1
00:00:29,279 --> 00:00:30,873
Gracias.
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,467
Pero no, ustedes merecen el aplauso...
3
00:00:32,491 --> 00:00:34,961
porque fue gracias a su esfuerzo
que Yardsham Inlet...
4
00:00:35,118 --> 00:00:37,542
tuvo el mejor año
en la historia de la Agencia.
5
00:00:42,167 --> 00:00:45,092
Pero antes de que tanto éxito
se nos suba a la cabeza...
6
00:00:45,254 --> 00:00:46,731
nos pareció importante reunirnos...
7
00:00:46,755 --> 00:00:49,805
y reconectarnos
con los principios que nos trajeron aquí.
8
00:00:49,967 --> 00:00:50,985
Para eso, voy a ceder la palabra...
9
00:00:51,009 --> 00:00:52,009
BELLEZA INESPERADA
10
00:00:52,135 --> 00:00:54,480
a nuestro filósofo y poeta de producto.
11
00:00:54,638 --> 00:00:56,107
El rebelde director de marca.
12
00:00:56,265 --> 00:00:59,440
El gurú que aterroriza la avenida Madison.
13
00:01:00,769 --> 00:01:02,488
Mi socio, mi media naranja
14
00:01:02,646 --> 00:01:03,648
Howard Inlet.
15
00:01:07,985 --> 00:01:08,985
Te quiero.
16
00:01:13,615 --> 00:01:14,663
¡Si!
17
00:01:17,786 --> 00:01:21,337
¿Cuál es su "por qué"?
18
00:01:22,499 --> 00:01:24,844
¿Por qué se levantaron
de la cama esta mañana?
19
00:01:25,002 --> 00:01:27,005
¿Por qué comieron lo que comieron?
20
00:01:27,170 --> 00:01:29,299
¿Por qué se vistieron como se vistieron?
21
00:01:29,464 --> 00:01:31,183
¿Por qué vinieron aquí?
22
00:01:31,717 --> 00:01:34,187
Sí, porque los hubiera echado
y contratado a otros...
23
00:01:34,344 --> 00:01:35,847
si no venían a trabajar, pero...
24
00:01:36,179 --> 00:01:38,023
Eso no. El gran "por qué".
25
00:01:39,474 --> 00:01:42,695
No estamos aquí para vender cosas.
26
00:01:43,020 --> 00:01:44,864
Estamos aquí...
27
00:01:45,022 --> 00:01:46,650
para conectarnos.
28
00:01:48,150 --> 00:01:50,324
La vida se trata de las personas.
29
00:01:51,153 --> 00:01:55,250
La publicidad explica...
30
00:01:55,407 --> 00:01:58,332
cómo nuestros productos y servicios...
31
00:01:58,493 --> 00:02:00,872
mejoran la vida de las personas.
32
00:02:01,204 --> 00:02:02,206
Ahora bien,
33
00:02:02,748 --> 00:02:04,592
¿cómo hacemos eso?
34
00:02:05,375 --> 00:02:06,753
Amor.
35
00:02:07,419 --> 00:02:08,842
Tiempo.
36
00:02:09,546 --> 00:02:10,890
Muerte.
37
00:02:12,090 --> 00:02:16,847
Estas tres abstracciones se conectan
con todos y cada uno de los seres humanos.
38
00:02:17,012 --> 00:02:20,062
Todo lo que codiciamos,
todo lo que deseamos que no nos falte,
39
00:02:20,223 --> 00:02:22,898
todo lo que finalmente compramos,
40
00:02:23,060 --> 00:02:25,063
se reduce a que, a la hora de la verdad,
41
00:02:25,604 --> 00:02:27,403
añoramos amor,
42
00:02:28,023 --> 00:02:29,867
desearíamos más tiempo...
43
00:02:30,484 --> 00:02:32,078
y tememos a la muerte.
44
00:02:33,528 --> 00:02:34,701
Amor.
45
00:02:35,864 --> 00:02:37,082
Tiempo.
46
00:02:38,408 --> 00:02:39,911
Muerte.
47
00:02:40,077 --> 00:02:41,580
Empecemos por ahí.
48
00:02:56,593 --> 00:03:01,600
TRES AÑOS MÁS TARDE
49
00:04:07,247 --> 00:04:09,000
¿Cuánto le llevó esta?
50
00:04:09,750 --> 00:04:11,003
Cinco días.
51
00:04:12,085 --> 00:04:13,588
Es impresionante.
52
00:04:13,754 --> 00:04:15,154
Quizá volvió a trabajar muy pronto.
53
00:04:15,297 --> 00:04:16,299
¿Bromeas?
54
00:04:16,465 --> 00:04:19,561
Van seis meses de esta rutina zombi.
No podemos seguir avalándola.
55
00:04:19,968 --> 00:04:22,063
Sobre todo porque...
56
00:04:22,220 --> 00:04:24,189
Danworth Financial va a despedimos.
57
00:04:25,140 --> 00:04:26,313
¿Qué? Es un chiste.
58
00:04:26,475 --> 00:04:27,702
- ¿Perdón?
- ¡No, Whit, por favor!
59
00:04:27,726 --> 00:04:28,979
Pero hablé con ellos ayer.
60
00:04:29,144 --> 00:04:31,068
Ya sé. Todos ponen lo mejor de sí,
61
00:04:31,229 --> 00:04:33,699
pero toda esa cuenta se basa
en la relación con Howard.
62
00:04:33,857 --> 00:04:35,826
La mitad del ingreso se basa
en sus relaciones.
63
00:04:35,984 --> 00:04:38,329
- Esto es un desastre.
- No. Aún no.
64
00:04:38,528 --> 00:04:40,907
Omnicom nos ofrece $17 por acción...
65
00:04:41,072 --> 00:04:43,872
- ¡Por favor!
- Pero quiere la respuesta para Año Nuevo.
66
00:04:47,245 --> 00:04:49,669
Para ser sinceros,
no valemos $14 por acción...
67
00:04:49,831 --> 00:04:51,254
si mi socio insiste en ganar...
68
00:04:51,416 --> 00:04:53,136
el campeonato de dominós
de Villa Locura.
69
00:04:53,293 --> 00:04:54,511
Eres un poco duro, Whit.
70
00:04:54,669 --> 00:04:56,547
Lo siento, pero es verdad.
71
00:04:56,713 --> 00:04:58,967
Simon, te autorizo a concretar
el contrato con Omnicom.
72
00:04:59,132 --> 00:05:01,886
Ojalá pudiera, pero Howard controla
las acciones con voto.
73
00:05:02,052 --> 00:05:04,806
Yo me ocupo de Howard, ¿sí?
Tú encárgate del papeleo, Simon.
74
00:05:06,431 --> 00:05:09,606
Aún no comprendo por qué Howard
tiene el 60% de las acciones con voto...
