1
00:00:12,501 --> 00:00:29,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}Diterjemahkan Oleh Agi Ekasaputro - chenkakui@gmail.com
2
00:01:07,792 --> 00:01:13,284
Selama 20 tahun, pasukan keamanan NKVD (Narodny Komissariat Vnutrennikh Del = Komisariat Rakyat Untuk Urusan Dalam Negeri) Stalin
menebarkan teror yang sangat mengerikan.
3
00:01:15,792 --> 00:01:20,284
Mereka yang masuk daftar "musuh" Stalin dipenjara, diasingkan atau ditembak.
4
00:01:31,792 --> 00:01:34,284
Radio Moskow.
Direktur Andreyev. Ada apa?
5
00:01:37,667 --> 00:01:38,908
17 menit.
6
00:01:39,708 --> 00:01:42,621
Ya, tentu saja saya bisa menelepon kembali dalam 17 menit.
7
00:01:43,583 --> 00:01:44,573
Ya.
8
00:01:45,625 --> 00:01:47,742
Mm-hm.
Ya, saya tulis.
9
00:01:48,917 --> 00:01:50,374
Aku tak bisa ambil...
10
00:01:50,500 --> 00:01:52,617
1, 5...
11
00:01:54,125 --> 00:01:56,162
Maaf? Tadi itu 9, seperti dalam kata "fine" (Nine senada dengan Fine)?
12
00:01:56,667 --> 00:01:59,000
Atau..atau 5 seperti dalam kata, anu...
13
00:01:59,583 --> 00:02:01,165
- "Hive."
- ..."hive"?
14
00:02:02,375 --> 00:02:04,537
Halo? Halo?
15
00:02:10,000 --> 00:02:12,162
- Hive?
- Siapa itu tadi?
16
00:02:12,333 --> 00:02:14,416
Sekretariat dari Sekretariat Jenderal.
17
00:02:14,542 --> 00:02:17,410
Dari Sekretaris Jenderal. Sekretaris Jenderal...
18
00:02:17,542 --> 00:02:18,658
Stalin?
19
00:02:21,167 --> 00:02:22,874
Matikan itu.
20
00:02:24,125 --> 00:02:25,366
Taruh apel itu.
21
00:02:25,458 --> 00:02:27,120
Kau selalu makan apel.
22
00:02:27,208 --> 00:02:29,245
Aku harus meneleponnya kembali dalam 17 menit.
23
00:02:29,417 --> 00:02:31,124
17 menit dari ketika kau mengangkat gagang telepon
24
00:02:31,208 --> 00:02:33,165
atau dari ketika kau menaruhnya?
25
00:02:33,333 --> 00:02:37,247
17 menit dari ketika aku bilang aku akan menelepon kembali dalam 17 menit.
26
00:02:37,375 --> 00:02:39,367
- Kapan itu?
- Aku tak tahu.
27
00:02:40,042 --> 00:02:41,158
30 detik yang lalu?
28
00:02:42,625 --> 00:02:44,082
- Semenit?
- Yang mana?
29
00:02:44,208 --> 00:02:45,198
- Semenit.
- Semenit?
30
00:02:45,333 --> 00:02:46,414
Semenit.
31
00:02:47,625 --> 00:02:48,832
- Kau yakin?
- Tidak.
32
00:02:54,083 --> 00:02:55,324
Bagus, bagus, bagus.
33
00:02:56,875 --> 00:02:59,583
Oh, aku memasukkan Shteyman, si penulis, kedalam daftar.
34
00:02:59,708 --> 00:03:03,156
- Aku tahu kau suka karyanya, tapi...
- Tidak, coret saja dia.
35
00:03:03,292 --> 00:03:06,410
Dan, anu.....Shteyman dua, istrinya?
36
00:03:06,542 --> 00:03:07,578
Coret.
37
00:03:08,167 --> 00:03:09,374
Mereka pasangan kan?
38
00:03:10,500 --> 00:03:12,207
Kami membicarakan tentang Stalingrad, bagaimana dinginnya disana,
39
00:03:12,333 --> 00:03:15,826
dan kami akan melakukan apapun, apapun, untuk menghangatkan diri.
40
00:03:16,000 --> 00:03:17,832
Kami biasa melempar granat aktif satu sama lain.
41
00:03:17,917 --> 00:03:20,125
Kami cabut pinnya, lalu kami lemparkan ke tawanan.
42
00:03:20,208 --> 00:03:24,373
Mereka akan melompat-lompat seperti pelacur mabuk. "Oh, oh, oh!"
43
00:03:24,458 --> 00:03:26,620
Granatnya pakai apa?
44
00:03:27,292 --> 00:03:28,828
- Ya, pakai granat.
- Georgy.
45
00:03:28,917 --> 00:03:30,579
- Granat...kau kira..
- Tidak, tidak, tidak.
46
00:03:30,667 --> 00:03:32,579
Kau mengganggu jalannya cerita. Biarkan ia yang cerita.
47
00:03:41,292 --> 00:03:43,784
Jadi, jam 10 lewat, telepon masuk.
48
00:03:44,250 --> 00:03:46,833
- 17 menit...
- Jadi telepon balik jam 10:27?
49
00:03:47,958 --> 00:03:50,496
- Ya.
- Kau tidak tampak yakin.
50
00:03:50,625 --> 00:03:53,288
Kan bukan aku yang mengangkat telepon.
51
00:03:53,375 --> 00:03:54,866
Dan 9 kan?
52
00:03:54,958 --> 00:03:57,416
- Bukan aku yang angkat.
- Kau bilang begitu terus.
53
00:03:57,542 --> 00:04:01,832
- Sama sekali tak membantu.
- Memang tidak. Lantas...
54
00:04:01,958 --> 00:04:03,415
Di mulutnya ada granat!
55
00:04:04,917 --> 00:04:07,330
- Ini selalu membuatku tertawa.
- Kemudian duar!
56
00:04:07,458 --> 00:04:08,665
Aku akan segera mengedarkan ini.
57
00:04:08,792 --> 00:04:10,875
Itu caranya mengubah seorang Prusia menjadi semangkuk sup.
58
00:04:11,667 --> 00:04:13,329
Oh, itu dia.
59
00:04:13,458 --> 00:04:15,199
Ya, kami melihat daftarmu, Beria.
60
00:04:18,792 --> 00:04:21,330
Tembak istrinya sebelum suaminya, tapi pastikan suaminya melihat.
61
00:04:21,458 --> 00:04:23,074
Oh, dan yang ini...um....
62
00:04:24,042 --> 00:04:26,625
Bunuh dia, bawa dia ke gerejanya, buang dia di mimbar.
63
00:04:27,667 --> 00:04:29,249
Dan sisanya kuserahkan padamu.
64
00:04:30,458 --> 00:04:32,199
Ayo!
65
00:04:50,708 --> 00:04:53,621
Tiga nama pertama di daftar. Nama paling atas, apartemen 15. Maju.
66
00:04:53,750 --> 00:04:54,911
Maju, maju.
67
00:05:16,458 --> 00:05:19,997
Ayo. Mau kemana kau? Kesini. Naik busnya.
68
00:05:21,417 --> 00:05:24,376
Kamerad, sungguh merupakan kehormatan terbesar.
69
00:05:24,458 --> 00:05:25,994
Ia tidak bisa melihatku membungkuk.
70
00:05:26,667 --> 00:05:28,533
- Kamerad Direktur.
- Aduh, sial.
71
00:05:32,917 --> 00:05:35,876
5...9..
72
00:05:40,250 --> 00:05:41,286
Halo.
73
00:05:42,042 --> 00:05:43,078
Ini Stalin.
74
00:05:43,208 --> 00:05:44,790
Bravo!
75
00:05:44,917 --> 00:05:47,910
Maaf, disini berisik. Mohon maaf atas gangguannya.
76
00:05:48,042 --> 00:05:50,580
Apa kabar? Bagaimana keadaan anda dimanapun anda berada?
77
00:05:50,708 --> 00:05:52,074
Maaf. Sekali lagi maaf.
78
00:05:52,208 --> 00:05:54,120
- Kau disana?
- Saya mendengar anda.
79
00:05:55,333 --> 00:05:57,416
Aku mau rekaman pertunjukan malam ini.
80
00:05:57,500 --> 00:05:58,957
Akan kukirim orang untuk mengambilnya.
81
00:06:00,208 --> 00:06:01,824
Kurasa kau terlewat beberapa not.
82
00:06:01,958 --> 00:06:03,369
Kurang ajar kau. Tidak ya.
83
00:06:03,500 --> 00:06:05,207
- Bagaimana? Bagus tidak?
- Kurasa bagus.
84
00:06:05,333 --> 00:06:06,824
Konser tadi direkam?
85
00:06:08,750 --> 00:06:12,073
Direkam tidak? Kumohon bilang iya.
86
00:06:12,375 --> 00:06:16,289
- Anu..tidak. Tadi itu siaran langsung.
- Tetap ditempat. Tetap ditempat.
87
00:06:16,375 --> 00:06:19,573
Baik, tak ada yang pergi! Tak ada yang pergi! Kunci pintunya! Kunci pintu itu!
88
00:06:19,708 --> 00:06:21,370
Jika anda berkenan untuk kembali duduk.
89
00:06:21,458 --> 00:06:22,539
Maka saya akan sangat berterima kasih.
90
00:06:23,167 --> 00:06:24,248
Duduklah. Duduklah, keparat.
91
00:06:24,375 --> 00:06:28,073
Tak perlu khawatir, tak akan ada yang terbunuh, aku janji.
92
00:06:28,208 --> 00:06:30,951
Ini sekedar darurat musik.
93
00:06:31,042 --> 00:06:32,283
Silakan duduk. Baiklah.
94
00:06:32,417 --> 00:06:33,953
Tak perlu ada yang was-was. Semuanya baik-baik saja.
95
00:06:34,042 --> 00:06:36,500
Duduk! Jangan menentangku!
96
00:06:36,667 --> 00:06:38,329
Duduk semuanya!
97
00:06:40,750 --> 00:06:43,117
Tuangkan untukku. Semuanya minum.
98
00:06:43,208 --> 00:06:45,495
Jadi begini, kita punya pengintai berusia 12 tahun.
99
00:06:45,625 --> 00:06:47,537
Seluruh keluarganya dibunuh orang Jerman.
100
00:06:47,667 --> 00:06:50,626
Namun sebelumnya ia mengajari kami trik ini. Ia mengajari kami trik ini.
101
00:06:50,750 --> 00:06:53,367
Ia mengajari kami trik ini. Jika kau celupkan kelingking seseorang
102
00:06:53,500 --> 00:06:56,664
didalam segelas air ketika mereka tidur,
103
00:06:56,792 --> 00:06:57,999
mereka akan mengompol.
104
00:06:59,917 --> 00:07:00,953
Ini, selanjutnya apa?
105
00:07:01,083 --> 00:07:02,494
Kalau kau masukkan sebatang coklat
106
00:07:02,583 --> 00:07:04,165
didalam kantung mereka, mereka akan buang air besar di celana?
107
00:07:07,917 --> 00:07:12,241
Tapi itu biologi, pak. Kami melakukannya pada Polnikov di Stalingrad.
108
00:07:12,417 --> 00:07:14,625
Tapi tak apa, "buang air besar di celana", bagus juga.
109
00:07:14,750 --> 00:07:16,241
Bagaimana kabarnya Polnikov?
110
00:07:20,208 --> 00:07:22,666
Kau mau tahu dimana Polnikov?
111
00:07:23,833 --> 00:07:24,914
Kau mau kesana?
112
00:07:26,000 --> 00:07:28,117
Aku suka cerita granat itu.
113
00:07:29,417 --> 00:07:32,956
- Oh, ada di kantungmu ya?
- Tidak, tidak, ayolah. Tidak, jangan!
114
00:07:33,042 --> 00:07:35,329
Tidak, jangan kau...
115
00:07:35,458 --> 00:07:37,666
Sialan!
116
00:07:37,792 --> 00:07:40,159
Tertangkap basah (=red-handed).
117
00:07:40,333 --> 00:07:42,370
Yah, aku bersedia mati demi tanah air!
118
00:07:50,208 --> 00:07:53,541
Nikita Khruschev - Sekretaris Satu Komite Moskow
119
00:07:58,208 --> 00:08:03,541
Lavrenti Beria - Kepala Pasukan Keamanan NKVD
120
00:08:05,250 --> 00:08:06,582
Tunggu dulu. Tunggu dulu.
121
00:08:07,708 --> 00:08:09,119
Terimalah ini, bajingan!
122
00:08:12,458 --> 00:08:13,665
Baiklah, ayo pergi.
123
00:08:13,750 --> 00:08:16,584
Waktunya film koboi. Siapa yang ikut aku?
124
00:08:19,500 --> 00:08:22,538
Ini dia. Ia pergi, ia tertembak jatuh dari kudanya.
125
00:08:24,667 --> 00:08:27,205
Selamat tinggal.
126
00:08:28,792 --> 00:08:30,624
Terima kasih banyak. Semuanya akan baik-baik saja.
127
00:08:30,708 --> 00:08:31,824
Duduklah dimana anda duduk sebelumnya.
128
00:08:32,375 --> 00:08:34,367
Bagaimana menurutmu?
129
00:08:34,625 --> 00:08:37,493
Setengah penonton sudah pergi. Gemanya akan besar sekali.
130
00:08:38,208 --> 00:08:40,666
Pergi dan ambil orang dari jalan.
131
00:08:40,792 --> 00:08:42,624
Yang gemuk, supaya tidak perlu banyak-banyak.
132
00:08:42,833 --> 00:08:45,075
Masa? Seberapa gemuk?
133
00:08:45,167 --> 00:08:48,490
Aku bisa panggil istriku. Ia akan menumpulkan semua gemanya.
134
00:08:48,625 --> 00:08:51,368
Kamerad...
Kamerad. diamlah!
135
00:08:52,000 --> 00:08:53,457
Saya ada berita baik.
136
00:08:53,583 --> 00:08:56,655
Kamerad Stalin menyukai konser malam ini
137
00:08:56,792 --> 00:08:59,159
dan menginginkan rekamannya segera,
138
00:08:59,333 --> 00:09:02,952
yang mana kita tidak miliki, karena alasan yang sangat banyak dan rumit dan...
139
00:09:03,083 --> 00:09:09,330
Namun sementara itu, konser yang baru saja dimainkan akan dimainkan kembali.
140
00:09:09,458 --> 00:09:13,532
Dan kali ini akan kita rekam dan kita berikan tepuk tangan yang meriah.
141
00:09:16,000 --> 00:09:17,332
Ya. Ya.
142
00:09:32,208 --> 00:09:33,949
Bagus sekali. Baiklah.
143
00:09:35,667 --> 00:09:37,033
Permisi.
144
00:09:37,667 --> 00:09:38,748
Aku tak mau melakukannya.
145
00:09:40,083 --> 00:09:42,621
Ayo, lewat sini. Masuklah.
146
00:09:46,000 --> 00:09:47,332
Duduk. Duduk.
147
00:09:48,458 --> 00:09:50,575
Kau, Jeanne d'Arc, mau dibunuh ya?
148
00:09:50,667 --> 00:09:52,829
Seperti ayahku dan kakakku yang dibunuh? Begitu?
149
00:09:53,667 --> 00:09:57,286
- Tapi mereka akan ingin kau hidup.
- Aku tak mau melakukannya. Kau tak bisa memaksaku.
150
00:09:57,917 --> 00:10:00,079
- Apa kita tidak bisa mencari pianis lain?
- Konyol sekali.
151
00:10:00,208 --> 00:10:01,995
Suaranya akan sangat berbeda.
152
00:10:02,125 --> 00:10:03,616
- Bahkan Stalin bisa...
- Bahkan?
153
00:10:03,958 --> 00:10:06,496
- Aku tak bermaksud...
- Bahkan Stalin?
154
00:10:06,667 --> 00:10:08,124
Kuharap kantor ini tidak disadap.
155
00:10:09,500 --> 00:10:11,583
Tentu saja Kamerad Stalin bisa mengetahui perbedaannya.
156
00:10:11,708 --> 00:10:14,997
Ia orang yang hebat dengan telinga yang hebat.
157
00:10:15,125 --> 00:10:17,833
- Dua telinga yang hebat.
- Tajam. Telinganya tajam.
158
00:10:17,958 --> 00:10:21,531
- Paling tajam di..
- Di Uni Soviet.
159
00:10:21,667 --> 00:10:24,455
Maria Veniaminovna,
kau harus memainkan pianonya.
160
00:10:24,583 --> 00:10:26,495
Aku tidak...aku tidak bermaksud berkata demikian.
161
00:10:26,625 --> 00:10:27,786
Kalau begitu maksudmu apa?
162
00:10:28,750 --> 00:10:33,074
Aku bersaksi atas nama Tuhan, aku tak akan melakukannya. Tuhan akan menjagaku.
163
00:10:34,500 --> 00:10:35,741
10.000 Rubel.
164
00:10:37,083 --> 00:10:38,290
20.000.
165
00:10:39,292 --> 00:10:41,284
Selesai. Ayo pergi.
166
00:10:47,458 --> 00:10:48,448
Oh!
167
00:10:48,542 --> 00:10:50,659
Apa-apaan ini?
168
00:10:50,792 --> 00:10:55,958
Orang bodoh macam apa yang menaruh benda itu disana?
169
00:10:57,125 --> 00:10:59,617
Sekarang kita butuh konduktor baru. Ayo.
170
00:11:07,667 --> 00:11:08,999
Ayahmu ada dimana?
171
00:11:10,875 --> 00:11:12,912
Terima kasih. Kau sangat membantu. Ikuti aku.
172
00:11:14,833 --> 00:11:16,040
Buka!
173
00:11:16,875 --> 00:11:18,207
Naikkan yang ini ke bus.
174
00:11:18,292 --> 00:11:21,706
Maju! Kita masih banyak kerjaan!
175
00:11:21,833 --> 00:11:22,914
Ayo, jalan!
176
00:11:36,583 --> 00:11:38,165
Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
177
00:11:38,292 --> 00:11:41,410
Kau bilang apapun yang kau harus katakan pada mereka. Bilang.
178
00:11:41,833 --> 00:11:43,119
Ya Tuhan.
179
00:11:44,042 --> 00:11:45,908
Halo. Hai.
180
00:11:46,375 --> 00:11:47,707
Mohon maaf sebesar-besarnya, pak.
181
00:11:47,958 --> 00:11:50,325
Radio Moskow meminta kehadiran anda segera.
182
00:11:50,458 --> 00:11:54,953
Anda konduktor terbaik dan terdekat di Moskow, jadi...kita harus bergegas.
183
00:12:02,417 --> 00:12:04,784
Aku menyukai gurauanmu tentang Polnikov malam ini.
184
00:12:04,875 --> 00:12:07,367
Stalin seperti ingin membelah kepalamu.
185
00:12:07,500 --> 00:12:12,200
"Bagaimana kabarnya Polnikov dan Trotsky? Aku penggemarnya."
186
00:12:12,333 --> 00:12:13,869
"Aku kangen Tsar."
187
00:12:14,000 --> 00:12:16,993
Aku lelah. Aku tak bisa ingat siapa yang hidup dan siapa yang tidak.
188
00:12:17,083 --> 00:12:19,541
Georgy, ketika kau sampai di rumah, suruh istrimu menulis
189
00:12:19,667 --> 00:12:21,499
semua yang kau kira kau ucapkan malam ini.
190
00:12:21,625 --> 00:12:23,912
Dengan begitu kau tahu apa yang harus kau urus pada pagi harinya.
191
00:12:24,000 --> 00:12:25,457
Itu Hukum Khruschev.
192
00:12:25,542 --> 00:12:28,706
Selamat malam kamerad semua. Hidup Partai Komunis Lenin-Stalin.
193
00:12:29,250 --> 00:12:31,116
Hidup John Wayne
dan John Ford.
194
00:12:33,417 --> 00:12:35,158
Selamat tinggal, Molotov, sahabat lamaku.
195
00:12:35,292 --> 00:12:36,408
Selamat tinggal selamanya.
196
00:12:38,208 --> 00:12:39,574
Ya. Masuk daftar.
197
00:12:40,458 --> 00:12:41,744
Akan lebih sederhana dan lebih murah
198
00:12:41,833 --> 00:12:43,449
kalau mereka langsung menceburkan diri ke sungai.
199
00:12:45,083 --> 00:12:46,244
Mimpi indah.
200
00:12:48,792 --> 00:12:50,124
Selamat malam.
201
00:12:50,792 --> 00:12:53,124
Vyacheslav Molotov - Menteri Luar Negeri.
202
00:12:54,250 --> 00:12:55,331
Malam.
203
00:12:56,250 --> 00:13:00,331
Georgy Malenkov - Deputi Stalin.
204
00:13:04,667 --> 00:13:05,953
Orang-orang dari jalanan datang.
205
00:13:06,042 --> 00:13:07,158
Lewat sini.
206
00:13:12,333 --> 00:13:15,405
Kurasa orang-orang ini tak pernah mendengar Mozart.
207
00:13:40,125 --> 00:13:41,582
Aku membuat gurauan tentang petani.
208
00:13:41,917 --> 00:13:44,375
- Stalin tertawa?
- Ya.
209
00:13:46,417 --> 00:13:48,249
Aku membuat gurauan tentang angkatan laut.
210
00:13:48,458 --> 00:13:50,871
- Tidak tertawa.
- Jangan lagi membuat gurauan tentang angkatan laut.
211
00:13:51,417 --> 00:13:52,453
Selamat malam.
212
00:13:52,583 --> 00:13:54,119
Masukkan rombongan yang ini.
213
00:13:54,417 --> 00:13:55,498
Bagus. Bagus.
214
00:13:55,583 --> 00:13:57,415
Hidup Stalin!
215
00:14:01,500 --> 00:14:03,457
Hidup Stalin!
216
00:14:27,625 --> 00:14:29,787
- Apa tak sebaiknya kita periksa dulu?
- Tak ada waktu.
217
00:14:31,208 --> 00:14:34,076
Jika tidak bagus, anak buah Stalin akan mencincangmu jadi makanan anjing.
218
00:14:34,167 --> 00:14:35,157
Terima kasih.
219
00:14:35,625 --> 00:14:38,823
Minggir, minggir, minggir, minggir, minggir. Permisi. Terima kasih.
220
00:14:38,917 --> 00:14:40,624
Aku ada rekamannya. Aku ada rekamannya.
221
00:14:43,458 --> 00:14:48,783
Aku ada rekamannya. Hanya saja aku harus mengganti pembungkusnya dengan yang warna putih.
