stalin? 770 00:48:11,208 --> 00:48:14,622 AKu pasti sudah berbuat sangat salah padanya. Apa yang sudah kulakukan? 771 00:48:14,792 --> 00:48:18,786 Tidak, tak ada. Kau tak bisa lihat? Beria, ia ingin menyingkirkanmu. 772 00:48:19,458 --> 00:48:21,165 Aku sudah bicara denga Kamerad Bulganin. 773 00:48:21,292 --> 00:48:22,282 Tidak. Tidak. 774 00:48:22,375 --> 00:48:23,832 Kurasa ia benar. Kita bisa mengalahkan suaranya. 775 00:48:23,917 --> 00:48:26,375 Tidak, tidak. Ini perpecahan. Stalin tak suka perpecahan. 776 00:48:26,458 --> 00:48:28,074 Oh, Stalin sudah mati! 777 00:48:29,083 --> 00:48:32,781 Aku sudah melihat bagian dalam tubuhnya. Ayolah, kita harus bertindak. 778 00:48:32,875 --> 00:48:35,208 Aku tak percaya ia sudah pergi. 779 00:48:36,708 --> 00:48:38,415 Ohh... 780 00:48:44,500 --> 00:48:46,867 Kau harus tunggu sampai penuh. 781 00:48:48,167 --> 00:48:50,159 Apartemen sialan. 782 00:48:51,708 --> 00:48:52,789 Dengarkan aku. 783 00:48:53,542 --> 00:48:55,875 Beria sudah membunuh Polina. 784 00:48:56,958 --> 00:48:59,200 Sekarang, tentu kau ingin... 785 00:48:59,292 --> 00:49:01,955 Bertindak melawan partai? Aku? 786 00:49:02,083 --> 00:49:03,574 - Tidak? - Tidak, tak akan pernah. 787 00:49:03,667 --> 00:49:04,783 - Benar? - Tidak. 788 00:49:04,875 --> 00:49:06,616 - Sekalipun tidak? - Sekalipun tidak. 789 00:49:06,708 --> 00:49:09,496 Halo? Ada orang? 790 00:49:09,583 --> 00:49:11,916 - Apa yang kau lakukan disini? - Apa yang kau lakukan disini? 791 00:49:12,833 --> 00:49:14,369 Kami mengobrol. 792 00:49:14,458 --> 00:49:16,199 Tentang Polina. 793 00:49:17,125 --> 00:49:20,243 - Wah, wah, kalian mempercayainya? - Pengkhianat. 794 00:49:21,542 --> 00:49:24,410 Atau perempuan yang dijebak. 795 00:49:24,542 --> 00:49:26,158 Tidak, tidak. Ia penjahat. 796 00:49:26,792 --> 00:49:27,828 Aku senang ia mati. 797 00:49:28,417 --> 00:49:31,376 Ya, karena, ia mengkhianati partai. 798 00:49:31,458 --> 00:49:34,075 - Ia menentang Stalin. - Tidak, Nicky. Berita palsu. 799 00:49:34,167 --> 00:49:36,784 - Tidak, tidak, ia seekor parasit. - Ia seekor parasit. 800 00:49:36,917 --> 00:49:41,491 Ia mengkhianati kita semua, dan, bahkan, bukti-buktinya lemah. 801 00:49:41,625 --> 00:49:44,584 Tidak ada saksi. Dan lihat. Polina kembali. 802 00:49:44,667 --> 00:49:46,454 Benar ini kau? 803 00:49:46,875 --> 00:49:51,040 Oh, Polinaku. Oh, aku tidak mempercayainya. 804 00:49:51,125 --> 00:49:52,912 Oh, lihat, semuanya, lihat. 805 00:49:53,000 --> 00:49:56,414 - Polinka kecilku kembali. - Aku kembali. 806 00:49:56,542 --> 00:49:59,580 Aku menjaganya untukmu, Vyacheslav. 807 00:49:59,667 --> 00:50:01,909 Dan aku menjaganya untukmu, Polina. 808 00:50:02,042 --> 00:50:04,329 - Ada banyak yang mau kuceritakan padamu. - Bagus. 809 00:50:04,417 --> 00:50:06,374 - Aku membeli seekor anjing... - Oh? 810 00:50:06,458 --> 00:50:08,290 Akan ada banyak perubahan. 811 00:50:09,833 --> 00:50:11,699 Dan kau akan menyukai sebagian diantaranya, Nicky. 812 00:50:15,208 --> 00:50:16,665 Senang kau kembali. 813 00:50:28,792 --> 00:50:30,124 Halo, manisku. 814 00:50:39,250 --> 00:50:40,366 Kalian orangtuanya? 815 00:50:43,000 --> 00:50:45,492 Terima kasih. Kalian harus pergi. 816 00:50:50,417 --> 00:50:51,749 Kita siap? 817 00:50:52,833 --> 00:50:53,994 Deputi akan menjabat peran Sekretaris Jenderal. Pasal 18.III Bagus. 818 00:50:56,542 --> 00:50:58,659 Tolong jangan pergi sampai kusuruh ya? 819 00:51:00,750 --> 00:51:01,786 Kau dengar aku? 820 00:51:08,375 --> 00:51:09,491 Baik. 821 00:51:11,833 --> 00:51:13,825 Ya? Bagus? 822 00:51:14,833 --> 00:51:16,870 Aku ingin coba difoto dengan tatapan jauh. 823 00:51:19,083 --> 00:51:20,119 Kamerad, 824 00:51:20,208 --> 00:51:23,497 Aku sudah menjadualkan beberapa panggilan telepon untuk berbagai anggota partai nanti... 825 00:51:23,667 --> 00:51:25,408 Aku tak bisa mendengarmu. Bisa ucapkan sekali lagi? 826 00:51:25,542 --> 00:51:28,706 Maaf. Aku sudah menjadualkan beberapa panggilan telepon untuk nanti... 827 00:51:28,792 --> 00:51:30,954 - Kalau begitu beritahu aku nanti. - Tentu saja. 828 00:51:31,042 --> 00:51:33,910 Tn Karloff, sungguh suatu kehormatan. Aku suka karyamu. 829 00:51:34,542 --> 00:51:37,865 Mau buat yang berwarna juga? 830 00:51:38,208 --> 00:51:39,995 Aku ingin bicara padamu tentang sesuatu. 831 00:51:40,125 --> 00:51:41,582 Bisa kutinggal sebentar? 832 00:51:43,958 --> 00:51:45,165 Aku akan segera kembali. 833 00:51:50,417 --> 00:51:53,330 Jangan pernah dan jangan pernah lagi kau... 834 00:51:54,458 --> 00:51:56,040 mempermalukan aku dihadapan... 835 00:51:56,833 --> 00:51:59,701 Aku ini Sekretaris Jenderal Uni Soviet. 836 00:51:59,792 --> 00:52:01,499 Mohon maaf. Aku sudah keterlaluan. 837 00:52:01,583 --> 00:52:04,166 Terlihat gagah dihadapan rakyat itu tugasku. 838 00:52:04,250 --> 00:52:06,583 - Tentu saja. - Ah, Kamerad, mohon maaf. 839 00:52:06,667 --> 00:52:09,080 Aku tidak akan mengurus posisi duduk. Berikan saja pada Blavatsky. 840 00:52:09,167 --> 00:52:12,035 - Ia ahli duduk diatas bokongnya sendiri. - Tentu saja. Terima kasih. 841 00:52:12,125 --> 00:52:13,787 - Rapat Komite... - Oh, ya, ya. 842 00:52:13,917 --> 00:52:18,491 Anu, Um, perihal satu: daftar dan penangkapan ini. 843 00:52:19,167 --> 00:52:22,001 Kurasa kita...apa tidak sebaiknya kita kurangi? 844 00:52:22,083 --> 00:52:23,449 Atau hentikan sekalian? 845 00:52:25,458 --> 00:52:27,620 - Dibekukan? - Dibekukan, ya. 846 00:52:27,708 --> 00:52:29,825 Pendapat yang bagus. Ya, kita bisa membekukan penangkapan. 847 00:52:29,917 --> 00:52:32,034 Kita bahkan bisa membebaskan tahanan kelas teri. 848 00:52:32,167 --> 00:52:35,865 Sial. Maksudku...maksudku, ya. 849 00:52:35,958 --> 00:52:37,620 Tapi apa kata pak tua... 850 00:52:37,750 --> 00:52:42,370 Oh, Stalin... Stalin menghancurkan status quo dan membangun yang baru. 851 00:52:42,458 --> 00:52:45,075 Perubahan yang buat sangat radikal dan merakyat. 852 00:52:45,167 --> 00:52:47,204 - Liberalisasi akan jadi radikal. - Merakyat. 853 00:52:47,333 --> 00:52:49,040 - Radikal. - Dan merakyat. 854 00:52:49,125 --> 00:52:51,959 Aku akan urus omong kosong apapun 855 00:52:52,042 --> 00:52:53,374 yang kau punya saat ini. 856 00:52:53,458 --> 00:52:55,950 - Sebenarnya, aku ingin kau melihat ini. - Kemarilah. 857 00:52:56,667 --> 00:53:00,661 Kau ingat foto terkenal Stalin dan gadis kecil? 858 00:53:00,750 --> 00:53:01,786 Ya. 859 00:53:01,875 --> 00:53:05,414 Aku berpikir untuk membuat fotomu dan si gadis kecil. 860 00:53:05,500 --> 00:53:06,786 Sebagai kelanjutan. 861 00:53:07,250 --> 00:53:10,448 Dan dengan begini kita menunjukkan kemanusiaan Stalin bergerak maju kan? 862 00:53:10,542 --> 00:53:11,658 Ya. 863 00:53:12,625 --> 00:53:14,912 Maaf semuanya. Cari gadis itu. 864 00:53:15,000 --> 00:53:16,741 - Kita harus ke Komite. - Betul. 865 00:53:21,458 --> 00:53:23,916 Aku ingin membahas tentang pembebasan dibawah Pasal 31. 866 00:53:24,000 --> 00:53:25,707 - Silakan. - Baik. 867 00:53:26,500 --> 00:53:30,289 Tolong dipahami bahwa ini bukanlah cibiran. 868 00:53:30,375 --> 00:53:33,368 Maksudku, pembaruan ini pembaruan yang tepat. 869 00:53:33,458 --> 00:53:34,494 Sangat dipahami. 870 00:53:37,333 --> 00:53:38,574 Kau pakai korset ya? 871 00:53:42,083 --> 00:53:44,826 Ini sabuk. Punggungku sakit. 872 00:53:46,167 --> 00:53:48,910 Ini untuk fungsi. Bukan untuk kecantikan. 873 00:53:49,000 --> 00:53:50,116 Kau mengenakannya dengan baik. 874 00:53:52,042 --> 00:53:54,705 Jadikan ini ujian tutup mulut bagimu ya? 875 00:53:54,792 --> 00:53:56,374 Tentu. Tentu. 876 00:54:05,333 --> 00:54:07,325 - Jadi, sesuai dengan.... - Aku nyatakan rapat ini dibuka. 877 00:54:07,458 --> 00:54:08,790 Mohon maaf. 878 00:54:09,542 --> 00:54:13,582 Jadi, sesuai dengan wasiat Stalin, aku mengusulkan Kamerad Malenkov 879 00:54:13,667 --> 00:54:15,329 untuk menjadi Ketua Dewan Menteri 880 00:54:15,417 --> 00:54:17,409 dan Sekretaris Jenderal Partai. 881 00:54:17,833 --> 00:54:20,166 Dan aku mengusulkan Kamerad Beria 882 00:54:20,250 --> 00:54:23,038 sebagai Wakil Ketua Satu Dewan Menteri. 883 00:54:23,125 --> 00:54:25,492 Ayo ambil suara. Siapa yang setuju? 884 00:54:25,583 --> 00:54:27,290 Itu ada dua usulan yang terpisah. 885 00:54:27,375 --> 00:54:30,038 Kurasa sebaiknya kita ambil suara satu kali untuk setiap usulan. Siapa yang setuju? 886 00:54:30,208 --> 00:54:32,666 Aku bahkan tak yakin apa yang sedang diusulkan. 887 00:54:32,750 --> 00:54:34,833 Aku baru bilang apa yang sedang diusulkan. Baru saja kubilang. 888 00:54:34,958 --> 00:54:36,824 Dan kau menghalanginya. 889 00:54:36,917 --> 00:54:39,500 Kamerad Beria sedang sibuk menggabungkan perannya 890 00:54:39,583 --> 00:54:41,700 sebagai Menteri Dalam Negeri dan Keamanan. 891 00:54:41,833 --> 00:54:43,870 Apa tidak lebih baik jika orang lain saja 892 00:54:43,958 --> 00:54:45,620 yang mengemban beban Wakil Ketua? 893 00:54:45,708 --> 00:54:47,370 Aku berterimakasih atas perhatian Kamerad Khrushchev, 894 00:54:47,500 --> 00:54:50,163 namun aku mampu melakukan dua hal bersamaan. 