1 00:00:00,019 --> 00:00:48,112 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:01:40,010 --> 00:01:43,082 || مخطوفة || 3 00:01:43,090 --> 00:01:46,082 "مستوحى من قصة حقيقية" 4 00:01:50,010 --> 00:01:52,782 "قبل ٨ أعوام" 5 00:01:53,010 --> 00:01:56,582 ‫"دسباتش- اعظم صحيفة محلية في أوهايو" ‫"١٤٨ عامًا من الخدمة" 6 00:02:23,410 --> 00:02:27,682 ‫مرحبًا يا عزيزتي. اقتربي. 7 00:02:29,584 --> 00:02:33,320 ‫- إفطار فاخر. ‫- (أمينة)، الإفطار! 8 00:02:34,388 --> 00:02:36,691 !جدي 9 00:02:46,000 --> 00:02:48,936 ‫- صباح الخير يا أبي. ‫- ...المطر... 10 00:02:50,705 --> 00:02:56,110 ‫دعيني أكون مهدئكِ. أخفف الألم. 11 00:02:56,144 --> 00:02:58,980 .شكرًا 12 00:02:59,013 --> 00:03:01,214 ‫- حاذر ‫- أجل، أجل. 13 00:03:03,017 --> 00:03:05,485 ‫لقد عدتِ إلى صديقكِ المفضل. 14 00:03:06,854 --> 00:03:12,225 ‫عزيمتها تُذكرني بشخص أعرفه. 15 00:03:13,928 --> 00:03:16,964 ‫لا أعرف مَن يكون. 16 00:03:16,998 --> 00:03:18,833 ‫رائع. 17 00:03:18,866 --> 00:03:20,635 ‫(مينا)، هل تريدين عصير برتقال؟ 18 00:03:20,668 --> 00:03:22,469 !أبي 19 00:03:24,872 --> 00:03:27,575 ‫ـ ظننتُ أنه سيأتي غدًا. ـ ما التاريخ؟ 20 00:03:29,777 --> 00:03:31,378 ‫يا إلهي، إنه الثالث والعشرون. 21 00:03:31,713 --> 00:03:33,848 !تبًا 22 00:03:39,319 --> 00:03:41,589 ‫إذن إذا نسيتُ حقًا، قاضني. 23 00:03:42,623 --> 00:03:44,826 ‫لا يمكنكِ منعها من رؤية والدها. 24 00:03:48,395 --> 00:03:51,099 ‫- هل تقف إلى جانبه الآن؟ ‫- الأمر لا يتعلق بالانحيازات. 25 00:03:51,199 --> 00:03:53,601 ‫ابنتكِ تستحق أن تعرف والدها. 26 00:03:56,236 --> 00:03:57,839 ‫تعرفين أنكما كنتما عشيقان ذات مرة. 27 00:03:59,207 --> 00:04:01,109 ‫أجل، لم أكن أنا من أفسد العلاقة. 28 00:04:01,142 --> 00:04:04,212 ‫كان يعمل لساعات متأخرة، .يتعامل مع ايًا كان يعلمه الرب 29 00:04:05,580 --> 00:04:07,615 .أعلم 30 00:04:10,383 --> 00:04:12,620 .اقتربي 31 00:04:30,938 --> 00:04:34,041 .ها هو والدكِ. حسنًا 32 00:04:35,610 --> 00:04:36,811 !أبي 33 00:04:36,844 --> 00:04:38,846 .مرحبًا يا حلوتي 34 00:04:48,523 --> 00:04:51,225 ‫١٠:٠٠ صباحًا، كما وعدتك. 35 00:04:51,259 --> 00:04:54,662 ‫- سأعيدها الساعة ٦:٠٠. ‫- حسنًا. مع السلامة يا حبيبتي. 36 00:04:59,100 --> 00:05:02,737 ‫أأنت بخير؟ تبدو مشتتًا. 37 00:05:02,763 --> 00:05:06,767 .أجل، أنا بخير. فقط مسائل تتعلق بالعمل 38 00:05:06,874 --> 00:05:07,909 .أنا بخير 39 00:05:08,743 --> 00:05:09,944 .حسنًا 40 00:05:14,381 --> 00:05:15,917 ‫انتبهي ليديك يا (أمينة). 41 00:05:25,458 --> 00:05:27,128 ‫مرحبًا، ماذا لديكِ هناك؟ 42 00:05:29,063 --> 00:05:30,765 ما هذا؟ 43 00:05:36,604 --> 00:05:40,141 ‫هل يجب أن نروي قصة؟ ‫هل تريدين قصة؟ أجل. 44 00:05:47,515 --> 00:05:49,984 ‫بدأت مغامرة "ريكي" و"راكي" ‫في حديقة الحيوانات. 45 00:05:50,017 --> 00:05:52,320 ‫الديناصورات تعيش في حديقة الحيوانات! 46 00:05:52,352 --> 00:05:55,056 ‫- في قصتنا، أجل. ‫- أجل! 47 00:06:13,007 --> 00:06:15,743 ‫ـ هل أعجبكِ زيّكِ الجديد؟ !ـ أجل يا أمي 48 00:06:15,776 --> 00:06:17,410 !أجل 49 00:06:17,450 --> 00:06:20,187 ‫والآن ما الذي ينقصنا؟ 50 00:06:20,214 --> 00:06:22,783 ‫الأدوية! لأجل جدكِ، بالطبع. 51 00:06:25,353 --> 00:06:28,022 ‫- ليس هذا ما ندفعه. ‫- لكن هذا ما يكلفه دواء والدكِ. 52 00:06:28,055 --> 00:06:31,058 ‫ربما. لكنّي لم أدفع هذا المبلغ قبلاً. .لديّ جميع السجلات هنا 53 00:06:34,394 --> 00:06:37,164 ‫خصم خاص اليوم... 54 00:06:37,204 --> 00:06:41,375 ‫...يمكن للعملاء الحصول على خصم ٢٠٪، ‫يرجى إحضار قسيمتك إلى منضدة الدفع. 55 00:06:42,670 --> 00:06:45,339 ‫- هل يمكنني مقابلة المدير؟ .ـ أنا المديرة يا سيّدتي 56 00:06:45,393 --> 00:06:47,695 ‫ماذا حدث لـ (فرانك)؟ 57 00:06:47,814 --> 00:06:50,449 ‫تقاعد الأسبوع الماضي. ‫انتقل إلى "بوكا" مع عائلته. 58 00:06:51,746 --> 00:06:53,446 .ـ فقط امهليني لحظة .ـ أجل 59 00:07:08,396 --> 00:07:11,832 .حسنًا، أظّن أنّي فهمت الألتباس 60 00:07:11,866 --> 00:07:15,202 ‫أنتِ محقة. نُحدّث بعض التفاصيل فقط. 61 00:07:17,905 --> 00:07:19,807 ‫آسفة جدًا بشأن ذلك يا سيّدتي. 62 00:07:19,840 --> 00:07:21,208 ‫- يمكنكِ الذهاب والدفع عند أمين الصندوق. .ـ شكرًا ‫ 63 00:07:27,615 --> 00:07:29,116 مينا)؟) 64 00:07:35,589 --> 00:07:37,158 أمينة)؟) 65 00:07:40,061 --> 00:07:41,829 مينا)؟) 66 00:07:43,531 --> 00:07:44,999 !أمينة)؟) 67 00:07:47,542 --> 00:07:49,243 !(مينا) 68 00:07:51,471 --> 00:07:54,608 ‫هل رأى أحدٌ ابنتي؟ ‫إنها ترتدي زي ديناصور... 69 00:07:54,642 --> 00:07:56,744 ‫سيّدتي، أريدكِ أن تخرجي من المتجر... 70 00:07:56,777 --> 00:07:59,914 ‫هل رأيتها؟ هل هي هنا؟ اللعنة! 71 00:08:01,481 --> 00:08:06,687 ‫(مينا)! أرأيتِ فتاةً صغيرة؟ عمرها ٤ سنوات! ‫أرجوك يا إلهي، أرجوك، ساعدني! 72 00:08:08,322 --> 00:08:12,326 !رباه! أرجوك 73 00:08:28,476 --> 00:08:30,144 ‫هل وجدتموهما؟ أين هما؟ 74 00:08:30,169 --> 00:08:32,472 ‫- تمهلي عليهم. ‫- ماذا يحدث؟ 75 00:08:35,783 --> 00:08:38,085 ‫نبذل قصارى جهدنا للعثور على (أمينة). 76 00:08:38,119 --> 00:08:39,720 ‫أعلم أن (كريم) أخذها. 77 00:08:41,963 --> 00:08:46,300 ‫أعلم أنه فعل ذلك. .كان يتصرف بغرابة شديدة أمس 78 00:08:48,763 --> 00:08:51,565 ‫ثم أخبرتني (مينا) أنه كان يتحدث .عني مع أحد عبر الهاتف 79 00:08:51,599 --> 00:08:53,334 ‫- لقد هدد بذلك قبلاً. ‫- فعلاً. 80 00:08:53,367 --> 00:08:55,903 ‫إذا كان الأمر كذلك، فنود أن فهم... 81 00:08:55,936 --> 00:08:59,106 ‫لماذا لم يحتفظ (كريم) بـ (أمينة) .في إحدى زياراته 82 00:08:59,140 --> 00:09:01,142 ‫آنّى ليّ أن أعرف؟ 83 00:09:01,175 --> 00:09:02,710 ‫هل يمكنكِ التفكير في أي شيء قد تكونين قد فعلتِه؟ 84 00:09:05,012 --> 00:09:07,481 ‫ـ شيء قد أكون فعلته؟ ‫ـ اللعنة. هذا ليس خطأها. 85 00:09:07,516 --> 00:09:09,216 ‫لم أقصد ذلك. 86 00:09:09,217 --> 00:09:11,352 ‫لم تفعل شيئًا يُسبب هذا. ما خطبك؟ 87 00:09:16,525 --> 00:09:18,192 ‫أعتقد أنه سيأخذها إلى الديار. 88 00:09:21,328 --> 00:09:21,996 الديار؟ 89 00:09:22,496 --> 00:09:25,299 ‫- "سوريا". ‫- "سوريا". 90 00:09:25,332 --> 00:09:27,201 ‫كان يتحدث عن هذا طيلة الوقت. 91 00:09:28,669 --> 00:09:31,972 ‫الحصول على وظيفة في مستشفى .بالقرب من عائلته 92 00:09:32,006 --> 00:09:34,975 ‫انفصلنا، حاول فعل ذلك حينها، 93 00:09:35,009 --> 00:09:38,345 ‫اضطررتُ للحصول على أمر تقييدي .لمنعه من اصطحابها خارج البلاد 94 00:09:38,379 --> 00:09:39,780 ‫عليكم التحقق من جميع المطارات. 95 00:09:45,520 --> 00:09:47,221 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 96 00:09:50,097 --> 00:09:52,567 ‫لا يوجد قانون فيدرالي يمنع الوالد ...من أخذ طفله 97 00:09:52,593 --> 00:09:55,362 ‫إنه اختطاف. لقد اختطفها. 98 00:09:55,396 --> 00:09:57,364 ‫...طفله دوليًا. 99 00:09:58,999 --> 00:10:01,869 ‫إذا كان الأمر كذلك، .فأنا آسفة، لا يمكننا فعل أيّ شيء 100 00:10:01,902 --> 00:10:05,439 ‫أتمزحون؟ هل يمكنه أخذها؟ 101 00:10:07,542 --> 00:10:10,744 ‫إذن هل فقدت ابنتي؟ 102 00:10:10,778 --> 00:10:13,047 ‫أننا نتبع جميع الإجراءات... 103 00:10:13,080 --> 00:10:15,850 ‫...لدينا حواجز في بعض الأماكن... 104 00:10:19,420 --> 00:10:21,422 ‫ما الاحتمالات الأخرى؟ ما هي؟ 105 00:10:25,392 --> 00:10:27,596 ‫هل تقصدون خاطف أطفال؟ 106 00:10:30,264 --> 00:10:33,834 ‫نعم، هل يمكنك إخباري بأيّ مطار في أوهايو" أحتاج لرحلة إلى "سوريا"؟" 107 00:10:33,868 --> 00:10:35,870 .تمهلي من فضلك 108 00:10:43,612 --> 00:10:47,448 ‫لا يمكنك الاختباء مني. أنّي أراك. 109 00:10:47,481 --> 00:10:49,551 !ها هي ذا 110 00:10:49,584 --> 00:10:53,420 ‫رحلات جوية إلى "سوريا" تغادر من "بورت كولومبوس" عبر "أمستردام" 111 00:10:53,454 --> 00:10:56,090 ‫وتتراوح أسعارها بين ٧٥٠ و١٠٠٠ دولار. 112 00:10:57,124 --> 00:10:58,859 ‫حسنًا، شكرًا. 113 00:10:58,893 --> 00:11:02,597 ‫ذهبنا إلى منزل (كريم). ‫أخشى أنه كان فارغًا. 114 00:11:04,932 --> 00:11:06,267 .لم يكن هناك إلّا بضعة أشياء 115 00:11:14,241 --> 00:11:15,943 ‫هل تحققتم من مطار "بورت كولومبوس"؟ 116 00:11:16,844 --> 00:11:19,446 ‫وجدنا سيارته في مخزنٍ قديم. ‫ 117 00:11:21,583 --> 00:11:24,619 ‫نتحقق من قوائم الرحلات، .لكننا نشتبه الآن في أنه غادر البلاد 118 00:11:36,665 --> 00:11:39,967 ‫(كريم صالح طالب). 119 00:11:40,100 --> 00:11:42,102 ‫ليس لديها أيّ معلومات عن عائلته. 120 00:11:43,003 --> 00:11:45,306 .ـ قسم الأشعة ‫ـ عذرًا، لا أفهم. 121 00:11:47,174 --> 00:11:49,343 ‫قال إن والده كان يعيش في "الرياض"، 122 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 ‫في "السعودية" لكن لا يوجد أيّ .