222
00:14:48,875 --> 00:14:50,457
Keterlambatannya sudah dicatat.
223
00:14:50,583 --> 00:14:53,291
Aku ingin menyampaikan pesan istimewa dari dalam hatiku.
224
00:14:53,375 --> 00:14:56,243
Aku ingin memberikan rekaman ini pada Kamerad Stalin.
225
00:14:56,375 --> 00:14:58,116
Aku ingin Kamerad Stalin tahu
226
00:14:58,208 --> 00:15:00,541
betapa kuatnya perasaanku padanya.
227
00:15:01,125 --> 00:15:02,832
Tidak boleh, ini narsisisme yang tak diiizinkan.
228
00:15:02,917 --> 00:15:04,033
Tidak.
229
00:15:05,458 --> 00:15:09,122
Benda ini kini ada dalam kepemilikanku...setelah keterlambatan yang cukup lama.
230
00:15:09,208 --> 00:15:10,449
Catat waktunya.
231
00:15:39,500 --> 00:15:41,708
Kenapa lama sekali? Kau jalan kaki kemari?
232
00:16:05,500 --> 00:16:07,366
Josef Vissarionovich Stalin,
233
00:16:07,458 --> 00:16:10,292
kau telah mengkhianati negara kita dan menghancurkan rakyatnya.
234
00:16:10,875 --> 00:16:14,073
Aku berdoa akan kematianmu, dan memohon pada Tuhan untuk memaafkanmu.
235
00:16:14,208 --> 00:16:15,540
Tiran.
236
00:16:22,125 --> 00:16:25,197
Oh, sial. Sial...
237
00:16:33,833 --> 00:16:35,199
Perlu kita selidiki?
238
00:16:35,583 --> 00:16:38,621
Diamlah sebelum kau membunuh kita berdua.
239
00:16:49,833 --> 00:16:51,119
Selamat pagi.
240
00:16:54,708 --> 00:16:55,824
Boleh?
241
00:16:59,625 --> 00:17:01,241
Kamerad Stalin?
242
00:17:02,250 --> 00:17:03,912
Kamerad Stalin?
243
00:17:07,333 --> 00:17:08,699
Aku cuma butuh beberapa nama.
244
00:17:09,333 --> 00:17:12,246
Setiap kali kau memberiku nama, semakin sedikit bagian tubuhmu yang kupotong.
245
00:17:12,375 --> 00:17:14,367
Masuk.
246
00:17:16,250 --> 00:17:20,244
Maaf mengganggu, Kamerad Menteri. Kamerad Stalin....
247
00:17:21,792 --> 00:17:24,455
Oh, tak usah khawatir dengannya. Telinganya sudah penuh darah.
248
00:17:25,708 --> 00:17:27,370
Kamerad Stalin sakit parah.
249
00:17:28,083 --> 00:17:29,199
Sakit parah?
250
00:17:29,958 --> 00:17:30,994
Ya.
251
00:17:32,333 --> 00:17:33,449
Uh-huh.
252
00:17:34,417 --> 00:17:36,500
- Kau, lanjutkan.
- Baik.
253
00:17:38,292 --> 00:17:41,251
Beritahu mereka Beria sedang dalam perjalanan.
254
00:17:41,958 --> 00:17:46,623
Tak ada yang boleh menyentuh apapun, tak boleh menghubungi siapapun. Paham?
255
00:17:47,375 --> 00:17:49,367
Bilang kau paham perintahku.
256
00:17:49,458 --> 00:17:51,541
Saya paham perintah anda.
257
00:17:51,667 --> 00:17:52,999
Bagus.
258
00:17:53,125 --> 00:17:55,959
Shh, shh.
259
00:17:56,542 --> 00:17:58,033
Siapa namamu, letnan?
260
00:17:59,625 --> 00:18:01,036
S-Slimonov, pak.
261
00:18:01,167 --> 00:18:02,578
S-Slimonov?
262
00:18:03,792 --> 00:18:05,579
Tetap disini sampai aku k-kembali.
263
00:18:07,458 --> 00:18:09,450
Hidup Stalin!
264
00:18:13,542 --> 00:18:16,501
- Abramovsky masih bertahan?
- Ya. Tapi ia hampir mengaku.
265
00:18:16,750 --> 00:18:18,366
Kemarin ia hampir mengaku.
266
00:18:18,500 --> 00:18:19,786
Hidup Stalin!
267
00:18:19,875 --> 00:18:21,491
Pindahkan istrinya ke sel sebelahnya
268
00:18:21,583 --> 00:18:23,165
dan siksa istrinya sampai Abramovsky bicara.
269
00:18:23,292 --> 00:18:24,658
Siksanya yang berisik.
270
00:18:24,792 --> 00:18:27,990
Sayang sekali. Ny Abramovsky selama ini sangat kooperatif.
271
00:18:29,292 --> 00:18:32,126
Beberapa perempuan akan melakukan segalanya agar suaminya dilepaskan.
272
00:18:32,250 --> 00:18:34,333
Ya, dan ia sudah melakukan segalanya.
273
00:18:34,458 --> 00:18:37,417
Syukurlah Uni Soviet memberiku begitu banyak istri setia
274
00:18:37,500 --> 00:18:39,457
yang bercinta seperti mesin jahit.
275
00:18:39,875 --> 00:18:41,036
Kacamata.
276
00:18:43,625 --> 00:18:45,366
Ke Dacha (=rumah peristirahatan) Stalin. Penting.
277
00:18:50,625 --> 00:18:52,366
"Jika Pemimpin kehilangan kesadaran, Komite harus berkumpul." Pasal 17.II.
278
00:18:53,000 --> 00:18:55,242
Tank, petani, angkatan laut,
279
00:18:55,375 --> 00:18:56,786
Lucu.
280
00:18:56,917 --> 00:18:59,876
Beria, tomat, kantung: lucu. Kuda...
281
00:19:00,000 --> 00:19:01,787
- Lucu?
- Tanda tanya.
282
00:19:01,875 --> 00:19:04,492
- Petani, kuda lagi, angkatan laut...
- Tidak ada gurauan soal pelacur (horse senada dengan whores).
283
00:19:04,875 --> 00:19:08,198
Apa yang kau tulis? Oh, "kuda". Ini kode ya?
284
00:19:08,333 --> 00:19:10,791
Ini racauan mabukmu, bukan aku. Jangan salahkan catatanku.
285
00:19:10,917 --> 00:19:13,455
"Molotov C-H-H-H..."
286
00:19:13,583 --> 00:19:15,165
Apa aku tergagap? Apa itu?
287
00:19:15,292 --> 00:19:16,954
Molotov...
288
00:19:18,208 --> 00:19:20,791
Oh. Molotov...
289
00:19:22,167 --> 00:19:24,159
- Ia masuk daftar.
- Kasihan sekali Molotov.
290
00:19:24,792 --> 00:19:26,499
Pertama istrinya, sekarang dia.
291
00:19:27,167 --> 00:19:29,625
Georgy terburu-buru sekali.
292
00:19:30,125 --> 00:19:31,241
Ada sesuatu yang terjadi.
293
00:19:33,000 --> 00:19:34,116
Halo?
294
00:19:34,583 --> 00:19:35,619
Apa?
295
00:19:35,708 --> 00:19:36,949
Ambilkan celanaku.
296
00:19:37,167 --> 00:19:39,329
Ambilkan saja..Tidak, bukan kau.
297
00:19:39,458 --> 00:19:41,290
Siapa disana? Beria disana?
298
00:19:41,417 --> 00:19:42,874
Lupakan. Aku akan segera disana.
299
00:19:43,583 --> 00:19:45,415
Celanamu. Celanamu. Ini celanamu.
300
00:19:45,542 --> 00:19:47,204
- Oke, oke.
- Berikan piyamamu.
301
00:19:47,750 --> 00:19:50,948
Tidak, tak ada waktu. Tolong ambilkan sepatuku, Nina, sepatuku.
302
00:19:51,042 --> 00:19:52,874
- Kemejamu.
- Berikan kemeja dan dasi.
303
00:20:11,375 --> 00:20:12,832
Kau sedang jaga ketika ia ditemukan?
304
00:20:12,958 --> 00:20:15,496
- Ya, pak.
- Tak seorangpun boleh masuk. Paham?
305
00:20:15,625 --> 00:20:16,991
Paham, pak.
306
00:20:17,083 --> 00:20:18,494
Tetap di tempatmu.
307
00:20:22,667 --> 00:20:23,908
Ya, Tuhan.
308
00:20:28,042 --> 00:20:30,375
Mereka menyuruhku untuk tidak memanggil dokter.
309
00:20:30,500 --> 00:20:31,957
Kerjamu bagus, Matryona Petrovna.
310
00:20:32,083 --> 00:20:33,949
Komite Sentral akan mengurus semuanya sekarang.
311
00:20:34,208 --> 00:20:36,871
- Mereka akan memanggil dokter?
- Ada prosedur yang akan dijalankan.
312
00:20:38,167 --> 00:20:40,204
- Kalau begitu kau akan memanggil dokter?
- Aku dokternya.
313
00:20:41,333 --> 00:20:42,915
Akan kuurus semuanya. Ayo.
314
00:20:46,208 --> 00:20:47,449
Pergilah. Ia akan baik-baik saja.
315
00:20:51,500 --> 00:20:53,583
Baunya seperti toilet Baku (Ibukota Azebaijan) saja.
316
00:20:55,625 --> 00:20:56,661
Sekedar basa basi, apa kabar?
317
00:21:01,000 --> 00:21:02,116
Oh, sial.
318
00:21:27,208 --> 00:21:29,040
Oh, ayolah. Sial!
319
00:21:48,958 --> 00:21:51,701
Khrustalyov! Khrustalyov!
320
00:21:55,833 --> 00:21:57,540
- Ambil surat-suratnya.
- Jatuhkan saja.
321
00:21:57,708 --> 00:21:59,620
Ambil suratnya atau akan kucungkil matamu satu-satu
322
00:21:59,708 --> 00:22:00,915
supaya kau bisa melihat ketika dicungkil!
323
00:22:01,042 --> 00:22:02,374
- Jatuhkan.
- Ambil!
324
00:22:27,208 --> 00:22:28,619
Masuk.
325
00:22:33,833 --> 00:22:35,199
Ya Tuhan.
326
00:22:39,958 --> 00:22:43,030
Apa ini....kurasa ini...
327
00:22:43,208 --> 00:22:45,791
Ya, jelas ia sedang tidak enak badan.
328
00:22:47,583 --> 00:22:48,790
Ia tak tergantikan.
329
00:22:51,583 --> 00:22:53,620
Bagaimana kita bisa...
330
00:22:55,417 --> 00:22:57,830
Baik, kita harus memikirkan rakyat.
331
00:22:59,375 --> 00:23:01,867
Sebagai Penjabat Sekretaris Jenderal, aku harus bertindak.
332
00:23:02,000 --> 00:23:07,075
Aku harus...aku harus menggantikannya selama ia....di lantai.
333
00:23:07,208 --> 00:23:09,040
Tapi tadi kau bilang ia tak tergantikan.
334
00:23:09,167 --> 00:23:11,033
Tak tergantikan. Maksudnya mengambil tempat
335
00:23:11,167 --> 00:23:12,954
dalam menyusun Komite Sentral, tentunya.
336
00:23:13,042 --> 00:23:16,911
Bagus. Aku tadi mengujimu. Biasakan dengan tantangan semacam itu.
337
00:23:18,583 --> 00:23:20,040
Jadi selanjutnya apa, bos?
338
00:23:21,625 --> 00:23:23,582
Kita harus...kita harus cari dokter.
339
00:23:24,500 --> 00:23:25,581
Ya...
340
00:23:26,417 --> 00:23:27,828
Ya. Andai saja kita tidak...
341
00:23:27,917 --> 00:23:30,000
menangkap semua dokter yang ahli dengan tuduhan pengkhianatan.
342
00:23:30,083 --> 00:23:31,790
- Ingat tidak?
- Ya, aku ingat. Aku ingat.
343
00:23:31,875 --> 00:23:34,083
Kau tahu, mereka berencana meracuninya.
344
00:23:34,167 --> 00:23:35,999
Ya, benar sekali. Kau mengumpulkan buktinya.
345
00:23:36,083 --> 00:23:38,826
Ya, betul. Betul. Apa kau masih mengujiku?
346
00:23:43,917 --> 00:23:46,534
Aduh, ini bencana besar!
347
00:23:47,417 --> 00:23:48,498
Bencana besar!
348
00:23:53,792 --> 00:23:55,909
Aduh aduh, tidak!
349
00:23:56,458 --> 00:24:00,873
Ia terkapar di lantai. Ia terkapar di lantai!
350
00:24:01,000 --> 00:24:02,662
Baik, hati-hati, hati-hati.
351
00:24:02,792 --> 00:24:06,206
Apa yang harus dilakukan? Apa yang harus dilakukan?
352
00:24:06,292 --> 00:24:08,579
Hatiku sakit rasanya...
353
00:24:10,542 --> 00:24:12,158
seperti akan berperang.
354
00:24:23,417 --> 00:24:24,749
Dokter mana yang kau panggil?
355
00:24:24,833 --> 00:24:26,699
Soal itu saat ini masih dibicarakan.
356
00:24:26,833 --> 00:24:28,199
Sebagai Penjabat Sekretaris Jenderal,
357
00:24:28,292 --> 00:24:30,625
kurasa, Komite harus memutuskan.
358
00:24:30,792 --> 00:24:32,078
Komite?
359
00:24:32,167 --> 00:24:36,116
Tapi Sekretaris Jenderal kita yang sebenarnya terkapar diatas ompolnya sendiri.
360
00:24:36,208 --> 00:24:39,372
Maksudku, aku rasa ia mau bilang, "carikan aku dokter, sekarang".
361
00:24:39,500 --> 00:24:42,664
Tidak, aku tidak setuju. Kurasa kita harus menunggu hingga kita mencapai kuorum.
362
00:24:42,792 --> 00:24:46,081
Kuorum? Cuma 75% isi kamar ini yang sadar!
363
00:24:46,208 --> 00:24:49,280
- Kau mengenakan piyama?
- Iya. Lantas?
364
00:24:49,458 --> 00:24:52,201
- Kenapa?
- Karena aku bertindak, Lavrenti.
365
00:24:52,708 --> 00:24:54,119
Dengan tepat dan sangat cepat.
366
00:24:54,250 --> 00:24:55,457
Sudah kubilang kau akan diuji
367
00:24:55,583 --> 00:24:58,041
dan sekarang kau diuji oleh orang yang berteriak sambil mengenakan piyama.
368
00:24:58,167 --> 00:25:00,784
Kau pakai popok juga? Sudah terlambat baginya.
369
00:25:00,875 --> 00:25:04,039
Minggir, banci.
370
00:25:03,875 --> 00:25:08,039
Lazar Kaganovich - Menteri Buruh.
371
00:25:09,125 --> 00:25:10,115
Sial.
372
00:25:12,583 --> 00:25:15,621
Anastas Mikoyan - Menteri Perdagangan.
Dimana si bung besar?
373
00:25:15,750 --> 00:25:17,332
Nicolai Bulganin - Menteri Pertahanan.
Apa kami terlambat?
374
00:25:18,792 --> 00:25:20,158
Maaf.
375
00:25:21,583 --> 00:25:24,200
Ia tidak boleh mati, tidak seperti ini.
376
00:25:24,500 --> 00:25:26,332
Hati-hati. Hati-hati..
377
00:25:26,458 --> 00:25:28,074
Basah.
378
00:25:28,208 --> 00:25:31,372
- Jadi, Beria yang paling duluan kesini?
- Ya, bagaimana menurutmu
379
00:25:31,500 --> 00:25:33,537
Ini tak mungkin terjadi. Ini tak mungkin...
380
00:25:33,667 --> 00:25:35,579
Tidak, itu basah. Ya Tuhan.
381
00:25:35,708 --> 00:25:38,041
Kau cepat sampai kesini, Kamerad.
382
00:25:38,167 --> 00:25:40,033
Aku tidak mampir untuk menyemprotkan minyak wangi dulu.
383
00:25:40,167 --> 00:25:41,829
Hei, awas jasku. Awas jasku.
384
00:25:41,958 --> 00:25:44,666
Drama yang menarik, tuan-tuan, tapi kita harus mengangkatnya ke ranjang.
385
00:25:44,750 --> 00:25:46,161
- Kau angkat kepalanya.
- Kenapa?
386
00:25:46,250 --> 00:25:48,617
- Kau Penjabat Sekretaris Jenderal
- Aku merasa terhormat.
387
00:25:49,250 --> 00:25:51,162
Aku saja disini yang berlutut diatas ompol, ya?
388
00:25:51,292 --> 00:25:53,784
- Kenapa kau tidak...
- Tapi, ada ompol...
389
00:25:53,917 --> 00:25:56,284
- Ayolah.
- Begini lebih baik. Lebih seimbang.
390
00:25:56,417 --> 00:25:58,283
Ya? Kalau begitu kau bayarkan uang cucianku ya.
391
00:25:59,667 --> 00:26:01,659
Kau tidak sedang audisi untuk Bolshoi.
392
00:26:01,750 --> 00:26:04,083
- Siapa kau ini, Nijinsky? Ayolah.
- Punggungku sakit.
393
00:26:04,375 --> 00:26:06,116
Pasti karena kebanyakan mendaki kedudukan.
394
00:26:06,250 --> 00:26:08,913
- Kepalanya paling berat.
- Baik, siap?
395
00:26:09,250 --> 00:26:11,082
- 3, 2....
- 2..
396
00:26:11,208 --> 00:26:12,244
1.
397
00:26:12,667 --> 00:26:14,499
Angkat. Ya Tuhan.
398
00:26:15,375 --> 00:26:17,742
Ya Tuhan.
399
00:26:17,875 --> 00:26:19,741
- Ikut aku.
- Putar, putar, putar..
400
00:26:19,875 --> 00:26:22,333
- Kesini. Begitu.
- Ya, betul.
401
00:26:22,417 --> 00:26:23,703
Kau pakai piyama ya?
402
00:26:23,792 --> 00:26:25,374
Bisa tidak kita berhenti berkicau
403
00:26:25,458 --> 00:26:27,415
seperti istri-istri di pasar dan konsentrasi?
404
00:26:27,500 --> 00:26:30,743
Buka pintunya. Mundur, mundur.
405
00:26:30,917 --> 00:26:32,249
Tidak, tidak, kesana.
406
00:26:32,375 --> 00:26:34,617
Maju. Betul, maju.
407
00:26:34,792 --> 00:26:36,249
- Kembali ke dapur sekarang!
- Minggir!
408
00:26:36,417 --> 00:26:37,624
- Minggir!
- Pelan. Pelan..
409
00:26:38,417 --> 00:26:40,283
Ia lebih berat dari yang kukira.
410
00:26:40,375 --> 00:26:43,368
- Kau kira Stalin terlalu berat?
- Tidak, itu pujian.
411
00:26:43,458 --> 00:26:44,949
- Emas ya berat.
- Kau pasti tahu.
412
00:26:45,083 --> 00:26:47,166
Kau sudah banyak mencurinya, dasar perompak.
413
00:26:47,292 --> 00:26:49,158
Kembali ke ruang makan!
414
00:26:49,750 --> 00:26:52,367
- Benar, lewat sini. Sini, sini.
- Berhentilah memainkan kakinya.
415
00:26:52,500 --> 00:26:54,162
- Maaf.
- Bisa kita turunkan dia?
416
00:26:54,292 --> 00:26:56,625
- Aku berkeringat sekali.
- Lampu, lampu, lampu.
417
00:26:56,750 --> 00:26:59,083
- Minggir.
- Tidak, tunggu dulu...minggir, minggir.
418
00:26:59,208 --> 00:27:01,200
Mikoyan, minggir, cepat.
419
00:27:01,333 --> 00:27:04,121
- Tak bisa, tak bisa.
- Sialan!!
420
00:27:04,208 --> 00:27:06,871
- Sial. Ya Tuhan!
- Balikkan dia.
421
00:27:06,958 --> 00:27:10,451
Sial! Harus tiga kali aku mengukur jas ini. Tiga kali.
422
00:27:12,917 --> 00:27:14,453
Ia nampak siap sekarang.
423
00:27:14,583 --> 00:27:17,246
- Aku butuh vodka.
- Aku butuh cuci muka.
424
00:27:17,375 --> 00:27:20,083
Tapi kita tidak menjatuhkannya. Kerja bagus untuk kita semua.
425
00:27:20,208 --> 00:27:23,497
Duh, aku masih ada tomat di dalam kantungku.
426
00:27:23,625 --> 00:27:25,036
Masih lucu juga.
427
00:27:25,792 --> 00:27:28,535
Baik, Kamerad, karena kita sudah mencapai kuorum,
428
00:27:28,708 --> 00:27:30,324
kuusulkan kita memanggil dokter.
429
00:27:30,458 --> 00:27:34,077
Semua dokter terbaik ada di gulag (=Kamp konsentrasi Soviet), atau mati.
430
00:27:34,167 --> 00:27:36,955
Ya, ya, karena mereka berusaha membunuh si bos.
431
00:27:37,042 --> 00:27:41,616
Jadi dokter yang masih ada di Moskow berarti bukan dokter yang bagus.
432
00:27:41,750 --> 00:27:46,745
Bagaimana pendapat orang kalau kita panggil dokter yang jelek?
433
00:27:46,917 --> 00:27:49,625
Bicara apa kau? Gila.
434
00:27:49,792 --> 00:27:52,500
Kalau ia pulih dan tahu, bagaimana?
435
00:27:52,708 --> 00:27:55,576
Ya, kalau ia pulih, berarti kita dapat dokter yang bagus,
436
00:27:55,917 --> 00:27:58,534
dan kalau ia tidak pulih, ya berarti kita tidak dapat dokter yang bagus, tapi toh ia tidak tahu.
437
00:27:59,125 --> 00:28:00,582
Siapa namanya...
438
00:28:00,708 --> 00:28:03,121
perempuan yang memberi bukti yang memberatkan para dokter?
439
00:28:04,167 --> 00:28:05,499
- Timashuk.
- Ya.
440
00:28:05,625 --> 00:28:08,117
Ia punya segalanya yang kita butuhkan saat ini.
441
00:28:08,292 --> 00:28:11,205
Lokasi semua dokter yang masih ada di daerah Moskow,
442
00:28:11,333 --> 00:28:15,407
Ia punya tekad untuk hidup yang sudah terbukti dan bakat untuk oral seks.