895 00:54:50,250 --> 00:54:53,539 - Tiga hal. - Apa perlu kita bawa simpoa kemari? 896 00:54:53,625 --> 00:54:57,323 Baiklah, ayo ambil suara untuk kedua usulan. 897 00:54:57,417 --> 00:55:00,615 Baik? Pertama aku sebagai...kalian tahulah, 898 00:55:00,708 --> 00:55:03,121 dan Kamerad Beria sebagai Wakil Ketua. 899 00:55:03,208 --> 00:55:04,289 Siapa yang setuju? 900 00:55:08,042 --> 00:55:09,123 Diputuskan... 901 00:55:10,542 --> 00:55:12,408 dengan suara bu...lat. 902 00:55:12,500 --> 00:55:13,490 Baik, berikutnya. 903 00:55:13,625 --> 00:55:16,083 Kita butuh seseorang untuk mengurus pemakaman. 904 00:55:16,167 --> 00:55:18,659 - Bagaimana kalau Kamerad Khrushchev? - Dapat ide darimana ini? 905 00:55:18,750 --> 00:55:20,491 Dengan resmi kuusulkan agar Kamerad Khrushchev 906 00:55:20,583 --> 00:55:22,324 diberikan kehormatan untuk menyusun pemakakam. 907 00:55:22,458 --> 00:55:24,165 Apa? Ayolah. Aku tak punya waktu untuk melakukan itu. 908 00:55:24,250 --> 00:55:26,333 Kalau aku bisa melakukan tiga hal bersamaan, paling tidak kau bisa melakukan dua. 909 00:55:26,458 --> 00:55:28,370 Tahu apa aku soal pemakaman? 910 00:55:28,500 --> 00:55:30,366 Katanya kau mau menghormati Stalin. 911 00:55:30,458 --> 00:55:32,495 Kau bilang padaku tadi malam di kamar mandi. 912 00:55:35,958 --> 00:55:38,951 - Semuanya..semuanya setuju? - Semuanya setuju? 913 00:55:39,042 --> 00:55:40,453 Tidak, aduh... 914 00:55:40,542 --> 00:55:43,535 Kurasa kau bisa melakukannya dengan baik, tahu. 915 00:55:46,125 --> 00:55:47,707 Diputuskan dengan suara bulat. 916 00:55:47,792 --> 00:55:50,159 Nicky Khrushchev, Direktur Pemakaman. Cocok bagimu. 917 00:55:50,250 --> 00:55:51,866 - Ya. - Cocok dengan mukamu, malah. 918 00:55:54,250 --> 00:55:57,493 - Kamerad Beria. - Aku mengusulkan untuk menghentikan deportasi, 919 00:55:57,583 --> 00:56:01,782 pembebasan beberapa tahanan dibawah Pasal 31 dan penangguhan 920 00:56:01,875 --> 00:56:04,538 semua penangkapan yang secara resmi dilaksanakan tiga hari lalu. 921 00:56:04,625 --> 00:56:08,995 Wah, wah. Itu sama saja kau seenaknya mengubah daftar Stalin yang terakhir. 922 00:56:09,083 --> 00:56:10,824 - Tidak, tidak, tidak. - Ini merupakan revisi saja. 923 00:56:10,917 --> 00:56:15,116 Membebaskan orang yang kita tangkap tiga hari lalu akan membuat kita kelihatan bodoh. 924 00:56:15,708 --> 00:56:17,665 Dengar, Stalin sudah dikelabui. 925 00:56:17,792 --> 00:56:19,909 - Kita sudah dikelabui. - Benarkah? 926 00:56:20,000 --> 00:56:23,118 Ya. Maka dari itu mereka yang bertanggung jawab akan ditemukan dan dihukum. 927 00:56:23,208 --> 00:56:26,042 Kau melawak pada siapa, Lavrenti, dirimu sendiri? 928 00:56:26,125 --> 00:56:29,539 Kita semua tahu apa yang kita lakukan ketika kita menandatangani daftar itu. 929 00:56:29,625 --> 00:56:35,041 Stalin menghancurkan status quo...dan ia membangunnya kembali. 930 00:56:36,500 --> 00:56:37,616 Ia seorang liberal. 931 00:56:37,750 --> 00:56:39,161 - Radikal. - Ia seorang radikal. 932 00:56:39,250 --> 00:56:41,207 Ini merupakan upaya menjijikkan oleh Kamerad Beria 933 00:56:41,333 --> 00:56:42,790 untuk membeli dukungan rakyat. 934 00:56:42,875 --> 00:56:45,788 Kukira kau lebih senang pendekatan yang lebih liberal, Kamerad Pembaharu. 935 00:56:45,875 --> 00:56:48,993 Siapa yang setuju untuk menghentikan penangkapan, 936 00:56:49,083 --> 00:56:51,666 dan eksekusi? 937 00:56:53,083 --> 00:56:54,164 Semuanya setuju? 938 00:56:56,375 --> 00:57:02,076 Hmm. Aku selalu setia pada Stalin. Selalu. 939 00:57:02,667 --> 00:57:05,330 Dan penangkapan ini disahkan oleh Stalin. 940 00:57:05,458 --> 00:57:08,075 Namun Stalin juga setia pada kepemimpinan bersama, 941 00:57:08,167 --> 00:57:10,534 dan itulah kesetiaan yang sesungguhnya. 942 00:57:12,417 --> 00:57:16,331 Akan tetapi, ia juga memiliki tekad baja, yang tak bergeming, kuat. 943 00:57:16,417 --> 00:57:19,251 Apa tidak sebaiknya kita melakukan hal yang sama dan berpegangan pada apa yang kita yakini? 944 00:57:21,083 --> 00:57:22,073 Tidak. 945 00:57:23,000 --> 00:57:25,834 Tetap lebih kuat untuk membentuk keyakinan kita sendiri 946 00:57:25,917 --> 00:57:28,876 dengan keyakinan kepemimpinan bersama. 947 00:57:29,708 --> 00:57:32,542 Yang sekarang...sudah kulakukan. 948 00:57:36,875 --> 00:57:39,618 Diputuskan....dengan suara bulat. Terima kasih. 949 00:57:39,750 --> 00:57:41,332 Aku akan mengawasi pembebasan. 950 00:57:42,583 --> 00:57:45,041 Kita sudah mengendurkan sabuk yang mengikat Soviet dengan kuat. 951 00:57:46,625 --> 00:57:49,914 Nicky, kau harus mengurus karangan bunga dan carikan kain. 952 00:57:50,000 --> 00:57:51,707 Pemakaman tidak bisa mengurus dirinya sendiri. 953 00:57:59,875 --> 00:58:02,288 - Hidup Stalin. - Stalin sudah mati. Malenkov yang berkuasa. 954 00:58:02,375 --> 00:58:03,741 - Berhenti menembak. - Hidup Malenk... 955 00:58:03,833 --> 00:58:05,665 Amnesti berlaku segera. 956 00:58:05,750 --> 00:58:08,914 Perintah dari Kamerad Beria. Kita pergi. Ayo. 957 00:58:09,792 --> 00:58:11,124 Ayo, ayo. 958 00:58:26,167 --> 00:58:27,408 Ayo. 959 00:58:32,792 --> 00:58:34,909 Ya Tuhan! 960 00:59:11,333 --> 00:59:13,450 Jangan kasih banyak-banyak. Ia bukan Clark Gable tahu? 961 00:59:13,542 --> 00:59:15,408 Bisa ambilkan kemoceng untuk diatas? 962 00:59:15,500 --> 00:59:17,742 Disini ada sarang laba-laba yang cukup untuk menjerat seekor domba. 963 00:59:17,833 --> 00:59:19,665 Kita buka dalam 15 menit. 964 00:59:19,750 --> 00:59:21,207 Sekarang, untuk tirai di depan, Kamerad, 965 00:59:21,292 --> 00:59:22,999 anda ingin yang ada lipatan atau tidak? 966 00:59:23,083 --> 00:59:25,166 - Terserah. Aku tak peduli. - Tanpa lipatan? 967 00:59:25,250 --> 00:59:27,742 - Itu bagus. Itu... - Ada lipatan? Atau tidak? 968 00:59:28,250 --> 00:59:30,242 - Ada lipatan? - Bisa hentikan tidak? 969 00:59:30,708 --> 00:59:32,916 Kau kira aku peduli? Ah, permisi. 970 00:59:34,542 --> 00:59:36,659 - Betulkan kancing itu. - Selamat datang, Kamerad. 971 00:59:36,750 --> 00:59:38,912 Bagaimana kabarnya Menteri Tukang Jahit? 972 00:59:39,000 --> 00:59:40,161 Baik-baik saja. Aku menyukainya. 973 00:59:40,292 --> 00:59:42,454 - Ya, kau nampak senang. - Yah... 974 00:59:42,542 --> 00:59:44,249 Ya, yang ada lipatan, tolong. Terima kasih. 975 00:59:44,333 --> 00:59:46,290 - Kerjamu bagus. - Aku tahu. 976 00:59:46,375 --> 00:59:48,162 Halo. Apa ini... 977 00:59:48,250 --> 00:59:49,957 - Oh. - Ini kan... 978 00:59:50,042 --> 00:59:51,249 Yang mana yang jadi gadisku? 979 00:59:51,333 --> 00:59:52,869 Kami tak bisa menemukan gadis aslinya pak. 980 00:59:52,958 --> 00:59:54,665 Ada beberapa pilihan. 981 00:59:54,750 --> 00:59:56,958 Tidak, tidak, aku ingin kau mencari....Permisi. 982 00:59:57,042 --> 00:59:58,908 Aku ingin kau mencari gadis di foto itu. 983 00:59:59,000 --> 01:00:00,957 Paham? Nasib negara bergantung padanya. 984 01:00:02,125 --> 01:00:03,707 - Terima kasih. - Terima kasih. 985 01:00:04,333 --> 01:00:07,747 Baik, semuanya. Raja tidak memberikan persetujuan. Tunggulah disana. 986 01:00:08,958 --> 01:00:10,620 Ada apa? Dimana gadis yang di foto? 987 01:00:10,708 --> 01:00:12,290 Kami tidak bisa mencari gadis yang asli. 988 01:00:12,417 --> 01:00:15,956 Kukira gunanya NKVD itu untuk mengetahui keberadaan semua orang. 989 01:00:16,083 --> 01:00:17,699 - Ya, pak. - Ya, pak, ya.. 990 01:00:17,792 --> 01:00:20,330 - Cari dia, dasar keparat. - Kamerad Khrushchev. 991 01:00:21,000 --> 01:00:22,582 - Maria Veniaminovna. - Ya. 992 01:00:22,708 --> 01:00:25,166 Maaf kau harus mendengarnya, tapi ia memang keparat. 993 01:00:25,250 --> 01:00:27,162 - Apa kabarmu, Maria? - Stalin? 994 01:00:27,833 --> 01:00:30,371 Ya. Kau mau lihat? 995 01:00:34,083 --> 01:00:37,076 Kamerad Beria, ini Maria. Ia akan memainkan piano malam ini. 996 01:00:37,792 --> 01:00:39,579 - Senang berjumpa denganmu. - Kamerad. 997 01:00:39,667 --> 01:00:40,828 Bagaimana menurutmu? 998 01:00:42,125 --> 01:00:45,448 Kecil. Ia nampak begitu kecil. 999 01:00:49,833 --> 01:00:52,075 - Hari yang menyedihkan, prajurit. Hari yang menyedihkan. - Ya, pak. 1000 01:00:53,000 --> 01:00:55,413 Aslanov. Dasar iblis ganteng. 1001 01:00:55,958 --> 01:00:58,325 Kalau kau pakai rok, sudah kusetubuhi kau. 1002 01:00:58,417 --> 01:01:00,704 - Aku terima itu sebagai pujian. - Jangan. 1003 01:01:00,792 --> 01:01:04,285 Baik, apa yang harus dilakukan seorang pahlawan perang supaya bisa minum disini? 1004 01:01:05,792 --> 01:01:14,285 Marsekal Medan Zhukov - Panglima Angkatan Bersenjata Soviet 1005 01:01:15,542 --> 01:01:17,033 Ah, Generalissimo. 1006 01:01:17,125 --> 01:01:19,037 Itu dia, si orang besar. 1007 01:01:20,458 --> 01:01:24,031 Aku sudah melihat banyak kematian, tapi itu, itu merupakan sebuah kehilangan. 1008 01:01:24,125 --> 01:01:25,616 Beritahu aku. 1009 01:01:25,708 --> 01:01:29,907 Kenapa di semua tentara di seluruh Moskow digantikan oleh NKVD? 1010 01:01:30,000 --> 01:01:33,619 Saat ini aku tersenyum namun aku sangat marah. 