75
00:05:09,768 --> 00:05:11,066
y tú sólo el 40%
76
00:05:11,228 --> 00:05:13,823
Porque necesitaba efectivo
para saldar mi divorcio...
77
00:05:13,980 --> 00:05:16,450
y Howard me hizo
un gran favor al comprarme algunas.
78
00:05:16,608 --> 00:05:17,701
Así que...
79
00:05:17,859 --> 00:05:20,909
si no hubieras tenido
un amorío con una creativa junior,
80
00:05:21,071 --> 00:05:22,198
¿no nos ocurriría esto?
81
00:05:22,364 --> 00:05:26,620
Es injusto e inexacto
echarme la culpa de todo.
82
00:05:26,785 --> 00:05:29,255
Sólo señalo los hechos.
83
00:05:31,039 --> 00:05:33,134
¡Dios mío! ¿No te encanta ese aroma?
84
00:05:33,291 --> 00:05:34,635
Espera. Detente.
85
00:05:34,793 --> 00:05:36,171
Cierra los ojos.
86
00:05:36,336 --> 00:05:38,010
Inhala.
87
00:05:38,755 --> 00:05:40,975
¿No te recuerda a tu infancia?
88
00:05:42,467 --> 00:05:43,560
Claire, ven aquí.
89
00:05:46,638 --> 00:05:48,232
Tengo que decirte algo.
90
00:05:49,516 --> 00:05:50,518
¿Qué?
91
00:05:51,351 --> 00:05:54,071
Hice algo con respecto
a nuestra situación...
92
00:05:54,229 --> 00:05:55,857
y necesito que lo sepas.
93
00:05:56,022 --> 00:05:57,115
¿Qué hiciste?
94
00:05:57,274 --> 00:05:58,618
Contraté a alguien.
95
00:05:58,775 --> 00:05:59,902
¿Contrataste a alguien?
96
00:06:00,068 --> 00:06:03,039
Sí. Cuando Eloise descubrió
que la engañaba,
97
00:06:03,196 --> 00:06:06,792
usó a una investigadora privada
llamada Sally Price.
98
00:06:06,950 --> 00:06:08,999
La mujer parece una abuela mormona,
99
00:06:09,160 --> 00:06:11,880
lo cual la hace pasar
totalmente desapercibida.
100
00:06:12,038 --> 00:06:14,292
¿Contrataste a la mujer
que provocó tu divorcio?
101
00:06:14,624 --> 00:06:15,624
No.
102
00:06:15,667 --> 00:06:18,672
Yo provoqué mi divorcio.
Sally Prince sólo lo documentó.
103
00:06:19,588 --> 00:06:20,588
Vaya.
104
00:06:20,714 --> 00:06:22,217
Cuánta lucidez.
105
00:06:22,716 --> 00:06:24,970
En el fondo, soy muy profundo.
Ya hablamos de esto.
106
00:06:25,218 --> 00:06:26,345
Entonces...
107
00:06:26,511 --> 00:06:28,264
¿Por qué contrataste
a la abuela mormona?
108
00:06:28,430 --> 00:06:31,310
Porque necesitamos documentar
lo que sucede con Howard.
109
00:06:31,474 --> 00:06:35,321
Necesitamos demostrar
que le falta aptitud mental para votar.
110
00:06:35,478 --> 00:06:37,982
No. No estamos tan desesperados
como para...
111
00:06:38,148 --> 00:06:41,244
¿Realmente seríamos capaces
de hacerle algo así a un amigo?
112
00:06:41,401 --> 00:06:42,824
No es que no quiera vender,
113
00:06:42,986 --> 00:06:47,163
es que ni siquiera quiere
conversar sobre vender.
114
00:06:47,324 --> 00:06:49,919
Trato de hablarle. Trato de comunicarme,
115
00:06:50,076 --> 00:06:52,546
pero no me siento
ni en el mismo espacio físico que él.
116
00:06:52,704 --> 00:06:53,797
No está.
117
00:06:53,955 --> 00:06:55,958
Murió su hija.
118
00:06:56,124 --> 00:06:58,423
Eso fue hace dos años, Claire.
119
00:06:58,585 --> 00:06:59,803
¿Qué vamos a...?
120
00:06:59,961 --> 00:07:02,841
Están en juego nuestras vidas.
Ya no somos jóvenes.
121
00:07:03,006 --> 00:07:04,008
Mírame a los ojos...
122
00:07:04,174 --> 00:07:06,052
y dime que permitirás que se evapore...
123
00:07:06,217 --> 00:07:08,471
todo lo que construiste
en estos diez años.
124
00:07:13,016 --> 00:07:14,314
¿La investigadora es buena?
125
00:07:14,476 --> 00:07:16,275
Descubrió mi infidelidad.
126
00:07:16,436 --> 00:07:17,859
Oscar podría haber descubierto eso.
127
00:07:18,021 --> 00:07:19,615
¿Quién diablos es Oscar?
128
00:07:19,773 --> 00:07:20,775
Mi hijo.
129
00:07:21,816 --> 00:07:22,989
Ese Oscar.
130
00:07:23,151 --> 00:07:24,950
La investigadora privada no hallará nada...
131
00:07:25,111 --> 00:07:26,955
que se considere vileza moral.
132
00:07:27,656 --> 00:07:29,284
En Howard no, pero...
133
00:07:29,824 --> 00:07:32,578
si puede generar preocupación
sobre su capacidad legal...
134
00:07:32,744 --> 00:07:34,042
tendremos éxito.
135
00:07:34,204 --> 00:07:37,004
Estoy convencido
de que no queda otra alternativa.
136
00:07:37,165 --> 00:07:39,464
Pasó seis meses torturando
al terapeuta de duelo.
137
00:07:39,626 --> 00:07:43,348
Ignoró totalmente al chaman ayahuasca
que hicimos venir desde Perú.
138
00:07:43,505 --> 00:07:46,225
Y nuestra intervención fue un desastre.
139
00:07:46,383 --> 00:07:47,636
Es que...
140
00:07:48,551 --> 00:07:49,553
Miren...
141
00:07:50,387 --> 00:07:51,685
Esto no está bien.
142
00:07:52,013 --> 00:07:53,357
Ya sé.
143
00:07:53,723 --> 00:07:56,318
Si algo empieza
con la muerte de una niña de seis años,
144
00:07:56,476 --> 00:07:58,400
nada estará bien.
145
00:10:20,245 --> 00:10:21,245
Escribe cartas.
146
00:10:21,329 --> 00:10:22,923
¿Cartas? ¿Qué clase de cartas?
147
00:10:23,081 --> 00:10:25,756
Esto quizá sea lo más raro
que he visto en mi vida.
148
00:10:25,917 --> 00:10:27,716
- ¿Tiene las cartas?
- Sí.
149
00:10:27,877 --> 00:10:29,505
¿Podemos preguntarle cómo?
150
00:10:29,879 --> 00:10:32,258
Me costó $800...