443
00:28:15,583 --> 00:28:17,370
Ya, baiklah, ia dapat suaraku.
444
00:28:17,458 --> 00:28:19,916
Bagus. Suruh dia carikan dokter.
445
00:28:20,000 --> 00:28:23,789
Ya, dan jika gagal, kita salahkan semuanya pada si pelacur itu.
446
00:28:23,917 --> 00:28:26,034
- Lalu kita tembak dia.
- Ya, itu bisa.
447
00:28:26,167 --> 00:28:29,456
Lihat? Kerja kita lebih baik sebagai komite.
448
00:28:29,542 --> 00:28:30,578
Ayo.
449
00:28:53,250 --> 00:28:55,913
Tidurlah yang nyenyak, pak tua.
450
00:28:58,542 --> 00:28:59,703
Aku yang ambil alih dari sini.
451
00:29:34,000 --> 00:29:36,242
Itu dia. Itu dia disana. Disana.
452
00:29:44,958 --> 00:29:47,200
Tolong, saya tidak berbuat salah.
453
00:29:47,333 --> 00:29:48,323
Ambil stetoskopnya.
454
00:29:48,458 --> 00:29:51,530
Kamerad Timashuk, saya sudah pensiun sejak 6 tahun lalu.
455
00:29:51,625 --> 00:29:53,332
- Pakaikan jubah itu padanya.
- Tolong, saya...
456
00:29:53,792 --> 00:29:55,374
Dengar, saya bisa berikan nama.
457
00:29:55,458 --> 00:29:58,166
- Ayolah. Berhenti melawan.
- Anjing saya bagaimana?
458
00:29:58,250 --> 00:29:59,866
- Ini sungguh tidak sopan.
- Cepatlah.
459
00:30:01,458 --> 00:30:02,574
Masukkan dia ke van.
460
00:30:03,375 --> 00:30:04,957
Kami menemukan beberapa sahabat lamamu.
461
00:30:05,625 --> 00:30:07,582
Saya tidak pernah bertemu dengan mereka sebelumnya dalam hidup saya.
462
00:30:14,125 --> 00:30:16,082
Jadi, Molotov masuk daftar.
463
00:30:16,167 --> 00:30:18,659
Ya, Beria bergerak cepat.
464
00:30:19,542 --> 00:30:21,124
Tapi kita masih bisa mengalahkan suaranya.
465
00:30:21,292 --> 00:30:26,037
Aku selalu mengira bahwa kau yang akan menggantikan Stalin, jujur saja.
466
00:30:26,125 --> 00:30:27,457
Bukan Malenkov.
467
00:30:30,917 --> 00:30:32,829
Siapa yang tahu masa depan Uni Soviet?
468
00:30:33,833 --> 00:30:36,667
Yah, Uni Soviet butuh perubahan.
469
00:30:37,500 --> 00:30:39,492
Mungkin beberapa pembaruan mengingat pak tua sekarang sudah...
470
00:30:39,625 --> 00:30:41,241
Jangan, Nicky.
471
00:30:41,875 --> 00:30:44,037
Tak ada yang butuh perpecahan.
472
00:30:45,042 --> 00:30:46,533
Kau menginginkan perpecahan?
473
00:30:46,750 --> 00:30:49,493
Bagaimana dengan dua pelawak di sebelah sana itu?
474
00:30:49,625 --> 00:30:51,116
Ya Tuhan.
475
00:30:51,250 --> 00:30:54,493
Ketika aku kencing, aku selalu berusaha membuat kontak mata dengan seorang perwira.
476
00:30:54,625 --> 00:30:55,866
Langsung membuat mereka kesal.
477
00:30:56,667 --> 00:30:59,739
Ketika aku kencing, aku selalu berusaha mengencingi perwira. Membuat mereka kesal juga.
478
00:31:00,875 --> 00:31:02,741
Kita harus mengawasi Kaganovich.
479
00:31:02,958 --> 00:31:05,245
Ya, Khrushchev juga, bandot cerewetnya.
480
00:31:05,333 --> 00:31:08,701
Khrushchev. Aku menghabiskan hidupku membuat orang bicara.
481
00:31:08,792 --> 00:31:11,284
Aku tidak bisa membungkam si bodoh comel itu.
482
00:31:12,583 --> 00:31:15,542
Kita harus menghimpun kekuasaan kita, ketatkan pengamanan di Moskow.
483
00:31:15,708 --> 00:31:17,540
Kita harus bawa anak-anaknya Stalin kemari.
484
00:31:17,667 --> 00:31:20,865
Vasily pasti sedang membenamkan diri di selokan penuh vodka.
485
00:31:21,000 --> 00:31:23,583
- Tapi Svetlana...
- Rakyat mencintainya.
486
00:31:23,667 --> 00:31:25,875
- Aku akan menjemputnya.
- Kamerad menteri!
487
00:31:26,000 --> 00:31:29,994
- Svetlana sudah sampai!
- Aku disini. Aku di sebelah sini!
488
00:31:30,083 --> 00:31:32,200
- Svetlana!
- Svetlana!
489
00:31:32,292 --> 00:31:33,954
Sial, lomba sudah dimulai.
490
00:31:34,083 --> 00:31:37,622
Baik, kita harus membuat rencana. Kita butuh perubahan.
491
00:31:37,750 --> 00:31:39,867
Hentikan penangkapan, lepaskan para tawanan,
492
00:31:40,000 --> 00:31:41,411
bahkan mungkin memulihkan gereja.
493
00:31:41,542 --> 00:31:43,534
Bagaimana bisa kau berlari dan membuat rencana bersamaan?
494
00:31:43,667 --> 00:31:44,828
Halo! Svetlana!
495
00:31:44,958 --> 00:31:46,574
- Mereka berusaha menyerobotmu.
- Kemana?
496
00:31:46,667 --> 00:31:48,329
Sudah jelas kan! Svetlana!
497
00:31:48,417 --> 00:31:49,874
- Svetlana!
- Svetlana!
498
00:31:49,958 --> 00:31:51,995
- Oh, sayangku.
- Dimana dia?
499
00:31:52,083 --> 00:31:54,245
- Dimana ayahku? Aku mau..
- Aduh, sayangku.
500
00:31:54,333 --> 00:31:57,167
- Aku turut berduka.
- Aku ingin menemuinya.
501
00:31:57,250 --> 00:31:59,287
- Ya, tentu saja.
- Dimana dia?
502
00:31:59,375 --> 00:32:01,332
Akan kami antar kau ke dalam. Ia di ranjang.
503
00:32:01,625 --> 00:32:03,787
Ya Tuhan! Lihat kebun herba itu!
504
00:32:03,875 --> 00:32:04,956
Tak ada lagikah yang merawatnya?
505
00:32:05,042 --> 00:32:07,455
Apa orang tak makan herba lagi?
506
00:32:07,542 --> 00:32:08,953
Apa mereka hanya makan alang-alang?
507
00:32:09,083 --> 00:32:11,166
- Ayo, kami antar kau menemuinya.
- Vasily mana?
508
00:32:11,292 --> 00:32:13,158
- Akan kubawa dia kesini.
- Sungguh membantu.
509
00:32:13,292 --> 00:32:15,124
- Baiklah.
- Ia ingin bertemu Vasily.
510
00:32:15,250 --> 00:32:18,789
jika Vasily benar-benar datang, kita harus menyiapkan teh dan roti.
511
00:32:18,875 --> 00:32:21,117
- Kami akan siapkan roti dan teh.
- Tuang juga vodkanya.
512
00:32:24,000 --> 00:32:25,366
Apa?
513
00:32:25,500 --> 00:32:27,992
Aku melihatmu dan si bocah gede di hutan tadi.
514
00:32:28,083 --> 00:32:30,075
- Ya.
- Ada beruang disana.
515
00:32:31,167 --> 00:32:32,999
Hati-hati dengan langkahmu, nak.
516
00:32:33,208 --> 00:32:35,575
- Disini juga ada beruang.
- Hm?
517
00:32:37,958 --> 00:32:41,827
Ayolah, main! Main yang lebih baik!
518
00:32:43,292 --> 00:32:44,874
Oh, Tuhan.
519
00:32:46,000 --> 00:32:47,741
Ketika kita melawan Hungaria, boleh tidak kita pakai senjata api?
520
00:32:47,875 --> 00:32:50,083
Ini yang terbaik yang bisa ku dapat sejak pesawat jatuh.
521
00:32:50,208 --> 00:32:52,325
Pesawat jatuh apa? Tak ada pesawat jatuh.
522
00:32:52,458 --> 00:32:54,950
Apa ada pesawat jatuh? Pesawat Soviet tidak bisa jatuh.
523
00:32:55,042 --> 00:32:57,455
Dan anaknya Stalin tidak pernah gagal.
524
00:32:58,750 --> 00:32:59,786
Ya Tuhan!
525
00:32:59,917 --> 00:33:01,408
Kita punya Bobrov. Ia tidak naik pesawat.
526
00:33:01,500 --> 00:33:02,536
Pesawat apa?
527
00:33:03,000 --> 00:33:04,081
Bobrov!
528
00:33:04,750 --> 00:33:06,992
- Ayo. Pukul.
- Tidak!
529
00:33:08,625 --> 00:33:11,459
Ia ketakutan, sampai-sampai kencingnya membeku dan meninggalkan jejak!
530
00:33:11,542 --> 00:33:14,285
Kau pelatihnya. Latih mereka supaya mereka sebagus tim yang sudah mati.
531
00:33:14,375 --> 00:33:17,209
- Atau kubunuh kau, oke?
- Mohon maaf. Dan setuju.
532
00:33:17,333 --> 00:33:19,120
Atau aku lakukan sendiri.
533
00:33:20,167 --> 00:33:22,329
Ayo! Main!
534
00:33:23,208 --> 00:33:25,120
Main terus! Acuhkan aku!
535
00:33:25,208 --> 00:33:28,622
Kejar. Oper. Pukul.
536
00:33:29,167 --> 00:33:30,157
Vasily.
537
00:33:30,250 --> 00:33:32,617
Main yang lebih baik, dasar banci!
538
00:33:32,708 --> 00:33:33,915
Ayo.
539
00:33:34,000 --> 00:33:35,741
Sial! Apa mereka tahu tentang pesawat jatuh?
540
00:33:35,917 --> 00:33:38,455
Beri aku minum. Aku ada waktu untuk minum. Berikan botolnya padaku.
541
00:33:38,542 --> 00:33:39,578
Tidak, tidak.
542
00:33:42,250 --> 00:33:43,786
Kau harus segera ke dacha ayahmu.
543
00:33:43,875 --> 00:33:45,207
Pesawat itu seharusnya tidak boleh lepas landas.
544
00:33:45,292 --> 00:33:47,284
Kau kira hanya karena aku begini
545
00:33:47,375 --> 00:33:48,866
aku bisa meramal badai es?
546
00:33:49,000 --> 00:33:51,788
Badai es? Kau mau bilang ada sesuatu yang terjadi pada timnas kita?
547
00:33:51,875 --> 00:33:53,912
- Tak terjadi apa-apa.
- Apa yang kau lakukan?
548
00:33:54,083 --> 00:33:56,416
Ayahku akan membuang kau ke Siberia,
549
00:33:56,542 --> 00:33:58,078
dasar bajingan.
550
00:33:59,458 --> 00:34:02,292
Ini semuanya dokter ahli, sayangku. Mereka yang terbaik.
551
00:34:02,417 --> 00:34:04,204
Mereka seperti pasien RSJ.
552
00:34:05,042 --> 00:34:07,284
Apa mereka akan bernyanyi buat kita? Kenapa mereka berbaris?
553
00:34:08,333 --> 00:34:09,414
Silakan mulai.
554
00:34:17,250 --> 00:34:20,914
Setelah melakukan pemeriksaan berkelompok pada Kamerad Stalin,
555
00:34:21,000 --> 00:34:24,414
kami tiba pada kesimpulan yang bulat,
556
00:34:24,542 --> 00:34:26,158
berdasarkan temuan bersama...
557
00:34:26,250 --> 00:34:27,707
Tolong lepaskan dia dari penderitaannya.
558
00:34:28,625 --> 00:34:31,538
Kamerad Stalin mengalami pecah pembuluh darah otak.
559
00:34:31,625 --> 00:34:33,617
Tubuh bagian kanannya lumpuh.
560
00:34:33,708 --> 00:34:34,789
Ya Tuhan.
561
00:34:36,583 --> 00:34:38,199
Bagaimana peluang sembuhnya?
562
00:34:38,333 --> 00:34:39,744
Sulit dikatakan.
563
00:34:42,250 --> 00:34:46,745
Tenang. Aku tidak akan menciummu. Ia akan pulih, iya atau tidak?
564
00:34:51,292 --> 00:34:52,282
Tidak.
565
00:34:52,375 --> 00:34:53,741
- Tidak?
- Tidak.
566
00:34:55,958 --> 00:34:56,994
Selesai sudah.
567
00:34:57,917 --> 00:34:59,328
Selesai sudah!
568
00:34:59,417 --> 00:35:02,706
Aku ingin pendapat kedua. Aku tak percaya makhluk-makhluk ini untuk...
569
00:35:02,875 --> 00:35:05,538
- Coba, berapa umurmu?
- Aku 29.
570
00:35:05,625 --> 00:35:07,366
Bohong. Berapa umurmu?
571
00:35:07,458 --> 00:35:08,619
Kau seperti mayat.
572
00:35:09,583 --> 00:35:11,950
Aku kenal orang di Stalingrad.
Aku kenal orang di Moskow.
573
00:35:12,083 --> 00:35:16,407
Tidak, tidak tidak. Kita sudah punya semua dokter. Tak ada pendapat lain.
574
00:35:16,542 --> 00:35:18,829
- Ya Tuhan.
- Dan dimulailah semua.
575
00:35:18,917 --> 00:35:19,907
Ya Tuhan!
576
00:35:20,000 --> 00:35:22,663
Aku berduka untuk Stalin. Aku berduka untuk seluruh rakyat.
577
00:35:22,750 --> 00:35:24,992
- Aku berduka untuk..
- Tabahlah.
578
00:35:26,042 --> 00:35:28,785
Tabahlah sayang. Kami disini untukmu.
579
00:35:31,333 --> 00:35:33,199
Kami semua berduka untukmu,
580
00:35:33,292 --> 00:35:35,625
sayang.
581
00:35:35,792 --> 00:35:39,331
Kami berikan air mata kami, tidak sebagai hadiah tentunya.
582
00:35:41,708 --> 00:35:43,574
Ya Tuhan.
583
00:35:51,917 --> 00:35:53,749
Aku ingin Moskow ditutup sekarang.
584
00:35:53,833 --> 00:35:55,870
Tutup kota ini.
585
00:35:56,000 --> 00:36:00,244
- Moskow ditutup. Tak ada yang boleh masuk.
- Terutama kau.
586
00:36:00,333 --> 00:36:03,041
NKVD akan menggantikan semua perwira AD di setiap tempat.
587
00:36:07,417 --> 00:36:09,784
Tentara harus kembali ke barak. Kita mengambil alih.
588
00:36:10,333 --> 00:36:12,450
Coret Molotov dari daftar terakhir itu.
589
00:36:15,333 --> 00:36:16,494
Laksanakan daftar kita.
590
00:36:17,458 --> 00:36:18,494
Daftar baru.
591
00:36:21,375 --> 00:36:22,365
Daftar baru.
592
00:36:22,458 --> 00:36:25,075
Saudara-saudara, atur ulang jam kalian.
593
00:36:25,500 --> 00:36:27,162
- Daftar baru.
- Daftar baru.
594
00:36:27,250 --> 00:36:28,536
- Daftar baru.
- Daftar baru.
595
00:36:28,625 --> 00:36:30,241
Daftar baru.
596
00:36:43,292 --> 00:36:44,874
Mencari harta, Kamerad?
597
00:36:44,958 --> 00:36:48,201
Oh, Svetlana. Tidak, tidak. Aku sedang...
598
00:36:48,333 --> 00:36:51,451
Kami mau merayakan kesembuhan ayahmu
599
00:36:51,583 --> 00:36:55,873
dan aku tahu ia menyimpan vodka enak disini .
600
00:36:56,083 --> 00:36:58,541
Lebih baik kau yang temukan daripada adikku.
601
00:36:58,625 --> 00:37:00,537
Ah, ya. Vasily.
602
00:37:01,250 --> 00:37:03,162
Aku sudah menghubunginya dan ia sedang dalam perjalanan.
603
00:37:04,250 --> 00:37:05,957
- Oh...
- Svetlana, aku ingin...
604
00:37:06,042 --> 00:37:09,956
Ada suatu hari ketika adikku menunggangi babi disini.
605
00:37:10,667 --> 00:37:13,535
- Pasti berantakan sekali.
- Memang berantakan sekali.
606
00:37:13,625 --> 00:37:15,912
Dan ayahku marah besar.
607
00:37:16,000 --> 00:37:18,333
Ayah mengejarnya berputar-putar di ruangan ini.
608
00:37:18,417 --> 00:37:20,659
Memutari sofa ini, lihatlah, lihat.
609
00:37:20,750 --> 00:37:25,245
Ya, aku ingin kau tahu bahwa apapun yang terjadi,
610
00:37:25,333 --> 00:37:30,078
aku tak akan biarkan ada bahaya yang menghampirimu atau adikmu.
611
00:37:30,167 --> 00:37:33,035
- Siapa yang bilang ada bahaya?
- Bukan, itu kataku.
612
00:37:33,125 --> 00:37:34,741
Kau kenal seseorang yang mau membahayakan kami?
613
00:37:34,875 --> 00:37:36,582
- Beritahu aku. Aku ingin tahu.
- Jika ada...
614
00:37:36,667 --> 00:37:38,499
Tidak. Seharusnya aku tidak pakai kata "bahaya".
615
00:37:38,583 --> 00:37:40,449
Ya. Tapi kau terus menyebut kata "bahaya". Kenapa?
616
00:37:41,208 --> 00:37:47,205
Jika ada yang mau mem....mu, mereka harus melewatiku dulu.
617
00:37:52,417 --> 00:37:53,953
Ayahku akan mati.
618
00:37:54,042 --> 00:37:55,999
Aku hanya punya dirimu untuk menjagaku.
619
00:37:56,792 --> 00:37:59,079
Maksudku, sekalian saja aku menembak diri sendiri seperti ibu.
620
00:37:59,917 --> 00:38:03,490
- Svetlana, kita harus kuat.
- Siapa yang taruh lampu di bangku?
621
00:38:07,917 --> 00:38:11,410
Kita harus kuat dan tidak boleh takut.
622
00:38:11,500 --> 00:38:14,948
- Tadi aku tidak takut. Sekarang aku takut.
- Jangan, karena jika ada yang mau membahayakanmu......
623
00:38:15,042 --> 00:38:16,203
Ya Tuha, aku benar-benar...
624
00:38:16,292 --> 00:38:17,453
tidak percaya kau mengucapkannya lagi.
625
00:38:17,542 --> 00:38:19,204
Cepat! Bos bangun!
626
00:38:19,292 --> 00:38:20,703
- Oh!
- Ayo!
627
00:38:23,375 --> 00:38:25,833
- Ayah!
- Keajaiban.
628
00:38:26,000 --> 00:38:27,241
Stalin tak terkalahkan.
629
00:38:27,417 --> 00:38:29,955
Bos mengirim kematian kembali ke tambang garam.
630
00:38:30,083 --> 00:38:32,325
Ada apa? ini tidak mungkin terjadi...
631
00:38:34,083 --> 00:38:36,496
dan...dan...dan betapa indahnhya.
632
00:38:38,000 --> 00:38:40,117
- Ia menunjuk...
- Ada apa, pak?
633
00:38:40,375 --> 00:38:43,163
Mungkin ia menunjuk penerusnya.
634
00:38:43,250 --> 00:38:44,286
Menurutmu?
635
00:38:46,167 --> 00:38:47,374
- Tidak.
- Mungkin tidak.
636
00:38:48,667 --> 00:38:49,908
- Apa yang ia..
- Lukisannya.
637
00:38:50,042 --> 00:38:52,830
- Ia menunjuk lukisannya.
- Tunggu. Kau tahu apa yang ia katakan?
638
00:38:52,917 --> 00:38:55,000
Ia mau bilang, "Aku dombanya."
639
00:38:55,417 --> 00:38:56,453
Hah?
640
00:38:56,542 --> 00:39:00,456
"Aku dombanya, dan kalian, anak-anakku, telah memberiku kehidupan."
641
00:39:00,583 --> 00:39:01,619
Ya!
642
00:39:02,333 --> 00:39:07,704
Atau dombanya itu rakyat dan susunya itu sosialisme.
643
00:39:07,792 --> 00:39:08,908
Mungkin ia susunya.
644
00:39:09,417 --> 00:39:10,874
Mungkin kau teteknya.
645
00:39:10,958 --> 00:39:14,247
- Mungkin ia cuma mau minum.
- Minum susu.
646
00:39:14,917 --> 00:39:16,909
- Mungkin.
- Bawakan susu! Segera!
647
00:39:17,042 --> 00:39:20,661
- Jangan susu. Air. Air.
- Dan jangan pakai tanduk. Pakai gelas.
648
00:39:22,417 --> 00:39:23,658
Jadi, jagoan.
649
00:39:23,792 --> 00:39:26,284
Rambutmu kau beri balsem atau apa?
650
00:39:27,375 --> 00:39:28,741
Aku berhutang padanya dan pada rakyat.
651
00:39:29,917 --> 00:39:32,000
- Akan ada foto.
- Oh, ya.
652
00:39:33,458 --> 00:39:35,916
Kau pahlawan, Kamerad Lukomsky.
653
00:39:36,000 --> 00:39:39,914
Kadang ini terjadi dan saya...
654
00:39:40,750 --> 00:39:43,163
Saya sangat senang.
655
00:39:46,792 --> 00:39:48,033
Aku tidak akan lupakan ini.
656
00:39:58,583 --> 00:39:59,573
Kamerad.
657
00:40:00,917 --> 00:40:03,660
Kami tetap pada pos kami seperti yang anda perintahkan.
658
00:40:04,333 --> 00:40:06,950
Dengan hormat, apakah kami boleh pindah dari posisi kami?
659
00:40:07,042 --> 00:40:08,078
Beria...
660
00:40:09,458 --> 00:40:10,574
...ia meninggal.
661
00:40:34,500 --> 00:40:36,662
- Ya Tuhan!
- Sialan!
662
00:40:36,750 --> 00:40:38,457
Ya Tuhan.