1011 01:01:33,708 --> 01:01:35,415 Mungkin ini waktunya bagi Kamerad Yudina 1012 01:01:35,500 --> 01:01:37,366 untuk pergi dan menyiapkan jari-jari lentik itu. 1013 01:01:37,458 --> 01:01:38,994 Ya. Sebentar, jenderal. 1014 01:01:39,083 --> 01:01:41,370 Aku akan bersamamu sore ini. 1015 01:01:41,500 --> 01:01:44,789 - Aku menantinya. - Kau tidak pernah mencium tanganku lagi. 1016 01:01:44,875 --> 01:01:47,538 - Aku mengajari keponakan Nikita bermain piano. - Ya, benar. 1017 01:01:47,625 --> 01:01:49,287 Resitalnya bagus. 1018 01:01:49,375 --> 01:01:51,241 Oh, aku senang membayangkan kau bermain piano. 1019 01:01:51,917 --> 01:01:54,034 Kau punya trik tertentu? Memuntahkan huruf? 1020 01:01:55,292 --> 01:01:58,660 Kamerad Malenkov, dengan pipi yang lebih berisi, seperti yang diminta. 1021 01:01:58,750 --> 01:02:01,458 Berisi. Tidak berisi. Berisi. Tidak berisi. 1022 01:02:02,292 --> 01:02:03,703 Aku mau... 1023 01:02:05,625 --> 01:02:08,163 ...yang itu dihancurkan, terima kasih. 1024 01:02:08,375 --> 01:02:10,241 Semoga berhasil dengan pertunjukan malam ini, ya. 1025 01:02:10,333 --> 01:02:13,121 - Terima kasih. - Sangat mengguncang urat syaraf, banyak sekali notesnya (=not/catatan). 1026 01:02:13,208 --> 01:02:15,450 - Ya. - Seperti yang kau tuliskan untuk Stalin. 1027 01:02:17,083 --> 01:02:18,244 Yang saat ini kupegang. 1028 01:02:21,250 --> 01:02:22,411 Kemarilah. 1029 01:02:22,708 --> 01:02:25,121 Kenapa tentara dikurung di barak? 1030 01:02:25,208 --> 01:02:28,076 Itu keputusanku, didukung oleh Kamerad Malenkov. 1031 01:02:28,167 --> 01:02:29,533 Begitu ya? 1032 01:02:29,625 --> 01:02:31,582 Benar kan, Georgy? Kau yang perintahkan? 1033 01:02:31,792 --> 01:02:35,285 Ya, tentu saja. Kita harus membuat keputusan. 1034 01:02:35,375 --> 01:02:36,741 Kita membicarakan keamanan kota. 1035 01:02:36,833 --> 01:02:38,574 - Aku tahu. - Ya Tuhan. 1036 01:02:38,667 --> 01:02:40,579 Coco Chanel buang air di kepalamu ya? 1037 01:02:41,500 --> 01:02:44,413 - Tidak. - Dengar, dengar. 1038 01:02:44,542 --> 01:02:46,158 Moskow akan dibanjiri orang. 1039 01:02:46,292 --> 01:02:49,535 Monyet-monyetnya di NKVD tak akan tahu apa yang harus dilakukan. 1040 01:02:49,625 --> 01:02:51,082 Akan ada ribuan orang 1041 01:02:51,167 --> 01:02:52,908 membanjir dari seluruh penjuru Rusia. 1042 01:02:53,000 --> 01:02:54,787 Tidak, kita mengendalikan kerumunan dari sumbernya. 1043 01:02:54,875 --> 01:02:56,958 Semua kereta dan mobil menuju Moskow sudah dibatalkan. 1044 01:02:58,000 --> 01:02:59,207 - Kau tak bisa lakukan itu. - Tunggu dulu. 1045 01:02:59,292 --> 01:03:00,453 Rakyat berhak melihatnya. 1046 01:03:00,542 --> 01:03:02,499 - Ayolah. Tidak, tidak, tidak. - Hanya untuk sementara saja. 1047 01:03:02,583 --> 01:03:06,031 Aku yang pegang pemakamannya. Aku yang pegang keretanya. Ini omong kosong, tahu? 1048 01:03:06,125 --> 01:03:09,493 Aku sudah mengurusi bantal pemakaman dengan Hitler langsing disana... 1049 01:03:09,583 --> 01:03:12,701 calico ini, taffeta itu, dan kau sudah berbuat apa? 1050 01:03:12,792 --> 01:03:15,125 Tidak, aku yang pegang keretanya dan aku ingin mereka kembali. 1051 01:03:15,208 --> 01:03:18,326 Kita lihat saja siapa yang bisa bergerak duluan. Oh, nampaknya aku! 1052 01:03:18,458 --> 01:03:20,199 Dasar bajingan. 1053 01:03:21,042 --> 01:03:23,250 Dan kita membuka pintu. 1054 01:03:24,042 --> 01:03:30,250 Jenazah akan disemayamkan di dalam Aula Pilar Marmer selama tiga hari. Pasal 18.V 1055 01:03:39,292 --> 01:03:42,615 Bagus. Langkahnya teratur. Sangat bagus. Ya, seperti itu. 1056 01:03:49,917 --> 01:03:51,533 Sangat menggetarkan hati ya? 1057 01:03:53,292 --> 01:03:54,954 Dan tak ada yang memaksa mereka melakukan ini kan? 1058 01:03:55,042 --> 01:03:56,203 - Tidak, tidak. - Tidak. 1059 01:03:57,208 --> 01:03:58,744 Belok kanan. Terima kasih. 1060 01:04:00,000 --> 01:04:01,491 Kau mau kursi? 1061 01:04:01,625 --> 01:04:05,619 Oh, tidak, tidak, tidak. Aku tak bisa duduk. Aku belum duduk sejak ia meninggal. 1062 01:04:05,708 --> 01:04:07,244 Tak ada yang bisa. Ia terlalu besar. 1063 01:04:09,583 --> 01:04:10,664 Ya. 1064 01:04:13,375 --> 01:04:14,536 Kau ingat Alexei? 1065 01:04:16,833 --> 01:04:19,997 - Aku ingat semua orang. Itu bakatku. - Oh. 1066 01:04:20,083 --> 01:04:21,790 Kau ingat bagaimana tawanya? 1067 01:04:24,667 --> 01:04:27,375 - Alexei Kapler, ya, ya. - Ya. 1068 01:04:28,208 --> 01:04:30,825 Ya, tentu istimewa untukmu. 1069 01:04:30,917 --> 01:04:33,751 Kenalan yang tidak cocok. 1070 01:04:34,250 --> 01:04:36,458 Tragis, sebenarnya. 1071 01:04:36,625 --> 01:04:38,582 Aku..aku ikut berduka. 1072 01:04:39,250 --> 01:04:41,663 Ya, benar, aku ingin kau membawanya kembali. 1073 01:04:44,208 --> 01:04:46,165 Seperti kau bisa membawa kembali istrinya Molotov. 1074 01:04:47,833 --> 01:04:48,994 Dia... 1075 01:04:50,167 --> 01:04:53,911 - Aku menawannya untuk... - Ta, tapi aku hanya ingin satu orang. 1076 01:04:54,875 --> 01:04:56,161 Hanya satu orang. 1077 01:04:56,875 --> 01:04:58,707 - Oh, sayangku. - Kumohon. 1078 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 Untukmu, akan kulakukan hal-hal yang mustahil. 1079 01:05:11,708 --> 01:05:14,542 Tolong jalan terus. Terima kasih. 1080 01:05:14,958 --> 01:05:16,574 Banyak sekali orang. 1081 01:05:25,583 --> 01:05:29,281 Aduh, serbuk sari sialan. Harusnya dijadikan bom gas saja. 1082 01:05:31,708 --> 01:05:33,574 Tungu, tunggu, tunggu. Itu tak akan muat. 1083 01:05:34,167 --> 01:05:37,205 - Karangan bunga itu lebih besar daripada negara ini. - Mundur. Mundur. 1084 01:05:37,375 --> 01:05:38,957 Turunkan. 1085 01:05:41,292 --> 01:05:42,408 Putar sedikit. 1086 01:05:44,500 --> 01:05:45,786 Masuk ke antrian itu. 1087 01:05:47,333 --> 01:05:50,201 - Bagaimana kabarnya Polina? - Baik. 1088 01:05:50,375 --> 01:05:54,324 Aku bisa rasakan betapa ia menyesali pengkhianatannya. 1089 01:05:56,667 --> 01:05:58,533 Ya Tuhan, para uskup. 1090 01:06:00,208 --> 01:06:02,450 Kukira orang-orang gila itu sudah kita larang masuk. 1091 01:06:02,625 --> 01:06:04,787 Bersinlah ketika bajingan-bajingan itu lewat. 1092 01:06:04,875 --> 01:06:06,582 - Kau undang mereka? - Tidak. 1093 01:06:06,792 --> 01:06:10,411 - Tanya Beria apa dia yang mengundang para uskup. - Jangan memerintahku. 1094 01:06:12,167 --> 01:06:14,534 Tanya Beria apa dia yang mengundang para uskup. 1095 01:06:14,708 --> 01:06:17,701 - Apa kau yang mengundang para uskup? - Ya. 1096 01:06:18,500 --> 01:06:19,786 - Ya. - Lantas? 1097 01:06:19,875 --> 01:06:21,491 Ia bilang iya. 1098 01:06:22,250 --> 01:06:24,412 Aku akan memberikan semua orang di Lapangan Merah voucher 1099 01:06:24,500 --> 01:06:27,823 yang mengizinkan satu kali tendangan ke muka gobloknya itu. 1100 01:06:27,958 --> 01:06:29,870 Apa ia meminta diberikan jerami lezat? 1101 01:06:29,958 --> 01:06:33,998 Tidak, ia mengucapkan sesuatu tentang sistem voucher yang cukup rumit. 1102 01:06:34,458 --> 01:06:38,623 Tanya Nikita kenapa dia mengundang para uskup. 1103 01:06:38,708 --> 01:06:40,791 - Tidak, aku sudah menjelaskan kenapa..... - Tanya Nikita. 1104 01:06:40,875 --> 01:06:42,036 Kau bilang padanya... 1105 01:06:43,542 --> 01:06:45,704 - Lupakan. Ayo tukaran tempat. - Tidak. 1106 01:06:45,833 --> 01:06:47,916 - Tukaran denganku. - Kubilang tidak. 1107 01:06:48,500 --> 01:06:50,332 Kita bisa membuatnya terlihat seperti bagian dari upacara. 1108 01:07:04,125 --> 01:07:05,866 Apa yang kau lakukan? 1109 01:07:12,542 --> 01:07:15,000 Dasar bangsat! Bajingan! 1110 01:07:15,083 --> 01:07:16,699 Apa perlu kuurusi ini untukmu? 1111 01:07:19,292 --> 01:07:22,410 Orang asing. Kejahatan yang keji telah terjadi. 1112 01:07:22,542 --> 01:07:26,491 Monster berambut berjubah telah mengambil otak ayahku 1113 01:07:26,625 --> 01:07:29,038 dan mengirimnya ke Amerika. 1114 01:07:29,167 --> 01:07:32,490 Dan para pengkhianat ini, mereka menghisap kemaluan dan buah zakar... 1115 01:07:33,333 --> 01:07:35,325 ...menghisap kemaluan dan buah zakar para Zionis... 1116 01:07:35,500 --> 01:07:39,039 New York... Para homo Zionis berjubah di New York . 1117 01:07:39,167 --> 01:07:41,830 Lihat mereka. Lihat? Para maling otak itu. 1118 01:07:41,917 --> 01:07:43,624 - Jangan terjemahkan ini. - Aku melihatmu. Dengarkan aku. 1119 01:07:43,750 --> 01:07:46,288 - Di ruangan sebelah ada makanan, saudara-saudara. - Aku anaknya Stalin! 1120 01:07:46,417 --> 01:07:49,660 Kau tak akan bisa menjatuhkanku. Aku tak akan jatuh! 1121 01:07:49,792 --> 01:07:51,829 Silakan lewat sini. Mohon maaf. Aku minta maaf. 1122 01:07:52,667 --> 01:07:54,533 Aku tidak akan bisa dibung... 1123 01:07:54,750 --> 01:07:56,616 Aku tahu tentang tim hoki. 1124 01:07:57,542 --> 01:07:59,875 - Aku sangat.... - Naik kita. Itu dia. 1125 01:07:59,958 --> 01:08:01,620 Terima kasih untuk... 1126 01:08:01,875 --> 01:08:03,241 Medis! 1127 01:08:03,375 --> 01:08:04,616 Tidak hari ini! 1128 01:08:04,750 --> 01:08:08,243 Kau memalukan dengan mengenakan seragam itu. Jaga kelakuanmu. 