151
00:10:32,423 --> 00:10:33,550
hacer esta copia.
152
00:10:33,716 --> 00:10:34,843
Y para su información...
153
00:10:35,009 --> 00:10:38,105
es un delito federal robar
correo directamente de un buzón.
154
00:10:38,263 --> 00:10:40,437
- Podría...
- Sí.
155
00:10:40,598 --> 00:10:42,772
- Son tres cartas.
- ¿A quién están dirigidas?
156
00:10:42,934 --> 00:10:44,403
- A nadie.
- ¿Qué quiere decir?
157
00:10:44,561 --> 00:10:47,566
Howard no escribe cartas a personas.
Escribe a cosas.
158
00:10:47,730 --> 00:10:48,857
¿A qué tipo de cosas?
159
00:10:49,023 --> 00:10:50,023
Al tiempo.
160
00:10:51,234 --> 00:10:52,532
Al amor.
161
00:10:53,403 --> 00:10:54,576
A la muerte.
162
00:10:54,737 --> 00:10:56,411
Las tres abstracciones.
163
00:10:56,573 --> 00:10:57,791
"Tiempo...
164
00:10:57,949 --> 00:11:00,123
"dicen que curas todas las heridas...
165
00:11:00,285 --> 00:11:03,586
"pero no dicen que destruyes
todo lo bueno del mundo.
166
00:11:04,122 --> 00:11:06,421
"Que conviertes la belleza en ceniza.
167
00:11:06,916 --> 00:11:10,091
"No eres más
que madera petrificada para mí.
168
00:11:10,253 --> 00:11:13,428
"Eres tejido muerto
que no se descompone.
169
00:11:13,590 --> 00:11:14,683
"No eres nada".
170
00:11:14,841 --> 00:11:16,685
Eso no prueba nada.
No podemos usarlo, ¿cierto?
171
00:11:16,843 --> 00:11:17,595
No.
172
00:11:17,760 --> 00:11:20,435
Los niños escriben cartas a Papá Noel.
No por eso están locos.
173
00:11:20,597 --> 00:11:22,976
No. Esto es terapéutico.
174
00:11:23,975 --> 00:11:25,444
Es muy triste.
175
00:11:25,602 --> 00:11:27,480
Sí. ¿Alguna otra cosa?
176
00:11:27,854 --> 00:11:30,984
Después del trabajo, va
a un parquecito para perros de Brooklyn,
177
00:11:31,149 --> 00:11:33,278
aunque no tiene perro.
178
00:11:33,443 --> 00:11:34,991
Se queda ahí horas y horas.
179
00:11:35,153 --> 00:11:36,451
¿Escribe cartas a los perros?
180
00:11:37,614 --> 00:11:38,616
¿Hablas en serio?
181
00:11:38,781 --> 00:11:40,284
Garantizaría que está chiflado, ¿no?
182
00:11:40,450 --> 00:11:41,953
Eso necesitamos.
183
00:11:42,869 --> 00:11:44,998
- ¿Escribe a los perros?
- No me consta.
184
00:11:45,455 --> 00:11:46,503
Bien. ¿Qué más?
185
00:11:46,664 --> 00:11:47,666
Nada más, a decir verdad.
186
00:11:47,832 --> 00:11:50,006
Se va a su apartamento.
Casi no sale hasta la mañana.
187
00:11:50,168 --> 00:11:52,547
No tiene wifi, ni cable,
ni teléfono. Nada.
188
00:11:53,671 --> 00:11:57,677
"Eres tejido muerto
que no se descompone".
189
00:12:19,364 --> 00:12:20,582
¿Howard?
190
00:12:21,491 --> 00:12:23,210
Hola, soy Claire.
191
00:12:24,410 --> 00:12:27,756
Pasé por el restaurante de esta calle
y te traje la cena.
192
00:12:31,084 --> 00:12:33,588
Es eso de camarones que te gusta.
193
00:12:36,506 --> 00:12:39,260
Voy a dejarlo aquí, por si no comiste.
194
00:12:41,010 --> 00:12:43,685
No siga dejándole ahí la comida.
No la come.
195
00:12:44,055 --> 00:12:45,524
Lo siento.
196
00:12:45,682 --> 00:12:47,356
Y volvió a atrasarse con la renta.
197
00:12:47,517 --> 00:12:50,021
No abre la puerta,
y no tengo un número al cual llamarlo.
198
00:12:50,186 --> 00:12:52,440
Ya no usa teléfono.
199
00:12:54,190 --> 00:12:56,694
¿Cuánto debe? Le haré un cheque.
200
00:12:57,443 --> 00:12:59,412
Si usted quiere.
201
00:12:59,696 --> 00:13:01,745
Y si no hará otra cosa
con esos camarones...
202
00:13:03,199 --> 00:13:05,669
El grelo de la semana pasada
estaba delicioso.
203
00:14:05,428 --> 00:14:07,431
Ya llegó.
204
00:14:08,222 --> 00:14:09,475
¿Dónde están tus cosas?
205
00:14:10,600 --> 00:14:12,945
Quise enviarte un mensaje,
pero mamá dijo que llamara.
206
00:14:13,102 --> 00:14:14,400
¿Un mensaje por qué?
207
00:14:14,562 --> 00:14:17,407
Pero luego Barry me aconsejó
que te lo dijera en persona.
208
00:14:17,565 --> 00:14:19,614
¿Ahora seguimos
consejos de vida de Barry?
209
00:14:19,776 --> 00:14:21,245
¿Qué intentas decirme?
210
00:14:21,402 --> 00:14:22,905
No iré a tu casa.
211
00:14:23,071 --> 00:14:24,665
Iré a Las Bahamas con Barry y mamá.
212
00:14:24,822 --> 00:14:26,996
No. Espera.
213
00:14:28,451 --> 00:14:29,451
Hola.
214
00:14:31,120 --> 00:14:32,464
¿Qué tal?
215
00:14:32,622 --> 00:14:35,297
¿Podría darme cinco minutos,
y unos metros de distancia?
216
00:14:35,458 --> 00:14:37,507
¿Para dejarme charlar con mi hija?
217
00:14:41,464 --> 00:14:42,591
Gracias.
218
00:14:43,675 --> 00:14:44,973
Cariño...
219
00:14:45,134 --> 00:14:47,479
Hice muchísimos planes.
Compré un árbol de Navidad.
220
00:14:47,637 --> 00:14:48,637
Qué pena por ti.
221
00:14:48,763 --> 00:14:50,074
Tengo entradas para ver Hamilton.
222
00:14:50,098 --> 00:14:51,476
Qué pena por Hamilton.
223
00:14:51,641 --> 00:14:53,081
Me costó mucho conseguirlo, Allison.
224
00:14:53,142 --> 00:14:54,315
Ya la vi.
225
00:14:55,311 --> 00:14:57,485
¿Sí? ¿La viste con mamá y Barry?