663
00:40:38,542 --> 00:40:40,875
Maaf bos. Andai aku yang mati.
664
00:40:41,000 --> 00:40:44,744
Tengkoraknya tebal. Kuat dan keras.
665
00:40:44,833 --> 00:40:45,994
Diamlah.
666
00:40:46,083 --> 00:40:47,665
Kita harus pikirkan tentang Presidium.
667
00:40:47,792 --> 00:40:50,250
Ya, suksesi. Kita harus...
668
00:40:51,167 --> 00:40:53,910
Sial. Itu.....
669
00:40:56,375 --> 00:40:57,707
Siapa yang taruh piano disitu?
670
00:40:57,792 --> 00:41:00,580
- Ini respirator.
- Kau pakai tidak?
671
00:41:00,708 --> 00:41:03,496
- Tidak. Ini buatan Amerika.
- Apa?
672
00:41:03,583 --> 00:41:05,540
- Ini dari rumah sakitnya.
- Ini idenya.
673
00:41:05,667 --> 00:41:08,865
Mari beranggapan enam kalimat terakhir tidak pernah diucapkan.
674
00:41:08,958 --> 00:41:10,790
Karena jika mereka tahu kita membawa...
675
00:41:10,875 --> 00:41:13,663
Apa yang kalian lakukan pada ayahku? Pembunuh!
676
00:41:13,792 --> 00:41:16,079
- Kalian akan membunuhnya!
- Vasily, ayahmu sudah meninggal.
677
00:41:16,208 --> 00:41:19,326
Kalian membagi-bagi hartanya. Biarkan otaknya!
678
00:41:19,417 --> 00:41:20,874
- Berapa umurmu?
- Saya sudah tua.
679
00:41:20,958 --> 00:41:23,120
Kau tidak tua! Kau bahkan bukan orang!
680
00:41:23,250 --> 00:41:26,163
Kau buah zakar! Kau cuma rambut!
681
00:41:26,250 --> 00:41:28,037
- Vasily...
- Ini panen kalian.
682
00:41:28,125 --> 00:41:29,616
Ini dia.
683
00:41:29,708 --> 00:41:31,825
Tinggalkan dia sendiri! Aku tak akan...
684
00:41:32,875 --> 00:41:34,867
Tidak! Jangan biarkan ia menembak!
685
00:41:34,958 --> 00:41:37,166
- Ambil saja pistolnya.
- Vasily!
686
00:41:37,250 --> 00:41:39,583
- Biarkan ia lewat.
- Ingat apa kata ayah.
687
00:41:39,708 --> 00:41:41,870
Mereka punya mesin yang mengisi otak ayah dengan kebohongan buatan Amerika.
688
00:41:42,000 --> 00:41:43,457
"Menyeberanglah sungai dengan perlahan
689
00:41:43,542 --> 00:41:45,659
karena banyak ular dan buaya."
690
00:41:45,750 --> 00:41:48,538
Tak apa, Vasily. Semuanya akan baik-baik saja.
691
00:41:48,625 --> 00:41:51,493
- Ini sama sekali tidak baik kan?
- Ya, tidak baik-baik amat.
692
00:41:51,625 --> 00:41:53,082
Ayahku terbaring disana dan kepalanya terbuka.
693
00:41:53,167 --> 00:41:55,910
Ya, ayahmu meninggal. Adikmu menembak pistol.
694
00:41:56,000 --> 00:41:57,241
Tidak baik-baik saja. Kau benar.
695
00:41:57,375 --> 00:41:58,582
Ayo. Ayo.
696
00:41:59,750 --> 00:42:02,743
Kalian semua membuat kesalahan besar.
697
00:42:07,375 --> 00:42:09,958
- Permisi.
- Pergilah nak.
698
00:42:31,958 --> 00:42:33,540
Oh, ayolah.
699
00:42:36,792 --> 00:42:39,500
- Singkirkan saja pistolnya.
- Aku masih punya banyak.
700
00:42:39,625 --> 00:42:41,116
Kau lupa caranya memberi hormat?
701
00:42:41,208 --> 00:42:43,370
- Tidak pak.
- Kalau begitu beri hormat padaku.
702
00:42:45,333 --> 00:42:47,290
Jadikan itu peringatan.
703
00:42:48,083 --> 00:42:50,871
"Tabahlah," Aku dengar ayahku bilang.
704
00:42:51,125 --> 00:42:52,161
Ayo, cepat, cepat.
705
00:42:52,250 --> 00:42:53,457
Beria memilihmu.
706
00:42:54,917 --> 00:42:55,998
Lakukan saja apa ia suruh.
707
00:42:56,125 --> 00:43:00,119
- Mobilku disini.
- Jangan, jangan. Ia akan lebih senang bersamaku.
708
00:43:00,208 --> 00:43:02,200
Baik, tapi kita harus pergi. Ayo.
709
00:43:03,458 --> 00:43:05,120
- Sampai jumpa Moskow.
- Sampai jumpa.
710
00:43:08,250 --> 00:43:09,582
Ah, bagusnya.
711
00:43:17,833 --> 00:43:21,076
Kami harus lewat duluan!
Tidak, biarkan kami lewat duluan!
712
00:43:36,542 --> 00:43:37,578
Jalan, jalan, jalan!
713
00:43:45,000 --> 00:43:46,036
Jalan!
714
00:43:48,333 --> 00:43:50,199
Sial. Sekarang kita jadi yang terakhir? Ayolah.
715
00:44:12,958 --> 00:44:15,291
Kamerad, kami turut berbelasungkawa.
716
00:44:15,375 --> 00:44:18,209
Kalian harus berkumpul diluar untuk pengarahan berikutnya.
717
00:44:18,292 --> 00:44:21,251
Semua staf harus pergi. Ya, naik truk yang itu, cepatlah.
718
00:44:21,333 --> 00:44:23,620
Ayo, bergerak. Tolong naik truk.
719
00:44:23,708 --> 00:44:26,951
Darimana ia muncul? Keluarkan dia!
720
00:44:27,083 --> 00:44:28,699
Pelan-pelan! Cepatlah.
721
00:44:30,292 --> 00:44:32,284
Itu saja, semuanya sudah keluar.
722
00:44:38,333 --> 00:44:40,620
Orang-orang yang mirip Stalin. Kurasa kontrak mereka sudah habis.
723
00:44:40,833 --> 00:44:41,823
Lewat sini.
724
00:44:43,958 --> 00:44:47,872
- Kau, ikut aku.
- Tapi aku tak paham.
725
00:44:49,500 --> 00:44:51,207
Ayo. Lewat sini.
726
00:44:51,292 --> 00:44:52,282
Kau bisa pindah posisi.
727
00:44:52,833 --> 00:44:53,823
Di dapur ada makanan.
728
00:45:01,667 --> 00:45:02,874
Berhenti!
729
00:45:03,042 --> 00:45:04,658
Angkut mereka!
730
00:45:10,125 --> 00:45:11,912
Terakhir! Cepatlah!
731
00:45:26,125 --> 00:45:29,000
Akan diberlakukan masa berkabung. Pasal 17.IV
732
00:45:29,500 --> 00:45:30,581
Halo lagi.
733
00:45:32,042 --> 00:45:33,032
Disitu rupanya.
734
00:45:35,708 --> 00:45:36,869
Kau pendiam sekali.
735
00:45:41,000 --> 00:45:43,708
Lihatlah pohon Betula di padang rumput.
736
00:45:44,917 --> 00:45:48,115
Lihatlah daunnya menari-nari ditiup angin.
737
00:45:50,042 --> 00:45:51,078
Tidak?
738
00:45:51,792 --> 00:45:55,741
Ayolah, suaramu dulu indah sekali, Polina Molotova.
739
00:45:58,083 --> 00:46:00,291
Oh, ya, maaf, baru mau bilang.
740
00:46:01,500 --> 00:46:02,707
Stalin mati.
741
00:46:04,167 --> 00:46:07,239
Tidak. Sang Stalin?
742
00:46:08,583 --> 00:46:10,199
Stalin kita?
743
00:46:11,292 --> 00:46:13,830
Ya, Stalinmu.
744
00:46:15,500 --> 00:46:16,661
Yang mengurungmu disini.
745
00:46:18,292 --> 00:46:19,282
Ayolah.
746
00:46:20,417 --> 00:46:23,740
Ayo bersihkan dirimu untuk Kamerad Molotov.
747
00:46:24,125 --> 00:46:26,993
Gadis baik. Ayo.
748
00:46:28,458 --> 00:46:32,247
Oh, maaf sayang. Urusan kerjaan. Akan kulakukan lain waktu.
749
00:46:32,708 --> 00:46:35,246
Ambil kasurnya dan mandikan dia.
750
00:46:35,333 --> 00:46:36,323
Baik.
751
00:46:36,875 --> 00:46:38,457
Baik, masuk kesana. Ayo.
752
00:46:39,292 --> 00:46:40,908
Ayo, ikut aku. Aku.
753
00:46:41,000 --> 00:46:44,493
Baik, kendi, karpet, bunga. Baik, ambil itu.
754
00:46:46,292 --> 00:46:48,500
- S-Slimonov, kan?
- Ya pak.
755
00:46:48,583 --> 00:46:50,700
Sampai jumpa l-lagi, S-Slimonov.
756
00:46:51,500 --> 00:46:52,490
Ayo.
757
00:46:56,167 --> 00:46:59,160
Sudah kubelikan kau gaun baru, gaun yang cantik.
758
00:47:22,917 --> 00:47:24,453
Oh, Tuhan.
759
00:47:27,333 --> 00:47:31,156
Alamak. Kau seperti mau dilempar kedalam lubang galian saja.
760
00:47:31,292 --> 00:47:32,499
Pinjam toiletmu.
761
00:47:36,917 --> 00:47:39,125
Mau kupegangkan rambutmu?
762
00:47:39,250 --> 00:47:41,116
Polina selalu melakukannya untukku.
763
00:47:41,583 --> 00:47:42,915
Oh, tak perlu. Tak ada yang keluar.
764
00:47:43,708 --> 00:47:45,700
Tindakan tak berguna.
765
00:47:45,792 --> 00:47:50,742
Dengar, aku ingin mengundangmu ke rapat Komite besok.
766
00:47:50,958 --> 00:47:51,948
Rapat?
767
00:47:53,375 --> 00:47:55,708
Rapat apa? Kenapa aku tak tahu kalau ada rapat?
768
00:48:02,792 --> 00:48:05,580
Stalin dan Beria memasukkanmu kedalam daftar.
769
00:48:07,958 --> 00:48:08,994
Stalin?
770
00:48:11,208 --> 00:48:14,622
AKu pasti sudah berbuat sangat salah padanya. Apa yang sudah kulakukan?
771
00:48:14,792 --> 00:48:18,786
Tidak, tak ada. Kau tak bisa lihat? Beria, ia ingin menyingkirkanmu.
772
00:48:19,458 --> 00:48:21,165
Aku sudah bicara denga Kamerad Bulganin.
773
00:48:21,292 --> 00:48:22,282
Tidak. Tidak.
774
00:48:22,375 --> 00:48:23,832
Kurasa ia benar. Kita bisa mengalahkan suaranya.
775
00:48:23,917 --> 00:48:26,375
Tidak, tidak. Ini perpecahan. Stalin tak suka perpecahan.
776
00:48:26,458 --> 00:48:28,074
Oh, Stalin sudah mati!
777
00:48:29,083 --> 00:48:32,781
Aku sudah melihat bagian dalam tubuhnya. Ayolah, kita harus bertindak.
778
00:48:32,875 --> 00:48:35,208
Aku tak percaya ia sudah pergi.
779
00:48:36,708 --> 00:48:38,415
Ohh...
780
00:48:44,500 --> 00:48:46,867
Kau harus tunggu sampai penuh.
781
00:48:48,167 --> 00:48:50,159
Apartemen sialan.
782
00:48:51,708 --> 00:48:52,789
Dengarkan aku.
783
00:48:53,542 --> 00:48:55,875
Beria sudah membunuh Polina.
784
00:48:56,958 --> 00:48:59,200
Sekarang, tentu kau ingin...
785
00:48:59,292 --> 00:49:01,955
Bertindak melawan partai? Aku?
786
00:49:02,083 --> 00:49:03,574
- Tidak?
- Tidak, tak akan pernah.
787
00:49:03,667 --> 00:49:04,783
- Benar?
- Tidak.
788
00:49:04,875 --> 00:49:06,616
- Sekalipun tidak?
- Sekalipun tidak.
789
00:49:06,708 --> 00:49:09,496
Halo? Ada orang?
790
00:49:09,583 --> 00:49:11,916
- Apa yang kau lakukan disini?
- Apa yang kau lakukan disini?
791
00:49:12,833 --> 00:49:14,369
Kami mengobrol.
792
00:49:14,458 --> 00:49:16,199
Tentang Polina.
793
00:49:17,125 --> 00:49:20,243
- Wah, wah, kalian mempercayainya?
- Pengkhianat.
794
00:49:21,542 --> 00:49:24,410
Atau perempuan yang dijebak.
795
00:49:24,542 --> 00:49:26,158
Tidak, tidak. Ia penjahat.
796
00:49:26,792 --> 00:49:27,828
Aku senang ia mati.
797
00:49:28,417 --> 00:49:31,376
Ya, karena, ia mengkhianati partai.
798
00:49:31,458 --> 00:49:34,075
- Ia menentang Stalin.
- Tidak, Nicky. Berita palsu.
799
00:49:34,167 --> 00:49:36,784
- Tidak, tidak, ia seekor parasit.
- Ia seekor parasit.
800
00:49:36,917 --> 00:49:41,491
Ia mengkhianati kita semua, dan, bahkan, bukti-buktinya lemah.
801
00:49:41,625 --> 00:49:44,584
Tidak ada saksi. Dan lihat. Polina kembali.
802
00:49:44,667 --> 00:49:46,454
Benar ini kau?
803
00:49:46,875 --> 00:49:51,040
Oh, Polinaku.
Oh, aku tidak mempercayainya.
804
00:49:51,125 --> 00:49:52,912
Oh, lihat, semuanya, lihat.
805
00:49:53,000 --> 00:49:56,414
- Polinka kecilku kembali.
- Aku kembali.
806
00:49:56,542 --> 00:49:59,580
Aku menjaganya untukmu, Vyacheslav.
807
00:49:59,667 --> 00:50:01,909
Dan aku menjaganya untukmu, Polina.
808
00:50:02,042 --> 00:50:04,329
- Ada banyak yang mau kuceritakan padamu.
- Bagus.
809
00:50:04,417 --> 00:50:06,374
- Aku membeli seekor anjing...
- Oh?
810
00:50:06,458 --> 00:50:08,290
Akan ada banyak perubahan.
811
00:50:09,833 --> 00:50:11,699
Dan kau akan menyukai sebagian diantaranya, Nicky.
812
00:50:15,208 --> 00:50:16,665
Senang kau kembali.
813
00:50:28,792 --> 00:50:30,124
Halo, manisku.
814
00:50:39,250 --> 00:50:40,366
Kalian orangtuanya?
815
00:50:43,000 --> 00:50:45,492
Terima kasih. Kalian harus pergi.
816
00:50:50,417 --> 00:50:51,749
Kita siap?
817
00:50:52,833 --> 00:50:53,994
Deputi akan menjabat peran Sekretaris Jenderal. Pasal 18.III
Bagus.
818
00:50:56,542 --> 00:50:58,659
Tolong jangan pergi sampai kusuruh ya?
819
00:51:00,750 --> 00:51:01,786
Kau dengar aku?
820
00:51:08,375 --> 00:51:09,491
Baik.
821
00:51:11,833 --> 00:51:13,825
Ya? Bagus?
822
00:51:14,833 --> 00:51:16,870
Aku ingin coba difoto dengan tatapan jauh.
823
00:51:19,083 --> 00:51:20,119
Kamerad,
824
00:51:20,208 --> 00:51:23,497
Aku sudah menjadualkan beberapa panggilan telepon untuk berbagai anggota partai nanti...
825
00:51:23,667 --> 00:51:25,408
Aku tak bisa mendengarmu. Bisa ucapkan sekali lagi?
826
00:51:25,542 --> 00:51:28,706
Maaf. Aku sudah menjadualkan beberapa panggilan telepon untuk nanti...
827
00:51:28,792 --> 00:51:30,954
- Kalau begitu beritahu aku nanti.
- Tentu saja.
828
00:51:31,042 --> 00:51:33,910
Tn Karloff, sungguh suatu kehormatan. Aku suka karyamu.
829
00:51:34,542 --> 00:51:37,865
Mau buat yang berwarna juga?
830
00:51:38,208 --> 00:51:39,995
Aku ingin bicara padamu tentang sesuatu.
831
00:51:40,125 --> 00:51:41,582
Bisa kutinggal sebentar?
832
00:51:43,958 --> 00:51:45,165
Aku akan segera kembali.
833
00:51:50,417 --> 00:51:53,330
Jangan pernah dan jangan pernah lagi kau...
834
00:51:54,458 --> 00:51:56,040
mempermalukan aku dihadapan...
835
00:51:56,833 --> 00:51:59,701
Aku ini Sekretaris Jenderal Uni Soviet.
836
00:51:59,792 --> 00:52:01,499
Mohon maaf. Aku sudah keterlaluan.
837
00:52:01,583 --> 00:52:04,166
Terlihat gagah dihadapan rakyat itu tugasku.
838
00:52:04,250 --> 00:52:06,583
- Tentu saja.
- Ah, Kamerad, mohon maaf.
839
00:52:06,667 --> 00:52:09,080
Aku tidak akan mengurus posisi duduk. Berikan saja pada Blavatsky.
840
00:52:09,167 --> 00:52:12,035
- Ia ahli duduk diatas bokongnya sendiri.
- Tentu saja. Terima kasih.
841
00:52:12,125 --> 00:52:13,787
- Rapat Komite...
- Oh, ya, ya.
842
00:52:13,917 --> 00:52:18,491
Anu, Um, perihal satu: daftar dan penangkapan ini.
843
00:52:19,167 --> 00:52:22,001
Kurasa kita...apa tidak sebaiknya kita kurangi?
844
00:52:22,083 --> 00:52:23,449
Atau hentikan sekalian?
845
00:52:25,458 --> 00:52:27,620
- Dibekukan?
- Dibekukan, ya.
846
00:52:27,708 --> 00:52:29,825
Pendapat yang bagus. Ya, kita bisa membekukan penangkapan.
847
00:52:29,917 --> 00:52:32,034
Kita bahkan bisa membebaskan tahanan kelas teri.
848
00:52:32,167 --> 00:52:35,865
Sial. Maksudku...maksudku, ya.
849
00:52:35,958 --> 00:52:37,620
Tapi apa kata pak tua...
850
00:52:37,750 --> 00:52:42,370
Oh, Stalin... Stalin menghancurkan status quo dan membangun yang baru.
851
00:52:42,458 --> 00:52:45,075
Perubahan yang buat sangat radikal dan merakyat.
852
00:52:45,167 --> 00:52:47,204
- Liberalisasi akan jadi radikal.
- Merakyat.
853
00:52:47,333 --> 00:52:49,040
- Radikal.
- Dan merakyat.
854
00:52:49,125 --> 00:52:51,959
Aku akan urus omong kosong apapun
855
00:52:52,042 --> 00:52:53,374
yang kau punya saat ini.
856
00:52:53,458 --> 00:52:55,950
- Sebenarnya, aku ingin kau melihat ini.
- Kemarilah.
857
00:52:56,667 --> 00:53:00,661
Kau ingat foto terkenal Stalin dan gadis kecil?
858
00:53:00,750 --> 00:53:01,786
Ya.
859
00:53:01,875 --> 00:53:05,414
Aku berpikir untuk membuat fotomu dan si gadis kecil.
860
00:53:05,500 --> 00:53:06,786
Sebagai kelanjutan.
861
00:53:07,250 --> 00:53:10,448
Dan dengan begini kita menunjukkan kemanusiaan Stalin bergerak maju kan?
862
00:53:10,542 --> 00:53:11,658
Ya.
863
00:53:12,625 --> 00:53:14,912
Maaf semuanya. Cari gadis itu.
864
00:53:15,000 --> 00:53:16,741
- Kita harus ke Komite.
- Betul.
865
00:53:21,458 --> 00:53:23,916
Aku ingin membahas tentang pembebasan dibawah Pasal 31.
866
00:53:24,000 --> 00:53:25,707
- Silakan.
- Baik.
867
00:53:26,500 --> 00:53:30,289
Tolong dipahami bahwa ini bukanlah cibiran.
868
00:53:30,375 --> 00:53:33,368
Maksudku, pembaruan ini pembaruan yang tepat.
869
00:53:33,458 --> 00:53:34,494
Sangat dipahami.
870
00:53:37,333 --> 00:53:38,574
Kau pakai korset ya?
871
00:53:42,083 --> 00:53:44,826
Ini sabuk. Punggungku sakit.
872
00:53:46,167 --> 00:53:48,910
Ini untuk fungsi. Bukan untuk kecantikan.
873
00:53:49,000 --> 00:53:50,116
Kau mengenakannya dengan baik.
874
00:53:52,042 --> 00:53:54,705
Jadikan ini ujian tutup mulut bagimu ya?
875
00:53:54,792 --> 00:53:56,374
Tentu. Tentu.
876
00:54:05,333 --> 00:54:07,325
- Jadi, sesuai dengan....
- Aku nyatakan rapat ini dibuka.
877
00:54:07,458 --> 00:54:08,790
Mohon maaf.
878
00:54:09,542 --> 00:54:13,582
Jadi, sesuai dengan wasiat Stalin, aku mengusulkan Kamerad Malenkov
879
00:54:13,667 --> 00:54:15,329
untuk menjadi Ketua Dewan Menteri
880
00:54:15,417 --> 00:54:17,409
dan Sekretaris Jenderal Partai.
881
00:54:17,833 --> 00:54:20,166
Dan aku mengusulkan Kamerad Beria
882
00:54:20,250 --> 00:54:23,038
sebagai Wakil Ketua Satu Dewan Menteri.
883
00:54:23,125 --> 00:54:25,492
Ayo ambil suara. Siapa yang setuju?
884
00:54:25,583 --> 00:54:27,290
Itu ada dua usulan yang terpisah.
885
00:54:27,375 --> 00:54:30,038
Kurasa sebaiknya kita ambil suara satu kali untuk setiap usulan. Siapa yang setuju?
886
00:54:30,208 --> 00:54:32,666
Aku bahkan tak yakin apa yang sedang diusulkan.