1129 01:08:08,958 --> 01:08:10,324 Ada apa? 1130 01:08:10,417 --> 01:08:12,329 Ia merasa agak sedih, Svetlana. 1131 01:08:12,458 --> 01:08:15,622 Bahaya. Ini contoh sempurna dari bahaya. 1132 01:08:15,750 --> 01:08:17,787 - Ia baik-baik saja. - Kemari. Berdiri. 1133 01:08:17,875 --> 01:08:20,413 - Siapa yang melakukan ini? - Aku dan aku menikmatinya. 1134 01:08:20,542 --> 01:08:21,874 Sudah lama aku ingin melakukannya. 1135 01:08:22,833 --> 01:08:24,074 Jika ada diantara kalian... 1136 01:08:25,750 --> 01:08:27,366 ...mau melakukan sesuatu... 1137 01:08:28,167 --> 01:08:29,908 Baik, ya, aku sudah paham. 1138 01:08:30,042 --> 01:08:33,001 Aku akan pergi mewakili seluruh Tentara Merah di ruang makan. 1139 01:08:33,083 --> 01:08:34,290 Kalian gadis-gadis, selamat menikmati. 1140 01:08:36,458 --> 01:08:38,450 Apa kau baik-baik saja? Ia jatuh sangat keras. 1141 01:08:38,542 --> 01:08:39,908 Kenapa kau membiarkannya melakukan itu? 1142 01:08:40,042 --> 01:08:43,240 Ya, harusnya kuhalangi tinjunya dengan wajahku. 1143 01:08:43,333 --> 01:08:45,575 Aku ingin berpidato di pemakaman ayahku. 1144 01:08:46,125 --> 01:08:49,118 - Dan aku ingin menyetubuhi Grace Kelly. - Aku tak peduli. 1145 01:08:49,250 --> 01:08:51,412 Aku ingin berpidato di pemakaman ayahku. 1146 01:08:51,500 --> 01:08:53,207 Kamerad Malenkov, pendapatmu? 1147 01:08:54,417 --> 01:08:55,498 Yah, kurasa... 1148 01:08:56,875 --> 01:08:58,787 Bisa.... 1149 01:08:58,917 --> 01:09:00,658 - Tidak..tidak masalah. - Ah... 1150 01:09:00,750 --> 01:09:03,117 Teknisnya iya, tapi praktiknya... 1151 01:09:03,208 --> 01:09:05,450 Ada kerumitan susunan acara. 1152 01:09:05,542 --> 01:09:07,784 Kau tahu, kurasa aku salah ucap waktu kubilang, "tidak masalah" 1153 01:09:07,875 --> 01:09:10,117 Yang kumaksud adalah, "tidak". 1154 01:09:10,875 --> 01:09:11,865 "Masalah." 1155 01:09:14,083 --> 01:09:16,826 Acuhkan aku. Aku...tidak masalah. 1156 01:09:16,958 --> 01:09:18,995 - Ya. Aku anggap itu ya. - Lanjutkan, Nikita. 1157 01:09:19,125 --> 01:09:21,833 Akan kulonggarkan jadualnya dan memasukkannya. 1158 01:09:21,958 --> 01:09:23,574 Aku tidak mau dimasukkan. 1159 01:09:23,708 --> 01:09:26,166 Kadang pidato tersingkat adalah yang paling diingat. 1160 01:09:26,792 --> 01:09:28,784 - Yah, mungkin. - Benar sekali. Ikan! Ayo makan. 1161 01:09:28,875 --> 01:09:30,582 - Ada apa? - Aku tidak... 1162 01:09:32,208 --> 01:09:34,200 Aku menanti lima kata yang tak terdengar jelas 1163 01:09:34,292 --> 01:09:36,329 yang kita izinkan untuk ia ucapkan sebelum kita memulai terbang lintas. 1164 01:09:36,458 --> 01:09:38,916 Hei, kita harus bicara. Pertama soal kereta, sekarang ada para uskup. 1165 01:09:39,250 --> 01:09:40,866 Dengan siapa lagi kita berkawan sekarang? 1166 01:09:40,958 --> 01:09:43,291 - Kau mengundang orang Nazi juga? - Permisi. 1167 01:09:43,375 --> 01:09:45,913 Menaiki tangga ini seperti menaiki gunung Kilimanjaro. 1168 01:09:46,083 --> 01:09:47,619 Aku berkeringat sekali. 1169 01:09:47,750 --> 01:09:49,662 - Kau sudah mengusir Vasily? - Ya, sudah. 1170 01:09:49,750 --> 01:09:51,707 Dan terima kasih sudah memberiku pemakaman ini. 1171 01:09:51,875 --> 01:09:53,741 Ayolah, Nicky. Kau menikmatinya. 1172 01:09:53,875 --> 01:09:56,208 Namun kenapa kau harus mengundang para uskup? 1173 01:09:56,333 --> 01:09:58,871 Apa, kau kira aku ingin para pacarnya Kristus itu disini? 1174 01:09:58,958 --> 01:10:00,039 Itu idenya. 1175 01:10:00,167 --> 01:10:02,534 Lavrenti, kau pasti tahu 1176 01:10:02,625 --> 01:10:04,332 bahwa agama tidak pernah menjadi bagian dari... 1177 01:10:04,458 --> 01:10:07,121 Kau menguliahiku? Kau berdiri di Aula Pilar Marmer 1178 01:10:07,250 --> 01:10:09,537 sambil bersikeras Polina bersalah? 1179 01:10:10,375 --> 01:10:12,367 Dia...dia... 1180 01:10:14,583 --> 01:10:17,246 - Maaf. Mungkin seharusnya aku tidak... - Yang benar saja. 1181 01:10:17,458 --> 01:10:20,576 Tidak, tidak. Kalian berdua menyebut Polina Molotova yang tidak bersalah 1182 01:10:20,667 --> 01:10:23,501 seorang pengkhianat dan parasit di apartemennya sendiri. Aku mendengar kalian. 1183 01:10:23,583 --> 01:10:26,576 Dulu ia bersalah. Kau yang membuktikan dia bersalah. 1184 01:10:26,708 --> 01:10:28,950 Dan Stalin setuju. Tak seorangpun meragukan. 1185 01:10:29,083 --> 01:10:31,040 Tak seorangpun meragukan. Itu sudah lewat, tahu. 1186 01:10:31,167 --> 01:10:33,659 Di masa lalu, ketidaksetujuan seperti itu 1187 01:10:33,792 --> 01:10:35,374 sudah bisa membuat kalian ditembak. Kalian berdua. 1188 01:10:35,458 --> 01:10:38,121 Oh, ini cuma permainan kata. 1189 01:10:38,208 --> 01:10:39,244 Oh, iyakah? 1190 01:10:39,667 --> 01:10:43,081 Setia pada partai, hm? Itu yang dituntut Stalin. 1191 01:10:43,208 --> 01:10:44,324 Benar tidak, Kamerad Molotov? 1192 01:10:44,417 --> 01:10:47,489 Um, setia pada partai? Ya. 1193 01:10:47,583 --> 01:10:49,495 Dan pembangkangan kepada partai, 1194 01:10:49,583 --> 01:10:51,575 akan membuatmu dicap sebagai pengkhianat kan? 1195 01:10:52,708 --> 01:10:54,916 Aku malu dan aku...aku.... 1196 01:10:55,042 --> 01:10:58,490 Aku meminta maafmu atas perbuatan jahatku yang seenaknya sendiri, 1197 01:10:58,625 --> 01:11:01,914 dan aku akan pergi dan meyakinkan Polina. 1198 01:11:07,000 --> 01:11:08,787 Kau membuat omong kosong ini sambil jalan. 1199 01:11:08,875 --> 01:11:11,743 - Permainan apa ini, Lavrenti? - Oh, jangan histeris. 1200 01:11:11,833 --> 01:11:14,871 - Kita ada dalam kenyataan yang baru. - Apa, dan kau orang baik sekarang? 1201 01:11:15,000 --> 01:11:16,241 Kau mengurung separuh negara. 1202 01:11:16,333 --> 01:11:18,700 Kau memukuli mereka, kau memerkosa mereka, kau membunuh mereka. 1203 01:11:18,792 --> 01:11:20,283 Ya, dan sekarang aku membebaskan mereka. 1204 01:11:20,417 --> 01:11:22,625 Dan kau tak akan percaya berapa banyak yang akan bebas. 1205 01:11:22,708 --> 01:11:24,870 Jadi sekarang kau ingin rakyat mencintaimu, begitu? 1206 01:11:25,750 --> 01:11:27,867 Kau membengkokkan dan mematahkan kebenaran seperti anggota badan saja. 1207 01:11:28,000 --> 01:11:29,081 Kebenaran? 1208 01:11:29,167 --> 01:11:31,750 Ini keluar dari mulut orang yang mengundang pianis merangkap pelacur simpanannya 1209 01:11:31,875 --> 01:11:34,242 untuk bermain piano di pemakaman, walaupun ia sudah bersumpah untuk membunuh Stalin, 1210 01:11:34,333 --> 01:11:35,323 yang sekarang sudah mati. 1211 01:11:35,458 --> 01:11:37,996 Wah. Bicara apa kau? 1212 01:11:38,083 --> 01:11:40,291 Ia ingin Stalin mati dan ia tahu keluargamu. 1213 01:11:40,417 --> 01:11:42,625 Ia yang mengajari keponakanmu main piano, ingat? 1214 01:11:43,750 --> 01:11:44,991 Kurasa kau harus baca ini. 1215 01:11:46,417 --> 01:11:50,286 Ini salinan dari catatan yang kutemukan di mayat Stalin, dari si pianis. 1216 01:11:50,625 --> 01:11:52,992 Untung saja sekarang kita hidup di Uni Soviet yang baru 1217 01:11:53,083 --> 01:11:54,369 atau kau dan istrimu dan keluargamu 1218 01:11:54,458 --> 01:11:57,656 hanya akan jadi tumpukan abu di lantai toilet krematorium. 1219 01:11:59,667 --> 01:12:02,535 Kobulov! Perutku lapar. 1220 01:12:02,667 --> 01:12:04,283 Ada keju di gedung ini tidak? 1221 01:12:10,792 --> 01:12:13,330 Tidak, aku tak punya waktu untuk hal seperti itu saat ini. 1222 01:12:13,458 --> 01:12:14,994 Tunggu, tunggu, tunggu. Kembali, kembali. 1223 01:12:16,083 --> 01:12:17,199 Tidak, pergilah. 1224 01:12:18,625 --> 01:12:22,073 Perintah keamanan baru. Jalankan kembali kereta, ya? 1225 01:12:22,167 --> 01:12:25,126 Buka perbatasan kota dan biarkan rakyat memasuki Moskow. 1226 01:12:27,042 --> 01:12:28,624 Mereka berhak melihat pak tua. 1227 01:12:28,750 --> 01:12:31,117 Kita lihat bagaimana kroconya Beria akan bertindak. 1228 01:12:36,833 --> 01:12:39,416 Kereta ke Moskow akan berangkat dalam 5 menit! 1229 01:13:17,458 --> 01:13:20,371 - Ada apa? - Kereta mengangkut mereka kemari. 1230 01:13:27,792 --> 01:13:29,749 Tenang. Tenang. Tenang. 1231 01:13:30,833 --> 01:13:32,040 Balik arah! 1232 01:13:33,667 --> 01:13:37,206 - Ini daerah terlarang! - Kami mau melihat Kamerad Stalin! 1233 01:13:37,417 --> 01:13:40,034 Mundur. Mundur. Mundur! 1234 01:13:40,167 --> 01:13:41,749 Mundur. 1235 01:13:42,417 --> 01:13:45,160 - Mundur. - Tetap di tempat! 1236 01:13:47,250 --> 01:13:49,492 Tembak ke udara. 1237 01:14:09,542 --> 01:14:11,078 Jangan biarkan mereka lewat! 1238 01:14:18,833 --> 01:14:20,415 Ini ulahmu kan? 1239 01:14:20,542 --> 01:14:22,124 Kenapa? Ada ejaan yang salah? 1240 01:14:23,708 --> 01:14:27,031 Kau tahu tidak Beria itu orang macam apa? 1241 01:14:27,167 --> 01:14:29,500 Ia membebaskan orang dari penjara. 1242 01:14:29,625 --> 01:14:32,208 Itu ideku. Aku mau melakukannya. 1243 01:14:33,333 --> 01:14:35,996 Aku yang sang pembaharu. Aku. 1244 01:14:36,083 --> 01:14:40,657 Jangan menertawaiku. Aku yang mau membebaskan para uskup. 1245 01:14:40,792 --> 01:14:42,954 - Kukira kau benci Gereja. - Memang aku benci! 