سجل يُثبت وجوده هناك 123 00:11:53,706 --> 00:11:55,979 أشعة؟ أشعة سينية؟ 124 00:11:56,618 --> 00:12:00,087 ‫اسمع، إنها لم تذهب إلى هناك قط، .ولم يأتوا إلى هنا قط 125 00:12:00,120 --> 00:12:02,356 ‫عذرًا، ليس لديّ أحد بهذا الاسم. 126 00:12:02,389 --> 00:12:04,291 ‫- حسنًا. ‫- لا أعرف. 127 00:12:04,325 --> 00:12:07,861 ‫أنت محامي، أليس لديك محقق أو ما شابه؟ 128 00:12:09,797 --> 00:12:12,032 ‫أنا أيضًا لا يروقني موقفك يا صاح! 129 00:12:14,168 --> 00:12:15,503 ..رباه 130 00:12:38,068 --> 00:12:40,003 "ملخص حسابك" 131 00:13:29,076 --> 00:13:34,582 ‫حين أخذ (كريم) (أمينة) إلى الخارج، ‫لم تكن جريمة، إن كنتم تصدقون ذلك. 132 00:13:37,151 --> 00:13:39,587 ‫لقد فارقتُ طفلتي منذ... 133 00:13:41,388 --> 00:13:43,357 ‫...أكثر من عامين. 134 00:13:45,627 --> 00:13:48,429 ‫وكل يوم لا أتمكن من رؤيتها... 135 00:13:50,331 --> 00:13:52,433 .يؤلمني مثل ألم الطلقة 136 00:13:53,768 --> 00:13:57,104 ‫بفضل كرمكم العظيم... 137 00:13:58,606 --> 00:14:00,675 ‫...سأذهب إلى "واشنطن". 138 00:14:01,241 --> 00:14:04,912 ‫سأطرق كل باب وأتحدث إلى كل مسؤول. 139 00:14:04,945 --> 00:14:08,115 ‫وأبذل قصارى جهدي للعثور على طفلتي. 140 00:14:08,148 --> 00:14:12,486 ‫لن أرتاح حتى أعيدها إلى المنزل .الذي تنتمي إليه 141 00:14:12,520 --> 00:14:16,457 ‫تركتني أمي حين كنتُ صغيرة، .لن أتخلى عن ابنتي 142 00:14:34,975 --> 00:14:38,479 ‫ـ أخشى أن أتركك. ‫ـ لا، توقفي هنا. 143 00:14:41,215 --> 00:14:45,352 ‫تمسكي برأيكِ تمامًا كما علمتك. أجل. 144 00:14:50,558 --> 00:14:52,493 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك. 145 00:15:01,044 --> 00:15:06,211 "العاصمة واشنطن" "آمينة) ممفقودة منذ ٣٢ شهرًا" 146 00:15:10,144 --> 00:15:11,211 .خذيها 147 00:15:11,245 --> 00:15:13,882 ‫أوضحي نواياك. 148 00:15:13,914 --> 00:15:15,784 ‫عريضة لقرار من مجلس الشيوخ. 149 00:15:15,817 --> 00:15:18,686 ‫ودعم حاكم ولايتكِ، ثم أعيديه. 150 00:15:18,720 --> 00:15:20,120 ‫لا يمكنكِ سد الباب يا سيّدتي. 151 00:15:20,588 --> 00:15:22,356 ‫معذرةً، يمكنني الوقوف هنا، ‫إنه حقي بموجب التعديل الأول! 152 00:15:22,389 --> 00:15:24,893 ‫سيتم إرسال موعد إليكِ خلال .الأشهر الستة القادمة 153 00:15:24,925 --> 00:15:26,728 ‫ستة أشهر؟ أعتقد أنّي سأنتظر. 154 00:15:27,428 --> 00:15:29,363 ‫سيّدتي... 155 00:15:33,333 --> 00:15:37,304 ‫أتتحدثين الإنجليزية؟ لا أستطيع قراءة .التوقيع على صورة أشعتك السينية 156 00:15:38,706 --> 00:15:42,677 ‫معظم عمليات الاختطاف في هذا .البلد يرتكبها الآباء 157 00:15:42,710 --> 00:15:46,748 ‫أعتقد أنه مكتوب (كريم طالب). 158 00:15:46,781 --> 00:15:50,083 ‫العام الماضي، اختُطف أكثر من ٢٥ ألف طفل 159 00:15:50,117 --> 00:15:54,188 ‫من قِبل آبائهم ولم تقع أيّ اجراءات! 160 00:15:54,221 --> 00:15:55,489 ‫لا يوجد منصب بهذا الاسم. 161 00:15:55,523 --> 00:15:58,358 ‫حسنًا. شكرًا على أيّ حال. 162 00:16:04,264 --> 00:16:07,535 ‫عادت (مارا دانينغ) إلى "واشنطن" ‫لبدء إضراب عن الطعام... 163 00:16:07,569 --> 00:16:09,904 ‫...مع المجموعة الاحتجاجية التي شكلتها... 164 00:16:09,938 --> 00:16:13,207 ‫...في أعقاب اختفاء ابنتها ‫قبل أربع سنوات. 165 00:16:21,038 --> 00:16:22,207 "البنتاغون، واشنطن" 166 00:16:26,038 --> 00:16:28,997 أم من أوهايو تواصل أحتجاجها" "على أختفاء ابنتها 167 00:16:57,038 --> 00:16:59,007 "موتيل بوليفارد" 168 00:17:15,469 --> 00:17:16,804 ‫هل تمانعين إذا جلست؟ 169 00:17:20,875 --> 00:17:23,511 ‫- هل تلزمك مساعدة؟ ‫- لا. 170 00:17:24,311 --> 00:17:25,813 ‫لكن قد أتمكن من مساعدتك. 171 00:17:29,049 --> 00:17:31,653 ‫اسمع ايها الشهم، ‫أريد فقط أن أكون وحدي، حسنًا؟ 172 00:17:43,831 --> 00:17:45,667 ‫أنا أعمل في مجال مساعدة الأطفال. 173 00:17:56,031 --> 00:17:58,667 "عودة ابن مختطف لأمه بعد ٥ أعوام" 174 00:18:03,216 --> 00:18:04,384 هل فعلت هذا؟ 175 00:18:08,022 --> 00:18:09,222 ‫هل هذا قانوني؟ 176 00:18:10,725 --> 00:18:12,527 ‫قانوني تمامًا كالاختطاف. 177 00:18:15,429 --> 00:18:16,898 ‫أنا مفلسة، لذا... 178 00:18:16,931 --> 00:18:18,231 .أعلم 179 00:18:18,265 --> 00:18:19,867 .احتفظي بهذا 180 00:18:21,069 --> 00:18:23,504 ‫لديّ اقتراح لكِ. 181 00:18:23,538 --> 00:18:25,506 ‫تعالي واعملي معي. 182 00:18:27,508 --> 00:18:30,143 ‫ساعديني في ايجاد أطفال الآخرين. 183 00:18:30,277 --> 00:18:32,479 ‫سأساعدك في ايجاد طفلتكِ. 184 00:18:34,916 --> 00:18:38,720 ‫كما تعلمين، الأجر جيد جدًا. 185 00:18:42,690 --> 00:18:44,491 .اتصلي بيّ 186 00:19:02,110 --> 00:19:05,546 ‫(مارا)، هذا (كارل). خبير في اللغويات، ‫بارع في أيّ شيء لا أستطيع فعله. 187 00:19:05,580 --> 00:19:07,347 ‫إنه مساعدي. 188 00:19:07,381 --> 00:19:08,983 ‫- أنا مساعدك الوحيد... ‫- صحيح. 189 00:19:10,283 --> 00:19:12,553 ‫- سررت بلقائك. ‫- سررت بأتصالكِ. 190 00:19:12,587 --> 00:19:14,088 .لم أوافق 191 00:19:15,556 --> 00:19:16,924 .حسنًا 192 00:19:17,592 --> 00:19:18,926 .هذا لأجلكِ 193 00:19:37,845 --> 00:19:40,815 ‫اسمعي. هذا أمر جيّد. 194 00:19:40,848 --> 00:19:44,819 ‫لديّ معارف في جميع أنحاء الشرق .الأوسط. سنجدها،في الوقت المناسب 195 00:19:44,852 --> 00:19:49,657 ‫لم أرَ ابنتي منذ أربع سنوات ..و٨٦ يومًا وأربع ساعات 196 00:19:50,825 --> 00:19:53,561 ‫- كم مرّ من الوقت منذ أن تناولتِ الطعام؟ ‫- تسعة أيام. 197 00:19:54,361 --> 00:19:55,797 .هاكِ 198 00:19:57,632 --> 00:19:58,966 .لا يمكنني 199 00:20:02,369 --> 00:20:04,572 ‫نحن خياركِ الأفضل يا (مارا). 200 00:20:21,155 --> 00:20:22,489 ‫هل أنتِ بخير؟ 201 00:20:23,490 --> 00:20:24,826 .هاكِ 202 00:20:28,830 --> 00:20:33,201 ‫لا أفهم لماذا تريدونني. ‫أنا مجرد خيّاطة. 203 00:20:33,233 --> 00:20:36,204 ‫لأكون صريحًا تمامًا... 204 00:20:36,236 --> 00:20:38,338 ‫...نحتاج إلى امرأة في فريقنا. ‫ 205 00:20:38,539 --> 00:20:40,708 ‫أنت أقل إثارة للشكوك في هذا المجال. 206 00:20:40,742 --> 00:20:41,876 ‫وأنت قوية. 207 00:20:45,213 --> 00:20:46,681 ‫هذا يجب أن يُساعدك على البدء. 208 00:20:49,150 --> 00:20:50,852 ‫يكفي لتغطية علاجات والدكِ. 209 00:20:57,257 --> 00:20:59,694 ‫أأنت مستعدة لقضيتك الأولى؟ رافقيني. 210 00:21:07,034 --> 00:21:09,170 ‫هذه (مايا). 211 00:21:11,906 --> 00:21:15,042 ‫هذا ابنها (جيه دي). 212 00:21:16,276 --> 00:21:21,849 ‫بالكاد رأى الأب حتى قرر ذات يوم: ‫"أتعلمين أمرًا؟ أريد استعادة ابني". 213 00:21:21,883 --> 00:21:25,953 ‫ضربها ضربًا مبرحًا ‫ثم أعاد الطفل إلى "المكسيك". 214 00:21:27,354 --> 00:21:30,057 ‫أحتاج إلى المزيد من المعلومات. ‫إنها تخفي شيئًا. 215 00:21:30,925 --> 00:21:33,561 ‫أعتقد أنها خائفة. 216 00:21:33,594 --> 00:21:37,765 ‫بالطبع هي خائفة. ‫تأمل حالك. أنت كالصخر. 217 00:21:41,903 --> 00:21:44,906 ‫لا أحد يعرف هذا الشعور أكثر منكِ يا (مارا). 218 00:21:57,317 --> 00:22:01,522 ‫قال إنكِ تستطيعين استعادته. ‫هل هذا صحيح؟ 219 00:22:03,124 --> 00:22:07,295 ‫أرجوكِ. أريده معي فقط. 220 00:22:07,327 --> 00:22:10,798 ‫لا أستطيع النوم. لا أستطيع التنفس. 221 00:22:11,933 --> 00:22:14,769 ‫سنحاول استعادته. ‫ 222 00:22:14,802 --> 00:22:17,939 ‫أولًا، هل يمكنكِ إخباري قليلًا عن ابنكِ؟ 223 00:22:19,974 --> 00:22:24,045 ‫إنه لطيف، كما تعلمين. 224 00:22:24,078 --> 00:22:28,549 ‫يستطيع قضاء ساعات في الرسم و... 225 00:22:30,918 --> 00:22:32,753 ‫...إنه يحب الحيوانات كثيرًا. 226 00:22:44,832 --> 00:22:48,603 ‫ـ ما هو دوري؟ .ـ مهمتك هي إبقاء الطفل هادئًا 227 00:22:48,636 --> 00:22:50,805 ‫أقلها حتى نتمكن من إعادته إلى العميل. 228 00:22:50,838 --> 00:22:53,341 ‫أنت تمنحينا المصداقية، ‫وتجعلي كل شيء يبدو طبيعيًا. 229 00:22:54,508 --> 00:22:57,011 ‫- إذن أنا ألعب دور الأم. ‫- بالضبط. 230 00:22:57,044 --> 00:22:59,146 ‫دعيني أشرح لك الخطة، خطوة بخطوة. ‫ 231 00:23:07,420 --> 00:23:09,624 ‫العثور على الهدف واستعادته ‫مهمة صعبة. 232 00:23:09,657 --> 00:23:12,193 ‫إذن أنّكِ تُدخليه عبر الحدود بأوراق مزورة. 233 00:23:12,226 --> 00:23:15,096 ‫ـ كيف نفعل ذلك؟ ‫ـ هذا فقط من "المكسيك" إلى "أريزونا". انه سهل. 234 00:23:17,026 --> 00:23:21,096 "كوليما، المكسيك" "(مرور ٥٤ شهرًا على أختفاء (أمينة" 235 00:23:28,209 --> 00:23:30,111 ‫الكثير من الكلاب الضالة في "المكسيك". 236 00:24:26,634 --> 00:24:27,868 ..مهلاً 237 00:24:34,034 --> 00:24:35,998 .هيّا يا أطفال. هيّا يا (جيه دي)! هيّا بنا 238 00:24:36,034 --> 00:24:37,298 !هيّا! تأخرنا 239 00:24:39,034 --> 00:24:40,198 .لدينا صف 240 00:24:56,430 --> 00:24:58,733 .