887
00:54:32,750 --> 00:54:34,833
Aku baru bilang apa yang sedang diusulkan. Baru saja kubilang.
888
00:54:34,958 --> 00:54:36,824
Dan kau menghalanginya.
889
00:54:36,917 --> 00:54:39,500
Kamerad Beria sedang sibuk menggabungkan perannya
890
00:54:39,583 --> 00:54:41,700
sebagai Menteri Dalam Negeri dan Keamanan.
891
00:54:41,833 --> 00:54:43,870
Apa tidak lebih baik jika orang lain saja
892
00:54:43,958 --> 00:54:45,620
yang mengemban beban Wakil Ketua?
893
00:54:45,708 --> 00:54:47,370
Aku berterimakasih atas perhatian Kamerad Khrushchev,
894
00:54:47,500 --> 00:54:50,163
namun aku mampu melakukan dua hal bersamaan.
895
00:54:50,250 --> 00:54:53,539
- Tiga hal.
- Apa perlu kita bawa simpoa kemari?
896
00:54:53,625 --> 00:54:57,323
Baiklah, ayo ambil suara untuk kedua usulan.
897
00:54:57,417 --> 00:55:00,615
Baik? Pertama aku sebagai...kalian tahulah,
898
00:55:00,708 --> 00:55:03,121
dan Kamerad Beria sebagai Wakil Ketua.
899
00:55:03,208 --> 00:55:04,289
Siapa yang setuju?
900
00:55:08,042 --> 00:55:09,123
Diputuskan...
901
00:55:10,542 --> 00:55:12,408
dengan suara bu...lat.
902
00:55:12,500 --> 00:55:13,490
Baik, berikutnya.
903
00:55:13,625 --> 00:55:16,083
Kita butuh seseorang untuk mengurus pemakaman.
904
00:55:16,167 --> 00:55:18,659
- Bagaimana kalau Kamerad Khrushchev?
- Dapat ide darimana ini?
905
00:55:18,750 --> 00:55:20,491
Dengan resmi kuusulkan agar Kamerad Khrushchev
906
00:55:20,583 --> 00:55:22,324
diberikan kehormatan untuk menyusun pemakakam.
907
00:55:22,458 --> 00:55:24,165
Apa? Ayolah. Aku tak punya waktu untuk melakukan itu.
908
00:55:24,250 --> 00:55:26,333
Kalau aku bisa melakukan tiga hal bersamaan, paling tidak kau bisa melakukan dua.
909
00:55:26,458 --> 00:55:28,370
Tahu apa aku soal pemakaman?
910
00:55:28,500 --> 00:55:30,366
Katanya kau mau menghormati Stalin.
911
00:55:30,458 --> 00:55:32,495
Kau bilang padaku tadi malam di kamar mandi.
912
00:55:35,958 --> 00:55:38,951
- Semuanya..semuanya setuju?
- Semuanya setuju?
913
00:55:39,042 --> 00:55:40,453
Tidak, aduh...
914
00:55:40,542 --> 00:55:43,535
Kurasa kau bisa melakukannya dengan baik, tahu.
915
00:55:46,125 --> 00:55:47,707
Diputuskan dengan suara bulat.
916
00:55:47,792 --> 00:55:50,159
Nicky Khrushchev, Direktur Pemakaman. Cocok bagimu.
917
00:55:50,250 --> 00:55:51,866
- Ya.
- Cocok dengan mukamu, malah.
918
00:55:54,250 --> 00:55:57,493
- Kamerad Beria.
- Aku mengusulkan untuk menghentikan deportasi,
919
00:55:57,583 --> 00:56:01,782
pembebasan beberapa tahanan dibawah Pasal 31 dan penangguhan
920
00:56:01,875 --> 00:56:04,538
semua penangkapan yang secara resmi dilaksanakan tiga hari lalu.
921
00:56:04,625 --> 00:56:08,995
Wah, wah. Itu sama saja kau seenaknya mengubah daftar Stalin yang terakhir.
922
00:56:09,083 --> 00:56:10,824
- Tidak, tidak, tidak.
- Ini merupakan revisi saja.
923
00:56:10,917 --> 00:56:15,116
Membebaskan orang yang kita tangkap tiga hari lalu akan membuat kita kelihatan bodoh.
924
00:56:15,708 --> 00:56:17,665
Dengar, Stalin sudah dikelabui.
925
00:56:17,792 --> 00:56:19,909
- Kita sudah dikelabui.
- Benarkah?
926
00:56:20,000 --> 00:56:23,118
Ya. Maka dari itu mereka yang bertanggung jawab akan ditemukan dan dihukum.
927
00:56:23,208 --> 00:56:26,042
Kau melawak pada siapa, Lavrenti, dirimu sendiri?
928
00:56:26,125 --> 00:56:29,539
Kita semua tahu apa yang kita lakukan ketika kita menandatangani daftar itu.
929
00:56:29,625 --> 00:56:35,041
Stalin menghancurkan status quo...dan ia membangunnya kembali.
930
00:56:36,500 --> 00:56:37,616
Ia seorang liberal.
931
00:56:37,750 --> 00:56:39,161
- Radikal.
- Ia seorang radikal.
932
00:56:39,250 --> 00:56:41,207
Ini merupakan upaya menjijikkan oleh Kamerad Beria
933
00:56:41,333 --> 00:56:42,790
untuk membeli dukungan rakyat.
934
00:56:42,875 --> 00:56:45,788
Kukira kau lebih senang pendekatan yang lebih liberal, Kamerad Pembaharu.
935
00:56:45,875 --> 00:56:48,993
Siapa yang setuju untuk menghentikan penangkapan,
936
00:56:49,083 --> 00:56:51,666
dan eksekusi?
937
00:56:53,083 --> 00:56:54,164
Semuanya setuju?
938
00:56:56,375 --> 00:57:02,076
Hmm. Aku selalu setia pada Stalin. Selalu.
939
00:57:02,667 --> 00:57:05,330
Dan penangkapan ini disahkan oleh Stalin.
940
00:57:05,458 --> 00:57:08,075
Namun Stalin juga setia pada kepemimpinan bersama,
941
00:57:08,167 --> 00:57:10,534
dan itulah kesetiaan yang sesungguhnya.
942
00:57:12,417 --> 00:57:16,331
Akan tetapi, ia juga memiliki tekad baja, yang tak bergeming, kuat.
943
00:57:16,417 --> 00:57:19,251
Apa tidak sebaiknya kita melakukan hal yang sama dan berpegangan pada apa yang kita yakini?
944
00:57:21,083 --> 00:57:22,073
Tidak.
945
00:57:23,000 --> 00:57:25,834
Tetap lebih kuat untuk membentuk keyakinan kita sendiri
946
00:57:25,917 --> 00:57:28,876
dengan keyakinan kepemimpinan bersama.
947
00:57:29,708 --> 00:57:32,542
Yang sekarang...sudah kulakukan.
948
00:57:36,875 --> 00:57:39,618
Diputuskan....dengan suara bulat. Terima kasih.
949
00:57:39,750 --> 00:57:41,332
Aku akan mengawasi pembebasan.
950
00:57:42,583 --> 00:57:45,041
Kita sudah mengendurkan sabuk yang mengikat Soviet dengan kuat.
951
00:57:46,625 --> 00:57:49,914
Nicky, kau harus mengurus karangan bunga dan carikan kain.
952
00:57:50,000 --> 00:57:51,707
Pemakaman tidak bisa mengurus dirinya sendiri.
953
00:57:59,875 --> 00:58:02,288
- Hidup Stalin.
- Stalin sudah mati. Malenkov yang berkuasa.
954
00:58:02,375 --> 00:58:03,741
- Berhenti menembak.
- Hidup Malenk...
955
00:58:03,833 --> 00:58:05,665
Amnesti berlaku segera.
956
00:58:05,750 --> 00:58:08,914
Perintah dari Kamerad Beria. Kita pergi. Ayo.
957
00:58:09,792 --> 00:58:11,124
Ayo, ayo.
958
00:58:26,167 --> 00:58:27,408
Ayo.
959
00:58:32,792 --> 00:58:34,909
Ya Tuhan!
960
00:59:11,333 --> 00:59:13,450
Jangan kasih banyak-banyak. Ia bukan Clark Gable tahu?
961
00:59:13,542 --> 00:59:15,408
Bisa ambilkan kemoceng untuk diatas?
962
00:59:15,500 --> 00:59:17,742
Disini ada sarang laba-laba yang cukup untuk menjerat seekor domba.
963
00:59:17,833 --> 00:59:19,665
Kita buka dalam 15 menit.
964
00:59:19,750 --> 00:59:21,207
Sekarang, untuk tirai di depan, Kamerad,
965
00:59:21,292 --> 00:59:22,999
anda ingin yang ada lipatan atau tidak?
966
00:59:23,083 --> 00:59:25,166
- Terserah. Aku tak peduli.
- Tanpa lipatan?
967
00:59:25,250 --> 00:59:27,742
- Itu bagus. Itu...
- Ada lipatan? Atau tidak?
968
00:59:28,250 --> 00:59:30,242
- Ada lipatan?
- Bisa hentikan tidak?
969
00:59:30,708 --> 00:59:32,916
Kau kira aku peduli? Ah, permisi.
970
00:59:34,542 --> 00:59:36,659
- Betulkan kancing itu.
- Selamat datang, Kamerad.
971
00:59:36,750 --> 00:59:38,912
Bagaimana kabarnya Menteri Tukang Jahit?
972
00:59:39,000 --> 00:59:40,161
Baik-baik saja. Aku menyukainya.
973
00:59:40,292 --> 00:59:42,454
- Ya, kau nampak senang.
- Yah...
974
00:59:42,542 --> 00:59:44,249
Ya, yang ada lipatan, tolong. Terima kasih.
975
00:59:44,333 --> 00:59:46,290
- Kerjamu bagus.
- Aku tahu.
976
00:59:46,375 --> 00:59:48,162
Halo. Apa ini...
977
00:59:48,250 --> 00:59:49,957
- Oh.
- Ini kan...
978
00:59:50,042 --> 00:59:51,249
Yang mana yang jadi gadisku?
979
00:59:51,333 --> 00:59:52,869
Kami tak bisa menemukan gadis aslinya pak.
980
00:59:52,958 --> 00:59:54,665
Ada beberapa pilihan.
981
00:59:54,750 --> 00:59:56,958
Tidak, tidak, aku ingin kau mencari....Permisi.
982
00:59:57,042 --> 00:59:58,908
Aku ingin kau mencari gadis di foto itu.
983
00:59:59,000 --> 01:00:00,957
Paham? Nasib negara bergantung padanya.
984
01:00:02,125 --> 01:00:03,707
- Terima kasih.
- Terima kasih.
985
01:00:04,333 --> 01:00:07,747
Baik, semuanya. Raja tidak memberikan persetujuan. Tunggulah disana.
986
01:00:08,958 --> 01:00:10,620
Ada apa? Dimana gadis yang di foto?
987
01:00:10,708 --> 01:00:12,290
Kami tidak bisa mencari gadis yang asli.
988
01:00:12,417 --> 01:00:15,956
Kukira gunanya NKVD itu untuk mengetahui keberadaan semua orang.
989
01:00:16,083 --> 01:00:17,699
- Ya, pak.
- Ya, pak, ya..
990
01:00:17,792 --> 01:00:20,330
- Cari dia, dasar keparat.
- Kamerad Khrushchev.
991
01:00:21,000 --> 01:00:22,582
- Maria Veniaminovna.
- Ya.
992
01:00:22,708 --> 01:00:25,166
Maaf kau harus mendengarnya, tapi ia memang keparat.
993
01:00:25,250 --> 01:00:27,162
- Apa kabarmu, Maria?
- Stalin?
994
01:00:27,833 --> 01:00:30,371
Ya. Kau mau lihat?
995
01:00:34,083 --> 01:00:37,076
Kamerad Beria, ini Maria.
Ia akan memainkan piano malam ini.
996
01:00:37,792 --> 01:00:39,579
- Senang berjumpa denganmu.
- Kamerad.
997
01:00:39,667 --> 01:00:40,828
Bagaimana menurutmu?
998
01:00:42,125 --> 01:00:45,448
Kecil. Ia nampak begitu kecil.
999
01:00:49,833 --> 01:00:52,075
- Hari yang menyedihkan, prajurit. Hari yang menyedihkan.
- Ya, pak.
1000
01:00:53,000 --> 01:00:55,413
Aslanov. Dasar iblis ganteng.
1001
01:00:55,958 --> 01:00:58,325
Kalau kau pakai rok, sudah kusetubuhi kau.
1002
01:00:58,417 --> 01:01:00,704
- Aku terima itu sebagai pujian.
- Jangan.
1003
01:01:00,792 --> 01:01:04,285
Baik, apa yang harus dilakukan seorang pahlawan perang supaya bisa minum disini?
1004
01:01:05,792 --> 01:01:14,285
Marsekal Medan Zhukov - Panglima Angkatan Bersenjata Soviet
1005
01:01:15,542 --> 01:01:17,033
Ah, Generalissimo.
1006
01:01:17,125 --> 01:01:19,037
Itu dia, si orang besar.
1007
01:01:20,458 --> 01:01:24,031
Aku sudah melihat banyak kematian, tapi itu, itu merupakan sebuah kehilangan.
1008
01:01:24,125 --> 01:01:25,616
Beritahu aku.
1009
01:01:25,708 --> 01:01:29,907
Kenapa di semua tentara di seluruh Moskow digantikan oleh NKVD?
1010
01:01:30,000 --> 01:01:33,619
Saat ini aku tersenyum namun aku sangat marah.
1011
01:01:33,708 --> 01:01:35,415
Mungkin ini waktunya bagi Kamerad Yudina
1012
01:01:35,500 --> 01:01:37,366
untuk pergi dan menyiapkan jari-jari lentik itu.
1013
01:01:37,458 --> 01:01:38,994
Ya. Sebentar, jenderal.
1014
01:01:39,083 --> 01:01:41,370
Aku akan bersamamu sore ini.
1015
01:01:41,500 --> 01:01:44,789
- Aku menantinya.
- Kau tidak pernah mencium tanganku lagi.
1016
01:01:44,875 --> 01:01:47,538
- Aku mengajari keponakan Nikita bermain piano.
- Ya, benar.
1017
01:01:47,625 --> 01:01:49,287
Resitalnya bagus.
1018
01:01:49,375 --> 01:01:51,241
Oh, aku senang membayangkan kau bermain piano.
1019
01:01:51,917 --> 01:01:54,034
Kau punya trik tertentu? Memuntahkan huruf?
1020
01:01:55,292 --> 01:01:58,660
Kamerad Malenkov, dengan pipi yang lebih berisi, seperti yang diminta.
1021
01:01:58,750 --> 01:02:01,458
Berisi. Tidak berisi.
Berisi. Tidak berisi.
1022
01:02:02,292 --> 01:02:03,703
Aku mau...
1023
01:02:05,625 --> 01:02:08,163
...yang itu dihancurkan, terima kasih.
1024
01:02:08,375 --> 01:02:10,241
Semoga berhasil dengan pertunjukan malam ini, ya.
1025
01:02:10,333 --> 01:02:13,121
- Terima kasih.
- Sangat mengguncang urat syaraf, banyak sekali notesnya (=not/catatan).
1026
01:02:13,208 --> 01:02:15,450
- Ya.
- Seperti yang kau tuliskan untuk Stalin.
1027
01:02:17,083 --> 01:02:18,244
Yang saat ini kupegang.
1028
01:02:21,250 --> 01:02:22,411
Kemarilah.
1029
01:02:22,708 --> 01:02:25,121
Kenapa tentara dikurung di barak?
1030
01:02:25,208 --> 01:02:28,076
Itu keputusanku, didukung oleh Kamerad Malenkov.
1031
01:02:28,167 --> 01:02:29,533
Begitu ya?
1032
01:02:29,625 --> 01:02:31,582
Benar kan, Georgy?
Kau yang perintahkan?
1033
01:02:31,792 --> 01:02:35,285
Ya, tentu saja. Kita harus membuat keputusan.
1034
01:02:35,375 --> 01:02:36,741
Kita membicarakan keamanan kota.
1035
01:02:36,833 --> 01:02:38,574
- Aku tahu.
- Ya Tuhan.
1036
01:02:38,667 --> 01:02:40,579
Coco Chanel buang air di kepalamu ya?
1037
01:02:41,500 --> 01:02:44,413
- Tidak.
- Dengar, dengar.
1038
01:02:44,542 --> 01:02:46,158
Moskow akan dibanjiri orang.
1039
01:02:46,292 --> 01:02:49,535
Monyet-monyetnya di NKVD tak akan tahu apa yang harus dilakukan.
1040
01:02:49,625 --> 01:02:51,082
Akan ada ribuan orang
1041
01:02:51,167 --> 01:02:52,908
membanjir dari seluruh penjuru Rusia.
1042
01:02:53,000 --> 01:02:54,787
Tidak, kita mengendalikan kerumunan dari sumbernya.
1043
01:02:54,875 --> 01:02:56,958
Semua kereta dan mobil menuju Moskow sudah dibatalkan.
1044
01:02:58,000 --> 01:02:59,207
- Kau tak bisa lakukan itu.
- Tunggu dulu.
1045
01:02:59,292 --> 01:03:00,453
Rakyat berhak melihatnya.
1046
01:03:00,542 --> 01:03:02,499
- Ayolah. Tidak, tidak, tidak.
- Hanya untuk sementara saja.
1047
01:03:02,583 --> 01:03:06,031
Aku yang pegang pemakamannya. Aku yang pegang keretanya. Ini omong kosong, tahu?
1048
01:03:06,125 --> 01:03:09,493
Aku sudah mengurusi bantal pemakaman dengan Hitler langsing disana...
1049
01:03:09,583 --> 01:03:12,701
calico ini, taffeta itu, dan kau sudah berbuat apa?
1050
01:03:12,792 --> 01:03:15,125
Tidak, aku yang pegang keretanya dan aku ingin mereka kembali.
1051
01:03:15,208 --> 01:03:18,326
Kita lihat saja siapa yang bisa bergerak duluan. Oh, nampaknya aku!
1052
01:03:18,458 --> 01:03:20,199
Dasar bajingan.
1053
01:03:21,042 --> 01:03:23,250
Dan kita membuka pintu.
1054
01:03:24,042 --> 01:03:30,250
Jenazah akan disemayamkan di dalam Aula Pilar Marmer selama tiga hari. Pasal 18.V
1055
01:03:39,292 --> 01:03:42,615
Bagus. Langkahnya teratur. Sangat bagus. Ya, seperti itu.
1056
01:03:49,917 --> 01:03:51,533
Sangat menggetarkan hati ya?
1057
01:03:53,292 --> 01:03:54,954
Dan tak ada yang memaksa mereka melakukan ini kan?
1058
01:03:55,042 --> 01:03:56,203
- Tidak, tidak.
- Tidak.
1059
01:03:57,208 --> 01:03:58,744
Belok kanan. Terima kasih.
1060
01:04:00,000 --> 01:04:01,491
Kau mau kursi?
1061
01:04:01,625 --> 01:04:05,619
Oh, tidak, tidak, tidak. Aku tak bisa duduk. Aku belum duduk sejak ia meninggal.
1062
01:04:05,708 --> 01:04:07,244
Tak ada yang bisa. Ia terlalu besar.
1063
01:04:09,583 --> 01:04:10,664
Ya.
1064
01:04:13,375 --> 01:04:14,536
Kau ingat Alexei?
1065
01:04:16,833 --> 01:04:19,997
- Aku ingat semua orang. Itu bakatku.
- Oh.
1066
01:04:20,083 --> 01:04:21,790
Kau ingat bagaimana tawanya?
1067
01:04:24,667 --> 01:04:27,375
- Alexei Kapler, ya, ya.
- Ya.
1068
01:04:28,208 --> 01:04:30,825
Ya, tentu istimewa untukmu.
1069
01:04:30,917 --> 01:04:33,751
Kenalan yang tidak cocok.
1070
01:04:34,250 --> 01:04:36,458
Tragis, sebenarnya.
1071
01:04:36,625 --> 01:04:38,582
Aku..aku ikut berduka.
1072
01:04:39,250 --> 01:04:41,663
Ya, benar, aku ingin kau membawanya kembali.
1073
01:04:44,208 --> 01:04:46,165
Seperti kau bisa membawa kembali istrinya Molotov.
1074
01:04:47,833 --> 01:04:48,994
Dia...
1075
01:04:50,167 --> 01:04:53,911
- Aku menawannya untuk...
- Ta, tapi aku hanya ingin satu orang.
1076
01:04:54,875 --> 01:04:56,161
Hanya satu orang.
1077
01:04:56,875 --> 01:04:58,707
- Oh, sayangku.
- Kumohon.
1078
01:05:00,208 --> 01:05:02,541
Untukmu, akan kulakukan hal-hal yang mustahil.
1079
01:05:11,708 --> 01:05:14,542
Tolong jalan terus. Terima kasih.
1080
01:05:14,958 --> 01:05:16,574
Banyak sekali orang.
1081
01:05:25,583 --> 01:05:29,281
Aduh, serbuk sari sialan. Harusnya dijadikan bom gas saja.
1082
01:05:31,708 --> 01:05:33,574
Tungu, tunggu, tunggu. Itu tak akan muat.
1083
01:05:34,167 --> 01:05:37,205
- Karangan bunga itu lebih besar daripada negara ini.
- Mundur. Mundur.
1084
01:05:37,375 --> 01:05:38,957
Turunkan.
1085
01:05:41,292 --> 01:05:42,408
Putar sedikit.
1086
01:05:44,500 --> 01:05:45,786
Masuk ke antrian itu.
1087
01:05:47,333 --> 01:05:50,201
- Bagaimana kabarnya Polina?
- Baik.
1088
01:05:50,375 --> 01:05:54,324
Aku bisa rasakan betapa ia menyesali pengkhianatannya.
1089
01:05:56,667 --> 01:05:58,533
Ya Tuhan, para uskup.
1090
01:06:00,208 --> 01:06:02,450
Kukira orang-orang gila itu sudah kita larang masuk.
1091
01:06:02,625 --> 01:06:04,787
Bersinlah ketika bajingan-bajingan itu lewat.
1092
01:06:04,875 --> 01:06:06,582
- Kau undang mereka?
- Tidak.
1093
01:06:06,792 --> 01:06:10,411
- Tanya Beria apa dia yang mengundang para uskup.
- Jangan memerintahku.
1094
01:06:12,167 --> 01:06:14,534
Tanya Beria apa dia yang mengundang para uskup.