1246 01:14:43,083 --> 01:14:45,917 Bilang padaku ini tidak benar. Kau yang tulis ini? 1247 01:14:47,292 --> 01:14:49,659 Stalin membunuh keluargaku, kawan-kawanku. 1248 01:14:49,792 --> 01:14:53,240 - Zinaida Reich, Kuperchinski. - Kup... Kau kenal Kuperchinski? 1249 01:14:53,375 --> 01:14:55,241 Aku seharusnya sudah menembakmu hanya karena kau mengucapkan namanya. 1250 01:14:55,375 --> 01:14:57,458 Kamerad Nikita Sergeyevich, kau kenal aku. Aku... 1251 01:14:57,583 --> 01:15:01,156 Stop. Tidak, aku...aku tidak mengenalmu. Kau tidak mengenalku. 1252 01:15:01,292 --> 01:15:05,332 Kau mengajari keponakanku les piano. Itu saja. 1253 01:15:05,458 --> 01:15:08,951 Kau tak lihat apa yang sudah Beria lakukan sekarang. Ia membuatku terlibat denganmu. 1254 01:15:09,083 --> 01:15:10,324 Kita terlibat dalam masalah ini. 1255 01:15:11,333 --> 01:15:12,744 - Seperti batu... - Aku tahu. 1256 01:15:12,833 --> 01:15:14,290 ...yang tenggelam dan... 1257 01:15:14,458 --> 01:15:16,791 Namun aku yakin akan panjang umur. 1258 01:15:18,417 --> 01:15:21,125 Orang waras macam apa yang ingin panjang umur? 1259 01:15:21,250 --> 01:15:23,207 Mengobrol tanpa henti. 1260 01:15:27,958 --> 01:15:30,325 Les piano, Nicky? Bagaimana fingering(=jari/"korekan")nya? 1261 01:15:30,458 --> 01:15:32,666 Dia kena not yang tinggi tidak? 1262 01:15:32,792 --> 01:15:34,283 F kres? 1263 01:15:34,417 --> 01:15:36,500 Badutnya dua, tapi lawakannya sama. 1264 01:15:36,625 --> 01:15:38,082 Bikin lawakannya yang lucu dong. 1265 01:15:40,083 --> 01:15:41,619 Ada sesuatu yang terjadi disana. 1266 01:15:41,750 --> 01:15:45,289 Aku benci dia. Benci dia. Dasar binal. 1267 01:15:45,417 --> 01:15:48,330 - Bisa tidak sopan sedikit? - Aku tahu latihannya. 1268 01:15:48,458 --> 01:15:50,871 Senyum, berikan jabat tangan dan usahakan tidak menyebut mereka pelacur. 1269 01:15:51,000 --> 01:15:52,411 Sempurna. Sempurna. 1270 01:15:53,333 --> 01:15:55,871 - Berapa? - 1500. 1271 01:15:56,000 --> 01:15:57,366 - Mati? - Ya. 1272 01:15:57,917 --> 01:16:00,625 - Aku butuh orang yang punya tentara. - Kamerad Menteri. 1273 01:16:00,833 --> 01:16:04,873 Aku menemukannya. Ia, anu...sudah tumbuh sedikit sejak difoto waktu itu. 1274 01:16:05,042 --> 01:16:07,125 Ia sebesar burung unta. Tidak. 1275 01:16:07,250 --> 01:16:09,037 Baik, bisa tidak kita kembali ke ide awalku 1276 01:16:09,167 --> 01:16:11,705 dan cari gadis yang mirip dia tapi masih kecil? 1277 01:16:11,833 --> 01:16:14,371 Tidak lebih tinggi dari ini. Tandai dengan kapur di celanamu kalau perlu. 1278 01:16:14,500 --> 01:16:17,948 Ketakutan terbesar tentara modern bukanlah kematian. Bukanlah kelaparan. 1279 01:16:18,083 --> 01:16:19,119 Tapi pergesekan. 1280 01:16:19,250 --> 01:16:21,663 Dan kemudian ia menaikkan bendera di bunker Hitler 1281 01:16:21,792 --> 01:16:23,954 atau ia memukul beruang sampai pingsan dengan satu kali tinju. 1282 01:16:24,083 --> 01:16:27,042 Yang mana saja boleh, ia pahlawan perang. Tolong beri kami waktu. 1283 01:16:27,167 --> 01:16:29,454 Dengar, itu bunkernya Goebbels, bukan Hitler. 1284 01:16:29,583 --> 01:16:32,246 Dengarkan aku. Aku yang menjalankan kereta kembali. 1285 01:16:32,375 --> 01:16:33,957 - Kamerad Jenderal.... - Pergilah! 1286 01:16:34,083 --> 01:16:35,699 Atau kutinju kau sampai jadi bubur. 1287 01:16:35,833 --> 01:16:37,916 - Terima kasih. - Apa yang kau pikirkan? 1288 01:16:38,042 --> 01:16:39,908 Aku tak tahu, oke, tapi aku melakukannya. 1289 01:16:40,042 --> 01:16:42,750 - Dan aku benar-benar butuh bantuanmu. - Untuk apa? 1290 01:16:42,833 --> 01:16:44,415 Mayat menumpuk di jalanan. 1291 01:16:44,500 --> 01:16:45,490 Sudah agak terlambat kan. 1292 01:16:45,583 --> 01:16:47,916 Bagaimana jika kita salahkan ini pada seseorang... 1293 01:16:48,042 --> 01:16:49,749 - Tunggu. - ...yang lepas kendali. 1294 01:16:49,875 --> 01:16:52,868 Nicky, hati-hati dengan apa yang kau ucapkan selanjutnya. 1295 01:16:53,583 --> 01:16:54,664 Siapa? 1296 01:16:55,958 --> 01:16:57,074 Beria. 1297 01:16:58,042 --> 01:17:00,375 Aku harus melaporkan percakapan ini. 1298 01:17:00,500 --> 01:17:01,911 Mengancam akan mengundang bahaya... 1299 01:17:02,042 --> 01:17:04,705 atau menghalangi kerja anggota manapun dari Presidium saat proses... 1300 01:17:04,833 --> 01:17:06,449 Lihat wajahmu. 1301 01:17:09,458 --> 01:17:11,120 Nikita Khrushchev. 1302 01:17:11,250 --> 01:17:14,539 - Nyalimu sebesar kubah Kremlin. - Hentikan. Yang serius. Kau ikut tidak? 1303 01:17:14,667 --> 01:17:18,206 Aku ikut, aku ikut. Si bangsat itu kira ia bisa menyingkirkan Tentara Merah. 1304 01:17:18,333 --> 01:17:21,952 Aku sudah menghajar Jerman. Kalau hanya menghajar gumpalan lemak berjubah jelas aku bisa. 1305 01:17:22,042 --> 01:17:24,705 - Harus dilakukan besok. - Besok? 1306 01:17:24,792 --> 01:17:26,658 Maaf. Kau sibuk keramas atau apa? 1307 01:17:26,875 --> 01:17:28,161 Besok kan pemakaman. 1308 01:17:28,292 --> 01:17:31,285 Ya, hari ketika seluruh tentara ada di kota sambil membawa senjata. 1309 01:17:32,625 --> 01:17:33,866 Sempurna. 1310 01:17:34,000 --> 01:17:36,617 Tapi kita butuh Presidium ikut kita. Semuanya. 1311 01:17:36,833 --> 01:17:39,416 Ya, ya, ya... Malenkov agak susah. 1312 01:17:39,542 --> 01:17:42,660 - Tidak. Kita butuh mereka semua. - Baiklah, akan kuajak dia. 1313 01:17:48,875 --> 01:17:50,207 - Berapa? - 1500. 1314 01:17:50,333 --> 01:17:53,451 Cari Khrushchev. Aku ingin bicara padanya tentang masa depannya. 1315 01:17:53,583 --> 01:17:55,119 Dalam sebuah percakapan yang sangat singkat. 1316 01:17:56,458 --> 01:17:59,075 Kalau kau bisa bantu aku, cukup mengangguk saja ketika aku bicara. 1317 01:17:59,208 --> 01:18:00,995 Orang-orang mencariku untuk meminta perlindungan 1318 01:18:01,125 --> 01:18:02,616 dan aku tak tahu apa yang sedang terjadi. 1319 01:18:02,750 --> 01:18:05,584 Kita akan kendalikan situasi. Ketertiban akan dipulihkan. 1320 01:18:05,708 --> 01:18:08,667 Si bodoh ini sudah menjalankan kereta kembali. 1321 01:18:08,792 --> 01:18:11,956 Lantas orangmu ketakutan dan membunuh 1500 orang. 1322 01:18:12,042 --> 01:18:13,374 Kami melakukan pengendalian massa. 1323 01:18:13,458 --> 01:18:14,949 Orang-orang itu tak seharusnya ada disana. 1324 01:18:15,083 --> 01:18:16,164 Kau menyalahkan orang mati 1325 01:18:16,250 --> 01:18:17,366 atas kematian mereka sendiri? 1326 01:18:17,458 --> 01:18:20,576 Kuberitahu kau siapa yang akan disalahkan. Aku yang akan disalahkan. 1327 01:18:20,667 --> 01:18:22,750 Bajingan ini akan disalahkan. 1328 01:18:24,000 --> 01:18:25,207 Ayo pergi dari sini. 1329 01:18:28,292 --> 01:18:31,456 - Kamerad, gadis anda. Seorang gadis. - Ah. Disana kau rupanya. 1330 01:18:32,667 --> 01:18:34,624 Apa kita siap pidato di balkon? 1331 01:18:34,750 --> 01:18:37,367 Siapa yang akan bertanggung jawab atas semua kekacauan ini? 1332 01:18:37,458 --> 01:18:39,450 Mudah saja. Khrushchev. Ia yang menjalankan kereta kembali. 1333 01:18:39,667 --> 01:18:41,408 Dan kau yang menembak orang-orang yang menaikinya. 1334 01:18:41,625 --> 01:18:43,207 - Ya, ia ada benarnya. - Tidak, ia salah. 1335 01:18:43,292 --> 01:18:44,908 Nikita Khrushchev tidak ada benarnya. 1336 01:18:45,042 --> 01:18:47,955 Bagaimana kalau begini? Kita salahkan petugas keamanan. 1337 01:18:48,083 --> 01:18:50,120 Ya? Perwira panasan di lapangan. 1338 01:18:50,208 --> 01:18:51,995 Maaf. Maafkan aku. 1339 01:18:52,083 --> 01:18:54,291 Kamu masih punya otak yang jalan tidak? 1340 01:18:54,417 --> 01:18:57,330 Dasar binatang goblok. Aku ini petugas keamanan 1341 01:18:57,458 --> 01:19:00,451 dan aku tak mau dijadikan penjahat karena bencana ini. 1342 01:19:00,542 --> 01:19:03,706 Dengar, bahkan jika kau disalahkan, kita bisa tutup pangkat. 1343 01:19:03,917 --> 01:19:06,330 Jika ada yang ingin membunuhmu, mereka harus melewati kami dulu. 1344 01:19:06,458 --> 01:19:09,075 Ya, ide bagus. Berikan gadis itu padaku. Ya? 1345 01:19:09,208 --> 01:19:11,791 - Banyak dari kejadian ini akibat kelakuanmu. - Dasar pengecut. 1346 01:19:11,917 --> 01:19:14,455 Kau cuma jenazah yang kita hiasi dengan korset. 1347 01:19:14,583 --> 01:19:16,290 - Ohh... - Hei, hei, santai. 1348 01:19:16,417 --> 01:19:19,489 Sudah waktunya kalian sadar siapa yang mencegah belati menusuk punggung kalian. 1349 01:19:19,625 --> 01:19:22,618 Beri sedikit hormat. Aku...aku punya....aku punya... 1350 01:19:22,750 --> 01:19:25,037 Aku punya dokumen. Aku punya dokumen tentang kalian semua. 1351 01:19:25,167 --> 01:19:26,874 Kau, 13 Maret 1937. 1352 01:19:27,000 --> 01:19:30,243 Persidangan Zolotov. 42 tewas, 173 diasingkan. 1353 01:19:30,333 --> 01:19:32,120 - Kau yang tandatangan. - Beria, cukup! 1354 01:19:32,208 --> 01:19:34,791 Ya, kau menandatangani nyawa saudaramu sendiri! 1355 01:19:34,917 --> 01:19:37,375 Oh, kau kira itu mudah? Dasar keparat! 1356 01:19:37,458 --> 01:19:38,619 Bagrov, Gorev. 1357 01:19:38,750 --> 01:19:40,833 Bagaimana nuranimu menerimanya? 1358 01:19:40,958 --> 01:19:44,406 Dan Zykov! Zykov! Zykov yang malang, tak bersalah nan pandir. 