حسنًا، لنبدأ. هيّا بنا 241 00:25:14,749 --> 00:25:16,650 .انتبهي 242 00:25:26,527 --> 00:25:27,795 ..سحقًا 243 00:25:32,700 --> 00:25:34,568 .لقد دخلنا 244 00:25:42,043 --> 00:25:45,079 .مهلاً. مهلاً 245 00:25:54,021 --> 00:25:55,756 !ـ اللعنة ـ ماذا؟ 246 00:25:57,358 --> 00:25:59,528 ‫لا بد أن الفصل قد أُلغي. هيّا. 247 00:26:03,532 --> 00:26:05,166 ‫اللعنة! لقد فوّتنا فرصتنا. 248 00:26:09,003 --> 00:26:10,371 ‫هذا يعني أننا سنضطر إلى الارتجال. 249 00:26:21,582 --> 00:26:24,885 ‫- استعدي. ‫- لا يمكننا فعلها هنا، صحيح؟ 250 00:26:51,612 --> 00:26:53,347 ‫هل تريد اللعب معها؟ 251 00:26:55,950 --> 00:26:58,219 ما هذا؟ 252 00:27:03,891 --> 00:27:06,827 !لا، لا 253 00:27:06,861 --> 00:27:08,662 !خذيه! خذيه 254 00:27:09,096 --> 00:27:11,432 !خذيه! خذيه 255 00:27:22,076 --> 00:27:25,079 !يمكنكِ فعلها! هيّا 256 00:27:25,112 --> 00:27:28,048 !هيّا، اذهبي 257 00:27:28,082 --> 00:27:30,251 !تعال معي، لا بأس! هيّا 258 00:27:33,082 --> 00:27:34,151 أين ابني؟ 259 00:27:35,122 --> 00:27:37,858 ‫مهلاً. إلى ماذا تنظر؟ ابتعد من هنا. 260 00:27:41,829 --> 00:27:44,798 ‫لن أؤذيك، حسنًا؟ 261 00:27:44,832 --> 00:27:48,903 ‫سآخذك إلى المنزل لرؤية والدتك. هل تود ذلك؟ 262 00:27:48,936 --> 00:27:50,971 ‫ولد مطيع. أمسك يدي. 263 00:28:11,492 --> 00:28:14,395 !سحقًا 264 00:28:44,062 --> 00:28:47,097 !ها هي هناك، أراها! بهذا الاتجاه 265 00:28:47,962 --> 00:28:49,997 !آسفة 266 00:28:50,030 --> 00:28:52,333 .مارا)! (مارا). مهلاً) 267 00:28:57,805 --> 00:28:59,873 !من هذا الاتجاه 268 00:29:05,879 --> 00:29:09,216 !هنا! هيّا، هيّا، هيّا 269 00:29:13,555 --> 00:29:15,789 !هيّا! انطلق، انطلق 270 00:29:55,062 --> 00:29:56,731 ..اسمع، أننا فقط 271 00:29:58,866 --> 00:30:02,069 .حسنًا. ولد مطيع 272 00:30:05,406 --> 00:30:07,642 .حسنًا، لقد وصلت 273 00:30:07,742 --> 00:30:09,910 ‫أبقيه هنا. .بمجرد أن نتقاضى أجرنا، سندخلها 274 00:30:09,943 --> 00:30:12,179 ‫هل أنت جاد؟ 275 00:30:12,212 --> 00:30:14,281 ‫العمل أولًا. 276 00:30:16,483 --> 00:30:19,119 ‫دقيقتان إضافيتان، أعدك، حسنًا؟ 277 00:30:19,153 --> 00:30:21,690 ‫ـ شكرًا لوقتك. .ـ بالطبع 278 00:30:22,156 --> 00:30:23,357 ‫ـ هل يمكنني الدخول؟ ‫ـ إنه ينتظرك. 279 00:30:23,390 --> 00:30:24,793 .شكرًا 280 00:30:26,493 --> 00:30:31,465 !رباه. رباه 281 00:30:31,498 --> 00:30:34,301 !رباه 282 00:30:46,080 --> 00:30:48,048 ‫هلّا اعطيتني ذات طلبها من فضلك؟ 283 00:30:49,283 --> 00:30:50,618 .مرحبًا 284 00:30:51,653 --> 00:30:53,187 كيف حالك؟ 285 00:30:58,125 --> 00:30:59,627 .نصيبكِ 286 00:31:03,832 --> 00:31:07,769 .ـ شكرًا ..ـ عجباه. هذا 287 00:31:07,802 --> 00:31:10,170 ‫هذا أكثر مما أجنيه في ستة أشهر. 288 00:31:10,204 --> 00:31:14,074 ‫هذا مجرد جزء بسيط مما أحتاجه لـ (أمينة). 289 00:31:14,108 --> 00:31:17,010 ‫لقد فعلنا شيئًا جيدًا هنا. ‫تعرفين ذلك، صحيح؟ 290 00:31:17,044 --> 00:31:19,714 ‫إذن كيف أشعر كأنّي مرتزقة؟ 291 00:31:20,715 --> 00:31:23,083 ‫يجب أن نتقاضى أجرًا على ‫المخاطر التي نتحملها. 292 00:31:23,117 --> 00:31:25,319 ‫كانت يائسة. 293 00:31:25,352 --> 00:31:28,922 ‫لكنها وجدت المال. وهذا جيّد، صحيح؟ 294 00:31:30,491 --> 00:31:32,126 ‫لم أستطع تحمل أجور ذلك أبدًا. 295 00:31:32,159 --> 00:31:33,494 ‫لن تضطرين لذلك. 296 00:31:35,663 --> 00:31:39,299 ‫صحيح. "شيء مقابل شيء". ‫إنها وظائف يدفعون ثمنها. 297 00:31:39,333 --> 00:31:41,301 .في النهاية 298 00:31:41,335 --> 00:31:43,303 ‫كم سيطول الأمر في النهاية؟ 299 00:31:43,337 --> 00:31:45,673 ‫أحيانًا يكون الأمر بلا تعقيدات. 300 00:31:45,707 --> 00:31:48,475 ‫حين تجدين الطفل، تُنجز المهمة. .الأمر بسيط جدًا 301 00:31:48,510 --> 00:31:51,780 .(إلّا طفلتي، صحيح؟ ليس (أمينة 302 00:31:52,747 --> 00:31:57,685 ‫زوجكِ السابق بارع في إخفاء آثاره، .أنّكِ تعلمين ذلك 303 00:31:57,719 --> 00:31:59,920 ‫أنتِ تبحثين عنه منذ فترة أطول بكثير مني. 304 00:32:01,723 --> 00:32:04,358 ليس لديك أطفال، صحيح؟ 305 00:32:04,391 --> 00:32:05,727 .ـ لا ..ـ إذن 306 00:32:07,361 --> 00:32:09,129 لمَ تفعل هذا؟ 307 00:32:11,932 --> 00:32:15,703 ‫لقد غادرت المشاة البحرية مؤخرًا. ."في "بنما بيتش 308 00:32:17,404 --> 00:32:21,975 ‫كنتُ محبط جدًا. لم أكن أملك الكثير .من المهارات التي يمكن تطبيقها 309 00:32:22,009 --> 00:32:25,345 ‫وكنتُ أقضي وقتي في العيادة .البيطرية أبحث عن عمل 310 00:32:25,379 --> 00:32:28,850 ‫ثم في أحد الأيام، جاء رجلٌ... 311 00:32:28,883 --> 00:32:32,052 ‫وكان يتحدث عن أم من "واشنطن" التي .أرادت استعادة طفلتها المخطوفة 312 00:32:32,085 --> 00:32:34,121 ‫كما تعلمين، كان مبلغًا جيدًا جدًا. 313 00:32:34,154 --> 00:32:36,891 ‫اتضح... 314 00:32:36,925 --> 00:32:40,494 ‫كنتُ بارعًا جدًا في ذلك. ‫كما تعلمين، منحتني هدفًا. 315 00:32:42,229 --> 00:32:44,732 ‫إذن، لا أعرف، شكّلتُ الوحدة ووظّفتُ (كارل). 316 00:32:46,366 --> 00:32:47,735 .وبقية القصة تعرفيها 317 00:32:49,571 --> 00:32:51,573 ‫هل سبق أن فشلت لديك مهمة؟ 318 00:32:54,241 --> 00:32:57,812 ‫دعينا لا نطيل الحديث عن ذلك. حسنًا؟ ‫كان اليوم يومًا رائعًا. 319 00:32:59,413 --> 00:33:01,114 .نخب مستقبلكِ 320 00:33:05,620 --> 00:33:07,655 ‫"اسكتلندا"؟ 321 00:33:07,656 --> 00:33:09,657 ‫قدمت جدة الطفل أدلة على أن زوج الأم عنيف. 322 00:33:09,824 --> 00:33:12,259 ‫أجل، لديه مؤتمرات.. 323 00:33:12,292 --> 00:33:15,195 ‫...لكنه لن يكون في "إدنبرة" حين ‫نستعيده، سيكون مسافرًا للعمل. 324 00:33:47,092 --> 00:33:49,195 "سري" 325 00:33:35,282 --> 00:33:36,718 .حسنًا 326 00:34:03,377 --> 00:34:06,014 ‫- هل تلزمك مساعدة؟ ‫- أجل. مرحبًا. 327 00:34:06,046 --> 00:34:08,816 ‫أيمكنكِ إخباري بمَن يجب أن أتحدث إليه لاعطائي قائمة بجميع المستشفيات في "لبنان"؟ 328 00:34:10,818 --> 00:34:13,186 ‫لدينا قضية جديدة. أولوية قصوى. 329 00:34:15,255 --> 00:34:16,925 ‫"ألبانيا"! 330 00:34:17,559 --> 00:34:19,794 ‫ظننتُ أن الوضع يزداد سوءًا هناك. .الوضع فوضوي 331 00:34:19,827 --> 00:34:21,829 ‫أجل، الفوضى غطاء جيّد. 332 00:34:25,332 --> 00:34:27,802 ‫- أين بقية المعلومات؟ ‫- هذا كل ما لدي. 333 00:34:38,032 --> 00:34:42,802 "ألبانيا" "(مر ٦٥ شهرًا على أختفاء (أمينة" 334 00:35:08,241 --> 00:35:09,877 ‫لا بد أنه هذا. 335 00:35:18,341 --> 00:35:19,347 هل تلزمكم مساعدة؟ 336 00:35:19,353 --> 00:35:19,988 .هناك 337 00:35:20,041 --> 00:35:21,077 .أننا هنا من أجل النوافذ 338 00:35:21,101 --> 00:35:23,007 .لا يمكنكم فعلها الآن .سيكون مزعجًا جدًا 339 00:35:25,093 --> 00:35:27,595 .‫)مارا)، أجلبيها. هيا 340 00:35:27,629 --> 00:35:28,730 آريا)؟) 341 00:35:28,749 --> 00:35:29,730 .أجل 342 00:35:31,198 --> 00:35:33,133 ‫ـ تعالي معي يا عزيزتي. .ـ هيّا، هيّا 343 00:35:33,233 --> 00:35:34,736 .هيّا بنا. هيّا بنا 344 00:35:36,608 --> 00:35:37,933 أين أمي؟ 345 00:35:38,271 --> 00:35:39,641 .ـ ابقي قريبة .ـ هيّا بنا 346 00:35:39,774 --> 00:35:41,809 !ـ بهذا الاتجاه !ـ أمي 347 00:35:42,710 --> 00:35:44,112 !مهلاً، تراجع 348 00:35:47,798 --> 00:35:48,833 !أمي 349 00:35:55,422 --> 00:35:57,324 !ابتعدوا عنها! ابتعدوا 350 00:36:02,496 --> 00:36:05,465 !ـ مهلاً! ابتعدوا !ـ هيّا، هيّا 351 00:36:06,901 --> 00:36:08,569 .وجوهكم على الجدار 352 00:36:16,644 --> 00:36:18,146 .هيّا، لنذهب 353 00:36:20,948 --> 00:36:22,382 .ـ هيّا بنا .ـ هيّا 354 00:36:26,788 --> 00:36:29,222 .ـ هيّا، هيّا .ـ هيّا 355 00:36:29,857 --> 00:36:31,324 .ـ هيّا، هيّا .ـ هيّا 356 00:36:32,827 --> 00:36:34,327 .علينا أن نصل إلى السيارة 357 00:36:35,863 --> 00:36:37,665 .هيّا، هيّا 358 00:36:37,699 --> 00:36:39,634 .تراجعوا. تراجعوا 359 00:36:42,537 --> 00:36:44,539 !تراجعوا 360 00:36:50,210 --> 00:36:51,679 !ـ هيّا، هيّا !ـ تراجعوا 361 00:37:14,902 --> 00:37:17,337 .ـ لا تلمسني !ـ مهلاً 362 00:37:17,471 --> 00:37:18,873 !(مهلاً! (مارا 363 00:37:23,010 --> 00:37:25,847 !هيّا، اسرعي! يجب أن نذهب 364 00:37:25,980 --> 00:37:27,849 !ـ هيّا، هيّا، هيّا !ـ هيّا، هيّا 365 00:37:36,691 --> 00:37:38,391 !سحقًا 366 00:37:38,425 --> 00:37:39,794 ‫أين وسيلة النقل؟ 367 00:37:40,427 --> 00:37:43,463 ‫- (ميتش)؟ ‫- لقد سحب الطائرة. 368 00:37:43,497 --> 00:37:44,866 مَن؟ 369 00:37:44,899 --> 00:37:46,433 .(لويس) 370 00:37:48,236 --> 00:37:51,506 ‫هذه وكالة المخابرات المركزية؟ ‫لماذا لم تخبرنا بحق الجحيم؟ 371 00:37:51,539 --> 00:37:53,808 ‫وكالة المخابرات المركزية؟ ماذا؟ مَن (لويس)؟ 