1095
01:06:14,708 --> 01:06:17,701
- Apa kau yang mengundang para uskup?
- Ya.
1096
01:06:18,500 --> 01:06:19,786
- Ya.
- Lantas?
1097
01:06:19,875 --> 01:06:21,491
Ia bilang iya.
1098
01:06:22,250 --> 01:06:24,412
Aku akan memberikan semua orang di Lapangan Merah voucher
1099
01:06:24,500 --> 01:06:27,823
yang mengizinkan satu kali tendangan ke muka gobloknya itu.
1100
01:06:27,958 --> 01:06:29,870
Apa ia meminta diberikan jerami lezat?
1101
01:06:29,958 --> 01:06:33,998
Tidak, ia mengucapkan sesuatu tentang sistem voucher yang cukup rumit.
1102
01:06:34,458 --> 01:06:38,623
Tanya Nikita kenapa dia mengundang para uskup.
1103
01:06:38,708 --> 01:06:40,791
- Tidak, aku sudah menjelaskan kenapa.....
- Tanya Nikita.
1104
01:06:40,875 --> 01:06:42,036
Kau bilang padanya...
1105
01:06:43,542 --> 01:06:45,704
- Lupakan. Ayo tukaran tempat.
- Tidak.
1106
01:06:45,833 --> 01:06:47,916
- Tukaran denganku.
- Kubilang tidak.
1107
01:06:48,500 --> 01:06:50,332
Kita bisa membuatnya terlihat seperti bagian dari upacara.
1108
01:07:04,125 --> 01:07:05,866
Apa yang kau lakukan?
1109
01:07:12,542 --> 01:07:15,000
Dasar bangsat! Bajingan!
1110
01:07:15,083 --> 01:07:16,699
Apa perlu kuurusi ini untukmu?
1111
01:07:19,292 --> 01:07:22,410
Orang asing. Kejahatan yang keji telah terjadi.
1112
01:07:22,542 --> 01:07:26,491
Monster berambut berjubah telah mengambil otak ayahku
1113
01:07:26,625 --> 01:07:29,038
dan mengirimnya ke Amerika.
1114
01:07:29,167 --> 01:07:32,490
Dan para pengkhianat ini, mereka menghisap kemaluan dan buah zakar...
1115
01:07:33,333 --> 01:07:35,325
...menghisap kemaluan dan buah zakar para Zionis...
1116
01:07:35,500 --> 01:07:39,039
New York...
Para homo Zionis berjubah di New York .
1117
01:07:39,167 --> 01:07:41,830
Lihat mereka. Lihat? Para maling otak itu.
1118
01:07:41,917 --> 01:07:43,624
- Jangan terjemahkan ini.
- Aku melihatmu. Dengarkan aku.
1119
01:07:43,750 --> 01:07:46,288
- Di ruangan sebelah ada makanan, saudara-saudara.
- Aku anaknya Stalin!
1120
01:07:46,417 --> 01:07:49,660
Kau tak akan bisa menjatuhkanku. Aku tak akan jatuh!
1121
01:07:49,792 --> 01:07:51,829
Silakan lewat sini. Mohon maaf. Aku minta maaf.
1122
01:07:52,667 --> 01:07:54,533
Aku tidak akan bisa dibung...
1123
01:07:54,750 --> 01:07:56,616
Aku tahu tentang tim hoki.
1124
01:07:57,542 --> 01:07:59,875
- Aku sangat....
- Naik kita. Itu dia.
1125
01:07:59,958 --> 01:08:01,620
Terima kasih untuk...
1126
01:08:01,875 --> 01:08:03,241
Medis!
1127
01:08:03,375 --> 01:08:04,616
Tidak hari ini!
1128
01:08:04,750 --> 01:08:08,243
Kau memalukan dengan mengenakan seragam itu. Jaga kelakuanmu.
1129
01:08:08,958 --> 01:08:10,324
Ada apa?
1130
01:08:10,417 --> 01:08:12,329
Ia merasa agak sedih,
Svetlana.
1131
01:08:12,458 --> 01:08:15,622
Bahaya. Ini contoh sempurna dari bahaya.
1132
01:08:15,750 --> 01:08:17,787
- Ia baik-baik saja.
- Kemari. Berdiri.
1133
01:08:17,875 --> 01:08:20,413
- Siapa yang melakukan ini?
- Aku dan aku menikmatinya.
1134
01:08:20,542 --> 01:08:21,874
Sudah lama aku ingin melakukannya.
1135
01:08:22,833 --> 01:08:24,074
Jika ada diantara kalian...
1136
01:08:25,750 --> 01:08:27,366
...mau melakukan sesuatu...
1137
01:08:28,167 --> 01:08:29,908
Baik, ya, aku sudah paham.
1138
01:08:30,042 --> 01:08:33,001
Aku akan pergi mewakili seluruh Tentara Merah di ruang makan.
1139
01:08:33,083 --> 01:08:34,290
Kalian gadis-gadis, selamat menikmati.
1140
01:08:36,458 --> 01:08:38,450
Apa kau baik-baik saja? Ia jatuh sangat keras.
1141
01:08:38,542 --> 01:08:39,908
Kenapa kau membiarkannya melakukan itu?
1142
01:08:40,042 --> 01:08:43,240
Ya, harusnya kuhalangi tinjunya dengan wajahku.
1143
01:08:43,333 --> 01:08:45,575
Aku ingin berpidato di pemakaman ayahku.
1144
01:08:46,125 --> 01:08:49,118
- Dan aku ingin menyetubuhi Grace Kelly.
- Aku tak peduli.
1145
01:08:49,250 --> 01:08:51,412
Aku ingin berpidato di pemakaman ayahku.
1146
01:08:51,500 --> 01:08:53,207
Kamerad Malenkov, pendapatmu?
1147
01:08:54,417 --> 01:08:55,498
Yah, kurasa...
1148
01:08:56,875 --> 01:08:58,787
Bisa....
1149
01:08:58,917 --> 01:09:00,658
- Tidak..tidak masalah.
- Ah...
1150
01:09:00,750 --> 01:09:03,117
Teknisnya iya, tapi praktiknya...
1151
01:09:03,208 --> 01:09:05,450
Ada kerumitan susunan acara.
1152
01:09:05,542 --> 01:09:07,784
Kau tahu, kurasa aku salah ucap waktu kubilang, "tidak masalah"
1153
01:09:07,875 --> 01:09:10,117
Yang kumaksud adalah, "tidak".
1154
01:09:10,875 --> 01:09:11,865
"Masalah."
1155
01:09:14,083 --> 01:09:16,826
Acuhkan aku. Aku...tidak masalah.
1156
01:09:16,958 --> 01:09:18,995
- Ya. Aku anggap itu ya.
- Lanjutkan, Nikita.
1157
01:09:19,125 --> 01:09:21,833
Akan kulonggarkan jadualnya dan memasukkannya.
1158
01:09:21,958 --> 01:09:23,574
Aku tidak mau dimasukkan.
1159
01:09:23,708 --> 01:09:26,166
Kadang pidato tersingkat adalah yang paling diingat.
1160
01:09:26,792 --> 01:09:28,784
- Yah, mungkin.
- Benar sekali. Ikan! Ayo makan.
1161
01:09:28,875 --> 01:09:30,582
- Ada apa?
- Aku tidak...
1162
01:09:32,208 --> 01:09:34,200
Aku menanti lima kata yang tak terdengar jelas
1163
01:09:34,292 --> 01:09:36,329
yang kita izinkan untuk ia ucapkan sebelum kita memulai terbang lintas.
1164
01:09:36,458 --> 01:09:38,916
Hei, kita harus bicara. Pertama soal kereta, sekarang ada para uskup.
1165
01:09:39,250 --> 01:09:40,866
Dengan siapa lagi kita berkawan sekarang?
1166
01:09:40,958 --> 01:09:43,291
- Kau mengundang orang Nazi juga?
- Permisi.
1167
01:09:43,375 --> 01:09:45,913
Menaiki tangga ini seperti menaiki gunung Kilimanjaro.
1168
01:09:46,083 --> 01:09:47,619
Aku berkeringat sekali.
1169
01:09:47,750 --> 01:09:49,662
- Kau sudah mengusir Vasily?
- Ya, sudah.
1170
01:09:49,750 --> 01:09:51,707
Dan terima kasih sudah memberiku pemakaman ini.
1171
01:09:51,875 --> 01:09:53,741
Ayolah, Nicky. Kau menikmatinya.
1172
01:09:53,875 --> 01:09:56,208
Namun kenapa kau harus mengundang para uskup?
1173
01:09:56,333 --> 01:09:58,871
Apa, kau kira aku ingin para pacarnya Kristus itu disini?
1174
01:09:58,958 --> 01:10:00,039
Itu idenya.
1175
01:10:00,167 --> 01:10:02,534
Lavrenti, kau pasti tahu
1176
01:10:02,625 --> 01:10:04,332
bahwa agama tidak pernah menjadi bagian dari...
1177
01:10:04,458 --> 01:10:07,121
Kau menguliahiku? Kau berdiri di Aula Pilar Marmer
1178
01:10:07,250 --> 01:10:09,537
sambil bersikeras Polina bersalah?
1179
01:10:10,375 --> 01:10:12,367
Dia...dia...
1180
01:10:14,583 --> 01:10:17,246
- Maaf. Mungkin seharusnya aku tidak...
- Yang benar saja.
1181
01:10:17,458 --> 01:10:20,576
Tidak, tidak. Kalian berdua menyebut Polina Molotova yang tidak bersalah
1182
01:10:20,667 --> 01:10:23,501
seorang pengkhianat dan parasit di apartemennya sendiri. Aku mendengar kalian.
1183
01:10:23,583 --> 01:10:26,576
Dulu ia bersalah. Kau yang membuktikan dia bersalah.
1184
01:10:26,708 --> 01:10:28,950
Dan Stalin setuju. Tak seorangpun meragukan.
1185
01:10:29,083 --> 01:10:31,040
Tak seorangpun meragukan. Itu sudah lewat, tahu.
1186
01:10:31,167 --> 01:10:33,659
Di masa lalu, ketidaksetujuan seperti itu
1187
01:10:33,792 --> 01:10:35,374
sudah bisa membuat kalian ditembak. Kalian berdua.
1188
01:10:35,458 --> 01:10:38,121
Oh, ini cuma permainan kata.
1189
01:10:38,208 --> 01:10:39,244
Oh, iyakah?
1190
01:10:39,667 --> 01:10:43,081
Setia pada partai, hm? Itu yang dituntut Stalin.
1191
01:10:43,208 --> 01:10:44,324
Benar tidak, Kamerad Molotov?
1192
01:10:44,417 --> 01:10:47,489
Um, setia pada partai? Ya.
1193
01:10:47,583 --> 01:10:49,495
Dan pembangkangan kepada partai,
1194
01:10:49,583 --> 01:10:51,575
akan membuatmu dicap sebagai pengkhianat kan?
1195
01:10:52,708 --> 01:10:54,916
Aku malu dan aku...aku....
1196
01:10:55,042 --> 01:10:58,490
Aku meminta maafmu atas perbuatan jahatku yang seenaknya sendiri,
1197
01:10:58,625 --> 01:11:01,914
dan aku akan pergi dan meyakinkan Polina.
1198
01:11:07,000 --> 01:11:08,787
Kau membuat omong kosong ini sambil jalan.
1199
01:11:08,875 --> 01:11:11,743
- Permainan apa ini, Lavrenti?
- Oh, jangan histeris.
1200
01:11:11,833 --> 01:11:14,871
- Kita ada dalam kenyataan yang baru.
- Apa, dan kau orang baik sekarang?
1201
01:11:15,000 --> 01:11:16,241
Kau mengurung separuh negara.
1202
01:11:16,333 --> 01:11:18,700
Kau memukuli mereka, kau memerkosa mereka, kau membunuh mereka.
1203
01:11:18,792 --> 01:11:20,283
Ya, dan sekarang aku membebaskan mereka.
1204
01:11:20,417 --> 01:11:22,625
Dan kau tak akan percaya berapa banyak yang akan bebas.
1205
01:11:22,708 --> 01:11:24,870
Jadi sekarang kau ingin rakyat mencintaimu, begitu?
1206
01:11:25,750 --> 01:11:27,867
Kau membengkokkan dan mematahkan kebenaran seperti anggota badan saja.
1207
01:11:28,000 --> 01:11:29,081
Kebenaran?
1208
01:11:29,167 --> 01:11:31,750
Ini keluar dari mulut orang yang mengundang pianis merangkap pelacur simpanannya
1209
01:11:31,875 --> 01:11:34,242
untuk bermain piano di pemakaman, walaupun ia sudah bersumpah untuk membunuh Stalin,
1210
01:11:34,333 --> 01:11:35,323
yang sekarang sudah mati.
1211
01:11:35,458 --> 01:11:37,996
Wah. Bicara apa kau?
1212
01:11:38,083 --> 01:11:40,291
Ia ingin Stalin mati dan ia tahu keluargamu.
1213
01:11:40,417 --> 01:11:42,625
Ia yang mengajari keponakanmu main piano, ingat?
1214
01:11:43,750 --> 01:11:44,991
Kurasa kau harus baca ini.
1215
01:11:46,417 --> 01:11:50,286
Ini salinan dari catatan yang kutemukan di mayat Stalin, dari si pianis.
1216
01:11:50,625 --> 01:11:52,992
Untung saja sekarang kita hidup di Uni Soviet yang baru
1217
01:11:53,083 --> 01:11:54,369
atau kau dan istrimu dan keluargamu
1218
01:11:54,458 --> 01:11:57,656
hanya akan jadi tumpukan abu di lantai toilet krematorium.
1219
01:11:59,667 --> 01:12:02,535
Kobulov! Perutku lapar.
1220
01:12:02,667 --> 01:12:04,283
Ada keju di gedung ini tidak?
1221
01:12:10,792 --> 01:12:13,330
Tidak, aku tak punya waktu untuk hal seperti itu saat ini.
1222
01:12:13,458 --> 01:12:14,994
Tunggu, tunggu, tunggu. Kembali, kembali.
1223
01:12:16,083 --> 01:12:17,199
Tidak, pergilah.
1224
01:12:18,625 --> 01:12:22,073
Perintah keamanan baru. Jalankan kembali kereta, ya?
1225
01:12:22,167 --> 01:12:25,126
Buka perbatasan kota dan biarkan rakyat memasuki Moskow.
1226
01:12:27,042 --> 01:12:28,624
Mereka berhak melihat pak tua.
1227
01:12:28,750 --> 01:12:31,117
Kita lihat bagaimana kroconya Beria akan bertindak.
1228
01:12:36,833 --> 01:12:39,416
Kereta ke Moskow akan berangkat dalam 5 menit!
1229
01:13:17,458 --> 01:13:20,371
- Ada apa?
- Kereta mengangkut mereka kemari.
1230
01:13:27,792 --> 01:13:29,749
Tenang. Tenang. Tenang.
1231
01:13:30,833 --> 01:13:32,040
Balik arah!
1232
01:13:33,667 --> 01:13:37,206
- Ini daerah terlarang!
- Kami mau melihat Kamerad Stalin!
1233
01:13:37,417 --> 01:13:40,034
Mundur. Mundur. Mundur!
1234
01:13:40,167 --> 01:13:41,749
Mundur.
1235
01:13:42,417 --> 01:13:45,160
- Mundur.
- Tetap di tempat!
1236
01:13:47,250 --> 01:13:49,492
Tembak ke udara.
1237
01:14:09,542 --> 01:14:11,078
Jangan biarkan mereka lewat!
1238
01:14:18,833 --> 01:14:20,415
Ini ulahmu kan?
1239
01:14:20,542 --> 01:14:22,124
Kenapa? Ada ejaan yang salah?
1240
01:14:23,708 --> 01:14:27,031
Kau tahu tidak Beria itu orang macam apa?
1241
01:14:27,167 --> 01:14:29,500
Ia membebaskan orang dari penjara.
1242
01:14:29,625 --> 01:14:32,208
Itu ideku. Aku mau melakukannya.
1243
01:14:33,333 --> 01:14:35,996
Aku yang sang pembaharu. Aku.
1244
01:14:36,083 --> 01:14:40,657
Jangan menertawaiku. Aku yang mau membebaskan para uskup.
1245
01:14:40,792 --> 01:14:42,954
- Kukira kau benci Gereja.
- Memang aku benci!
1246
01:14:43,083 --> 01:14:45,917
Bilang padaku ini tidak benar. Kau yang tulis ini?
1247
01:14:47,292 --> 01:14:49,659
Stalin membunuh keluargaku, kawan-kawanku.
1248
01:14:49,792 --> 01:14:53,240
- Zinaida Reich, Kuperchinski.
- Kup... Kau kenal Kuperchinski?
1249
01:14:53,375 --> 01:14:55,241
Aku seharusnya sudah menembakmu hanya karena kau mengucapkan namanya.
1250
01:14:55,375 --> 01:14:57,458
Kamerad Nikita Sergeyevich,
kau kenal aku. Aku...
1251
01:14:57,583 --> 01:15:01,156
Stop. Tidak, aku...aku tidak mengenalmu. Kau tidak mengenalku.
1252
01:15:01,292 --> 01:15:05,332
Kau mengajari keponakanku les piano. Itu saja.
1253
01:15:05,458 --> 01:15:08,951
Kau tak lihat apa yang sudah Beria lakukan sekarang. Ia membuatku terlibat denganmu.
1254
01:15:09,083 --> 01:15:10,324
Kita terlibat dalam masalah ini.
1255
01:15:11,333 --> 01:15:12,744
- Seperti batu...
- Aku tahu.
1256
01:15:12,833 --> 01:15:14,290
...yang tenggelam dan...
1257
01:15:14,458 --> 01:15:16,791
Namun aku yakin akan panjang umur.
1258
01:15:18,417 --> 01:15:21,125
Orang waras macam apa yang ingin panjang umur?
1259
01:15:21,250 --> 01:15:23,207
Mengobrol tanpa henti.
1260
01:15:27,958 --> 01:15:30,325
Les piano, Nicky? Bagaimana fingering(=jari/"korekan")nya?
1261
01:15:30,458 --> 01:15:32,666
Dia kena not yang tinggi tidak?
1262
01:15:32,792 --> 01:15:34,283
F kres?
1263
01:15:34,417 --> 01:15:36,500
Badutnya dua, tapi lawakannya sama.
1264
01:15:36,625 --> 01:15:38,082
Bikin lawakannya yang lucu dong.
1265
01:15:40,083 --> 01:15:41,619
Ada sesuatu yang terjadi disana.
1266
01:15:41,750 --> 01:15:45,289
Aku benci dia. Benci dia. Dasar binal.
1267
01:15:45,417 --> 01:15:48,330
- Bisa tidak sopan sedikit?
- Aku tahu latihannya.
1268
01:15:48,458 --> 01:15:50,871
Senyum, berikan jabat tangan dan usahakan tidak menyebut mereka pelacur.
1269
01:15:51,000 --> 01:15:52,411
Sempurna. Sempurna.
1270
01:15:53,333 --> 01:15:55,871
- Berapa?
- 1500.
1271
01:15:56,000 --> 01:15:57,366
- Mati?
- Ya.
1272
01:15:57,917 --> 01:16:00,625
- Aku butuh orang yang punya tentara.
- Kamerad Menteri.
1273
01:16:00,833 --> 01:16:04,873
Aku menemukannya. Ia, anu...sudah tumbuh sedikit sejak difoto waktu itu.
1274
01:16:05,042 --> 01:16:07,125
Ia sebesar burung unta. Tidak.
1275
01:16:07,250 --> 01:16:09,037
Baik, bisa tidak kita kembali ke ide awalku
1276
01:16:09,167 --> 01:16:11,705
dan cari gadis yang mirip dia tapi masih kecil?
1277
01:16:11,833 --> 01:16:14,371
Tidak lebih tinggi dari ini. Tandai dengan kapur di celanamu kalau perlu.
1278
01:16:14,500 --> 01:16:17,948
Ketakutan terbesar tentara modern bukanlah kematian. Bukanlah kelaparan.
1279
01:16:18,083 --> 01:16:19,119
Tapi pergesekan.
1280
01:16:19,250 --> 01:16:21,663
Dan kemudian ia menaikkan bendera di bunker Hitler
1281
01:16:21,792 --> 01:16:23,954
atau ia memukul beruang sampai pingsan dengan satu kali tinju.
1282
01:16:24,083 --> 01:16:27,042
Yang mana saja boleh, ia pahlawan perang. Tolong beri kami waktu.
1283
01:16:27,167 --> 01:16:29,454
Dengar, itu bunkernya Goebbels, bukan Hitler.
1284
01:16:29,583 --> 01:16:32,246
Dengarkan aku. Aku yang menjalankan kereta kembali.
1285
01:16:32,375 --> 01:16:33,957
- Kamerad Jenderal....
- Pergilah!
1286
01:16:34,083 --> 01:16:35,699
Atau kutinju kau sampai jadi bubur.
1287
01:16:35,833 --> 01:16:37,916
- Terima kasih.
- Apa yang kau pikirkan?
1288
01:16:38,042 --> 01:16:39,908
Aku tak tahu, oke, tapi aku melakukannya.
1289
01:16:40,042 --> 01:16:42,750
- Dan aku benar-benar butuh bantuanmu.
- Untuk apa?
1290
01:16:42,833 --> 01:16:44,415
Mayat menumpuk di jalanan.
1291
01:16:44,500 --> 01:16:45,490
Sudah agak terlambat kan.
1292
01:16:45,583 --> 01:16:47,916
Bagaimana jika kita salahkan ini pada seseorang...
1293
01:16:48,042 --> 01:16:49,749
- Tunggu.
- ...yang lepas kendali.
1294
01:16:49,875 --> 01:16:52,868
Nicky, hati-hati dengan apa yang kau ucapkan selanjutnya.
1295
01:16:53,583 --> 01:16:54,664
Siapa?
1296
01:16:55,958 --> 01:16:57,074
Beria.
1297
01:16:58,042 --> 01:17:00,375
Aku harus melaporkan percakapan ini.
1298
01:17:00,500 --> 01:17:01,911
Mengancam akan mengundang bahaya...
1299
01:17:02,042 --> 01:17:04,705
atau menghalangi kerja anggota manapun dari Presidium saat proses...
1300
01:17:04,833 --> 01:17:06,449
Lihat wajahmu.
1301
01:17:09,458 --> 01:17:11,120
Nikita Khrushchev.