1359 01:19:44,500 --> 01:19:45,581 Kalian semua! 1360 01:19:46,833 --> 01:19:49,200 Kalian semua. Aku punya dokumen tentang kalian semua! 1361 01:19:49,625 --> 01:19:50,615 Aku sudah melihat apa yang kalian lakukan. 1362 01:19:50,708 --> 01:19:52,324 Aku tahu yang sebenarnya. Semuanya tertulis. 1363 01:19:52,458 --> 01:19:56,498 Semuanya tertulis dalam daftar yang sangat...sangat panjang! 1364 01:19:58,542 --> 01:20:00,625 Ambil saja sendiri. 1365 01:20:02,250 --> 01:20:03,616 Sudah selesai? Hm? 1366 01:20:03,708 --> 01:20:07,201 Kita akan berkumpul besok setelah pemakaman. 1367 01:20:07,333 --> 01:20:09,370 Aku akan menunjuk beberapa kambing hitam. 1368 01:20:09,500 --> 01:20:12,243 Kita bisa menuduh beberapa perwira yang menembak. 1369 01:20:12,375 --> 01:20:13,536 - Tak ada masalah. - Kau baik-baik saja? 1370 01:20:13,667 --> 01:20:16,626 Hanya Kamerad dan kawan yang bisa berteriak satu sama lain seperti ini. 1371 01:20:16,750 --> 01:20:19,117 Baik, jadi kita perbaiki di Komite ya? 1372 01:20:19,250 --> 01:20:22,163 Baik, baik... Ia memanfaatkanmu, Georgy. 1373 01:20:22,292 --> 01:20:24,249 Ia memanfaatkanmu dan kemudian ia akan membunuhmu. 1374 01:20:24,375 --> 01:20:27,118 - Kau lihat surat-surat itu? - Bicara apa kau? 1375 01:20:27,250 --> 01:20:30,243 Ya Tuhan, Nicky, ia menunjukmu. Bukan aku. 1376 01:20:30,375 --> 01:20:31,707 Tidak, ia bilang "kalian semua". 1377 01:20:31,833 --> 01:20:34,621 Tidak, tidak. Aku di sebelah sana, tahu? 1378 01:20:34,750 --> 01:20:37,538 - Dan kemudian ia berteriak "kalian semua". - Ya, "kalian semua". 1379 01:20:37,667 --> 01:20:39,659 - Tidak, tidak. - Ya. 1380 01:20:39,792 --> 01:20:41,579 - "Kalian semua." - Kita semua. 1381 01:20:41,708 --> 01:20:44,041 Tidak, ia bilang "kalian semua". 1382 01:20:44,167 --> 01:20:48,366 Tahu tidak, kalian semua bisa mencium bokong Rusiaku. 1383 01:20:48,500 --> 01:20:49,786 Kalian semua. 1384 01:20:50,708 --> 01:20:51,994 Ke balkon. Ayo. 1385 01:21:06,708 --> 01:21:09,121 Kenapa Molotov mau menemui kita saat fajar? 1386 01:21:09,250 --> 01:21:12,163 - Ia merencanakan duel? - Katanya ia mau mulai lebih awal. 1387 01:21:12,250 --> 01:21:13,411 Pembunuh! 1388 01:21:14,167 --> 01:21:16,284 Kau membunuh ratusan orang, Nicky. 1389 01:21:16,375 --> 01:21:18,537 Kau jelas dapat pemakaman besarmu. 1390 01:21:19,292 --> 01:21:21,625 - Aku langsung menyesali ini. - Masuk ke mobil. 1391 01:21:21,750 --> 01:21:24,083 - Apa? - Tak bisa bicara. Masuk ke mobil. 1392 01:21:30,917 --> 01:21:33,000 Kulihat ia berganti kulit. 1393 01:21:33,083 --> 01:21:35,826 Ini untuk yang menguping. 1394 01:21:35,958 --> 01:21:38,666 Para supir. 1395 01:21:41,375 --> 01:21:43,162 Ayo kita singkirkan dia. 1396 01:21:43,708 --> 01:21:45,040 - Siapa? - Beria. 1397 01:21:45,125 --> 01:21:47,583 Ular pengkhianat yang membawa kembali para uskup. 1398 01:21:47,667 --> 01:21:49,078 Ia membawa kembali Polina. 1399 01:21:49,167 --> 01:21:51,409 Ia mengacuhkan semua perintah Stalin. 1400 01:21:51,500 --> 01:21:53,833 Orangnya menembak orang tak bersalah. 1401 01:21:54,708 --> 01:21:57,576 Ia yang akan disalahkan. Pintar ya, Nicky? 1402 01:21:57,667 --> 01:21:59,408 Ya, Beria pembunuhnya disini. 1403 01:21:59,542 --> 01:22:02,706 Begini caranya Uni Soviet dibangun. Bukan dengan para uskup. 1404 01:22:02,833 --> 01:22:06,031 Hari ini bokong Beria akan disodok salib 8 kaki. 1405 01:22:06,167 --> 01:22:07,954 - Bagus. - Aku... 1406 01:22:08,042 --> 01:22:10,750 Aku punya mimpi buruk yang lebih masuk akal daripada ini. 1407 01:22:10,833 --> 01:22:13,621 - Kini kita mayoritas. - Ya, benar. 1408 01:22:13,708 --> 01:22:17,907 - Kalian berdua, aku dan Bulganin. - Mikoyan dan Malenkov. 1409 01:22:18,625 --> 01:22:20,867 - Tidak, tapi kita masih mayoritas. - Tidak, tidak, tidak. 1410 01:22:21,000 --> 01:22:22,332 Semua harus ikut atau tidak sama sekali. 1411 01:22:22,417 --> 01:22:25,956 Oh, ayolah. Slava, kau baru... Sial, kau baru bilang... 1412 01:22:26,042 --> 01:22:27,999 - Semua ikut atau batal. - Tidak.... 1413 01:22:28,083 --> 01:22:32,123 Ini yang Stalin inginkan. Komite yang bersatu. 1414 01:22:32,208 --> 01:22:36,202 Tapi kau harus bergerak cepat, Kamerad. Gerak cepat atau mati. 1415 01:22:36,292 --> 01:22:38,830 Ya, Paman Nicky akan mati 1416 01:22:38,958 --> 01:22:40,824 jika ia tidak bergerak, kan? 1417 01:22:40,958 --> 01:22:42,244 Ya, dia akan mati. 1418 01:22:43,458 --> 01:22:45,040 Bagaimana tamuku? 1419 01:22:45,500 --> 01:22:47,662 Ya. Aku sedang menyusun pidatoku. Ini bagus. 1420 01:22:48,125 --> 01:22:49,286 Aku membawakanmu sesuatu. 1421 01:22:51,292 --> 01:22:52,533 Tidak. 1422 01:22:52,625 --> 01:22:54,457 Aku tidak minum. Aku minum air saja. 1423 01:22:54,583 --> 01:22:56,415 Sekedar menenangkan syaraf. 1424 01:22:56,500 --> 01:22:57,832 Ya, sebenarnya aku butuh itu sedikit. 1425 01:22:57,917 --> 01:23:00,409 - Tidak. Ia tidak minum. - Tidak. Aku tidak minum. 1426 01:23:01,292 --> 01:23:03,784 - Bagaimana pidatonya? - Um... ba-dum-ba-dum... 1427 01:23:04,000 --> 01:23:05,116 Ayahku... 1428 01:23:06,625 --> 01:23:09,242 ...bagaikan beruang yang hangat dan kuat, 1429 01:23:09,792 --> 01:23:14,492 dan kita adalah 170 juta anak beruangnya yang kini yatim. 1430 01:23:14,625 --> 01:23:18,494 Beruang Rusia, Beruang Georgia, Beruang Armenia, Beruang Lithuania... 1431 01:23:18,583 --> 01:23:20,540 Kami serahkan padamu. Ayo. 1432 01:23:20,833 --> 01:23:22,665 Jadi, Beruang Lithuania, 1433 01:23:22,750 --> 01:23:25,822 Beruang Ukraina, Beruang Moldovia... 1434 01:23:25,917 --> 01:23:27,033 Svetlana. 1435 01:23:29,458 --> 01:23:30,824 Alexei sudah mati. 1436 01:23:35,292 --> 01:23:36,999 15 Maret 1949. 1437 01:23:38,000 --> 01:23:41,368 Berusaha kabur dari Kolyma dengan 12 orang lain. 1438 01:23:41,500 --> 01:23:42,911 Ditembak mati. Aku turut berduka. 1439 01:23:43,000 --> 01:23:44,832 Tapi kau bilang kau akan membawanya kembali. 1440 01:23:44,958 --> 01:23:50,124 Dengar, itu diluar kendali langsungku. Mustahil. 1441 01:23:50,208 --> 01:23:52,825 Ya, tapi kau bilang kau akan melakukan hal-hal yang mustahil. 1442 01:23:52,958 --> 01:23:56,872 Aku benci tidak mabuk. Benar-benar suasana hati yang buruk. 1443 01:23:58,125 --> 01:23:59,332 Kenapa kita tidak lihat lagi pidato itu 1444 01:23:59,417 --> 01:24:00,749 - sekali lagi? - Duduklah. 1445 01:24:00,833 --> 01:24:02,165 Menyingkir dariku. Aku bisa lihat apa yang kau lakukan. 1446 01:24:02,250 --> 01:24:03,661 - Aku tak mau duduk. - Duduklah. 1447 01:24:04,417 --> 01:24:06,079 Aku tak mau duduk! 1448 01:24:09,708 --> 01:24:14,157 Dengar, banyak hal mengerikan dilakukan atas nama Uni Soviet. 1449 01:24:14,292 --> 01:24:16,124 Bukti-bukti dipalsukam. 1450 01:24:16,250 --> 01:24:18,788 Mereka yang bertanggung jawab akan ditemukan... 1451 01:24:18,875 --> 01:24:21,333 Dan apa yang akan kau lakukan? Menanyai mereka sampai mati? 1452 01:24:21,417 --> 01:24:22,453 Kau tahu apa yang kulakukan? 1453 01:24:22,542 --> 01:24:24,750 Aku menawarkanmu dan pemabuk itu perlindunganku. 1454 01:24:24,833 --> 01:24:28,827 - Kami bukan anak kecil! - Kau pendengar yang baik. Terima kasih. 1455 01:24:30,083 --> 01:24:32,666 - Aku bukan anak kecil. - Iya. Iya.. 1456 01:24:32,750 --> 01:24:36,744 Dan kuperingatkan kau, tetap di sisiku atau kalian berdua akan dihajar habis 1457 01:24:36,875 --> 01:24:38,832 dan dijemur untuk burung gagak oleh yang lain. 1458 01:24:38,958 --> 01:24:40,039 Kenapa aku harus mempercayaimu? 1459 01:24:40,167 --> 01:24:42,284 Karena aku yang satu-satunya memberitahumu. 1460 01:24:43,750 --> 01:24:44,991 Jangan percaya siapapun. 1461 01:24:56,125 --> 01:24:59,744 Georgy, Georgy. Georgy, kita harus bertindak hari ini. 1462 01:24:59,833 --> 01:25:01,074 Bertindak, kau bodoh ya? 1463 01:25:01,167 --> 01:25:04,740 Tolong bertindaklah santun, hormat, seperti kami. 1464 01:25:04,833 --> 01:25:06,665 Kau paham tidak betapa pentingnya ini? 1465 01:25:06,792 --> 01:25:08,829 - Bisa kau... - Ke tempat masing-masing, Kamerad, tolong. 1466 01:25:08,917 --> 01:25:10,909 Berbarislah di masing-masing sisi...Kamerad, terima kasih banyak. 1467 01:25:11,042 --> 01:25:13,204 Tolon bergabung dengan Kamerad anda di sebelah sini. 1468 01:25:13,292 --> 01:25:14,578 - Terima kasih. - Sialan. 1469 01:25:20,208 --> 01:25:22,200 Baik kawan-kawan, ayo. Angkat. 1470 01:25:22,333 --> 01:25:24,450 - Ini dia. - Ayo. Ayo. 1471 01:25:24,542 --> 01:25:25,623 - Kaki yang mana dulu? - Kaki kiri. 1472 01:25:25,708 --> 01:25:26,994 Keseimbanganku buruk. 1473 01:25:27,083 --> 01:25:28,290 Baik. Ya. 1474 01:25:33,667 --> 01:25:35,499 Georgy... 1475 01:25:35,667 --> 01:25:38,660 Tidak sekarang. Ya Tuhan. 1476 01:25:40,542 --> 01:25:44,536 - Georgy, kita benar-benar harus bicara. - Diamlah. Berikan sedikit penghormatan. 1477 01:25:45,125 --> 01:25:47,788 - Malenkov ikut? - Ya, 100%. 1478 01:25:47,875 --> 01:25:49,411 Waktunya pergi, koboi. 1479 01:25:49,500 --> 01:25:53,289 - Malenkov ikut kita? - Percayalah padaku, 100%. 