372 00:37:53,841 --> 00:37:56,544 ‫ـ كان الأمر على أساس الحاجة إلى المعرفة. ‫ـ الحاجة إلى... 373 00:37:57,078 --> 00:38:00,413 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً. ‫- أنا شريكك! أحتاج إلى المعرفة! 374 00:38:00,447 --> 00:38:03,551 ‫توقف. ماذا يعني هذا؟ ‫ 375 00:38:03,584 --> 00:38:08,022 ‫هذا يعني أن الاستخبارات دفعتنا للقيام .بعملٍ قذر، والآن وقد فشل وتركونا وحدونا 376 00:38:08,055 --> 00:38:10,224 ‫هل هذا صحيح؟ لن يساعدونا؟ 377 00:38:10,258 --> 00:38:11,893 ‫سأجد حلاً. 378 00:38:12,927 --> 00:38:16,063 ‫- ظننتُ أننا نعمل لصالح الآباء. ‫- نعم، نحن كذلك. 379 00:38:16,097 --> 00:38:18,933 ‫إذا استعاد الأب ابنته، مَن يدفع لنا؟ 380 00:38:19,432 --> 00:38:21,501 ‫لا يهم؟ ‫ 381 00:38:21,536 --> 00:38:24,906 ‫ما نفعله ولمَن نفعله هو كل ما يهم. 382 00:38:26,774 --> 00:38:29,010 ‫أخرجنا من هنا. 383 00:38:42,093 --> 00:38:45,284 "سويسرا" "(مر ٧١ شهرًا عن أختفاء (أمينة" 384 00:38:45,293 --> 00:38:47,094 .آمل أنّك تعرفين ما تفعلينه 385 00:38:47,128 --> 00:38:49,462 ‫أساعد الناس على استعادة أطفالهم. 386 00:38:49,496 --> 00:38:51,799 ‫وهل هذه أفضل طريقة لاستعادة (أمينة)؟ 387 00:38:53,333 --> 00:38:57,370 ‫لأنك تضعين ثقتك الكبيرة في هذا. ‫أنا فقط قلق... 388 00:38:58,139 --> 00:39:00,141 بأنّكِ انحرفت عن الهدف .الذي تحاولين بلوغه 389 00:39:00,174 --> 00:39:03,578 ‫اسمع، سأقرر مَن أو ما أثق به. 390 00:39:03,611 --> 00:39:05,813 .عليّ إنهاء الاتصال. أحبّك 391 00:39:09,150 --> 00:39:13,988 ‫ثم ٥٠٠ قدم والمكان على اليسار. 392 00:39:14,021 --> 00:39:17,558 ،أقلها هذا ما أعتقده .إنه غير واضح 393 00:39:17,592 --> 00:39:20,161 ‫ـ أجل، (كارل) هناك يلتقط الصور. .ـ حسنًا 394 00:39:20,595 --> 00:39:23,598 ‫المدخل الرئيسي على الطريق الرئيسي. 395 00:39:23,631 --> 00:39:27,635 ‫لكن هناك طريق آخر في الركن ‫يقودنا إلى المطبخ. 396 00:39:31,339 --> 00:39:33,975 ـ ماذا؟ ‫ ـ أنتِ نوعًا ما بارعة في هذا. 397 00:39:41,448 --> 00:39:44,185 ‫ماذا لو أعطيناها للأم الخطأ؟ 398 00:39:44,218 --> 00:39:46,587 ‫ماذا لو كانت الأم غير صالحة؟ 399 00:39:46,621 --> 00:39:47,922 ما الذي ترمين إليه؟ 400 00:39:54,161 --> 00:39:56,496 ‫كدتُ أجهضها. 401 00:39:56,530 --> 00:39:57,999 .(أمينة) 402 00:39:58,032 --> 00:40:00,400 ‫والآن لا أطيق العيش بدونها. 403 00:40:01,394 --> 00:40:06,000 ‫التقيت بـ (كريم) في المستشفى، .أعاني من مشاكل في يديَّ وقدميَّ 404 00:40:06,040 --> 00:40:08,643 ‫أجرى ليّ جميع فحوصات الأشعة. 405 00:40:08,676 --> 00:40:11,012 ‫بدأنا نتواعد بعد ذلك. 406 00:40:11,045 --> 00:40:14,382 ‫كان لطيفًا ومرحًا، واهتم بيّ. 407 00:40:14,414 --> 00:40:17,852 ‫جعلني أشعر بالأمان. .لم أكن أنوي الحمل أبدًا 408 00:40:17,885 --> 00:40:20,655 ‫أصبتُ بالذعر. 409 00:40:20,688 --> 00:40:24,025 ‫تركتُ لـ (كريم) رسالة، .وذهبتُ بنفسي إلى العيادة 410 00:40:24,058 --> 00:40:29,030 ‫وحين كنتُ على وشك توقيع أوراق ..الأجهاض، دخل (كريم) مُسرعًا 411 00:40:29,063 --> 00:40:32,033 ‫...مُفعمًا بالشغف. 412 00:40:32,066 --> 00:40:34,669 ‫هكذا كان يتعامل مع الأشياء التي يحبّها. ‫ 413 00:40:34,702 --> 00:40:38,806 ‫قال: "يمكننا فعل هذا. ‫سيكون كل شيء بخير". 414 00:40:40,174 --> 00:40:42,109 ‫وكان الأمر كذلك لفترة من الزمن. 415 00:40:43,844 --> 00:40:47,615 ‫ثم بدأ يتصرف بغرابة، .ويسهر خارجًا لوقت متأخر 416 00:40:49,116 --> 00:40:55,690 ‫أرادني أن أترك وظيفتي. .بدأتُ أشرب كثيرًا 417 00:40:55,723 --> 00:40:58,926 ‫ليس خطأك حقًا. .لم تكوني تعرفين الرجل حقًا 418 00:40:59,927 --> 00:41:02,630 ‫كيف تعرف ما الذي يجب أن أعاقب نفسي عليه؟ 419 00:41:03,698 --> 00:41:05,266 .حسنًا 420 00:41:05,299 --> 00:41:07,234 .إليك ما أعرفه 421 00:41:07,868 --> 00:41:11,405 ‫الآباء بحاجة إليك في هذه المهام. 422 00:41:15,743 --> 00:41:17,712 ‫ماذا عنك؟ 423 00:41:18,980 --> 00:41:20,781 ‫هل تحتاجني؟ 424 00:42:12,099 --> 00:42:13,367 ‫(روبسون). 425 00:42:32,186 --> 00:42:33,888 ‫ماذا لديك؟ 426 00:42:44,632 --> 00:42:47,601 ‫ـ ماذا عن "رومانيا"؟ .ـ أعمل على ذلك 427 00:42:47,635 --> 00:42:50,304 ‫والد (بيترا) يريد بشدة استعادة ابنته. 428 00:42:50,337 --> 00:42:53,007 ‫إنها أهم شيء له في الدنيا. 429 00:42:53,040 --> 00:42:55,776 ‫لا أعترض على قضاياك الخاصة، 430 00:42:55,810 --> 00:42:58,979 ‫لكن ليس على حساب ما تحتاجه .وكالة المخابرات المركزية منك 431 00:42:59,013 --> 00:43:01,449 ‫حسنًا، أعتقد أنّي أساعد هؤلاء الآباء أيضًا. 432 00:43:01,482 --> 00:43:03,884 ‫وواثق أنهم ممتنون جدًا. 433 00:43:03,918 --> 00:43:07,556 ‫لكنك رجل عسكري، لذا أعلم أنك تفهم... 434 00:43:07,588 --> 00:43:11,725 ‫...محنة ربات البيوت والأجداد ليست ...بذات أهمية 435 00:43:11,759 --> 00:43:14,728 .الحفاظ على آمن هذا البلد ومقتدراته 436 00:43:14,762 --> 00:43:19,066 ‫كف عن إهمال قضاياي يا (ميتشل)، ‫وإلا فلن يكون لديك أيّ قضايا. 437 00:43:20,401 --> 00:43:24,573 ."حسنًا، سأمنح الأولوية لقضية "رومانيا 438 00:43:25,574 --> 00:43:28,809 ‫ـ كيف حال (دانينغ)؟ .ـ بخير ‫ 439 00:43:28,843 --> 00:43:31,212 ‫- لا تزال تبحث عن طفلتها. .ـ بالطبع 440 00:43:31,879 --> 00:43:34,415 ‫فقط تذكّر أن تُبقي أثر الطفلة بعيدًا .عن ناظرها لأطول فترة ممكنة 441 00:43:35,049 --> 00:43:37,151 ‫لماذا تقول ذلك؟ 442 00:43:37,184 --> 00:43:40,654 ‫(كريم طالب) رجل خطير. 443 00:43:40,688 --> 00:43:42,790 ‫من الأفضل أن يكون بعيدًا عن حياتها. 444 00:43:42,823 --> 00:43:45,025 ‫ما مدى خطورته يا (لويس)؟ 445 00:43:45,059 --> 00:43:48,597 ‫هذا سري. قم بعملك وأنا أقوم بعملي. 446 00:43:53,434 --> 00:43:56,605 ‫- مرحبًا. هل تتحدثين الإنجليزية؟ ‫- أجل يا سيّدتي. 447 00:43:56,637 --> 00:43:59,173 .شكرًا 448 00:43:59,206 --> 00:44:02,276 ‫لديّ مريض في مستشفاكم، .لكنّي لا أستطيع قراءة ملفه 449 00:44:02,309 --> 00:44:05,279 ‫لا أستطيع قراءة سوى اسم ‫أخصائي الأشعة. 450 00:44:05,547 --> 00:44:10,151 ‫هل يمكنني التحدث معه من فضلك؟ ‫اسمه (كريم طالب). 451 00:44:10,184 --> 00:44:12,319 .لحظة واحدة من فضلكِ 452 00:44:14,623 --> 00:44:18,392 .إنه ليس في العمل اليوم هل ترغبين بترك رسالة له؟ 453 00:44:18,425 --> 00:44:20,394 ـ (طالب)؟ .ـ أجل 454 00:44:20,427 --> 00:44:23,632 ."ط، ا، لـ، ب" 455 00:44:23,664 --> 00:44:25,332 حقًا؟ 456 00:44:26,066 --> 00:44:27,501 هذا هو؟ 457 00:44:28,302 --> 00:44:29,770 !هذا هو 458 00:44:29,803 --> 00:44:33,073 ـ ماذا؟ (أمينة)؟ .ـ رباه 459 00:45:12,446 --> 00:45:13,548 .هيّا 460 00:45:35,903 --> 00:45:37,905 .(ميتشل) 461 00:45:40,542 --> 00:45:42,776 .(ميتشل) 462 00:45:42,810 --> 00:45:45,547 ."لقد وجدته. (كريم) في "لبنان 463 00:45:48,550 --> 00:45:50,351 كيف عرفتِ؟ 464 00:45:50,384 --> 00:45:53,354 ‫تعقبته في مستشفى خارج "بيروت". 465 00:45:53,387 --> 00:45:56,090 ‫يعمل هناك منذ عام. 466 00:45:56,123 --> 00:45:59,793 ‫- هل أنت واثقة؟ ‫- رباه يا (ميتش). 467 00:45:59,827 --> 00:46:04,398 ‫هل تعلم كم عدد المكالمات التي أجريتها إلى مستشفيات في "سوريا" والدول المجاورة؟ 468 00:46:04,532 --> 00:46:09,370 ‫مئات. وفجأة، هكذا وجدته. 469 00:46:09,403 --> 00:46:11,138 ‫لم يغير اسمه حتى. 470 00:46:14,375 --> 00:46:17,978 ‫هذا هو الأمر. ‫وافقتِ. كنتِ تستغليني. 471 00:46:19,446 --> 00:46:23,217 ‫لا. هذا أفضل دليل حصلتُ عليه إطلاقًا. 472 00:46:23,250 --> 00:46:26,020 ‫- أريد فقط الذهاب هناك. ‫- ماذا أقول لك دومًا؟ 473 00:46:26,053 --> 00:46:28,989 ‫- عليك أن تتوقفي وتفكري! ‫- لا تصرخ عليّ. 474 00:46:29,023 --> 00:46:31,392 ‫أخيرًا هذا شيء حقيقي بالنسبة ليّ. 475 00:46:31,760 --> 00:46:33,628 ‫حسنًا. أنا آسف. لم أكن... 476 00:46:34,295 --> 00:46:35,764 ‫أنت محقة. 477 00:46:36,897 --> 00:46:41,268 ‫إنه دليل جيّد. .لكنك لن تذهبي هناك بمفردك 478 00:46:42,903 --> 00:46:47,575 ‫لذا عندما يحين الوقت المناسب، سنفعل .ذلك مثل القضايا الآخرى. نخطط ونتدرب 479 00:46:47,609 --> 00:46:51,145 ‫ومتى سيكون الوقت المناسب يا (ميتش)؟ .لأنك تُكرر ذلك 480 00:46:52,614 --> 00:46:56,216 ‫الآن هو الوقت المناسب. ‫علينا أن نتحرك. 481 00:46:56,250 --> 00:46:58,753 ‫هل ما زالت عملية "بيروت" مطروحة؟ 482 00:46:58,787 --> 00:47:01,121 ‫لا. عملية "بيروت" محفوفة بالمخاطر. 483 00:47:01,422 --> 00:47:05,025 ‫إذن أقبلها، ثم سيدفع لك العميل .مقابل نفوذك لإخراجنا إلى هناك 484 00:47:07,995 --> 00:47:10,064 .أرجوك 485 00:47:14,101 --> 00:47:17,971 ‫إذن، على حد علمنا، المخارج هنا. 486 00:47:18,005 --> 00:47:22,209 ‫ومدخل المقايضة الخلفي. سيكون ‫هذا أفضل رهان لنا لتجنب الأمن الخاص. 