226
00:14:57,647 --> 00:14:59,025
Y Odell Beckham Junior.
227
00:14:59,190 --> 00:15:00,784
¿Y Odell Beckham?
228
00:15:00,942 --> 00:15:01,944
Sí.
229
00:15:02,443 --> 00:15:03,991
Es amigo de Barry.
230
00:15:06,948 --> 00:15:08,166
¿Por qué?
231
00:15:10,660 --> 00:15:13,505
¿Por qué no quieres pasar
las fiestas conmigo? Te extraño.
232
00:15:13,663 --> 00:15:15,337
Porque te odio.
233
00:15:15,498 --> 00:15:17,297
Porque eres un Casanueva.
234
00:15:17,458 --> 00:15:19,632
Porque le rompiste el corazón a mamá.
235
00:15:20,837 --> 00:15:21,885
Casanova.
236
00:15:22,046 --> 00:15:23,048
¿Qué?
237
00:15:24,507 --> 00:15:26,852
Lo que quieres decir es
"Casanova", no "Casanueva".
238
00:15:27,009 --> 00:15:28,478
No es lo mismo.
239
00:15:28,636 --> 00:15:30,310
¿Quién mejor que tú para saberlo?
240
00:15:34,684 --> 00:15:37,063
Mira, acepté decírtelo en persona
y ya te lo dije.
241
00:15:45,862 --> 00:15:47,536
Feliz Navidad.
242
00:16:03,254 --> 00:16:04,256
Aguarde.
243
00:16:16,434 --> 00:16:18,403
¿Te hago unas preguntas
mientras te tengo aquí?
244
00:16:18,561 --> 00:16:20,189
Los Cavaliers están en la ciudad.
245
00:16:20,354 --> 00:16:22,028
Juegan en el Madison Square Garden.
246
00:16:22,899 --> 00:16:24,698
Nunca regalé tu asiento.
247
00:16:24,859 --> 00:16:27,033
Voy sólo, pero podríamos ir juntos.
248
00:16:27,195 --> 00:16:29,574
No tendríamos que hablar
ni mirarnos siquiera.
249
00:16:29,739 --> 00:16:31,742
Podemos hacer esto de ahora
y ver el partido.
250
00:16:31,908 --> 00:16:33,582
Como en los viejos tiempos.
251
00:16:35,203 --> 00:16:37,923
Bien, segundo punto.
Vamos a perder la cuenta Danworth.
252
00:16:38,080 --> 00:16:39,680
Siempre dependió de la relación contigo.
253
00:16:39,749 --> 00:16:42,094
Y como imaginarás,
no están muy satisfechos.
254
00:16:42,251 --> 00:16:43,291
Así que eso es inevitable.
255
00:16:45,338 --> 00:16:47,433
Pero no te preocupes,
256
00:16:47,590 --> 00:16:49,935
porque recibimos una oferta de Omnicom,
y es real.
257
00:16:50,092 --> 00:16:51,686
Pagan $17 por acción.
258
00:16:52,595 --> 00:16:54,269
Por favor, piénsalo, porque...
259
00:16:54,430 --> 00:16:55,933
Sí.
260
00:16:56,098 --> 00:16:57,942
Porque nos dejarían
todo el control creativo...
261
00:16:58,100 --> 00:16:59,540
y conservarían a los empleados...
262
00:16:59,602 --> 00:17:01,776
lo cual sé que te importa,
porque los quieres.
263
00:17:04,607 --> 00:17:05,609
Qué buena charla.
264
00:17:27,922 --> 00:17:32,099
BUSQUE A SU DONANTE DE ESPERMA
AGRANDE SU ÁRBOL FAMILIAR
265
00:17:32,260 --> 00:17:34,480
GALERÍA DE BEBÉS DE CLIENTES
266
00:17:34,637 --> 00:17:35,810
Llegó la gente de Beijing.
267
00:17:35,972 --> 00:17:37,896
¡Dios! A nadie le gusta el café chino.
268
00:17:38,057 --> 00:17:39,150
Pues nosotros lo vendemos.
269
00:17:39,308 --> 00:17:41,311
El macchiato manchú.
270
00:17:42,645 --> 00:17:43,818
¿Para qué es la convocatoria?
271
00:17:43,980 --> 00:17:45,824
- Línea de cruceros.
- Tiene un buen eslogan.
272
00:17:45,982 --> 00:17:47,985
"Deja atrás tu piel, encuentra tu vida".
273
00:17:48,568 --> 00:17:49,991
Disculpa, es...
274
00:17:50,153 --> 00:17:52,748
"Encuentras tu vida
cuando dejas atrás tu piel".
275
00:17:52,905 --> 00:17:54,283
¿Tiene alguna importancia?
276
00:17:54,448 --> 00:17:55,496
Sí, porque lo escribí yo.
277
00:17:56,284 --> 00:17:57,628
Bueno...
278
00:17:57,785 --> 00:17:59,065
- Mi frase es mejor.
- ¿En serio?
279
00:17:59,161 --> 00:18:00,163
- Sí.
- ¿Porqué?
280
00:18:00,329 --> 00:18:01,798
Espera, ¿cómo era tu versión?
281
00:18:01,956 --> 00:18:04,005
"Encuentras tu vida
cuando dejas atrás tu piel".
282
00:18:04,166 --> 00:18:07,091
Eso te llega aquí.
283
00:18:07,837 --> 00:18:10,682
"Deja atrás tu piel, encuentra tu vida".
284
00:18:11,340 --> 00:18:12,340
Te llega aquí.
285
00:18:14,177 --> 00:18:15,350
Sí me llega aquí.
286
00:18:15,511 --> 00:18:16,604
¿Verdad?
287
00:18:17,179 --> 00:18:18,306
Te la regalo.
288
00:18:18,472 --> 00:18:21,317
Espera.
289
00:18:24,854 --> 00:18:26,027
- ¡Frankel!
- ¿Sí?
290
00:18:26,189 --> 00:18:27,942
"Deja atrás tu piel, encuentra tu vida".
291
00:18:28,107 --> 00:18:30,294
"Deja atrás tu piel, encuentra tu vida".
¿Todos entendieron?
292
00:18:30,318 --> 00:18:31,318
Entendido.
293
00:18:32,361 --> 00:18:33,784
Mejoró la frase.
294
00:18:46,959 --> 00:18:48,132
No.
295
00:19:22,995 --> 00:19:26,000
TEATRO HEGEL
296
00:19:28,084 --> 00:19:30,087
"Y me hablas en ese tono...
297
00:19:30,253 --> 00:19:33,053
"como si no hubiese sido
mi aliento el que te dio vida".
298
00:19:33,214 --> 00:19:34,512
- Llegas tarde.
- Perdón.
299
00:19:34,674 --> 00:19:38,225
"Como si no hubiese sido una chispa
de mi mente la que dio sentido a la vida".