1480 01:25:53,375 --> 01:25:54,582 Ya! 1481 01:25:54,792 --> 01:25:57,535 - Kalau begitu kau ikut juga, Molotov? - Ya. 1482 01:25:57,625 --> 01:25:59,708 Baik, kalau begitu kau dapat aku, Nicky. 1483 01:25:59,792 --> 01:26:03,035 Pakai sepatu dansamu. 1484 01:26:03,250 --> 01:26:05,867 - Kemana aku harus... - Kiri. 1485 01:26:06,625 --> 01:26:07,832 Baik. 1486 01:26:07,917 --> 01:26:11,240 Baik, ayo pergi dan tangkap babi untuk dimasak. 1487 01:26:12,583 --> 01:26:16,623 Cinta Stalin untuk negara ini tidak pernah surut. 1488 01:26:16,750 --> 01:26:21,495 Maka dari itu sekarang kita harus menanggung rasa pedih yang tidak pernah surut, 1489 01:26:21,833 --> 01:26:24,997 rasa cinta kita yang tidak pernah surut, 1490 01:26:25,375 --> 01:26:30,666 dan dengannya membangun masa depan yang tidak, tidak pernah surut. 1491 01:26:30,958 --> 01:26:32,824 Silakan berikan senjatanya, saudara-saudara. 1492 01:26:32,958 --> 01:26:36,122 Simpan yang benar. Aku tak mau ini meletus sendiri 1493 01:26:36,208 --> 01:26:40,407 Hari ini kita berhenti. Kita terhenti dalam duka dan kepedihan. 1494 01:26:40,500 --> 01:26:44,119 Namun bukankah berhenti itu juga bagian dari revolusi? 1495 01:26:48,875 --> 01:26:50,036 Nampaknya iya. 1496 01:26:50,125 --> 01:26:51,957 Baik, ayo menari. 1497 01:26:52,042 --> 01:26:53,704 Kau dengar dia, saudara-saudara. Ayo. 1498 01:26:53,792 --> 01:26:56,034 Kita harus menerima kehilangan yang menyedihkan ini 1499 01:26:56,125 --> 01:26:58,788 dengan kekuatan dan cinta untuk negara kita... 1500 01:26:59,500 --> 01:27:01,958 yang dipegang Stalin 1501 01:27:02,042 --> 01:27:03,499 dalam hatinya yang kuat. 1502 01:27:05,417 --> 01:27:06,658 Periksa bilik-bilik itu. 1503 01:27:08,417 --> 01:27:10,955 Kami menjanjikan pada kalian hak-hak dan kebebasan kalian... 1504 01:27:11,042 --> 01:27:13,534 roti...dan perdamaian. 1505 01:27:16,125 --> 01:27:19,493 Ayahku adalah ilmuan sosial yang hebat. 1506 01:27:20,083 --> 01:27:23,247 Namun kita, rakyat Uni Soviet, 1507 01:27:23,333 --> 01:27:25,416 bukanlah binatang laboratorium. 1508 01:27:27,833 --> 01:27:30,667 Kita semua hanyalah anak-anak beruang. 1509 01:27:31,458 --> 01:27:33,074 Beruang Rusia, 1510 01:27:33,208 --> 01:27:35,200 Beruang Georgia, 1511 01:27:35,292 --> 01:27:37,534 Beruang Armenia, 1512 01:27:37,667 --> 01:27:39,408 Beruang Lithuania... 1513 01:27:39,500 --> 01:27:42,038 Beruang Latvia... 1514 01:27:42,625 --> 01:27:44,787 Beruang Estonia. 1515 01:27:53,250 --> 01:27:55,617 - Pidato bagus, Lavrenti. - Terima kasih. 1516 01:27:55,750 --> 01:27:58,367 Ya, "roti dan perdamaian". Aku tahu pasti berhasil. 1517 01:27:59,625 --> 01:28:00,911 Itu antara "perdamaian" dan "sosis". 1518 01:28:01,542 --> 01:28:05,286 Dua-duanya bagus, tapi kau tahu kau ada dimana kalau ada sosis. 1519 01:28:06,167 --> 01:28:10,207 Namamu lolos. Malenkov pahlawannya. Orang baik. 1520 01:28:10,292 --> 01:28:12,124 Muka Vasily ketika pesawat terbang melintas. 1521 01:28:13,417 --> 01:28:15,534 Seharusnya sekalian saja tembaki si kotoran kecil itu. 1522 01:28:15,625 --> 01:28:18,413 Vasily yang malang. Kadang aku heran apa memang ia harus lahir ke dunia ini. 1523 01:28:18,500 --> 01:28:21,334 Aku menghormatimu, jagoan, dan aku menghormati potongan rambutmu. 1524 01:28:21,417 --> 01:28:23,454 - Selamat malam, Wina. - Georgy. 1525 01:28:25,167 --> 01:28:27,124 Tindakan akan dilakukan saat rapat. 1526 01:28:27,208 --> 01:28:28,369 Tindakan? Tindakan apa? 1527 01:28:29,542 --> 01:28:32,250 Ini alasan kenapa semuanya memperlakukan aku seolah-olah mereka ingin meniduri adikku? 1528 01:28:33,458 --> 01:28:35,825 Zhukov mengajak semuanya melawan Beria. 1529 01:28:35,917 --> 01:28:37,499 - Ketika aku mendengar itu, aku juga setuju. - Ya, ya. 1530 01:28:37,583 --> 01:28:42,248 Tapi Zhukov...tidak memerintah Uni Soviet. 1531 01:28:42,333 --> 01:28:45,405 Aku yang memerintah Uni Soviet. 1532 01:28:45,500 --> 01:28:47,207 - Kau paham itu? - Ya. 1533 01:28:47,292 --> 01:28:50,456 Begini, aku suka dia dan aku akan senang mendengarkan apa katanya. 1534 01:28:50,542 --> 01:28:52,750 Kau akan punya kesempatan untuk bicara dengannya. 1535 01:28:52,833 --> 01:28:56,076 Mungkin kita bisa berikan Beria sedikit penurunan pangkat, 1536 01:28:56,208 --> 01:28:58,575 Entahlah, Kementerian Perikanan mungkin. 1537 01:29:00,958 --> 01:29:04,372 Baik, anak-anak. Perkenalkan kencan kalian untuk malam ini. 1538 01:29:04,958 --> 01:29:06,494 Yang jangkung pirang untukku. 1539 01:29:08,625 --> 01:29:10,958 Kamerad, waktunya kita mengesampingkan kesedihan kita 1540 01:29:11,042 --> 01:29:14,831 dan mulai menulis bab berikutnya dalam sejarah kita yang hebat. 1541 01:29:14,917 --> 01:29:16,658 - Kamerad Malenkov... - Silakan. 1542 01:29:16,750 --> 01:29:19,208 Perihal satu, peristiwa menyedihkan kemarin malam. 1543 01:29:19,333 --> 01:29:22,872 Sangat jelas bahwa kematian begitu banyak warga yang sangat disesalkan... 1544 01:29:22,958 --> 01:29:26,326 Kamerad. Kamerad, aku ingin mengusulkan agenda baru. 1545 01:29:26,417 --> 01:29:28,784 Perihal satu, perilaku Kamerad Beria. 1546 01:29:28,917 --> 01:29:31,204 Diterima. Waktunya beli saham. 1547 01:29:31,292 --> 01:29:33,500 Jika kau punya usulan serius, Kamerad, 1548 01:29:33,583 --> 01:29:34,869 Kusarankan masukkan saja ke "Hal Lain-lain". 1549 01:29:34,958 --> 01:29:36,369 Aku menuduh Kamerad Beria 1550 01:29:36,458 --> 01:29:38,415 atas pemusatan kekuasaan dalam kementeriannya 1551 01:29:38,500 --> 01:29:40,457 dengan mengorbankan Partai dan Komite Sentral... 1552 01:29:40,542 --> 01:29:43,080 - Tidak ada mosi yang diutarakan. - ...mengkhianati Uni Soviet. 1553 01:29:43,208 --> 01:29:45,825 Aku benci pelanggaran protokol yang ngawur seperti ini. Georgy. 1554 01:29:45,958 --> 01:29:48,541 Pelanggaran apanya! Ini mosi ad hoc. 1555 01:29:48,958 --> 01:29:51,496 Ini akan berakhir sangat buruk bagimu. Georgy, Georgy! 1556 01:29:51,583 --> 01:29:53,916 Georgy, tekan tombol di bawah meja. 1557 01:29:54,000 --> 01:29:55,957 - Tekan tombolnya, Georgy. - Tombol apa? 1558 01:29:56,083 --> 01:29:57,995 - Tahan orang gila itu. - Mana tombolnya? 1559 01:30:00,375 --> 01:30:02,412 Semoga beruntung, nona-nona. 1560 01:30:02,542 --> 01:30:03,703 Pengawal! 1561 01:30:06,625 --> 01:30:07,615 Pengawal! 1562 01:30:07,708 --> 01:30:09,370 Angkat tangan atau kutembak kalian di muka. 1563 01:30:09,500 --> 01:30:10,786 Pengawal! 1564 01:30:10,875 --> 01:30:11,991 Oh, sial. 1565 01:30:12,333 --> 01:30:13,949 - Pengawal! - Oi! 1566 01:30:17,292 --> 01:30:19,249 Kalau mau kerjaan selesai dengan baik, panggil tentara. 1567 01:30:19,792 --> 01:30:21,078 Lepaskan ikat pinggangnya. 1568 01:30:21,250 --> 01:30:22,912 Sulit berlari kalau celanamu melorot. 1569 01:30:23,000 --> 01:30:25,458 Kalau kau mau bicara pada Jenderal Zhukov, sekarang kesempatanmu. 1570 01:30:25,542 --> 01:30:28,159 Bicaralah, Georgy. Kami sedang sibuk kudeta disini. 1571 01:30:28,750 --> 01:30:30,366 Ia punya pisau di mata kakinya. 1572 01:30:30,458 --> 01:30:33,121 - Kau itu aib. - Hantam kepalanya. 1573 01:30:33,250 --> 01:30:35,162 - Kau akan merasa lebih baik. - Kerjakan satu persatu. 1574 01:30:35,292 --> 01:30:40,788 Oh, aku akan menikmati mengupas kulit dari muka sombongmu itu. 1575 01:30:40,875 --> 01:30:43,333 Tanpa pisau ini, kau tak akan bisa. Ayo. 1576 01:30:49,125 --> 01:30:50,957 Maaf, Kamerad. 1577 01:30:51,458 --> 01:30:53,074 - Salah ruangan. - Aslanov. 1578 01:30:53,208 --> 01:30:54,915 - Tolong kejar dan bunuh mereka ya?. - Kobulov. 1579 01:30:55,000 --> 01:30:56,286 - Ayo pergi? - Ya, baiklah. 1580 01:30:56,375 --> 01:30:58,116 Ayo lakukan ini. Georgy, ayo. 1581 01:30:58,792 --> 01:31:00,579 Jas tidak akan bagus tanpa ikat pinggang ini. 1582 01:31:08,375 --> 01:31:09,491 Oh, sial. 1583 01:31:13,500 --> 01:31:15,913 Pintu ketiga di kiri. Di kiri. 1584 01:31:16,000 --> 01:31:17,957 Aku sudah membayangkan saat ini 1585 01:31:18,042 --> 01:31:20,409 setiap hari selama 3 dekade terakhir. 1586 01:31:21,750 --> 01:31:24,163 Tangkap para staf. Tangkap semua stafnya Beria. 1587 01:31:24,333 --> 01:31:26,450 Periksa kamar tidur. 1588 01:31:26,708 --> 01:31:28,540 Keluarlah. Kau aman. Kesini. Keluar lewat sini. 1589 01:31:28,667 --> 01:31:30,203 Kau aman. Keluarlah. 1590 01:31:30,292 --> 01:31:32,329 - Kau, bawa dia kebawah. - Kesini. 1591 01:31:34,667 --> 01:31:36,499 Bagi kalian ini nampak seperti ruang sidang? 1592 01:31:36,583 --> 01:31:38,495 Kegilaan ini? Ini kamar mandi! 1593 01:31:38,583 --> 01:31:41,417 Harusnya kau merasa nyaman seperti di rumah, dasar kotoran. 1594 01:31:41,542 --> 01:31:42,532 Sial. 1595 01:31:42,625 --> 01:31:45,914 Matanya Georgy benar-benar mengikutimu di sepanjang kamar mandi. Aneh. 1596 01:31:46,000 --> 01:31:48,037 Kenapa mereka menggantung foto nenekku disini? 1597 01:31:49,792 --> 01:31:52,034 Ini gila. Ini gila. 1598 01:31:52,125 --> 01:31:54,788 - Ia layak mendapat pengadilan. - Ia akan diadili. Santai. 