487 00:47:22,242 --> 00:47:26,113 ‫حسنًا، لدينا دعوة واحدة فقط، .لذا يجب أن أكون أنا 488 00:47:26,146 --> 00:47:28,172 ‫إذا وقعت في الفخ، .عليك تدبر الخروج بمفردك 489 00:47:28,283 --> 00:47:31,018 ‫- أجل، فعلتُها سابقًا. ‫- لا. 490 00:47:31,058 --> 00:47:33,185 ‫- لا يروقني ذلك. ‫- ماذا؟ 491 00:47:33,210 --> 00:47:37,658 ‫أتمزح؟ إنّه الإعداد الأمثل ‫وأكبر مكسب نلناه يومًا. 492 00:47:37,692 --> 00:47:40,262 ‫أتعرف إنّ وضع "لبنان" ما زال مضطربًا؟ 493 00:47:40,295 --> 00:47:44,439 ‫"بيروت" محصّنة عسكريًا وهؤلاء ‫النّاس لديهم المال لتأجير حرسٍ خاص. 494 00:47:44,471 --> 00:47:49,225 ‫أنا من سيتكفّل بإخراجنا إن ساءت ‫الأحوال وهذا أمرٌ أرفضه. 495 00:47:49,265 --> 00:47:51,547 ‫لا. ربّما لا تُقدّر فرصة غيرها للوصول إلى هناك. 496 00:47:51,572 --> 00:47:55,776 ‫- سنجد سبيلًا آخر. ‫- مرّت ثماني سنواتٍ تعيسة. 497 00:47:55,810 --> 00:47:58,875 ‫كم تظنّ بوسعي الانتظار؟ 498 00:47:59,642 --> 00:48:01,450 ‫يا ربّاه. 499 00:48:09,582 --> 00:48:11,418 ‫- ما كان ذلك بحقّ السماء؟ ‫- أخبرتكَ. 500 00:48:11,668 --> 00:48:13,570 ‫لا يروقني ذلك فالأمر يبدو خطيرًا. 501 00:48:13,595 --> 00:48:15,963 ‫وهل يفوق خطف أبناء السّاسة الأثرياء خطورة؟ 502 00:48:15,996 --> 00:48:18,598 ‫لعلّ خيرًا لها لو تركت هذه ‫القضيّة المتعلّقة بـ "لبنان". 503 00:48:18,623 --> 00:48:20,283 ‫أتتحدّث بجدية؟ 504 00:48:20,341 --> 00:48:25,373 ‫إنّها نفّذت كلّ المهام رفقتنا لأنّك قطعتَ ‫لها وعدًا بأن مهمّة منهم ستكون ابنتها. 505 00:48:27,301 --> 00:48:31,494 ‫وتصوّر ذلك يا (ميتش) ‫بأنّ لكَ أمّ تغمركَ بحبّ هكذا. 506 00:48:32,466 --> 00:48:34,635 ‫ما كنتُ لأصل هنا قطعًا. 507 00:48:37,985 --> 00:48:42,041 ‫أرجوكَ يا رجل، ساعدنا في تدبير عمليّة الخطف. 508 00:48:42,477 --> 00:48:44,908 ‫ثمّ نخرج وننفّذها كما اعتدنا... 509 00:48:44,933 --> 00:48:47,270 ‫وبعدئذٍ نساعدها في استعادة ابنتها. 510 00:48:49,110 --> 00:48:50,512 ‫اتفقنا؟ 511 00:48:54,068 --> 00:48:56,270 ‫أرجوكَ يا رجل، افعلها. 512 00:48:56,304 --> 00:48:58,172 ‫حسنًا. 513 00:49:00,159 --> 00:49:02,227 ‫- إنّنا متفقون. ‫- ماذا؟ 514 00:49:03,438 --> 00:49:07,102 ‫خيرٌ لكِ معرفة هذا البيت ‫بكلّ تفاصيله وكلّ غرفة ومخرج. 515 00:49:08,558 --> 00:49:11,293 ‫وهذه المرّة بشكلٍ نظاميّ وفقًا لقواعدي، اتفقنا؟ 516 00:49:11,318 --> 00:49:12,152 ‫أجل. 517 00:49:13,187 --> 00:49:14,456 ‫نعم. 518 00:49:14,489 --> 00:49:15,590 ‫أشكركَ. 519 00:49:16,617 --> 00:49:17,783 ‫حسنًا. 520 00:49:21,375 --> 00:49:22,584 ‫مكالمة لكِ. 521 00:49:34,112 --> 00:49:36,813 ‫طال انتظاري لـ (أمينة) قدر ما استطعتُ. 522 00:49:38,446 --> 00:49:42,384 ‫حين توفيت أمّكِ، هل تتذكّرين؟ 523 00:49:42,776 --> 00:49:44,638 ‫ما علمتُ... 524 00:49:45,212 --> 00:49:48,188 ‫إن كنتُ وإيّاك سنكون بخير. 525 00:49:48,222 --> 00:49:52,327 ‫كنتِ طفلة، هل تتذكّرين؟ 526 00:49:52,360 --> 00:49:55,530 ‫اصطحبتكِ إلى المتنزّه. 527 00:49:56,049 --> 00:50:00,368 ‫تسلّقتِ لعبة التسلّق فسقطتِ. 528 00:50:00,395 --> 00:50:02,996 ‫صدمتُ أسناني. 529 00:50:03,037 --> 00:50:07,207 ‫ثمّ جاءت المرأة... 530 00:50:07,241 --> 00:50:09,243 ‫مسرعة إليكِ. 531 00:50:09,454 --> 00:50:15,293 ‫سألتكِ "أين أمّكِ؟" فأجبتِها... 532 00:50:15,802 --> 00:50:21,107 ‫"توفيت أمّي ولكنّ أبي موجود وإنّنا بخير تمامًا" 533 00:50:23,103 --> 00:50:28,009 ‫حينها علمتُ أنّك ستكونين بخير دومًا. 534 00:50:30,465 --> 00:50:33,601 ‫- عليكِ التحلّي بالقوّة حبًا بي. ‫- لا. 535 00:50:33,635 --> 00:50:36,571 ‫أبتاه، أرجوكَ، لا. 536 00:50:36,604 --> 00:50:43,143 ‫اخبريها أنّني أحبّها حبًا جمّا. 537 00:50:43,177 --> 00:50:47,315 ‫مهلًا، أبتاه، أبتاه... 538 00:50:49,123 --> 00:50:50,992 ‫أحتاج الراحة حاليًا. 539 00:50:53,153 --> 00:50:54,387 ‫أجل. 540 00:51:41,760 --> 00:51:43,761 ‫{\an5}"لبنان" 541 00:51:43,786 --> 00:51:48,336 ‫{\an5}"(أمينة) مفقودة منذ 96 شهرًا" 542 00:52:38,192 --> 00:52:39,794 ‫هل أنتِ بخير؟ 543 00:52:41,308 --> 00:52:44,144 ‫مرحبًا، أمّاه. 544 00:52:44,171 --> 00:52:46,341 ‫- مَن أنتِ وماذا فعلتِ بـ (سورايا)؟ ‫- مرحبًا. 545 00:52:46,434 --> 00:52:49,437 ‫إنّكِ فارعة الطول. هلمّي، هل أمّكِ موجودة؟ 546 00:52:49,471 --> 00:52:50,805 ‫أجل. 547 00:52:54,802 --> 00:52:57,209 ‫اتركي السجّادة، لدينا ضيوف. 548 00:52:57,544 --> 00:52:58,978 ‫تسرّني رؤيتكِ. 549 00:53:00,238 --> 00:53:03,141 ‫- مرّ وقتٌ طويل. ‫- طويل للغاية يا (داسيا). 550 00:53:03,729 --> 00:53:04,777 ‫هذه (مارا). 551 00:53:04,835 --> 00:53:05,886 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 552 00:53:06,234 --> 00:53:07,049 ‫مرحبًا. 553 00:53:07,074 --> 00:53:10,217 ‫(سورايا)، اذهبي وأعدّي الشاي، أرجوكِ, 554 00:53:12,799 --> 00:53:14,302 ‫لم يتغيّر شيء هنا. 555 00:53:14,408 --> 00:53:18,379 ‫لا، يبدو الوضع وكأنّه حديقة ‫حيوانات تارة ، أرجو ألّا يزعجكِ ذلك. 556 00:53:18,599 --> 00:53:21,168 ‫- لكنّكِ ستنامين في غرفة المعيشة. ‫- لا. 557 00:53:21,211 --> 00:53:23,730 ‫ما أردتُ أن تضطري للمبيت رفقة الرجال. 558 00:53:24,190 --> 00:53:26,491 ‫هذا لطفٌ كبير منكِ، أشكركِ. 559 00:53:26,564 --> 00:53:27,708 ‫تفضّلوا. 560 00:53:27,867 --> 00:53:33,447 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 561 00:53:33,673 --> 00:53:39,146 ‫أخبرني (روبسون) إنّ طليقكِ يعيش هنا ‫فهل توافقين مناقشة ذلك؟ 562 00:53:39,653 --> 00:53:41,220 ‫أجل، بالتأكيد. 563 00:53:42,957 --> 00:53:45,793 ‫- هذا لكِ. ‫- أشكركِ. 564 00:53:47,067 --> 00:53:48,068 ‫تفضّلي. 565 00:53:50,471 --> 00:53:52,874 ‫- إنّها جميلة. ‫- يكبر الأطفال بسرعة. 566 00:53:53,653 --> 00:53:55,296 ‫أتعرفين أين يعمل طليقكِ؟ 567 00:53:56,023 --> 00:54:01,298 ‫أظنّه يعمل في مستشفى خارج المدينة ‫ولكنّني أجهل محلّ إقامته. 568 00:54:02,443 --> 00:54:04,012 ‫سأصطحبكِ هناك غدًا. 569 00:54:05,370 --> 00:54:07,406 ‫لنرَ إن كنّا نستطيع معرفة الحقيقة. 570 00:54:25,138 --> 00:54:26,607 ‫مرحبًا. 571 00:54:28,661 --> 00:54:33,066 ‫أظنّني أخيرًا أقف وإيّاها ‫تحت بقعة النجوم ذاتها. 572 00:54:39,526 --> 00:54:41,661 ‫أعلم أنّكِ تشعرين بقربكِ منها. 573 00:54:44,004 --> 00:54:47,306 ‫وحقًا أريد منكِ التركيز ‫على المهمّة أولًا، اتفقنا؟ 574 00:54:48,535 --> 00:54:49,808 ‫أعلم ذلك. 575 00:55:10,773 --> 00:55:13,385 ‫"مستشفى رفيق الحريري الجامعي" 576 00:55:31,599 --> 00:55:35,268 ‫كان يعمل بعقدٍ مؤقت وما عاد يعمل هنا. 577 00:55:41,114 --> 00:55:43,796 ‫اسمعي، هذا أمرٌ يتطلّب خطوات. 578 00:55:44,270 --> 00:55:45,823 ‫إنّه في المدينة. 579 00:55:46,754 --> 00:55:48,756 ‫وسنجده. 580 00:56:15,663 --> 00:56:18,265 ‫- أيمكنكِ التحرّك بالفستان؟ ‫- أظنّ ذلك. 581 00:56:18,345 --> 00:56:20,146 ‫أجل. 582 00:56:23,209 --> 00:56:25,244 ‫حسنًا، بلا بطولات هذه الليلة. 583 00:56:29,117 --> 00:56:31,351 ‫خذي الطفلة واخرجي من هناك. 584 00:56:32,005 --> 00:56:34,540 ‫تحلّي بالحذر يا (مارا). 585 00:56:59,654 --> 00:57:01,456 ‫أشكركَ. 586 00:57:04,109 --> 00:57:05,644 ‫السلام عليكم. 587 00:57:07,527 --> 00:57:09,754 ‫وعليكم السلام. 588 00:57:09,779 --> 00:57:14,168 ‫- هل أنتِ من السفارة؟ ‫- يا ربّاه، سحقًا للسياسة، أعمل في التمويل. 589 00:57:15,948 --> 00:57:17,268 ‫ممتاز. 590 00:57:17,805 --> 00:57:21,943 ‫أرجوكِ اعلميني إن احتجتِ التعرّف ‫لأيّ ضيفٍ من ضيوفي. 591 00:57:22,213 --> 00:57:24,210 ‫هذا لطفٌ كبير منكِ. 592 00:57:24,312 --> 00:57:27,548 ‫حاليًا، أيمكنكِ أن تدلّيني ‫على دورة مياه النساء؟ 593 00:57:27,774 --> 00:57:30,485 ‫- إنّه في آخر الممر. ‫- أشكركِ. 594 00:57:31,064 --> 00:57:32,616 ‫شكرًا جزيلًا. 595 00:58:02,916 --> 00:58:05,116 ‫{\an8}سآخذ الشاي إلى (سلمى). 596 00:58:25,671 --> 00:58:26,971 ‫{\an8}مرحبًا يا (سلمى). 597 00:58:27,318 --> 00:58:29,131 ‫{\an8}أنا صديقة أمّكِ. 598 00:58:32,430 --> 00:58:34,231 ‫{\an8}ولكن لا أريد رؤية أمّي. 599 00:58:37,385 --> 00:58:39,253 ‫هيّا، أحسنتِ يا فتاة. 600 00:58:40,527 --> 00:58:42,996 ‫حسنًا، هيّا بنا، هيّا. 601 00:58:58,452 --> 00:59:00,254 ‫ستكون الأمور بخير. 602 00:59:34,254 --> 00:59:37,524 ‫ماذا تفعلين مع ابنتي؟ 603 00:59:38,236 --> 00:59:41,173 ‫- لن أؤذيها. ‫- هل ستخطفينها منّي؟ 604 00:59:44,310 --> 00:59:48,057 ‫{\an8}حبيبتي (سلمى)، هلمّي إليّ. 605 00:59:54,896 --> 00:59:56,864 ‫إيّاك. 606 00:59:59,492 --> 01:00:01,427 ‫حبيبتي (سلمى). 607 01:00:10,494 --> 01:00:11,804 ‫(سلمى). 608 01:00:14,187 --> 01:00:16,089 ‫يا ربّاه. 609 01:00:20,391 --> 01:00:21,842 ‫هل تلك هي؟ 