1302
01:17:11,250 --> 01:17:14,539
- Nyalimu sebesar kubah Kremlin.
- Hentikan. Yang serius. Kau ikut tidak?
1303
01:17:14,667 --> 01:17:18,206
Aku ikut, aku ikut. Si bangsat itu kira ia bisa menyingkirkan Tentara Merah.
1304
01:17:18,333 --> 01:17:21,952
Aku sudah menghajar Jerman. Kalau hanya menghajar gumpalan lemak berjubah jelas aku bisa.
1305
01:17:22,042 --> 01:17:24,705
- Harus dilakukan besok.
- Besok?
1306
01:17:24,792 --> 01:17:26,658
Maaf. Kau sibuk keramas atau apa?
1307
01:17:26,875 --> 01:17:28,161
Besok kan pemakaman.
1308
01:17:28,292 --> 01:17:31,285
Ya, hari ketika seluruh tentara ada di kota sambil membawa senjata.
1309
01:17:32,625 --> 01:17:33,866
Sempurna.
1310
01:17:34,000 --> 01:17:36,617
Tapi kita butuh Presidium ikut kita. Semuanya.
1311
01:17:36,833 --> 01:17:39,416
Ya, ya, ya...
Malenkov agak susah.
1312
01:17:39,542 --> 01:17:42,660
- Tidak. Kita butuh mereka semua.
- Baiklah, akan kuajak dia.
1313
01:17:48,875 --> 01:17:50,207
- Berapa?
- 1500.
1314
01:17:50,333 --> 01:17:53,451
Cari Khrushchev. Aku ingin bicara padanya tentang masa depannya.
1315
01:17:53,583 --> 01:17:55,119
Dalam sebuah percakapan yang sangat singkat.
1316
01:17:56,458 --> 01:17:59,075
Kalau kau bisa bantu aku, cukup mengangguk saja ketika aku bicara.
1317
01:17:59,208 --> 01:18:00,995
Orang-orang mencariku untuk meminta perlindungan
1318
01:18:01,125 --> 01:18:02,616
dan aku tak tahu apa yang sedang terjadi.
1319
01:18:02,750 --> 01:18:05,584
Kita akan kendalikan situasi. Ketertiban akan dipulihkan.
1320
01:18:05,708 --> 01:18:08,667
Si bodoh ini sudah menjalankan kereta kembali.
1321
01:18:08,792 --> 01:18:11,956
Lantas orangmu ketakutan dan membunuh 1500 orang.
1322
01:18:12,042 --> 01:18:13,374
Kami melakukan pengendalian massa.
1323
01:18:13,458 --> 01:18:14,949
Orang-orang itu tak seharusnya ada disana.
1324
01:18:15,083 --> 01:18:16,164
Kau menyalahkan orang mati
1325
01:18:16,250 --> 01:18:17,366
atas kematian mereka sendiri?
1326
01:18:17,458 --> 01:18:20,576
Kuberitahu kau siapa yang akan disalahkan. Aku yang akan disalahkan.
1327
01:18:20,667 --> 01:18:22,750
Bajingan ini akan disalahkan.
1328
01:18:24,000 --> 01:18:25,207
Ayo pergi dari sini.
1329
01:18:28,292 --> 01:18:31,456
- Kamerad, gadis anda. Seorang gadis.
- Ah. Disana kau rupanya.
1330
01:18:32,667 --> 01:18:34,624
Apa kita siap pidato di balkon?
1331
01:18:34,750 --> 01:18:37,367
Siapa yang akan bertanggung jawab atas semua kekacauan ini?
1332
01:18:37,458 --> 01:18:39,450
Mudah saja. Khrushchev. Ia yang menjalankan kereta kembali.
1333
01:18:39,667 --> 01:18:41,408
Dan kau yang menembak orang-orang yang menaikinya.
1334
01:18:41,625 --> 01:18:43,207
- Ya, ia ada benarnya.
- Tidak, ia salah.
1335
01:18:43,292 --> 01:18:44,908
Nikita Khrushchev tidak ada benarnya.
1336
01:18:45,042 --> 01:18:47,955
Bagaimana kalau begini? Kita salahkan petugas keamanan.
1337
01:18:48,083 --> 01:18:50,120
Ya? Perwira panasan di lapangan.
1338
01:18:50,208 --> 01:18:51,995
Maaf. Maafkan aku.
1339
01:18:52,083 --> 01:18:54,291
Kamu masih punya otak yang jalan tidak?
1340
01:18:54,417 --> 01:18:57,330
Dasar binatang goblok. Aku ini petugas keamanan
1341
01:18:57,458 --> 01:19:00,451
dan aku tak mau dijadikan penjahat karena bencana ini.
1342
01:19:00,542 --> 01:19:03,706
Dengar, bahkan jika kau disalahkan, kita bisa tutup pangkat.
1343
01:19:03,917 --> 01:19:06,330
Jika ada yang ingin membunuhmu, mereka harus melewati kami dulu.
1344
01:19:06,458 --> 01:19:09,075
Ya, ide bagus. Berikan gadis itu padaku. Ya?
1345
01:19:09,208 --> 01:19:11,791
- Banyak dari kejadian ini akibat kelakuanmu.
- Dasar pengecut.
1346
01:19:11,917 --> 01:19:14,455
Kau cuma jenazah yang kita hiasi dengan korset.
1347
01:19:14,583 --> 01:19:16,290
- Ohh...
- Hei, hei, santai.
1348
01:19:16,417 --> 01:19:19,489
Sudah waktunya kalian sadar siapa yang mencegah belati menusuk punggung kalian.
1349
01:19:19,625 --> 01:19:22,618
Beri sedikit hormat. Aku...aku punya....aku punya...
1350
01:19:22,750 --> 01:19:25,037
Aku punya dokumen. Aku punya dokumen tentang kalian semua.
1351
01:19:25,167 --> 01:19:26,874
Kau, 13 Maret 1937.
1352
01:19:27,000 --> 01:19:30,243
Persidangan Zolotov. 42 tewas, 173 diasingkan.
1353
01:19:30,333 --> 01:19:32,120
- Kau yang tandatangan.
- Beria, cukup!
1354
01:19:32,208 --> 01:19:34,791
Ya, kau menandatangani nyawa saudaramu sendiri!
1355
01:19:34,917 --> 01:19:37,375
Oh, kau kira itu mudah? Dasar keparat!
1356
01:19:37,458 --> 01:19:38,619
Bagrov, Gorev.
1357
01:19:38,750 --> 01:19:40,833
Bagaimana nuranimu menerimanya?
1358
01:19:40,958 --> 01:19:44,406
Dan Zykov! Zykov!
Zykov yang malang, tak bersalah nan pandir.
1359
01:19:44,500 --> 01:19:45,581
Kalian semua!
1360
01:19:46,833 --> 01:19:49,200
Kalian semua. Aku punya dokumen tentang kalian semua!
1361
01:19:49,625 --> 01:19:50,615
Aku sudah melihat apa yang kalian lakukan.
1362
01:19:50,708 --> 01:19:52,324
Aku tahu yang sebenarnya. Semuanya tertulis.
1363
01:19:52,458 --> 01:19:56,498
Semuanya tertulis dalam daftar yang sangat...sangat panjang!
1364
01:19:58,542 --> 01:20:00,625
Ambil saja sendiri.
1365
01:20:02,250 --> 01:20:03,616
Sudah selesai? Hm?
1366
01:20:03,708 --> 01:20:07,201
Kita akan berkumpul besok setelah pemakaman.
1367
01:20:07,333 --> 01:20:09,370
Aku akan menunjuk beberapa kambing hitam.
1368
01:20:09,500 --> 01:20:12,243
Kita bisa menuduh beberapa perwira yang menembak.
1369
01:20:12,375 --> 01:20:13,536
- Tak ada masalah.
- Kau baik-baik saja?
1370
01:20:13,667 --> 01:20:16,626
Hanya Kamerad dan kawan yang bisa berteriak satu sama lain seperti ini.
1371
01:20:16,750 --> 01:20:19,117
Baik, jadi kita perbaiki di Komite ya?
1372
01:20:19,250 --> 01:20:22,163
Baik, baik... Ia memanfaatkanmu, Georgy.
1373
01:20:22,292 --> 01:20:24,249
Ia memanfaatkanmu dan kemudian ia akan membunuhmu.
1374
01:20:24,375 --> 01:20:27,118
- Kau lihat surat-surat itu?
- Bicara apa kau?
1375
01:20:27,250 --> 01:20:30,243
Ya Tuhan, Nicky, ia menunjukmu. Bukan aku.
1376
01:20:30,375 --> 01:20:31,707
Tidak, ia bilang "kalian semua".
1377
01:20:31,833 --> 01:20:34,621
Tidak, tidak. Aku di sebelah sana, tahu?
1378
01:20:34,750 --> 01:20:37,538
- Dan kemudian ia berteriak "kalian semua".
- Ya, "kalian semua".
1379
01:20:37,667 --> 01:20:39,659
- Tidak, tidak.
- Ya.
1380
01:20:39,792 --> 01:20:41,579
- "Kalian semua."
- Kita semua.
1381
01:20:41,708 --> 01:20:44,041
Tidak, ia bilang "kalian semua".
1382
01:20:44,167 --> 01:20:48,366
Tahu tidak, kalian semua bisa mencium bokong Rusiaku.
1383
01:20:48,500 --> 01:20:49,786
Kalian semua.
1384
01:20:50,708 --> 01:20:51,994
Ke balkon. Ayo.
1385
01:21:06,708 --> 01:21:09,121
Kenapa Molotov mau menemui kita saat fajar?
1386
01:21:09,250 --> 01:21:12,163
- Ia merencanakan duel?
- Katanya ia mau mulai lebih awal.
1387
01:21:12,250 --> 01:21:13,411
Pembunuh!
1388
01:21:14,167 --> 01:21:16,284
Kau membunuh ratusan orang, Nicky.
1389
01:21:16,375 --> 01:21:18,537
Kau jelas dapat pemakaman besarmu.
1390
01:21:19,292 --> 01:21:21,625
- Aku langsung menyesali ini.
- Masuk ke mobil.
1391
01:21:21,750 --> 01:21:24,083
- Apa?
- Tak bisa bicara. Masuk ke mobil.
1392
01:21:30,917 --> 01:21:33,000
Kulihat ia berganti kulit.
1393
01:21:33,083 --> 01:21:35,826
Ini untuk yang menguping.
1394
01:21:35,958 --> 01:21:38,666
Para supir.
1395
01:21:41,375 --> 01:21:43,162
Ayo kita singkirkan dia.
1396
01:21:43,708 --> 01:21:45,040
- Siapa?
- Beria.
1397
01:21:45,125 --> 01:21:47,583
Ular pengkhianat yang membawa kembali para uskup.
1398
01:21:47,667 --> 01:21:49,078
Ia membawa kembali Polina.
1399
01:21:49,167 --> 01:21:51,409
Ia mengacuhkan semua perintah Stalin.
1400
01:21:51,500 --> 01:21:53,833
Orangnya menembak orang tak bersalah.
1401
01:21:54,708 --> 01:21:57,576
Ia yang akan disalahkan. Pintar ya, Nicky?
1402
01:21:57,667 --> 01:21:59,408
Ya, Beria pembunuhnya disini.
1403
01:21:59,542 --> 01:22:02,706
Begini caranya Uni Soviet dibangun. Bukan dengan para uskup.
1404
01:22:02,833 --> 01:22:06,031
Hari ini bokong Beria akan disodok salib 8 kaki.
1405
01:22:06,167 --> 01:22:07,954
- Bagus.
- Aku...
1406
01:22:08,042 --> 01:22:10,750
Aku punya mimpi buruk yang lebih masuk akal daripada ini.
1407
01:22:10,833 --> 01:22:13,621
- Kini kita mayoritas.
- Ya, benar.
1408
01:22:13,708 --> 01:22:17,907
- Kalian berdua, aku dan Bulganin.
- Mikoyan dan Malenkov.
1409
01:22:18,625 --> 01:22:20,867
- Tidak, tapi kita masih mayoritas.
- Tidak, tidak, tidak.
1410
01:22:21,000 --> 01:22:22,332
Semua harus ikut atau tidak sama sekali.
1411
01:22:22,417 --> 01:22:25,956
Oh, ayolah. Slava, kau baru...
Sial, kau baru bilang...
1412
01:22:26,042 --> 01:22:27,999
- Semua ikut atau batal.
- Tidak....
1413
01:22:28,083 --> 01:22:32,123
Ini yang Stalin inginkan. Komite yang bersatu.
1414
01:22:32,208 --> 01:22:36,202
Tapi kau harus bergerak cepat, Kamerad. Gerak cepat atau mati.
1415
01:22:36,292 --> 01:22:38,830
Ya, Paman Nicky akan mati
1416
01:22:38,958 --> 01:22:40,824
jika ia tidak bergerak, kan?
1417
01:22:40,958 --> 01:22:42,244
Ya, dia akan mati.
1418
01:22:43,458 --> 01:22:45,040
Bagaimana tamuku?
1419
01:22:45,500 --> 01:22:47,662
Ya. Aku sedang menyusun pidatoku. Ini bagus.
1420
01:22:48,125 --> 01:22:49,286
Aku membawakanmu sesuatu.
1421
01:22:51,292 --> 01:22:52,533
Tidak.
1422
01:22:52,625 --> 01:22:54,457
Aku tidak minum. Aku minum air saja.
1423
01:22:54,583 --> 01:22:56,415
Sekedar menenangkan syaraf.
1424
01:22:56,500 --> 01:22:57,832
Ya, sebenarnya aku butuh itu sedikit.
1425
01:22:57,917 --> 01:23:00,409
- Tidak. Ia tidak minum.
- Tidak. Aku tidak minum.
1426
01:23:01,292 --> 01:23:03,784
- Bagaimana pidatonya?
- Um... ba-dum-ba-dum...
1427
01:23:04,000 --> 01:23:05,116
Ayahku...
1428
01:23:06,625 --> 01:23:09,242
...bagaikan beruang yang hangat dan kuat,
1429
01:23:09,792 --> 01:23:14,492
dan kita adalah 170 juta anak beruangnya yang kini yatim.
1430
01:23:14,625 --> 01:23:18,494
Beruang Rusia, Beruang Georgia, Beruang Armenia, Beruang Lithuania...
1431
01:23:18,583 --> 01:23:20,540
Kami serahkan padamu. Ayo.
1432
01:23:20,833 --> 01:23:22,665
Jadi, Beruang Lithuania,
1433
01:23:22,750 --> 01:23:25,822
Beruang Ukraina, Beruang Moldovia...
1434
01:23:25,917 --> 01:23:27,033
Svetlana.
1435
01:23:29,458 --> 01:23:30,824
Alexei sudah mati.
1436
01:23:35,292 --> 01:23:36,999
15 Maret 1949.
1437
01:23:38,000 --> 01:23:41,368
Berusaha kabur dari Kolyma dengan 12 orang lain.
1438
01:23:41,500 --> 01:23:42,911
Ditembak mati. Aku turut berduka.
1439
01:23:43,000 --> 01:23:44,832
Tapi kau bilang kau akan membawanya kembali.
1440
01:23:44,958 --> 01:23:50,124
Dengar, itu diluar kendali langsungku. Mustahil.
1441
01:23:50,208 --> 01:23:52,825
Ya, tapi kau bilang kau akan melakukan hal-hal yang mustahil.
1442
01:23:52,958 --> 01:23:56,872
Aku benci tidak mabuk. Benar-benar suasana hati yang buruk.
1443
01:23:58,125 --> 01:23:59,332
Kenapa kita tidak lihat lagi pidato itu
1444
01:23:59,417 --> 01:24:00,749
- sekali lagi?
- Duduklah.
1445
01:24:00,833 --> 01:24:02,165
Menyingkir dariku. Aku bisa lihat apa yang kau lakukan.
1446
01:24:02,250 --> 01:24:03,661
- Aku tak mau duduk.
- Duduklah.
1447
01:24:04,417 --> 01:24:06,079
Aku tak mau duduk!
1448
01:24:09,708 --> 01:24:14,157
Dengar, banyak hal mengerikan dilakukan atas nama Uni Soviet.
1449
01:24:14,292 --> 01:24:16,124
Bukti-bukti dipalsukam.
1450
01:24:16,250 --> 01:24:18,788
Mereka yang bertanggung jawab akan ditemukan...
1451
01:24:18,875 --> 01:24:21,333
Dan apa yang akan kau lakukan? Menanyai mereka sampai mati?
1452
01:24:21,417 --> 01:24:22,453
Kau tahu apa yang kulakukan?
1453
01:24:22,542 --> 01:24:24,750
Aku menawarkanmu dan pemabuk itu perlindunganku.
1454
01:24:24,833 --> 01:24:28,827
- Kami bukan anak kecil!
- Kau pendengar yang baik. Terima kasih.
1455
01:24:30,083 --> 01:24:32,666
- Aku bukan anak kecil.
- Iya. Iya..
1456
01:24:32,750 --> 01:24:36,744
Dan kuperingatkan kau, tetap di sisiku atau kalian berdua akan dihajar habis
1457
01:24:36,875 --> 01:24:38,832
dan dijemur untuk burung gagak oleh yang lain.
1458
01:24:38,958 --> 01:24:40,039
Kenapa aku harus mempercayaimu?
1459
01:24:40,167 --> 01:24:42,284
Karena aku yang satu-satunya memberitahumu.
1460
01:24:43,750 --> 01:24:44,991
Jangan percaya siapapun.
1461
01:24:56,125 --> 01:24:59,744
Georgy, Georgy.
Georgy, kita harus bertindak hari ini.
1462
01:24:59,833 --> 01:25:01,074
Bertindak, kau bodoh ya?
1463
01:25:01,167 --> 01:25:04,740
Tolong bertindaklah santun, hormat, seperti kami.
1464
01:25:04,833 --> 01:25:06,665
Kau paham tidak betapa pentingnya ini?
1465
01:25:06,792 --> 01:25:08,829
- Bisa kau...
- Ke tempat masing-masing, Kamerad, tolong.
1466
01:25:08,917 --> 01:25:10,909
Berbarislah di masing-masing sisi...Kamerad, terima kasih banyak.
1467
01:25:11,042 --> 01:25:13,204
Tolon bergabung dengan Kamerad anda di sebelah sini.
1468
01:25:13,292 --> 01:25:14,578
- Terima kasih.
- Sialan.
1469
01:25:20,208 --> 01:25:22,200
Baik kawan-kawan, ayo. Angkat.
1470
01:25:22,333 --> 01:25:24,450
- Ini dia.
- Ayo. Ayo.
1471
01:25:24,542 --> 01:25:25,623
- Kaki yang mana dulu?
- Kaki kiri.
1472
01:25:25,708 --> 01:25:26,994
Keseimbanganku buruk.
1473
01:25:27,083 --> 01:25:28,290
Baik. Ya.
1474
01:25:33,667 --> 01:25:35,499
Georgy...
1475
01:25:35,667 --> 01:25:38,660
Tidak sekarang. Ya Tuhan.
1476
01:25:40,542 --> 01:25:44,536
- Georgy, kita benar-benar harus bicara.
- Diamlah. Berikan sedikit penghormatan.
1477
01:25:45,125 --> 01:25:47,788
- Malenkov ikut?
- Ya, 100%.
1478
01:25:47,875 --> 01:25:49,411
Waktunya pergi, koboi.
1479
01:25:49,500 --> 01:25:53,289
- Malenkov ikut kita?
- Percayalah padaku, 100%.
1480
01:25:53,375 --> 01:25:54,582
Ya!
1481
01:25:54,792 --> 01:25:57,535
- Kalau begitu kau ikut juga, Molotov?
- Ya.
1482
01:25:57,625 --> 01:25:59,708
Baik, kalau begitu kau dapat aku, Nicky.
1483
01:25:59,792 --> 01:26:03,035
Pakai sepatu dansamu.
1484
01:26:03,250 --> 01:26:05,867
- Kemana aku harus...
- Kiri.
1485
01:26:06,625 --> 01:26:07,832
Baik.
1486
01:26:07,917 --> 01:26:11,240
Baik, ayo pergi dan tangkap babi untuk dimasak.
1487
01:26:12,583 --> 01:26:16,623
Cinta Stalin untuk negara ini tidak pernah surut.
1488
01:26:16,750 --> 01:26:21,495
Maka dari itu sekarang kita harus menanggung rasa pedih yang tidak pernah surut,
1489
01:26:21,833 --> 01:26:24,997
rasa cinta kita yang tidak pernah surut,
1490
01:26:25,375 --> 01:26:30,666
dan dengannya membangun masa depan yang tidak, tidak pernah surut.
1491
01:26:30,958 --> 01:26:32,824
Silakan berikan senjatanya, saudara-saudara.
1492
01:26:32,958 --> 01:26:36,122
Simpan yang benar. Aku tak mau ini meletus sendiri
1493
01:26:36,208 --> 01:26:40,407
Hari ini kita berhenti. Kita terhenti dalam duka dan kepedihan.
1494
01:26:40,500 --> 01:26:44,119
Namun bukankah berhenti itu juga bagian dari revolusi?
1495
01:26:48,875 --> 01:26:50,036
Nampaknya iya.
1496
01:26:50,125 --> 01:26:51,957
Baik, ayo menari.
1497
01:26:52,042 --> 01:26:53,704
Kau dengar dia, saudara-saudara. Ayo.
1498
01:26:53,792 --> 01:26:56,034
Kita harus menerima kehilangan yang menyedihkan ini
1499
01:26:56,125 --> 01:26:58,788
dengan kekuatan dan cinta untuk negara kita...
1500
01:26:59,500 --> 01:27:01,958
yang dipegang Stalin
1501
01:27:02,042 --> 01:27:03,499
dalam hatinya yang kuat.
1502
01:27:05,417 --> 01:27:06,658
Periksa bilik-bilik itu.
1503
01:27:08,417 --> 01:27:10,955
Kami menjanjikan pada kalian hak-hak dan kebebasan kalian...
1504
01:27:11,042 --> 01:27:13,534
roti...dan perdamaian.
1505
01:27:16,125 --> 01:27:19,493
Ayahku adalah ilmuan sosial yang hebat.
1506
01:27:20,083 --> 01:27:23,247
Namun kita, rakyat Uni Soviet,
1507
01:27:23,333 --> 01:27:25,416
bukanlah binatang laboratorium.
1508
01:27:27,833 --> 01:27:30,667
Kita semua hanyalah anak-anak beruang.