1599 01:31:54,875 --> 01:31:57,458 Georgy! Melihatku di mata saja tak bisa. 1600 01:31:57,542 --> 01:32:00,000 - Bersalah, bersalah, kalian semua. - Jangan berkata apa-apa. 1601 01:32:00,125 --> 01:32:03,493 Georgy, kau akan melupakannya. Aku bisa. Cuma perlu sekitar 5 menit. 1602 01:32:03,583 --> 01:32:06,496 B-Berapa lama sampai tentara kemari? Kita terkatung-katung sekarang. 1603 01:32:06,625 --> 01:32:09,823 Tak lama. Kita harus tunggu sampai NKVD meninggalkan Kremlin. 1604 01:32:09,958 --> 01:32:13,998 Kalau begitu, kalau tak ada yang keberatan, aku mau buang air dulu. 1605 01:32:14,125 --> 01:32:15,832 Karena tegang, kurasa. 1606 01:32:19,208 --> 01:32:20,449 Baik, tahan tembakanmu. 1607 01:32:20,667 --> 01:32:23,034 Tahan tembakanmu. Tahan tembakanmu! 1608 01:32:23,167 --> 01:32:25,204 Tentara kembali. Kalian kangen kami? 1609 01:32:28,500 --> 01:32:30,537 - Ambil senjata mereka. - Ayo kemari. 1610 01:32:33,417 --> 01:32:36,785 Baik, Judy Garland (=Pemeran Wizard Of Oz), anak-anak. Waktunya pertunjukan. 1611 01:32:39,125 --> 01:32:40,161 Georgy. 1612 01:32:40,250 --> 01:32:43,493 - Georgy, kau harus tandatangani ini sekarang. - Tidak. Tidak. 1613 01:32:43,583 --> 01:32:46,576 Tidak. Ia berhak mendapatkan pengadilan yang adil. Ia salah satu dari kita. 1614 01:32:48,542 --> 01:32:51,034 Bagaimana dengan Tukhachevsky dan Piatakov? 1615 01:32:51,208 --> 01:32:52,744 Apa mereka dapat pengadilan? 1616 01:32:52,875 --> 01:32:54,707 Bagaimana dengan Sokolnikov? 1617 01:32:55,167 --> 01:32:57,284 Yang memohon pada Beria agar merawat ibunya yang sudah tua. 1618 01:32:57,417 --> 01:33:00,535 Dan apa yang dilakukan monster ini? Ia mencekik ibunya Sokolnikov di hadapan anaknya sendiri. 1619 01:33:02,542 --> 01:33:03,703 Sudah terlambat. 1620 01:33:04,250 --> 01:33:07,823 Pilihan yang kita punya adalah antara kematiannya atau pembalasannya. 1621 01:33:08,875 --> 01:33:10,707 Dan kau akan menandatangani ini. 1622 01:33:23,083 --> 01:33:24,540 Aku ingin ini dicatat resmi: 1623 01:33:25,167 --> 01:33:27,079 bahwa ini bukan tindakan pertamaku. 1624 01:33:30,083 --> 01:33:31,995 Stalin akan suka ini. 1625 01:33:37,708 --> 01:33:39,950 Lewat pintu itu. 1626 01:33:42,375 --> 01:33:45,288 - Ambil meja. - Izinkan aku lewat. 1627 01:33:45,375 --> 01:33:47,788 Dudukkan dia disini. Dudukkan dia. 1628 01:33:48,667 --> 01:33:51,660 - Baik, baik. - Ini...ini semua palsu! 1629 01:33:51,750 --> 01:33:54,584 Kalian semua saksi atas kejahatan...kejahatan palsu. 1630 01:33:54,708 --> 01:33:56,745 Ayo! 1631 01:33:56,833 --> 01:33:59,541 Aku menuntut...aku menuntut...keparat kau! 1632 01:33:59,625 --> 01:34:02,117 Aku menuntut hakku dibawah pasal... 1633 01:34:02,208 --> 01:34:05,326 - Bisa berhenti menggedor tidak? - Bacakan, Georgy. 1634 01:34:05,458 --> 01:34:07,120 - Ini pengadilanmu. - Keluarkan semua. 1635 01:34:07,208 --> 01:34:09,541 - Marsekal? - Kamerad Sekretaris Jenderal! 1636 01:34:09,667 --> 01:34:11,954 - Lanjutkan! - Baca. 1637 01:34:12,042 --> 01:34:14,329 Kalian yang mengadiliku! Kalian yang mengadiliku! 1638 01:34:14,417 --> 01:34:15,533 - Aku akan mengadili kalian! - Keparat kau! 1639 01:34:15,625 --> 01:34:19,039 Aku akan mengadili kalian! Aku akan mengadili kalian semua! Kalian semua. 1640 01:34:19,125 --> 01:34:21,208 - Dimana logikanya? - Nicky, bacakan. 1641 01:34:21,292 --> 01:34:22,533 Kau mau aku yang bacakan? 1642 01:34:22,667 --> 01:34:24,909 - Bacakan, Nicky. - Ayolah, Nicky, bacakan. 1643 01:34:25,000 --> 01:34:26,866 "Kau dituduh 1644 01:34:26,958 --> 01:34:28,950 "telah memanfaatkan jabatan sebagai Menteri Dalam Negeri 1645 01:34:29,042 --> 01:34:31,250 - "untuk membangkang melawan Uni Soviet... - Pengkhianat! 1646 01:34:31,333 --> 01:34:35,031 ...dengan tujuan mengutamakan kepentingan asing." 1647 01:34:35,125 --> 01:34:37,583 Kekuatan asing? Yang mana, bulan? 1648 01:34:37,667 --> 01:34:40,865 "Kau juga dituduh atas 347 tuduhan pemerkosaan, 1649 01:34:41,000 --> 01:34:44,664 "penyimpangan seksual dan amoralitas borjuis 1650 01:34:44,792 --> 01:34:48,615 dan perilaku cabul dengan anak-anak berusia paling muda 7 tahun." 1651 01:34:48,708 --> 01:34:50,119 Keren sekali untuk Beria! 1652 01:34:50,250 --> 01:34:52,116 7 tahun! 1653 01:34:52,250 --> 01:34:54,993 Pemerkosa! Pemerkosa! Kalian yang pemerkosa! 1654 01:34:55,083 --> 01:34:56,745 Ngaco! Ngaco! Ngaco! 1655 01:34:56,833 --> 01:34:58,790 - Lanjutkan. - "Petra Nikova, usia 13. 1656 01:34:58,875 --> 01:35:03,324 "Nadia Ranova, usia 14. Magya Holovic, usia 7." 1657 01:35:03,458 --> 01:35:05,450 Kau mau baca daftarnya sendiri? 1658 01:35:05,542 --> 01:35:09,240 "Kau dituduh atas pengkhianatan dan perilaku anti-Soviet. 1659 01:35:09,333 --> 01:35:12,292 Pengadilan ini memutuskan kau bersalah dan memberikan hukuman tembak bagimu." 1660 01:35:12,375 --> 01:35:14,708 Aku batalkan itu. 1661 01:35:14,792 --> 01:35:16,283 Take him out (="Bawa dia keluar" namun juga bisa diartikan "bunuh dia"). 1662 01:35:16,375 --> 01:35:17,616 Tidak, kumohon! 1663 01:35:18,208 --> 01:35:20,575 Kumohon jangan tembak aku! Jangan sakiti aku. 1664 01:35:20,792 --> 01:35:23,455 Tembak dia! 1665 01:35:23,625 --> 01:35:25,207 Keluarkan dia. Ayo! 1666 01:35:25,292 --> 01:35:27,124 Keluar dari sini... 1667 01:35:30,292 --> 01:35:31,578 Yah, langsung selesai masalah. 1668 01:35:33,750 --> 01:35:35,161 Ayo, silakan lihat. 1669 01:35:36,750 --> 01:35:37,831 Ayo. 1670 01:35:37,917 --> 01:35:39,874 Ini untuk kita. Ini untuk rakyat. 1671 01:35:39,958 --> 01:35:41,449 Semua senang? Betulan sudah mati? 1672 01:35:41,958 --> 01:35:45,030 - Kau mengacaukan semuanya, Lavrenti. - Ayo, angkat dia. 1673 01:35:45,208 --> 01:35:47,165 Pulang sana ke Georgia, dasar bangkai. 1674 01:35:47,250 --> 01:35:49,082 - Taruh diatas batu. - Jijik mengenalmu. 1675 01:35:49,167 --> 01:35:50,248 Siapa yang punya korek? 1676 01:35:51,500 --> 01:35:52,707 Ambilkan jeriken. 1677 01:35:55,750 --> 01:35:57,116 Andai pak tua bisa melihat ini. 1678 01:36:01,208 --> 01:36:02,324 Itu cukup. 1679 01:36:07,375 --> 01:36:08,911 Sialan. 1680 01:36:10,000 --> 01:36:13,072 Aku lelah. Ini minggu yang melelahkan. 1681 01:36:13,625 --> 01:36:17,118 Lihat tidak? Molotov tua ini masih bisa membuat rencana bagus. 1682 01:36:21,958 --> 01:36:24,075 Akan kukubur kau dalam sejarah. 1683 01:36:24,167 --> 01:36:27,365 - Dengar tidak, keparat gembrot? - Sudah cukup. 1684 01:36:27,458 --> 01:36:28,915 Sudah cukup, ayo. 1685 01:36:30,125 --> 01:36:33,197 Baumu seperti kuda hangus, dasar bajingan. 1686 01:36:35,375 --> 01:36:37,367 Begini caramu menyelesaikan masalah ya? 1687 01:36:39,958 --> 01:36:41,199 Maaf kau harus ada disini. 1688 01:36:41,292 --> 01:36:44,035 Kuharap kau tidak bilang pada Beria kalau ia akan aman dari bahaya. 1689 01:36:44,208 --> 01:36:47,781 Kau akan aman, oke? Vasily juga. jika kau mendengarkan kata-kataku. 1690 01:36:47,875 --> 01:36:50,037 Kenapa kita tidak aman? 1691 01:36:50,125 --> 01:36:52,333 - Bicara apa kau? - Sekarang diamlah dulu. 1692 01:36:52,417 --> 01:36:55,034 - Aku menolak untuk setiap kali.... - Sudah diamlah! 1693 01:36:57,583 --> 01:37:00,041 Vasily tetap disini, di Rusia, tempat dimana kita bisa mengurusnya. 1694 01:37:01,500 --> 01:37:02,707 Bacakan. 1695 01:37:03,458 --> 01:37:04,619 Wina? 1696 01:37:09,292 --> 01:37:11,329 - Jika aku tinggal, aku bisa menahan Vasily. - Tidak. Tidak. 1697 01:37:11,458 --> 01:37:14,201 Tidak, kau ke Wina. Ia tinggal. 1698 01:37:14,292 --> 01:37:16,204 Kita tak bisa biarkan orang gila pemabuk 1699 01:37:16,292 --> 01:37:18,249 menyebarkan teori konspirasi ke seluruh dunia. 1700 01:37:18,333 --> 01:37:20,370 - Ia tidak...ia tidak jahat. - Dengarkan aku. 1701 01:37:20,458 --> 01:37:23,496 - Ia cuma sakit. - Tidak. Tidak. 1702 01:37:25,833 --> 01:37:27,324 Kau paham apa yang sedang terjadi? 1703 01:37:29,375 --> 01:37:32,118 Ini caranya orang mati, ketika cerita mereka tidak cocok. 1704 01:37:34,833 --> 01:37:35,949 Hati-hati di jalan. 1705 01:37:40,333 --> 01:37:41,744 Aku tak pernah menyangka kau jadinya. 1706 01:37:49,042 --> 01:37:50,453 Sekarang kita bisa membalik keadaan. 1707 01:37:51,292 --> 01:37:54,615 Ya. Buang semua pertumpahan darah ke belakang kita. 1708 01:38:00,958 --> 01:38:02,665 Tapi aku khawatir pada Malenkov. 1709 01:38:05,167 --> 01:38:06,374 Bisa kita percaya dia? 1710 01:38:06,958 --> 01:38:08,745 Memangnya kau pernah bisa percaya orang lemah? 1711 01:38:38,958 --> 01:38:45,745 Setelah Beria dihukum mati pada 1953, Komite Sentral merebut kekuasaan di Uni Soviet. 1712 01:38:51,958 --> 01:38:59,745 Pada 1956, Khruschev mencopot anggota partai yang lain, termasuk Molotov dan Malenkov. 1713 01:39:03,958 --> 01:39:09,745 Pada akhirnya, ia menjadi Kepala Pemerintahan Soviet dan Panglima Tertinggi Angkatan Bersenjata. 1714 01:39:15,958 --> 01:39:20,745 Sampai ia sendiri dicopot pada 1964 oleh Leonid Brezhnev. 1715 01:39:21,958 --> 01:39:25,745 Diterjemahkan Oleh Agi Ekasaputro - chenkakui@gmail.com. Terima kasih!