610 01:00:30,109 --> 01:00:32,245 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- انطلق! 611 01:00:36,755 --> 01:00:38,357 ‫أراهم، تمسّكوا. 612 01:00:39,493 --> 01:00:40,961 ‫أنا معكِ يا حبيبتي. 613 01:00:43,238 --> 01:00:45,372 ‫انخفصوا. 614 01:00:46,225 --> 01:00:47,726 ‫اخفضوا رؤوسكم. 615 01:00:51,318 --> 01:00:53,620 ‫طريق باتّجاه واحد، انتبه، سحقًا 616 01:00:57,591 --> 01:00:59,693 ‫ماذا حدث هناك؟ 617 01:01:02,182 --> 01:01:04,151 ‫هل ستخبريننا يا (مارا)؟ 618 01:01:20,148 --> 01:01:22,382 ‫أحسنتِ يا فتاة. 619 01:01:24,918 --> 01:01:26,453 ‫حسنًا... 620 01:01:36,429 --> 01:01:38,398 ‫أحسنتِ يا فتاة. 621 01:01:42,455 --> 01:01:44,257 ‫حسنًا، لا عليكِ. 622 01:01:52,252 --> 01:01:53,888 ‫لقد وصل. 623 01:01:59,886 --> 01:02:01,988 ‫بالتأكيد. 624 01:02:04,192 --> 01:02:06,127 ‫شكرًا جزيلًا. 625 01:02:27,021 --> 01:02:28,889 ‫لم يكُن الأمر مقصودًا يا (مارا). 626 01:02:33,935 --> 01:02:36,570 ‫لن تسمح لي بالبحث عن ‫(أمينة) بعد الآن، صحيح؟ 627 01:02:50,163 --> 01:02:52,965 ‫حسنًا، سأخرج لأجد سبيلًا للعودة إلى الديار. 628 01:02:53,340 --> 01:02:54,651 ‫- سأرافقكَ. ‫- لا. 629 01:02:54,749 --> 01:02:59,286 ‫الوضع ليس آمنًا، ابقَ هنا في الفندق ‫أقلّها حتّى أتيقن من أنّنا بخير. 630 01:03:30,316 --> 01:03:31,463 ‫مَن الطارق؟ 631 01:03:32,165 --> 01:03:35,009 ‫- (داسيا). ‫- إنّها (داسيا). 632 01:03:36,056 --> 01:03:38,258 ‫- (داسيا)! ‫- حسنًا، حسنًا. 633 01:03:39,366 --> 01:03:41,068 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 634 01:03:43,900 --> 01:03:46,077 ‫- لا يجدر بكِ التواجد هنا. ‫- لديّ معلومة. 635 01:03:46,319 --> 01:03:47,521 ‫بشأن ماذا؟ 636 01:03:48,661 --> 01:03:50,052 ‫بشأن (أمينة). 637 01:03:51,144 --> 01:03:53,281 ‫- علينا التوجّه. ‫- لا، ننتظر (روبسون). 638 01:03:53,314 --> 01:03:56,718 ‫لا، تعلم إنّ المعلومة لا تدوم ‫طويلًا، سأتوجّه بمفردي. 639 01:03:56,743 --> 01:04:00,013 ‫- لا، سمعتِ ما قاله. ‫- ساعتان كحدٍ أقصى. 640 01:04:00,286 --> 01:04:01,722 ‫فأقلّها ستتوفرّ لنا معلومات. 641 01:04:05,532 --> 01:04:07,233 ‫سحقًا. 642 01:04:08,550 --> 01:04:09,551 ‫عليكَ الانتظار هنا. 643 01:04:11,305 --> 01:04:13,240 ‫- بسرعةٍ خاطفة، اتفقنا؟ ‫- أجل، حسنًا. 644 01:04:19,601 --> 01:04:21,268 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 645 01:04:21,475 --> 01:04:22,876 ‫هذه منطقتي. 646 01:04:24,972 --> 01:04:32,039 ‫السؤال الأهمّ هو ما شأنكَ هنا ولمَ ‫لا تتواجد في "رومانيا" كما أمرتكَ؟ 647 01:04:35,429 --> 01:04:38,599 ‫ومركز كلّ هذه الأمور هي (دانينغ)... 648 01:04:38,685 --> 01:04:42,223 ‫الذي تورّطنا معها في عمليّة خطف انتهت بمجزرة. 649 01:04:42,444 --> 01:04:44,772 ‫امرأة لا يجدر بها التواجد هنا في أيّ بقعة... 650 01:04:44,797 --> 01:04:48,037 ‫ولكنّها تهدّد بتدمير كلّ ما أنجزته ‫طيلة السنوات الثماني الأخيرة. 651 01:04:48,062 --> 01:04:50,543 ‫وهي امرأة لم يكُن بمقدور أحدٍ سواها ‫إخراجنا بسرعةٍ خاطفة. 652 01:04:50,568 --> 01:04:52,395 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- صحيح. 653 01:04:52,605 --> 01:04:55,442 ‫وتقول أنّكَ اضطررتَ لتولّي مهمّة في "بيروت"؟ 654 01:04:57,390 --> 01:04:59,991 ‫تذهب إلى المدرسة رفقة أصغر حفيدة لها. 655 01:05:00,980 --> 01:05:03,451 ‫أين؟ هل التقيتِ (أمينة) سلفًا؟ 656 01:05:03,686 --> 01:05:06,339 ‫هل تعرّفتِ على (أمينة) سلفًا؟ 657 01:05:06,459 --> 01:05:10,052 ‫مرّة واحدة وأظنّها متمرّدة. 658 01:05:10,130 --> 01:05:14,550 ‫مرّة واحدة وتظنّ أنّ (أمينة) متمرّدة. 659 01:05:15,166 --> 01:05:18,579 ‫حقًا؟ هذا أمرٌ رائع. 660 01:05:18,679 --> 01:05:20,112 ‫أقلّها أسعدكِ ذلك. 661 01:05:22,156 --> 01:05:24,626 ‫متى ينتهي دوام المدارس؟ 662 01:05:24,659 --> 01:05:27,444 ‫- الثالثة مساءً. ‫- أيمكنها تزويدنا بالعنوان؟ 663 01:05:27,582 --> 01:05:30,452 ‫(روبِسون)، دعني أوضح لك أمرًا بشكل قطعي 664 01:05:30,477 --> 01:05:32,711 ‫بما أنّك تبدو لم تفهم الرسالة. 665 01:05:32,736 --> 01:05:38,518 ‫أمرٌ ضروريّ لمصلحتي ومصلحتكَ... 666 01:05:38,584 --> 01:05:40,642 ‫من أنّها لا تجد (كريم طالب). 667 01:05:40,675 --> 01:05:44,104 ‫فحين أمرتني بالكفّ عن البحث ‫ في أمر (كريم) امتثلتُ لأمرك. 668 01:05:44,698 --> 01:05:47,441 ‫ولكن إن كنتَ تتوقّع مني منع الأمّ عن ابنتها... 669 01:05:47,728 --> 01:05:50,594 ‫فخير لكَ أن تبيّن لي ما يجري حاليًا. 670 01:05:53,854 --> 01:05:56,624 ‫اسأليها كم تعرف بشأن حياة زوجها هنا؟ 671 01:05:56,649 --> 01:05:58,851 ‫كم تعرفين بشأن حياة زوجكِ هنا؟ 672 01:05:59,607 --> 01:06:01,170 ‫لا أعرف شيئًا، لماذا؟ 673 01:06:01,822 --> 01:06:03,790 ‫إنّها لا تعرف، لمَ تسألينها؟ 674 01:06:03,835 --> 01:06:07,100 ‫- تأخرنا عليّ المغادرة. ‫- لماذا؟ تمهّلي. 675 01:06:08,441 --> 01:06:09,846 ‫عليها أن تغادر. 676 01:06:10,223 --> 01:06:13,428 ‫تمهّلي، اعطيها العنوان لطفًا. 677 01:06:13,453 --> 01:06:16,397 ‫- لا أستطيع. ‫- أتوسّل إليكِ كأم. 678 01:06:21,263 --> 01:06:25,513 ‫كأم، أقول لها أن تذهب ‫عند ابنتها وتطمئنّ عليها. 679 01:06:26,026 --> 01:06:27,829 ‫ولكن بعدئذٍ عليها المغادرة. 680 01:06:27,954 --> 01:06:33,380 ‫كأم، تقول لكِ أن تذهبي عند ابنتكِ ‫وتطمئنّي عليها ولكن بعدئذٍ عليكِ المغادرة. 681 01:06:35,443 --> 01:06:38,612 ‫عدو عدوّي صديقي. 682 01:06:40,334 --> 01:06:41,273 ‫بالتوفيق. 683 01:06:49,796 --> 01:06:54,431 ‫اسمعي، لا أستطيع القدوم إلى المدرسة ‫ ولا يُحسن أن أزجّ عائلتي في ورطة، أتفهمين؟ 684 01:06:54,456 --> 01:06:55,816 ‫لا، لا، بالتأكيد. 685 01:06:56,204 --> 01:07:00,576 ‫قدمتِ لي في أيّام قليلة أكثر ممّا ‫قدّمه أيّ واحد من بلدي لسنوات. 686 01:07:00,782 --> 01:07:01,742 ‫اذهبي. 687 01:07:03,369 --> 01:07:05,639 ‫- جعلتَني أكذب عليها. ‫- لا. 688 01:07:06,761 --> 01:07:08,830 ‫لا يُعدّ كذبًا إن لم تكُن معكَ الحقائق. 689 01:07:08,863 --> 01:07:11,031 ‫سحقًا لكَ. 690 01:07:11,064 --> 01:07:12,581 ‫أبلغتكَ عنها... 691 01:07:12,606 --> 01:07:16,161 ‫كي تمنحها مجالًا للانخراط في أمر ما، واضح؟ 692 01:07:16,477 --> 01:07:18,879 ‫- تشتّت انتباهها. ‫- أمرٌ يمنح حياتها هدفًا. 693 01:07:19,004 --> 01:07:21,541 ‫- ثمّ جعلتها تقودكم إلى هنا. ‫- استغليتني. 694 01:07:21,609 --> 01:07:24,990 ‫عليكَ أن تخبرها بأنّ المعلومات ‫التي تتبعها مضلّلة... 695 01:07:25,015 --> 01:07:26,890 ‫وعليكَ إخراجها من البلاد فورًا. 696 01:07:26,915 --> 01:07:28,034 ‫وإن لم أنفّذ؟ 697 01:07:28,342 --> 01:07:31,645 ‫إذن لا أضمن أنّها وعائلتها سيكونان بمأمن. 698 01:07:33,521 --> 01:07:35,236 ‫- منكَ. ‫- من الجميع. 699 01:07:35,998 --> 01:07:40,628 ‫شعورها باليأس يزعزع الاستقرار ‫ويعرّض الناس للأذى. 700 01:07:41,152 --> 01:07:44,055 ‫أتريد حقًا أن يتحمّل ضميرك ذلك؟ 701 01:07:45,399 --> 01:07:50,471 ‫أريدكَ أن تخدم وطنكَ الآن لا المرأة ‫وأعرف أنّك تتفهّم ذلك. 702 01:07:51,705 --> 01:07:53,973 ‫ولا تضع يديكَ عليّ هكذا مرّة أخرى. 703 01:08:02,855 --> 01:08:04,544 ‫إنّها المدرسة. 704 01:08:14,895 --> 01:08:19,041 ‫يبدو المكان مؤمنًا تمامًا بأبواب ثقيلة ‫وحرّاس وكاميرات مراقبة. 705 01:08:20,621 --> 01:08:21,847 ‫وليس ثمّة مدخل خلفيّ. 706 01:08:23,215 --> 01:08:24,700 ‫انتهى دوام المدرسة منذ 10 دقائق. 707 01:08:26,178 --> 01:08:27,971 ‫فهل ما زالت حيّة؟ 708 01:08:31,311 --> 01:08:33,986 ‫- انتبهي. ‫- ماذا؟ 709 01:08:39,860 --> 01:08:41,326 ‫هل تلك هي؟ 710 01:09:06,602 --> 01:09:07,549 ‫{\an8}جدّاه. 711 01:09:07,589 --> 01:09:08,615 ‫{\an8}(أمينة). 712 01:09:09,242 --> 01:09:10,549 ‫{\an8}كيف كانت مدرستكِ؟ 713 01:09:14,337 --> 01:09:15,357 ‫{\an8}أبي. 714 01:09:19,660 --> 01:09:22,596 ‫مهلًا، مهلًا، سيرونكِ، اغلقي الباب. 715 01:09:25,680 --> 01:09:29,851 ‫لا خطّة لدينا، فأيّ تصرّف الآن ‫سيفضحنا ويُفسد كلّ شيء. 716 01:09:31,613 --> 01:09:32,886 ‫اخفي وجهكِ؟ 717 01:10:08,107 --> 01:10:11,645 ‫لا، مهلًا، مهلًا، سحقًا. 718 01:10:19,840 --> 01:10:21,013 ‫{\an8}إنّكِ بمأمن. 719 01:10:21,460 --> 01:10:22,707 ‫{\an8}أنا أمّكِ. 720 01:11:03,017 --> 01:11:04,505 ‫أريد خمسة دولارات يا جدّي. 721 01:11:04,538 --> 01:11:05,839 ‫بالتأكيد يا حبيبتي. 722 01:11:05,864 --> 01:11:06,893 ‫تفضّلي. 723 01:11:35,929 --> 01:11:37,849 ‫سأراكِ هناك حين تنتهين. 724 01:11:53,974 --> 01:11:57,211 ‫(أمينة)، (أمينة). 725 01:11:59,166 --> 01:12:00,788 ‫ماذا فعلتِ بحقّ السماء؟ 726 01:12:00,822 --> 01:12:04,425 ‫خذها إلى السيّارة. 727 01:12:04,459 --> 01:12:06,027 ‫(أمينة). 728 01:12:11,919 --> 01:12:14,622 ‫تحلّ بالحذر. 