300
00:19:38,386 --> 00:19:40,765
"Mueves la lengua, pronuncias sílabas...
301
00:19:40,930 --> 00:19:42,524
"imitas sentimiento.
302
00:19:42,682 --> 00:19:44,105
"Pero no respiras".
303
00:19:44,266 --> 00:19:45,268
"¿Tú hablas de chispa?
304
00:19:45,685 --> 00:19:46,938
"Qué descaro.
305
00:19:47,103 --> 00:19:49,323
"Pues tú niegas
la chispa entre todos nosotros.
306
00:19:49,480 --> 00:19:53,281
"Una chispa que es más un sol
que el frío fuego que tú reclamas.
307
00:19:54,860 --> 00:19:57,330
"Y tú me llamaste 'locura temporal'.
308
00:19:57,780 --> 00:19:59,158
"Alma viciada.
309
00:19:59,323 --> 00:20:00,701
"Bueno...
310
00:20:00,866 --> 00:20:04,337
"Entonces pregunta
si me verás tan sólo una vez más".
311
00:20:05,579 --> 00:20:07,048
¿Hola?
312
00:20:07,498 --> 00:20:08,591
Hola.
313
00:20:09,542 --> 00:20:10,544
Lo lamento mucho.
314
00:20:10,710 --> 00:20:12,759
Acabo de entrar...
315
00:20:12,920 --> 00:20:14,889
y escuché la parte final.
316
00:20:15,172 --> 00:20:17,050
Si me permiten, me pareció...
317
00:20:17,216 --> 00:20:18,059
hermoso.
318
00:20:18,217 --> 00:20:19,217
¿Qué es?
319
00:20:19,301 --> 00:20:20,770
Sólo algo que estamos armando.
320
00:20:20,928 --> 00:20:22,897
Me encanta el teatro. Veo todas las obras.
321
00:20:23,055 --> 00:20:24,615
¿Cuándo es el estreno?
No me lo perderé.
322
00:20:24,724 --> 00:20:27,148
No habrá estreno
hasta que reunamos el dinero.
323
00:20:27,309 --> 00:20:29,358
- ¿Eres rico?
- Divorciado.
324
00:20:29,645 --> 00:20:31,364
Me seguiste de la audición.
325
00:20:31,522 --> 00:20:33,651
- Exacto. Sí.
- Sí.
326
00:20:33,816 --> 00:20:35,819
Casi te pierdo,
pero seguí el sombrero rojo.
327
00:20:37,611 --> 00:20:39,410
Voy a decir algo un poco impulsivo,
328
00:20:39,572 --> 00:20:41,450
quizá un poco loco,
329
00:20:41,615 --> 00:20:43,539
pero me encuentro en un momento clave.
330
00:20:43,701 --> 00:20:45,420
Estoy en medio de una negociación...
331
00:20:45,578 --> 00:20:48,048
y si todo sale como espero...
332
00:20:48,205 --> 00:20:49,525
tendré la capacidad de ayudar.
333
00:20:49,582 --> 00:20:50,584
Bueno...
334
00:20:50,750 --> 00:20:52,253
¿No sería fabuloso?
335
00:20:52,418 --> 00:20:54,171
Sí. Sería fantástico.
336
00:20:54,337 --> 00:20:56,090
Y tú lo arreglaste.
337
00:20:56,255 --> 00:20:59,510
Así que deberías volver a la audición,
si quieres el trabajo.
338
00:21:00,634 --> 00:21:03,184
Perdón, ni siquiera sé tu nombre.
339
00:21:04,597 --> 00:21:06,692
Amy.
340
00:21:07,057 --> 00:21:08,856
Bien. En fin...
341
00:21:09,435 --> 00:21:12,189
Voy a volver, Amy. Voy a volver.
342
00:21:13,564 --> 00:21:14,564
Voy a...
343
00:21:16,567 --> 00:21:17,569
Perdón.
344
00:21:17,735 --> 00:21:19,238
¡Estaba sobre el escenario!
345
00:21:19,403 --> 00:21:20,872
Voy a volver.
346
00:21:21,822 --> 00:21:23,040
Son buenos.
347
00:21:27,411 --> 00:21:28,914
Te felicito.
348
00:21:46,389 --> 00:21:47,869
El apartamento contiguo está vacío...
349
00:21:47,973 --> 00:21:50,318
pero el tipo del fondo dice
que no oyó nada.
350
00:21:50,476 --> 00:21:52,024
Lo mismo el administrador.
351
00:21:52,186 --> 00:21:54,485
Espera, ¿ahora hay un CSI: Cleveland?
352
00:21:54,647 --> 00:21:56,407
- En estos barrios...
- Es un programa nuevo.
353
00:21:56,565 --> 00:21:57,909
La gente no se mete.
354
00:21:58,067 --> 00:22:01,698
¿Qué hace un neurocirujano respetable
en un fumadero?
355
00:22:01,862 --> 00:22:02,864
No sé.
356
00:22:03,030 --> 00:22:04,749
Los lobizones...
357
00:22:04,907 --> 00:22:06,785
Se reúnen enfrente...
358
00:22:06,951 --> 00:22:08,829
a cualquier hora de la noche.
359
00:22:11,747 --> 00:22:13,466
Los oí. Sí.
360
00:22:15,000 --> 00:22:16,423
Creo que están...
361
00:22:16,585 --> 00:22:19,339
Creo que están votando
al nuevo jefe del clan.
362
00:22:19,505 --> 00:22:20,507
Pero...
363
00:22:21,632 --> 00:22:24,386
Tengo un amigo mapache
que está en las fuerzas especiales.
364
00:22:24,552 --> 00:22:26,601
Él puso un micrófono
junto a los cestos de basura.
365
00:22:26,762 --> 00:22:28,515
Vamos a grabar todo lo que dicen...
366
00:22:28,681 --> 00:22:30,901
y los arrestaremos por la ley RICO.
367
00:22:32,017 --> 00:22:33,941
No sé nada de eso.
368
00:22:37,022 --> 00:22:39,025
Soy tu hijo.
369
00:22:40,693 --> 00:22:42,696
¡Ya lo sé!
370
00:22:44,321 --> 00:22:45,323
Bien.
371
00:22:50,494 --> 00:22:51,494
Enseguida vuelvo.
372
00:23:18,731 --> 00:23:20,359
Tengo una idea extravagante.
373
00:23:20,524 --> 00:23:21,617
Y sé que se reirán de mí,
374
00:23:21,775 --> 00:23:23,028
pero es una crisis. Escuchen.
375
00:23:23,652 --> 00:23:27,658
Desde que tuvo el ataque,
mi mamá no está bien de la cabeza.
376
00:23:27,823 --> 00:23:30,543
Yo insistía en recordarle
lo que pasaba en realidad,
377
00:23:30,701 --> 00:23:33,205
y corregía las tonterías que decía.