1509
01:27:31,458 --> 01:27:33,074
Beruang Rusia,
1510
01:27:33,208 --> 01:27:35,200
Beruang Georgia,
1511
01:27:35,292 --> 01:27:37,534
Beruang Armenia,
1512
01:27:37,667 --> 01:27:39,408
Beruang Lithuania...
1513
01:27:39,500 --> 01:27:42,038
Beruang Latvia...
1514
01:27:42,625 --> 01:27:44,787
Beruang Estonia.
1515
01:27:53,250 --> 01:27:55,617
- Pidato bagus, Lavrenti.
- Terima kasih.
1516
01:27:55,750 --> 01:27:58,367
Ya, "roti dan perdamaian".
Aku tahu pasti berhasil.
1517
01:27:59,625 --> 01:28:00,911
Itu antara "perdamaian" dan "sosis".
1518
01:28:01,542 --> 01:28:05,286
Dua-duanya bagus, tapi kau tahu kau ada dimana kalau ada sosis.
1519
01:28:06,167 --> 01:28:10,207
Namamu lolos. Malenkov pahlawannya. Orang baik.
1520
01:28:10,292 --> 01:28:12,124
Muka Vasily ketika pesawat terbang melintas.
1521
01:28:13,417 --> 01:28:15,534
Seharusnya sekalian saja tembaki si kotoran kecil itu.
1522
01:28:15,625 --> 01:28:18,413
Vasily yang malang. Kadang aku heran apa memang ia harus lahir ke dunia ini.
1523
01:28:18,500 --> 01:28:21,334
Aku menghormatimu, jagoan, dan aku menghormati potongan rambutmu.
1524
01:28:21,417 --> 01:28:23,454
- Selamat malam, Wina.
- Georgy.
1525
01:28:25,167 --> 01:28:27,124
Tindakan akan dilakukan saat rapat.
1526
01:28:27,208 --> 01:28:28,369
Tindakan? Tindakan apa?
1527
01:28:29,542 --> 01:28:32,250
Ini alasan kenapa semuanya memperlakukan aku seolah-olah mereka ingin meniduri adikku?
1528
01:28:33,458 --> 01:28:35,825
Zhukov mengajak semuanya melawan Beria.
1529
01:28:35,917 --> 01:28:37,499
- Ketika aku mendengar itu, aku juga setuju.
- Ya, ya.
1530
01:28:37,583 --> 01:28:42,248
Tapi Zhukov...tidak memerintah Uni Soviet.
1531
01:28:42,333 --> 01:28:45,405
Aku yang memerintah Uni Soviet.
1532
01:28:45,500 --> 01:28:47,207
- Kau paham itu?
- Ya.
1533
01:28:47,292 --> 01:28:50,456
Begini, aku suka dia dan aku akan senang mendengarkan apa katanya.
1534
01:28:50,542 --> 01:28:52,750
Kau akan punya kesempatan untuk bicara dengannya.
1535
01:28:52,833 --> 01:28:56,076
Mungkin kita bisa berikan Beria sedikit penurunan pangkat,
1536
01:28:56,208 --> 01:28:58,575
Entahlah, Kementerian Perikanan mungkin.
1537
01:29:00,958 --> 01:29:04,372
Baik, anak-anak. Perkenalkan kencan kalian untuk malam ini.
1538
01:29:04,958 --> 01:29:06,494
Yang jangkung pirang untukku.
1539
01:29:08,625 --> 01:29:10,958
Kamerad, waktunya kita mengesampingkan kesedihan kita
1540
01:29:11,042 --> 01:29:14,831
dan mulai menulis bab berikutnya dalam sejarah kita yang hebat.
1541
01:29:14,917 --> 01:29:16,658
- Kamerad Malenkov...
- Silakan.
1542
01:29:16,750 --> 01:29:19,208
Perihal satu, peristiwa menyedihkan kemarin malam.
1543
01:29:19,333 --> 01:29:22,872
Sangat jelas bahwa kematian begitu banyak warga yang sangat disesalkan...
1544
01:29:22,958 --> 01:29:26,326
Kamerad. Kamerad, aku ingin mengusulkan agenda baru.
1545
01:29:26,417 --> 01:29:28,784
Perihal satu, perilaku Kamerad Beria.
1546
01:29:28,917 --> 01:29:31,204
Diterima. Waktunya beli saham.
1547
01:29:31,292 --> 01:29:33,500
Jika kau punya usulan serius, Kamerad,
1548
01:29:33,583 --> 01:29:34,869
Kusarankan masukkan saja ke "Hal Lain-lain".
1549
01:29:34,958 --> 01:29:36,369
Aku menuduh Kamerad Beria
1550
01:29:36,458 --> 01:29:38,415
atas pemusatan kekuasaan dalam kementeriannya
1551
01:29:38,500 --> 01:29:40,457
dengan mengorbankan Partai dan Komite Sentral...
1552
01:29:40,542 --> 01:29:43,080
- Tidak ada mosi yang diutarakan.
- ...mengkhianati Uni Soviet.
1553
01:29:43,208 --> 01:29:45,825
Aku benci pelanggaran protokol yang ngawur seperti ini. Georgy.
1554
01:29:45,958 --> 01:29:48,541
Pelanggaran apanya! Ini mosi ad hoc.
1555
01:29:48,958 --> 01:29:51,496
Ini akan berakhir sangat buruk bagimu.
Georgy, Georgy!
1556
01:29:51,583 --> 01:29:53,916
Georgy, tekan tombol di bawah meja.
1557
01:29:54,000 --> 01:29:55,957
- Tekan tombolnya, Georgy.
- Tombol apa?
1558
01:29:56,083 --> 01:29:57,995
- Tahan orang gila itu.
- Mana tombolnya?
1559
01:30:00,375 --> 01:30:02,412
Semoga beruntung, nona-nona.
1560
01:30:02,542 --> 01:30:03,703
Pengawal!
1561
01:30:06,625 --> 01:30:07,615
Pengawal!
1562
01:30:07,708 --> 01:30:09,370
Angkat tangan atau kutembak kalian di muka.
1563
01:30:09,500 --> 01:30:10,786
Pengawal!
1564
01:30:10,875 --> 01:30:11,991
Oh, sial.
1565
01:30:12,333 --> 01:30:13,949
- Pengawal!
- Oi!
1566
01:30:17,292 --> 01:30:19,249
Kalau mau kerjaan selesai dengan baik, panggil tentara.
1567
01:30:19,792 --> 01:30:21,078
Lepaskan ikat pinggangnya.
1568
01:30:21,250 --> 01:30:22,912
Sulit berlari kalau celanamu melorot.
1569
01:30:23,000 --> 01:30:25,458
Kalau kau mau bicara pada Jenderal Zhukov, sekarang kesempatanmu.
1570
01:30:25,542 --> 01:30:28,159
Bicaralah, Georgy. Kami sedang sibuk kudeta disini.
1571
01:30:28,750 --> 01:30:30,366
Ia punya pisau di mata kakinya.
1572
01:30:30,458 --> 01:30:33,121
- Kau itu aib.
- Hantam kepalanya.
1573
01:30:33,250 --> 01:30:35,162
- Kau akan merasa lebih baik.
- Kerjakan satu persatu.
1574
01:30:35,292 --> 01:30:40,788
Oh, aku akan menikmati mengupas kulit dari muka sombongmu itu.
1575
01:30:40,875 --> 01:30:43,333
Tanpa pisau ini, kau tak akan bisa. Ayo.
1576
01:30:49,125 --> 01:30:50,957
Maaf, Kamerad.
1577
01:30:51,458 --> 01:30:53,074
- Salah ruangan.
- Aslanov.
1578
01:30:53,208 --> 01:30:54,915
- Tolong kejar dan bunuh mereka ya?.
- Kobulov.
1579
01:30:55,000 --> 01:30:56,286
- Ayo pergi?
- Ya, baiklah.
1580
01:30:56,375 --> 01:30:58,116
Ayo lakukan ini. Georgy, ayo.
1581
01:30:58,792 --> 01:31:00,579
Jas tidak akan bagus tanpa ikat pinggang ini.
1582
01:31:08,375 --> 01:31:09,491
Oh, sial.
1583
01:31:13,500 --> 01:31:15,913
Pintu ketiga di kiri. Di kiri.
1584
01:31:16,000 --> 01:31:17,957
Aku sudah membayangkan saat ini
1585
01:31:18,042 --> 01:31:20,409
setiap hari selama 3 dekade terakhir.
1586
01:31:21,750 --> 01:31:24,163
Tangkap para staf. Tangkap semua stafnya Beria.
1587
01:31:24,333 --> 01:31:26,450
Periksa kamar tidur.
1588
01:31:26,708 --> 01:31:28,540
Keluarlah. Kau aman. Kesini. Keluar lewat sini.
1589
01:31:28,667 --> 01:31:30,203
Kau aman. Keluarlah.
1590
01:31:30,292 --> 01:31:32,329
- Kau, bawa dia kebawah.
- Kesini.
1591
01:31:34,667 --> 01:31:36,499
Bagi kalian ini nampak seperti ruang sidang?
1592
01:31:36,583 --> 01:31:38,495
Kegilaan ini? Ini kamar mandi!
1593
01:31:38,583 --> 01:31:41,417
Harusnya kau merasa nyaman seperti di rumah, dasar kotoran.
1594
01:31:41,542 --> 01:31:42,532
Sial.
1595
01:31:42,625 --> 01:31:45,914
Matanya Georgy benar-benar mengikutimu di sepanjang kamar mandi. Aneh.
1596
01:31:46,000 --> 01:31:48,037
Kenapa mereka menggantung foto nenekku disini?
1597
01:31:49,792 --> 01:31:52,034
Ini gila. Ini gila.
1598
01:31:52,125 --> 01:31:54,788
- Ia layak mendapat pengadilan.
- Ia akan diadili. Santai.
1599
01:31:54,875 --> 01:31:57,458
Georgy! Melihatku di mata saja tak bisa.
1600
01:31:57,542 --> 01:32:00,000
- Bersalah, bersalah, kalian semua.
- Jangan berkata apa-apa.
1601
01:32:00,125 --> 01:32:03,493
Georgy, kau akan melupakannya. Aku bisa. Cuma perlu sekitar 5 menit.
1602
01:32:03,583 --> 01:32:06,496
B-Berapa lama sampai tentara kemari? Kita terkatung-katung sekarang.
1603
01:32:06,625 --> 01:32:09,823
Tak lama. Kita harus tunggu sampai NKVD meninggalkan Kremlin.
1604
01:32:09,958 --> 01:32:13,998
Kalau begitu, kalau tak ada yang keberatan, aku mau buang air dulu.
1605
01:32:14,125 --> 01:32:15,832
Karena tegang, kurasa.
1606
01:32:19,208 --> 01:32:20,449
Baik, tahan tembakanmu.
1607
01:32:20,667 --> 01:32:23,034
Tahan tembakanmu. Tahan tembakanmu!
1608
01:32:23,167 --> 01:32:25,204
Tentara kembali. Kalian kangen kami?
1609
01:32:28,500 --> 01:32:30,537
- Ambil senjata mereka.
- Ayo kemari.
1610
01:32:33,417 --> 01:32:36,785
Baik, Judy Garland (=Pemeran Wizard Of Oz), anak-anak. Waktunya pertunjukan.
1611
01:32:39,125 --> 01:32:40,161
Georgy.
1612
01:32:40,250 --> 01:32:43,493
- Georgy, kau harus tandatangani ini sekarang.
- Tidak. Tidak.
1613
01:32:43,583 --> 01:32:46,576
Tidak. Ia berhak mendapatkan pengadilan yang adil. Ia salah satu dari kita.
1614
01:32:48,542 --> 01:32:51,034
Bagaimana dengan Tukhachevsky dan Piatakov?
1615
01:32:51,208 --> 01:32:52,744
Apa mereka dapat pengadilan?
1616
01:32:52,875 --> 01:32:54,707
Bagaimana dengan Sokolnikov?
1617
01:32:55,167 --> 01:32:57,284
Yang memohon pada Beria agar merawat ibunya yang sudah tua.
1618
01:32:57,417 --> 01:33:00,535
Dan apa yang dilakukan monster ini? Ia mencekik ibunya Sokolnikov di hadapan anaknya sendiri.
1619
01:33:02,542 --> 01:33:03,703
Sudah terlambat.
1620
01:33:04,250 --> 01:33:07,823
Pilihan yang kita punya adalah antara kematiannya atau pembalasannya.
1621
01:33:08,875 --> 01:33:10,707
Dan kau akan menandatangani ini.
1622
01:33:23,083 --> 01:33:24,540
Aku ingin ini dicatat resmi:
1623
01:33:25,167 --> 01:33:27,079
bahwa ini bukan tindakan pertamaku.
1624
01:33:30,083 --> 01:33:31,995
Stalin akan suka ini.
1625
01:33:37,708 --> 01:33:39,950
Lewat pintu itu.
1626
01:33:42,375 --> 01:33:45,288
- Ambil meja.
- Izinkan aku lewat.
1627
01:33:45,375 --> 01:33:47,788
Dudukkan dia disini. Dudukkan dia.
1628
01:33:48,667 --> 01:33:51,660
- Baik, baik.
- Ini...ini semua palsu!
1629
01:33:51,750 --> 01:33:54,584
Kalian semua saksi atas kejahatan...kejahatan palsu.
1630
01:33:54,708 --> 01:33:56,745
Ayo!
1631
01:33:56,833 --> 01:33:59,541
Aku menuntut...aku menuntut...keparat kau!
1632
01:33:59,625 --> 01:34:02,117
Aku menuntut hakku dibawah pasal...
1633
01:34:02,208 --> 01:34:05,326
- Bisa berhenti menggedor tidak?
- Bacakan, Georgy.
1634
01:34:05,458 --> 01:34:07,120
- Ini pengadilanmu.
- Keluarkan semua.
1635
01:34:07,208 --> 01:34:09,541
- Marsekal?
- Kamerad Sekretaris Jenderal!
1636
01:34:09,667 --> 01:34:11,954
- Lanjutkan!
- Baca.
1637
01:34:12,042 --> 01:34:14,329
Kalian yang mengadiliku! Kalian yang mengadiliku!
1638
01:34:14,417 --> 01:34:15,533
- Aku akan mengadili kalian!
- Keparat kau!
1639
01:34:15,625 --> 01:34:19,039
Aku akan mengadili kalian! Aku akan mengadili kalian semua! Kalian semua.
1640
01:34:19,125 --> 01:34:21,208
- Dimana logikanya?
- Nicky, bacakan.
1641
01:34:21,292 --> 01:34:22,533
Kau mau aku yang bacakan?
1642
01:34:22,667 --> 01:34:24,909
- Bacakan, Nicky.
- Ayolah, Nicky, bacakan.
1643
01:34:25,000 --> 01:34:26,866
"Kau dituduh
1644
01:34:26,958 --> 01:34:28,950
"telah memanfaatkan jabatan sebagai Menteri Dalam Negeri
1645
01:34:29,042 --> 01:34:31,250
- "untuk membangkang melawan Uni Soviet...
- Pengkhianat!
1646
01:34:31,333 --> 01:34:35,031
...dengan tujuan mengutamakan kepentingan asing."
1647
01:34:35,125 --> 01:34:37,583
Kekuatan asing? Yang mana, bulan?
1648
01:34:37,667 --> 01:34:40,865
"Kau juga dituduh atas 347 tuduhan pemerkosaan,
1649
01:34:41,000 --> 01:34:44,664
"penyimpangan seksual dan amoralitas borjuis
1650
01:34:44,792 --> 01:34:48,615
dan perilaku cabul dengan anak-anak berusia paling muda 7 tahun."
1651
01:34:48,708 --> 01:34:50,119
Keren sekali untuk Beria!
1652
01:34:50,250 --> 01:34:52,116
7 tahun!
1653
01:34:52,250 --> 01:34:54,993
Pemerkosa! Pemerkosa! Kalian yang pemerkosa!
1654
01:34:55,083 --> 01:34:56,745
Ngaco! Ngaco! Ngaco!
1655
01:34:56,833 --> 01:34:58,790
- Lanjutkan.
- "Petra Nikova, usia 13.
1656
01:34:58,875 --> 01:35:03,324
"Nadia Ranova, usia 14.
Magya Holovic, usia 7."
1657
01:35:03,458 --> 01:35:05,450
Kau mau baca daftarnya sendiri?
1658
01:35:05,542 --> 01:35:09,240
"Kau dituduh atas pengkhianatan dan perilaku anti-Soviet.
1659
01:35:09,333 --> 01:35:12,292
Pengadilan ini memutuskan kau bersalah dan memberikan hukuman tembak bagimu."
1660
01:35:12,375 --> 01:35:14,708
Aku batalkan itu.
1661
01:35:14,792 --> 01:35:16,283
Take him out (="Bawa dia keluar" namun juga bisa diartikan "bunuh dia").
1662
01:35:16,375 --> 01:35:17,616
Tidak, kumohon!
1663
01:35:18,208 --> 01:35:20,575
Kumohon jangan tembak aku! Jangan sakiti aku.
1664
01:35:20,792 --> 01:35:23,455
Tembak dia!
1665
01:35:23,625 --> 01:35:25,207
Keluarkan dia. Ayo!
1666
01:35:25,292 --> 01:35:27,124
Keluar dari sini...
1667
01:35:30,292 --> 01:35:31,578
Yah, langsung selesai masalah.
1668
01:35:33,750 --> 01:35:35,161
Ayo, silakan lihat.
1669
01:35:36,750 --> 01:35:37,831
Ayo.
1670
01:35:37,917 --> 01:35:39,874
Ini untuk kita. Ini untuk rakyat.
1671
01:35:39,958 --> 01:35:41,449
Semua senang? Betulan sudah mati?
1672
01:35:41,958 --> 01:35:45,030
- Kau mengacaukan semuanya, Lavrenti.
- Ayo, angkat dia.
1673
01:35:45,208 --> 01:35:47,165
Pulang sana ke Georgia, dasar bangkai.
1674
01:35:47,250 --> 01:35:49,082
- Taruh diatas batu.
- Jijik mengenalmu.
1675
01:35:49,167 --> 01:35:50,248
Siapa yang punya korek?
1676
01:35:51,500 --> 01:35:52,707
Ambilkan jeriken.
1677
01:35:55,750 --> 01:35:57,116
Andai pak tua bisa melihat ini.
1678
01:36:01,208 --> 01:36:02,324
Itu cukup.
1679
01:36:07,375 --> 01:36:08,911
Sialan.
1680
01:36:10,000 --> 01:36:13,072
Aku lelah. Ini minggu yang melelahkan.
1681
01:36:13,625 --> 01:36:17,118
Lihat tidak? Molotov tua ini masih bisa membuat rencana bagus.
1682
01:36:21,958 --> 01:36:24,075
Akan kukubur kau dalam sejarah.
1683
01:36:24,167 --> 01:36:27,365
- Dengar tidak, keparat gembrot?
- Sudah cukup.
1684
01:36:27,458 --> 01:36:28,915
Sudah cukup, ayo.
1685
01:36:30,125 --> 01:36:33,197
Baumu seperti kuda hangus, dasar bajingan.
1686
01:36:35,375 --> 01:36:37,367
Begini caramu menyelesaikan masalah ya?
1687
01:36:39,958 --> 01:36:41,199
Maaf kau harus ada disini.
1688
01:36:41,292 --> 01:36:44,035
Kuharap kau tidak bilang pada Beria kalau ia akan aman dari bahaya.
1689
01:36:44,208 --> 01:36:47,781
Kau akan aman, oke? Vasily juga. jika kau mendengarkan kata-kataku.
1690
01:36:47,875 --> 01:36:50,037
Kenapa kita tidak aman?
1691
01:36:50,125 --> 01:36:52,333
- Bicara apa kau?
- Sekarang diamlah dulu.
1692
01:36:52,417 --> 01:36:55,034
- Aku menolak untuk setiap kali....
- Sudah diamlah!
1693
01:36:57,583 --> 01:37:00,041
Vasily tetap disini, di Rusia, tempat dimana kita bisa mengurusnya.
1694
01:37:01,500 --> 01:37:02,707
Bacakan.
1695
01:37:03,458 --> 01:37:04,619
Wina?
1696
01:37:09,292 --> 01:37:11,329
- Jika aku tinggal, aku bisa menahan Vasily.
- Tidak. Tidak.
1697
01:37:11,458 --> 01:37:14,201
Tidak, kau ke Wina. Ia tinggal.
1698
01:37:14,292 --> 01:37:16,204
Kita tak bisa biarkan orang gila pemabuk
1699
01:37:16,292 --> 01:37:18,249
menyebarkan teori konspirasi ke seluruh dunia.
1700
01:37:18,333 --> 01:37:20,370
- Ia tidak...ia tidak jahat.
- Dengarkan aku.
1701
01:37:20,458 --> 01:37:23,496
- Ia cuma sakit.
- Tidak. Tidak.
1702
01:37:25,833 --> 01:37:27,324
Kau paham apa yang sedang terjadi?
1703
01:37:29,375 --> 01:37:32,118
Ini caranya orang mati, ketika cerita mereka tidak cocok.
1704
01:37:34,833 --> 01:37:35,949
Hati-hati di jalan.
1705
01:37:40,333 --> 01:37:41,744
Aku tak pernah menyangka kau jadinya.
1706
01:37:49,042 --> 01:37:50,453
Sekarang kita bisa membalik keadaan.
1707
01:37:51,292 --> 01:37:54,615
Ya. Buang semua pertumpahan darah ke belakang kita.
1708
01:38:00,958 --> 01:38:02,665
Tapi aku khawatir pada Malenkov.
1709
01:38:05,167 --> 01:38:06,374
Bisa kita percaya dia?
1710
01:38:06,958 --> 01:38:08,745
Memangnya kau pernah bisa percaya orang lemah?
1711
01:38:38,958 --> 01:38:45,745
Setelah Beria dihukum mati pada 1953, Komite Sentral merebut kekuasaan di Uni Soviet.
1712
01:38:51,958 --> 01:38:59,745
Pada 1956, Khruschev mencopot anggota partai yang lain, termasuk Molotov dan Malenkov.
1713
01:39:03,958 --> 01:39:09,745
Pada akhirnya, ia menjadi Kepala Pemerintahan Soviet dan Panglima Tertinggi Angkatan Bersenjata.
1714
01:39:15,958 --> 01:39:20,745
Sampai ia sendiri dicopot pada 1964 oleh Leonid Brezhnev.
1715
01:39:21,958 --> 01:39:25,745
Diterjemahkan Oleh Agi Ekasaputro - chenkakui@gmail.com. Terima kasih!