729 01:12:14,736 --> 01:12:18,039 ‫- حاولي تهدئتها. ‫- هيّا، هيّا. 730 01:12:18,937 --> 01:12:19,964 ‫هيّا. 731 01:12:22,510 --> 01:12:25,046 ‫- هيّا يا (مارا). ‫- لا عليكِ. 732 01:12:25,079 --> 01:12:27,849 ‫لن يؤذيكِ أحد، اتفقنا؟ 733 01:12:27,882 --> 01:12:29,217 ‫- (أمينة)... ‫- سحقًا، هيّا. 734 01:12:29,257 --> 01:12:30,437 ‫{\an8}أنا أمّكِ. 735 01:12:32,720 --> 01:12:34,992 ‫- ماذا يعني ذلك؟ (كارل) ‫- لستُ أدري. 736 01:12:35,017 --> 01:12:36,223 ‫(أمينة). 737 01:12:36,911 --> 01:12:37,979 ‫ما الذي تفعله يا (كارل)؟ 738 01:12:38,004 --> 01:12:38,910 ‫أبتاه. 739 01:12:38,972 --> 01:12:41,642 ‫- انطلق يا (كارل). ‫- حسنًا. 740 01:12:41,729 --> 01:12:44,338 ‫هيّا، هيّا، اللعنة. 741 01:12:44,938 --> 01:12:47,073 ‫سحقًا، ها قد انطلقنا. 742 01:12:48,803 --> 01:12:50,505 ‫لا، لا. 743 01:12:56,444 --> 01:12:59,814 ‫- لا، لا يجدر بها التواجد هنا. ‫- لا، دعينا ندخل. 744 01:13:00,020 --> 01:13:01,688 ‫فقط حتّى نجد حلًا لهذه المشكلة. 745 01:13:03,924 --> 01:13:06,937 ‫لا بأس، هل تتحدّث الإنجليزيّة؟ ‫لا أظنّها تتحدّث. 746 01:13:09,183 --> 01:13:10,351 ‫(أمينة)؟ 747 01:13:10,975 --> 01:13:12,262 ‫{\an8}أنا (داسيا). 748 01:13:12,434 --> 01:13:15,747 ‫{\an8}لا تخافي، لن يؤذيكِ أحد. 749 01:13:15,821 --> 01:13:19,067 ‫{\an8}التي تقف هنا كانت تبحث عنكِ لثماني سنوات. 750 01:13:19,092 --> 01:13:22,127 ‫{\an8}منذ صغركِ حين جاء بكِ أبوكِ هنا من "أميركا". 751 01:13:22,736 --> 01:13:24,218 ‫اخبريها أنّني أحبّها. 752 01:13:24,510 --> 01:13:26,704 ‫واخبريها أنّه ما كان يُفترض ‫إحضارها إلى هذه البلاد. 753 01:13:26,729 --> 01:13:29,797 ‫وما علمتُ بذلك وما استطعتُ إيجادها. 754 01:13:30,158 --> 01:13:32,794 ‫وأريد أعادتها إلى "أميركا". 755 01:13:33,159 --> 01:13:36,358 ‫لأكون أمّها، لأكون أمّكِ... 756 01:13:36,850 --> 01:13:39,386 ‫لتكون أمّكِ يا (أمينة). 757 01:13:41,496 --> 01:13:44,932 ‫ليس لديّ أم، أمّي ميتة. 758 01:13:47,895 --> 01:13:48,942 ‫ماذا؟ 759 01:13:50,725 --> 01:13:55,329 ‫قالت "ليس لديّ أم، أمّي ميتة." 760 01:14:07,748 --> 01:14:09,446 ‫ما الذي يجري؟ 761 01:14:09,857 --> 01:14:12,393 ‫- ما هذا؟ ‫- ليس الأمر كما يبدو لكَ. 762 01:14:12,606 --> 01:14:14,595 ‫- حقًا. ‫- اضطررنا لإحضارها ولم يكُن أمامنا خيار. 763 01:14:14,620 --> 01:14:15,829 ‫يا ربّاه. 764 01:14:17,171 --> 01:14:19,039 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 765 01:14:31,304 --> 01:14:33,248 ‫(أمينة)، عليكِ المجيء معي. 766 01:14:33,280 --> 01:14:33,995 ‫لا. 767 01:14:34,020 --> 01:14:35,275 ‫عليكِ الذهاب معهم يا (أمينة). 768 01:14:35,909 --> 01:14:36,995 ‫آسفة. 769 01:14:40,041 --> 01:14:41,316 ‫خذي هذا. 770 01:14:42,070 --> 01:14:45,873 ‫كان عليكِ المعرفة أكثر. ‫فقد كان أسلويكِ خاطئًا. 771 01:15:40,485 --> 01:15:45,453 ‫إذن، أخبرني (كارل) إنّك ‫تجيدين التحدّث بالإنجليزيّة. 772 01:15:48,041 --> 01:15:49,734 ‫إنّكِ عنيدة. 773 01:15:51,478 --> 01:15:53,547 ‫أظنّكِ ورثت صفة منّي في النهاية. 774 01:15:56,343 --> 01:15:58,246 ‫ربّما (كارل) مخطئ. وربّما لا تتحدّثين. 775 01:16:00,120 --> 01:16:01,889 ‫أنا أفضل طالبةٍ في الصفّ باللغة الإنجليزيّة. 776 01:16:03,531 --> 01:16:05,472 ‫لطالما كنتِ فطنة يا (مينا). 777 01:16:05,853 --> 01:16:07,190 ‫(أمينة). 778 01:16:07,901 --> 01:16:09,437 ‫(أمينة)، آسفة. 779 01:16:15,333 --> 01:16:18,284 ‫حملتُ هذه كلّ يوم منذ مغادرتكِ. 780 01:16:29,790 --> 01:16:31,425 ‫وأيضًا... 781 01:16:34,588 --> 01:16:36,523 ‫هذه صورتي معكِ. 782 01:16:37,124 --> 01:16:39,092 ‫كنتِ في الرابعة، مناسبة عيد ميلادكِ. 783 01:16:41,815 --> 01:16:47,821 ‫كبرتِ كثيرًا الآن. هل عندكِ أيّ هوايات؟ 784 01:16:50,443 --> 01:16:51,835 ‫أما زلتِ تحبين السباحة؟ 785 01:16:52,245 --> 01:16:55,148 ‫- لدينا مسبح. ‫- عجبًا، حقًا؟ 786 01:16:55,282 --> 01:16:57,551 ‫أشارك في سباقات الفريق. 787 01:16:58,065 --> 01:17:00,234 ‫كيف تقولين...؟ 788 01:17:00,567 --> 01:17:02,403 ‫- قائدة؟ ‫- قائدة. 789 01:17:02,502 --> 01:17:03,636 ‫عجبًا. 790 01:17:05,131 --> 01:17:08,835 ‫علمًا، أنا مَن علّمتكِ السباحة. 791 01:17:10,024 --> 01:17:13,227 ‫في البيت، عند البحيرة مع جدّكِ. 792 01:17:16,022 --> 01:17:17,876 ‫"جدّي" معي في الصورة. 793 01:17:18,286 --> 01:17:20,086 ‫"جدّكِ" أهكذا تسمّينه؟ 794 01:17:22,121 --> 01:17:23,389 ‫أين هو؟ 795 01:17:27,721 --> 01:17:28,908 ‫توفي. 796 01:17:28,989 --> 01:17:32,118 ‫كان مريضًا لفترة طويلة. 797 01:17:32,200 --> 01:17:36,170 ‫ولكنّه أراد أن يخبرني بأنّه يحبّك. 798 01:17:36,531 --> 01:17:38,331 ‫حبًا جمّا. 799 01:17:43,592 --> 01:17:44,912 ‫كان عليكِ التريّث. 800 01:17:45,012 --> 01:17:48,657 ‫سئمتُ من التريّث أيّها الغبي. ‫رأيتُ فرصة فاغتنمتها. 801 01:17:48,682 --> 01:17:51,018 ‫- إنّكِ متهورة. ‫- أنا أمّها. 802 01:17:52,533 --> 01:17:57,135 ‫رأيتها، أتدري؟ بعد كلّ هذا الوقت. 803 01:17:57,898 --> 01:18:00,400 ‫تخيلتُ هذا المشهد منذ زمن بعيد. 804 01:18:02,476 --> 01:18:05,794 ‫قلبي لا يتحمّل يا (ميتشل)، ما استطعتُ التريّث. 805 01:18:08,916 --> 01:18:14,922 ‫(ميتشل)، كنتُ أتخيّلها تركض في أحضاني. 806 01:18:15,035 --> 01:18:18,204 ‫ولكنّها الآن تراني وكأنّني وحش. 807 01:18:22,437 --> 01:18:24,071 ‫كيف لنا الخروج من هذه البلاد؟ 808 01:18:26,508 --> 01:18:28,607 ‫علينا إعادة (أمينة) إلى (كريم). 809 01:18:29,916 --> 01:18:32,453 ‫- أهذه مزحة؟ ‫- لا أستطيع إخراجها. 810 01:18:32,581 --> 01:18:34,549 ‫كلّنا في خطر إن لم نُعدها. 811 01:18:34,789 --> 01:18:36,260 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ 812 01:18:37,287 --> 01:18:38,320 ‫عليكِ الوثوق بي. 813 01:18:38,377 --> 01:18:40,444 ‫- ماذا؟ أثق بك؟ ‫- نعم. 814 01:18:40,561 --> 01:18:44,299 ‫بعد أن أنجزتُ الأمر الذي لم يساعدني أحدٌ فيه 815 01:18:44,386 --> 01:18:45,988 ‫تقول عليّ أن أعيدها؟ 816 01:18:46,013 --> 01:18:47,421 ‫ما الذي يجري بحقّ السماء؟ 817 01:18:48,597 --> 01:18:50,865 ‫إن حاولتً تجاوزي فسأقتلكَ. 818 01:18:50,904 --> 01:18:53,273 ‫وإن لمستَها بإصبع منكَ سأدمرك. 819 01:18:53,300 --> 01:18:55,931 ‫- توقّفي. ‫- اخبرني بما يجري، اخبرني. 820 01:19:00,609 --> 01:19:02,611 ‫(كريم) له علاقة بالإخوان المسلمين. 821 01:19:04,446 --> 01:19:06,847 ‫وهكذا أنتِ الآن تعلمين. 822 01:19:06,947 --> 01:19:08,381 ‫ماذا؟ 823 01:19:10,167 --> 01:19:12,287 ‫واضح أنّه تورّط بسبب علاقات عائليّة 824 01:19:12,519 --> 01:19:14,773 ‫وابتزّوه ليغسل أموالهم. 825 01:19:15,591 --> 01:19:17,430 ‫وهنا اكتشفته وكالة الاستخبارات الأميركيّة. 826 01:19:18,565 --> 01:19:19,963 ‫أتعلم وكالة الاستخبارات؟ 827 01:19:20,774 --> 01:19:24,671 ‫(مارا)، إنّنا متعاقدون مأجورون. 828 01:19:25,099 --> 01:19:30,342 ‫ومصدري (لويس)، أخبرني إنّ (كريم) ‫أبرم صفقة مع الاستخبارات كمخبر. 829 01:19:31,555 --> 01:19:32,940 ‫يعمل لصالحهم. 830 01:19:35,576 --> 01:19:37,611 ‫ومقابل ذلك يمكنه إبقاء (أمينة) معه. 831 01:19:39,113 --> 01:19:41,083 ‫كان ينقلهم إلى هنا. 832 01:19:41,827 --> 01:19:43,795 ‫آسف، عرفتُ ذلك للتو. 833 01:19:46,393 --> 01:19:48,161 ‫كلّ الأبواب مُغلقة. 834 01:19:50,657 --> 01:19:54,823 ‫منعني من التحقيق في "واشنطن" ‫ووظفكَ لإبعادي عنها. 835 01:19:57,404 --> 01:19:58,706 ‫أجل. 836 01:20:01,681 --> 01:20:03,817 ‫حسنًا، الإخوان المسلمون. 837 01:20:05,772 --> 01:20:07,541 ‫حسبتُ أنّه كان في علاقةٍ عاطفيّة. 838 01:20:09,402 --> 01:20:11,705 ‫إن لم نخرج ونُعدها... 839 01:20:14,255 --> 01:20:16,558 ‫بصراحة أجهل ما يُمكنه فعله. 840 01:20:21,376 --> 01:20:23,223 ‫أرجوكِ، توقّفي. 841 01:20:24,064 --> 01:20:25,883 ‫أبقيتني أعمل لصالحكَ. 842 01:20:27,776 --> 01:20:29,409 ‫وجامعتني في الفراش. 843 01:20:29,958 --> 01:20:32,127 ‫آسف، اتفقنا؟ 844 01:20:39,018 --> 01:20:40,814 ‫وما الذي ستفعله الآن يا (ميتش)؟ 845 01:20:42,280 --> 01:20:45,492 ‫لأنّني لن أعيدها وكلانا نعلم ذلك. 846 01:20:47,228 --> 01:20:50,097 ‫فإمّا أن تساعدني أو تتركني أتصرّف. 847 01:20:58,972 --> 01:21:01,609 ‫وحين ينقضي كلّ ذلك، لا أودّ سماع شيءٍ عنك. 848 01:21:11,665 --> 01:21:12,934 ‫هل أنتِ مستعدّة؟ 849 01:21:28,008 --> 01:21:30,364 ‫خذا، غطّيا وجهيكما. 850 01:21:48,408 --> 01:21:49,717 ‫أين نحن؟ 851 01:21:49,750 --> 01:21:52,698 ‫علينا التوقّف لاستحصال الأوراق ‫لنتمكّن من عبور الحدود. 852 01:21:55,909 --> 01:22:00,630 ‫شكرًا على سرعتكَ، أنا مدين لكَ ‫وسأتصل بكَ عند وصولي "دمشق". 853 01:22:08,301 --> 01:22:09,803 ‫هل هو زوجكِ؟ 