378
00:23:33,370 --> 00:23:35,089
Ella se angustiaba, y yo me estresaba.
379
00:23:35,247 --> 00:23:37,250
Fue una época horrible.
380
00:23:37,416 --> 00:23:40,261
Hasta que alguien me hizo
una sugerencia muy sabia.
381
00:23:40,419 --> 00:23:44,641
Me dijo... "Quizá deberías intentar
dejar de imponer tu realidad...
382
00:23:44,798 --> 00:23:47,473
"y adaptarte a la realidad de ella".
383
00:23:47,927 --> 00:23:50,101
Creí que ya no podías pagar terapia.
384
00:23:50,262 --> 00:23:51,560
No puedo. Fue mi chofer de Uber.
385
00:23:52,514 --> 00:23:54,438
Y tuvo toda la razón. ¡Toda!
386
00:23:54,600 --> 00:23:57,525
Apenas empecé a hacer eso,
todo se volvió más llevadero.
387
00:23:57,686 --> 00:24:00,190
Nuestra vida es
como un juego de improvisación.
388
00:24:00,356 --> 00:24:03,406
Ella dice cosas chifladas, y yo reacciono.
389
00:24:03,567 --> 00:24:05,570
Ella está muy contenta...
390
00:24:05,736 --> 00:24:06,954
y yo me divierto.
391
00:24:07,571 --> 00:24:08,949
Eso me dio otra idea.
392
00:24:09,573 --> 00:24:10,621
Está bien.
393
00:24:12,868 --> 00:24:16,214
Cuando trabajaba en FBW, tenía
la cuenta de una droga psicoestimulante.
394
00:24:16,372 --> 00:24:18,296
La campaña fue mediocre y genérica...
395
00:24:18,457 --> 00:24:20,426
pero yo me quedé con el mercado latino.
396
00:24:20,584 --> 00:24:21,586
Miren esto. Bien.
397
00:24:21,752 --> 00:24:23,596
El maestro está muy estresado. Dice...
398
00:24:23,754 --> 00:24:25,928
"¡Hablan sin parar! ¡No escuchan!"
399
00:24:26,090 --> 00:24:27,764
Y luego aparece el monstruo.
400
00:24:27,925 --> 00:24:29,143
"No tiene que ser así".
401
00:24:29,301 --> 00:24:31,350
El maestro pregunta... "¿Quién eres tú?".
402
00:24:31,512 --> 00:24:34,107
El monstruo responde... "Soy tu ira".
Y el maestro dice...
403
00:24:34,515 --> 00:24:36,518
"No te soporto. Dominas toda mi vida".
404
00:24:36,684 --> 00:24:39,279
Y la ira contesta:
"Hay una solución, amigo mío.
405
00:24:40,396 --> 00:24:43,276
"Docotrin, y despídete de tu ira".
406
00:24:44,817 --> 00:24:46,570
¿Entienden qué quiero decir con esto?
407
00:24:47,403 --> 00:24:48,405
La verdad, no.
408
00:24:48,570 --> 00:24:50,118
Está bien. Miren.
409
00:24:50,781 --> 00:24:54,537
No podemos lograr que Howard afronte
la realidad que necesitamos que afronte.
410
00:24:54,702 --> 00:24:57,422
Y él escribe cartas a abstracciones,
lo cual no tiene sentido.
411
00:24:57,579 --> 00:24:59,332
Pero es así.
412
00:24:59,498 --> 00:25:01,922
Entonces ¿qué tal
si nosotros entramos en su realidad?
413
00:25:02,084 --> 00:25:04,713
¿Y hacemos
que esas abstracciones le respondan?
414
00:25:05,587 --> 00:25:07,135
Lo siento, no comprendo.
415
00:25:07,297 --> 00:25:11,929
¿Y si el Amor, el Tiempo
y la Muerte se presentaran en persona?
416
00:25:12,094 --> 00:25:14,348
¿Y respondieran
a las cartas que Howard escribió?
417
00:25:14,513 --> 00:25:18,360
¿Cómo van a presentarse el Tiempo,
el Amor y la Muerte?
418
00:25:18,517 --> 00:25:19,861
Actores.
419
00:25:20,477 --> 00:25:22,480
Contratamos actores...
420
00:25:22,646 --> 00:25:24,126
que interpreten las abstracciones.
421
00:25:24,189 --> 00:25:26,067
Ellos buscan a Howard...
422
00:25:26,233 --> 00:25:27,406
y lo confrontan.
423
00:25:29,611 --> 00:25:32,582
¿Quieren hacerle luz de gas a su jefe?
424
00:25:34,074 --> 00:25:34,826
¿Cómo dice?
425
00:25:34,992 --> 00:25:38,213
Luz de gas. La obra
que luego fue una película.
426
00:25:38,370 --> 00:25:39,714
¿Luz de gas? ¡Dios mío!
427
00:25:39,872 --> 00:25:43,923
¿Ya nadie mira nada
que dure más de ocho segundos?
428
00:25:44,084 --> 00:25:47,305
Lo que ella quiere decir es
si quieren que él crea que enloqueció.
429
00:25:47,463 --> 00:25:48,306
No.
430
00:25:48,464 --> 00:25:51,139
No. No se trata
de qué Howard crea que enloqueció.
431
00:25:51,300 --> 00:25:54,896
Howard no está muy cuerdo,
eso ya lo sabemos.
432
00:25:55,554 --> 00:25:57,808
Pero deseamos resaltarlo...
433
00:25:57,973 --> 00:26:00,727
para que resulte evidente
a otras personas.
434
00:26:00,893 --> 00:26:05,320
Bien. Entonces, ¿quieren
que actuemos en esta intervención?
435
00:26:05,481 --> 00:26:08,531
¿Y a cambio financiarán nuestra obra?
436
00:26:08,692 --> 00:26:09,694
- Así es.
- Exacto.
437
00:26:09,860 --> 00:26:11,909
Sí, financiaremos lo que sea...
438
00:26:12,071 --> 00:26:13,665
Esto parece un depósito, pero...
439
00:26:13,822 --> 00:26:16,201
Bien. Actores. ¿Qué opinamos?
440
00:26:16,366 --> 00:26:18,745
No.
441
00:26:18,911 --> 00:26:21,631
¡Escuchen! Pedimos $15.000 cada uno.
442
00:26:21,789 --> 00:26:24,543
- ¿Sí? $15.000.
- ¿Te volviste totalmente loco?
443
00:26:24,708 --> 00:26:28,054
Bien, lo haremos por $20.000, cada uno.
444
00:26:29,004 --> 00:26:31,428
Acaban de decir $15. Los escuché decir $15.
445
00:26:32,049 --> 00:26:33,927
- A mí me gusta $20.
- A mí también.
446
00:26:34,093 --> 00:26:37,519
Veinte es un poco excesivo.
Es decir, yo pensaba en dos.
447
00:26:37,680 --> 00:26:38,865
Ellos deben vivir en Brooklyn.
448
00:26:38,889 --> 00:26:40,075
- Pagan $600 dólares por mes.
- Deja de hablar.
449
00:26:40,099 --> 00:26:41,326
- Sí que sabes regatear.
- Basta.
450
00:26:41,350 --> 00:26:43,070
Disculpen, no.
Esto es horrible. Es muy feo.
451
00:26:43,102 --> 00:26:47,028
No, Amy. Es trabajo. Es actuación.
452
00:26:47,189 --> 00:26:49,443
¿No escucharon
que el hombre perdió a su hija?
453
00:26:49,608 --> 00:26:52,988
Sí. Y por eso busca
respuestas en el cosmos.
454
00:26:53,153 --> 00:26:56,203
Nosotros podemos ser ese cosmos.
455
00:26:56,365 --> 00:27:00,166
Bien, entonces, ¿con qué fin quieren
que manipulemos el dolor de ese hombre?
456
00:27:00,327 --> 00:27:02,456
¿Ganar dinero? ¿Hacerse ricos?
457
00:27:02,621 --> 00:27:03,621
¡No!
458
00:27:03,705 --> 00:27:05,003
No suena bien si lo dices así.
459
00:27:05,165 --> 00:27:06,509
Es mucho más complicado.
460
00:27:06,667 --> 00:27:07,794
¿Si?
461
00:27:07,960 --> 00:27:09,053
Queremos a ese hombre.
462
00:27:09,211 --> 00:27:11,556
No sólo es nuestro jefe, es nuestro amigo.
463
00:27:12,297 --> 00:27:15,302
Howard es un tipo brillante,
creativo, carismático...
464
00:27:15,467 --> 00:27:16,765
que solía ser intrépido.
465
00:27:16,927 --> 00:27:19,056
Antes amaba la vida y ahora la odia.
466
00:27:19,221 --> 00:27:21,896
¿De verdad creen que esto lo ayudará?
467
00:27:22,057 --> 00:27:23,685
Perdió a su hija.
468
00:27:23,851 --> 00:27:26,776
Ahora no le importa
si pierde todo lo demás.
469
00:27:26,937 --> 00:27:28,815
No podemos dejar que pase eso.
470
00:27:29,440 --> 00:27:31,114
Tenemos que recuperarlo.
471
00:27:32,901 --> 00:27:35,371
- Vale la pena pagar $20.000. Yo lo pago.
- ¡Claire!
472
00:27:35,529 --> 00:27:37,749
Lo pagaré yo. No me importa.
473
00:27:37,906 --> 00:27:40,501
¿Cuáles son las reglas?
474
00:27:41,326 --> 00:27:44,080
Primero, tendríamos que firmar
un acuerdo de confidencialidad.
475
00:27:44,246 --> 00:27:46,045
Garantizar que no hablen
de esto, porque...
476
00:27:46,206 --> 00:27:47,366
No, no me refiero a lo legal.
477
00:27:47,416 --> 00:27:49,340
Me refiero a lo teatral.
478
00:27:49,501 --> 00:27:53,427
¿Los demás nos ven, o solamente Howard?
479
00:27:53,589 --> 00:27:55,763
Sí, ¿los demás los ven, Whit?
480
00:27:55,924 --> 00:27:56,676
¿Whit?
481
00:27:56,842 --> 00:27:59,642
Solamente Howard, supongo.
482
00:27:59,803 --> 00:28:01,727
Ese es el efecto que buscamos, ¿no?
483
00:28:01,889 --> 00:28:02,889
- ¿Supones?
- ¿Supones?
484
00:28:02,931 --> 00:28:03,931
Disculpen.
485
00:28:04,057 --> 00:28:05,310
¿Lo meditaron bien?
486
00:28:05,475 --> 00:28:06,853
- Claro.
- No.
487
00:28:07,019 --> 00:28:08,067
- Un poco.
- No.
488
00:28:08,228 --> 00:28:10,482
No, Whit. ¡Cállate! No lo meditamos.
489
00:28:10,647 --> 00:28:13,618
Por ejemplo, ¿y si van a un bar
y quieren pedir un trago?
490
00:28:13,776 --> 00:28:14,528
¿Cómo lo hacen si...?
491
00:28:14,693 --> 00:28:16,742
¿Ves que Howard vaya
a muchos bares últimamente?
492
00:28:16,904 --> 00:28:19,829
- Como sea. No importa. Son actores.
- ¿Y si Howard va a una disco?
493
00:28:19,990 --> 00:28:22,790
- Necesitan estar preparados.
- Está bien. Suficiente.
494
00:28:22,951 --> 00:28:26,422
Tenemos el poder de ser vistos
por quien deseamos, cuando lo deseamos.
495
00:28:26,580 --> 00:28:28,254
- ¿Qué tal?
- Eso me gusta.
496
00:28:28,415 --> 00:28:30,015
- Te dije que eran talentosos.
- Así, sí.
497
00:28:30,125 --> 00:28:31,352
- Dejémoslo en sus manos.
- Son profesionales.
498
00:28:31,376 --> 00:28:32,503
Avancemos.
499
00:28:32,669 --> 00:28:33,669
¿Qué sigue?
500
00:28:33,795 --> 00:28:36,766
Howard escribió tres cartas:
Al Amor, la Muerte y el Tiempo.
501
00:28:36,924 --> 00:28:38,768
La única pregunta es:
502
00:28:38,926 --> 00:28:39,974
¿Quién interpretará a qué?
503
00:28:40,135 --> 00:28:42,013
Los papeles. Muy importante.
504
00:28:42,429 --> 00:28:43,807
El Amor.
505
00:28:44,890 --> 00:28:46,313
La Muerte.
506
00:28:47,392 --> 00:28:48,392
El Tiempo.
507
00:28:49,144 --> 00:28:51,614
Genial. ¿Cuándo nos pagan?
508
00:29:17,756 --> 00:29:21,057
"Querida Muerte:
Te rodeas de tanta mitología...
509
00:29:21,218 --> 00:29:24,314
"causas tanto dolor,
inspiras tanto miedo.
510
00:29:24,471 --> 00:29:26,566
"Pero eres un tigre de papel para mí.
511
00:29:26,723 --> 00:29:29,853
"Eres una subordinada
impotente y patética.
512
00:29:30,018 --> 00:29:32,693
"Ni siquiera tienes el poder
de decidir un simple trueque".
513
00:29:32,854 --> 00:29:35,608
Como ve, no es justamente
una carta de admiración.
514
00:29:35,774 --> 00:29:38,028
Sí, la Muerte no tiene muchos admiradores.
515
00:29:38,193 --> 00:29:40,947
No entiendo por qué.
Es sinónimo de liberación.
516
00:29:42,531 --> 00:29:44,250
¿Te sientes bien?