854 01:22:11,031 --> 01:22:12,165 ‫لا. 855 01:22:13,573 --> 01:22:15,137 ‫هل سيكون معنا في "أميركا"؟ 856 01:22:16,136 --> 01:22:19,278 ‫لا، إنّنا نعمل معًا، هذا كلّ شيء. 857 01:22:21,719 --> 01:22:22,989 ‫أتريدين التأرجح؟ 858 01:22:26,973 --> 01:22:28,048 ‫هيّا. 859 01:22:32,954 --> 01:22:34,922 ‫لا عليكِ، هل جلستِ؟ 860 01:22:36,912 --> 01:22:38,245 ‫حسنًا، أنا معكِ. 861 01:22:39,119 --> 01:22:44,706 ‫حسنًا، هل أنتِ مستعدّة؟ واحد، إثنان، ثلاثة. 862 01:23:44,972 --> 01:23:47,141 ‫لديّ شيء مشابه لها. 863 01:24:16,323 --> 01:24:17,746 ‫جواز السفر. 864 01:24:56,976 --> 01:24:58,610 ‫ثمّة أميركيّون هنا. 865 01:24:59,833 --> 01:25:01,869 ‫يريدون رؤية أوراقك. 866 01:25:06,666 --> 01:25:08,367 ‫سحقًا. 867 01:25:09,270 --> 01:25:10,938 ‫بئسًا. 868 01:25:22,268 --> 01:25:23,625 ‫ما الذي يحدث؟ 869 01:25:24,025 --> 01:25:26,901 ‫- يمكننا إيجاد طريق آخر. ‫- سيكون هكذا الوضع في أيّ مكان. 870 01:25:29,663 --> 01:25:30,945 ‫إلى أين تذهب؟ 871 01:25:33,366 --> 01:25:35,135 ‫انطلقوا، هيّا. 872 01:25:36,878 --> 01:25:38,045 ‫هل أنتَ أميركي؟ 873 01:25:40,204 --> 01:25:41,576 ‫هل أنتَ مسافر مع أحد؟ 874 01:25:43,070 --> 01:25:45,078 ‫مهلًا، سحقًا، ماذا تفعلين؟ 875 01:25:45,112 --> 01:25:48,410 ‫أفعل ما يخدمنا يا (ميتش). ‫ لا عليكِ، هيّا يا حبيبتي. 876 01:25:48,956 --> 01:25:50,395 ‫(مارا)... 877 01:25:51,183 --> 01:25:54,854 ‫قُل ما تشاء لإبقائنا آمنين. ‫لن أخسرها مرّة أخرى. 878 01:25:55,662 --> 01:25:57,430 ‫- مهلًا! ‫- هيّا يا (أمينة). 879 01:26:04,310 --> 01:26:06,012 ‫لا تتحرّك. 880 01:26:07,254 --> 01:26:09,689 ‫انزل مسدّسك. 881 01:26:12,719 --> 01:26:15,677 ‫انطلق حين تتاح لك الفرصة، انطلق. 882 01:26:31,865 --> 01:26:33,127 ‫إلى أين ذاهبون الآن؟ 883 01:26:33,978 --> 01:26:36,288 ‫سأجد مكانًا لنا للعبور. ‫ستكون الأمور بخير. 884 01:26:37,683 --> 01:26:39,114 ‫إنّني جائعة. 885 01:26:42,102 --> 01:26:43,122 ‫هاكِ. 886 01:26:44,024 --> 01:26:45,626 ‫لا أتناول إلّا الخضراوات. 887 01:26:46,541 --> 01:26:48,108 ‫ليس لديّ شيء غير ذلك. 888 01:26:49,984 --> 01:26:52,953 ‫- أودّ الذهاب إلى البيت الآن. ‫- أخبرتكِ. 889 01:26:53,681 --> 01:26:54,882 ‫إنّنا ذاهبون إلى البيت. 890 01:26:56,269 --> 01:26:57,569 ‫ليس إلى "أميركا". 891 01:27:00,334 --> 01:27:03,102 ‫أحبّ هذه البلاد وأحبّ أصدقائي وبيتي. 892 01:27:06,099 --> 01:27:07,251 ‫اصغي. 893 01:27:07,962 --> 01:27:11,018 ‫ستكوّنين لكِ أصدقاء كثيرين في "أميركا". 894 01:27:11,699 --> 01:27:12,967 ‫"جدّي" لن يكون هناك. 895 01:27:14,387 --> 01:27:16,422 ‫- لا... ‫- مَن سيكون هناك؟ 896 01:27:19,840 --> 01:27:22,175 ‫أنا يا (مينا). 897 01:27:24,844 --> 01:27:26,038 ‫(أمينة). 898 01:27:27,448 --> 01:27:28,916 ‫(أمينة). 899 01:27:29,710 --> 01:27:31,145 ‫أنا وإيّاكِ. 900 01:27:32,166 --> 01:27:34,168 ‫لا أريد أن أكون معكِ. 901 01:27:36,724 --> 01:27:39,292 ‫حسنًا، إنّك لا تقصدين ذلك. 902 01:27:39,326 --> 01:27:41,820 ‫أريد العيش مع أبي فلمَ تُبعدينني عنه؟ 903 01:27:41,845 --> 01:27:42,930 ‫مهلًا، اجلسي. 904 01:27:45,138 --> 01:27:48,642 ‫آسفة، لا أقصد إيذاءكِ، هل أنتِ بخير؟ 905 01:27:51,506 --> 01:27:52,940 ‫فقط... 906 01:27:55,843 --> 01:27:58,446 ‫إنّك تجهلين كم كان الأمر صعبًا. 907 01:27:59,003 --> 01:28:00,782 ‫وكذلك... 908 01:28:01,248 --> 01:28:03,951 ‫كم كلّفني الأمر وقتًا لأجدكِ. 909 01:28:07,021 --> 01:28:08,989 ‫ولكنّني ما كنتُ مفقودة. 910 01:28:12,977 --> 01:28:14,068 ‫ماذا؟ 911 01:28:16,944 --> 01:28:19,112 ‫كنتُ في البيت. 912 01:28:24,211 --> 01:28:26,343 ‫وما طلبتُ منكِ المجيء وإيجادي. 913 01:29:07,455 --> 01:29:11,426 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- لا عليكِ، فقط انتظري مكانكِ. 914 01:30:31,271 --> 01:30:32,272 ‫أين (أمينة)؟ 915 01:30:34,502 --> 01:30:36,137 ‫إنّها بمأمن. 916 01:30:36,317 --> 01:30:37,685 ‫- مع مَن هي؟ ‫- صديق؟ 917 01:30:38,110 --> 01:30:40,913 ‫- أودّ رؤيتها فورًا. ‫- صحيح، هذا أمرٌ مؤلم، صحيح؟ 918 01:30:42,056 --> 01:30:43,523 ‫ثماني سنوات من الألم. 919 01:30:44,058 --> 01:30:45,923 ‫- كيف فعلتَها؟ ‫- آسف. 920 01:30:46,813 --> 01:30:48,548 ‫آسف. 921 01:30:51,125 --> 01:30:53,293 ‫آسف بشأن كلّ ما اقترفته بحقّكِ. 922 01:30:53,620 --> 01:30:55,957 ‫أقسم يا (مارا) أنّني كنتُ محاصرًا. 923 01:30:56,115 --> 01:30:58,719 ‫فلو أنّني بقيت لعرّضت كليكما للخطر. 924 01:30:59,046 --> 01:31:02,316 ‫والآن تحميها أقوى منظمة في العالم. 925 01:31:02,347 --> 01:31:07,286 ‫صحيح، مَن ساعدكَ على اختطافها. ‫أتفهم كم يبدو هذا جنونيًا؟ 926 01:31:07,496 --> 01:31:11,008 ‫هدّدني مَن أعمل لصالحهم ‫أنا وعائلتي إذا لم أنتقل... 927 01:31:11,345 --> 01:31:12,788 ‫ما استطعتُ مواجهة الأمر بدونها. 928 01:31:12,947 --> 01:31:15,215 ‫وبصراحة أردتُ أن أوفر لها حياة هانئة. 929 01:31:15,326 --> 01:31:18,872 ‫وطالما التزمتُ الصمت وبالقواعد ‫فقد وفّروا لنا ذلك. 930 01:31:19,206 --> 01:31:21,575 ‫لقد سرقتَها منّي. 931 01:31:24,058 --> 01:31:26,226 ‫ابنتي الطفلة. 932 01:31:28,143 --> 01:31:29,563 ‫ابنتنا الطفلة. 933 01:31:33,280 --> 01:31:35,049 ‫إيّاك أن تقترب منّي. 934 01:31:38,745 --> 01:31:40,781 ‫آسف، اتفقنا؟ 935 01:32:05,619 --> 01:32:07,305 ‫أعلمتَ كم كنتُ أبحث عنكَ؟ 936 01:32:08,002 --> 01:32:11,673 ‫ظلّوا يقولون لي إنّك تمضي قدمًا في حياتكَ. 937 01:32:13,274 --> 01:32:14,995 ‫وهل صدقتَ هذا الكلام؟ 938 01:32:15,956 --> 01:32:17,557 ‫كان الوضع أسهل بتصديق ذلك. 939 01:32:18,578 --> 01:32:23,210 ‫سلبتَني أغلى وأثمن ما ملكتُه في حياتي. 940 01:32:24,879 --> 01:32:27,225 ‫لقد دمّرت حياتي. 941 01:32:27,821 --> 01:32:31,359 ‫وقضيتَ هذا الوقت كلّه تخبرها بأنّني ميتة. 942 01:32:32,499 --> 01:32:36,436 ‫لا أفهم كيف لكَ أن تكرهني بهذا القدر. 943 01:32:36,524 --> 01:32:38,893 ‫- لا أكرهكِ، ظننتُ... ‫- اطبق فمكَ. 944 01:32:38,926 --> 01:32:41,760 ‫لا تهمّني ظنونكَ يا (كريم). 945 01:32:41,896 --> 01:32:45,106 ‫فوربّي لو نطقتَ بكلمة أخرى سأقتلكَ. 946 01:32:46,533 --> 01:32:48,088 ‫إنّك جاهل تمامًا. 947 01:32:57,358 --> 01:33:00,791 ‫ولكنّها ما عادت الطفلة التي فقدتُها. 948 01:33:03,964 --> 01:33:05,304 ‫إنّها لا تعرفني. 949 01:33:08,990 --> 01:33:10,425 ‫فأظنّ... 950 01:33:12,113 --> 01:33:15,282 ‫نوعًا ما أنا ميّتة، ألستُ كذلك؟ 951 01:33:16,029 --> 01:33:17,418 ‫والفضل عائد إليكَ. 952 01:33:29,176 --> 01:33:31,879 ‫تعهّد إليّ بأنّها ستكون بخير معك. 953 01:33:36,416 --> 01:33:37,519 ‫تعهّد إليّ. 954 01:33:39,252 --> 01:33:40,449 ‫أتعهّد إليك. 955 01:33:41,276 --> 01:33:42,756 ‫إنّها بمأمن. 956 01:33:43,080 --> 01:33:45,114 ‫إنّها سعيدة وحياتها هانئة هنا. 957 01:33:45,925 --> 01:33:47,447 ‫ترين ذلك بأمّ عينك. 958 01:33:47,795 --> 01:33:50,998 ‫أكانت علاقتنا حقيقيّة أساسًا؟ أنا وإيّاك؟ 959 01:33:54,569 --> 01:33:57,589 ‫أجل، أحببتكِ يا (مارا). 960 01:33:58,165 --> 01:33:59,472 ‫أحببتكِ. 961 01:34:04,500 --> 01:34:06,786 ‫حسنًا، ستخبر (أمينة) بالحقيقة. 962 01:34:07,948 --> 01:34:10,151 ‫ستخبرها بأنّك كنتَ مذنبًا... 963 01:34:10,184 --> 01:34:12,837 ‫في أنّها لم تكُن لها أمّ تساندها ‫طوال هذا الوقت. 964 01:34:14,113 --> 01:34:17,984 ‫وستخبرها بكلّ ما فعلتُه بغية إيجادها. 965 01:34:18,125 --> 01:34:19,806 ‫وستطلب منها المغفرة... 966 01:34:19,899 --> 01:34:23,218 ‫ثمّ ستساعدنا في إعادة تكوين ‫حياتنا معًا، مفهوم؟ 967 01:34:28,555 --> 01:34:29,689 ‫سأفعل ذلك. 968 01:34:30,972 --> 01:34:32,474 ‫وهذا ليس من أجلك. 969 01:34:33,699 --> 01:34:35,067 ‫بل من أجلها. 970 01:34:49,190 --> 01:34:51,358 ‫أدرك ما تحتاجه ابنتي. 971 01:34:54,742 --> 01:34:56,028 ‫ولطالما أدركتُ ذلك. 972 01:35:10,944 --> 01:35:13,581 ‫لا عليكِ يا (أمينة)، أعدكِ. 973 01:35:20,688 --> 01:35:22,323 ‫اسمعي. 974 01:35:30,337 --> 01:35:31,806 ‫تذكّري:... 975 01:35:32,899 --> 01:35:35,101 ‫إنّني لطالما أحببتكِ. 976 01:35:46,887 --> 01:35:48,807 ‫- (أمينة)! ‫- أبي! 977 01:37:30,180 --> 01:37:50,433 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 978 01:37:50,558 --> 01:37:55,398 ‫"في مراهقتها، كانت تسافر (أمينة) ‫بانتظام إلى أميركا لزيارة (مارا)" 979 01:37:55,423 --> 01:38:03,218 ‫"ولعشرين عامًا، عملت (مارا) مع (روبسون) لإعادة ‫بعض من 1100 طفل مُختطف من أميركا سنويًا إلى وطنهم" 980 01:38:03,243 --> 01:38:10,355 ‫"ما تزال (أمينة) تعيش في الشرق الأوسط" 981 01:39:50,491 --> 01:39:54,477 ‫|| مخطوفة ||