517
00:29:55,919 --> 00:29:58,218
Va al trabajo y al parque para perros.
518
00:29:58,380 --> 00:29:59,803
Eso es todo.
519
00:29:59,965 --> 00:30:02,185
Bien. Esto es lo que voy a hacer.
520
00:30:02,342 --> 00:30:03,765
Voy a acercarme a él enojado.
521
00:30:03,927 --> 00:30:05,521
Enfadado. Como que tenemos
un problema.
522
00:30:05,679 --> 00:30:07,978
No. No hagas eso.
523
00:30:08,140 --> 00:30:11,145
Me llama "madera" y "tejido muerto".
Me desafía.
524
00:30:11,310 --> 00:30:12,437
¿A ti te desafía?
525
00:30:12,603 --> 00:30:13,730
Al Tiempo.
526
00:30:13,896 --> 00:30:14,956
HALLE UN DONANTE MÁS SEGURO
527
00:30:14,980 --> 00:30:16,528
Desafía al Tiempo, y yo soy el Tiempo.
528
00:30:18,317 --> 00:30:21,788
No quiero que antagonices a Howard.
¿Está claro?
529
00:30:37,210 --> 00:30:40,215
Pero la carta contiene
una sola palabra... "Adiós".
530
00:30:40,380 --> 00:30:41,678
Mira.
531
00:30:41,840 --> 00:30:43,969
"Querido Amor... Adiós".
532
00:30:44,134 --> 00:30:46,263
¿Qué se supone que puedo decirle?
533
00:30:50,307 --> 00:30:51,947
- Se está despidiendo del Amor, ¿no?
- Sí.
534
00:30:52,100 --> 00:30:55,321
¿Y si le planteas
que te niegas a aceptar eso?
535
00:30:55,479 --> 00:30:57,574
Dile que no puede deshacerse de ti
tan fácilmente.
536
00:30:57,731 --> 00:30:59,109
Dile que...
537
00:31:00,275 --> 00:31:03,997
No elegimos a quién amamos,
o quién nos ama.
538
00:31:04,154 --> 00:31:07,830
Dile que estás dentro de él,
539
00:31:08,408 --> 00:31:11,834
que estás dentro de todo,
le guste o no.
540
00:31:11,995 --> 00:31:13,794
Y que si acepta eso,
541
00:31:15,040 --> 00:31:17,260
entonces quizá, no sé.
542
00:31:18,085 --> 00:31:20,839
Quizá pueda recuperar su vida.
543
00:32:14,016 --> 00:32:15,439
Se lamentan.
544
00:32:17,102 --> 00:32:18,104
Los perros.
545
00:32:18,979 --> 00:32:22,359
Se lamentan y comprenden perfectamente
qué es la muerte.
546
00:32:25,402 --> 00:32:27,701
Me llamaste "tigre de papel".
547
00:32:28,822 --> 00:32:31,872
En la carta que me escribiste.
Dijiste que yo era patética.
548
00:32:34,911 --> 00:32:36,255
¿No te acuerdas?
549
00:32:36,413 --> 00:32:38,508
Me acusaste de ser subordinada...
550
00:32:38,665 --> 00:32:41,795
tigre de papel, incapaz de decidir.
551
00:32:43,378 --> 00:32:45,723
Howard, no fue hace tanto tiempo.
552
00:32:47,174 --> 00:32:48,722
¿De dónde sacó eso?
553
00:32:49,509 --> 00:32:50,261
MUERTE
554
00:32:50,427 --> 00:32:51,429
¿Quién es usted?
555
00:32:51,595 --> 00:32:53,223
¿A quién le escribiste la carta?
556
00:32:56,308 --> 00:32:58,027
Escribí la carta a la Muerte.
557
00:32:59,936 --> 00:33:02,941
Es un placer conocerte.
Seguro para ti también.
558
00:33:04,900 --> 00:33:05,948
No.
559
00:33:07,110 --> 00:33:08,110
Ya sé.
560
00:33:08,153 --> 00:33:10,282
La gente escribe
cartas al Universo todo el tiempo.
561
00:33:10,447 --> 00:33:12,416
La mayoría no recibe
una respuesta personal.
562
00:33:12,574 --> 00:33:15,954
Pero tú sí,
porque quería decirte que te equivocas.
563
00:33:16,119 --> 00:33:17,963
No soy una subordinada impotente...
564
00:33:18,121 --> 00:33:19,599
- que sólo cumple órdenes.
- Señorita...
565
00:33:19,623 --> 00:33:22,173
Yo no quise hacer el trueque.
Fue mi decisión.
566
00:33:22,334 --> 00:33:24,258
No quiero esto.
567
00:33:24,419 --> 00:33:25,859
Yo no te digo cómo hacer tu trabajo.
568
00:33:26,004 --> 00:33:29,054
Así que te agradecería
que no me dijeras cómo hacer el mío.
569
00:33:30,050 --> 00:33:32,554
¿Con quién habla ese señor?
Parece raro.
570
00:33:32,719 --> 00:33:35,894
No te preocupes.
A veces, la gente es tonta.
571
00:33:36,056 --> 00:33:38,435
Ellos no me ven hasta que llega su hora.
572
00:33:38,600 --> 00:33:40,945
Descuida, Howard.
Todavía no llegó tu hora.
573
00:33:41,102 --> 00:33:42,650
Sólo quería devolverte esto...
574
00:33:44,022 --> 00:33:45,991
y aclarar las cosas entre nosotros.
575
00:33:49,402 --> 00:33:51,906
¡En serio soy la Muerte, Howard!
576
00:33:57,452 --> 00:34:00,297
Me creyó.
Te digo que me creyó.
577
00:34:00,455 --> 00:34:01,298
Asombroso.
578
00:34:01,456 --> 00:34:02,879
Fue espectacular.
579
00:34:03,041 --> 00:34:04,919
Porque no había red de seguridad.
580
00:34:05,085 --> 00:34:08,636
Fue Grotowski.
¡Fue pura Stella Adler!
581
00:34:08,797 --> 00:34:10,721
- Gracias por la oportunidad.
- Sí.
582
00:34:10,882 --> 00:34:12,777
- Eres un buen hombre.
- De nada. Yo no diría tanto.
583
00:34:12,801 --> 00:34:14,321
Me creyó, en serio.
Pero lo necesitaba.
584
00:34:14,469 --> 00:34:16,097
Lo noté en su mirada.
585
00:34:16,263 --> 00:34:18,143
¿Quiénes eran la mujer y el niño?
Fue increíble.
586
00:34:18,306 --> 00:34:20,275
Era la investigadora privada
y su nieto.
587
00:34:20,433 --> 00:34:22,778
¿De verdad? ¿Dijo algo sobre mí?
588
00:34:22,936 --> 00:34:24,814
Dijo que eras buena.
Realmente buena.
589
00:34:24,980 --> 00:34:26,449
Bien. ¿Qué quieres decir?
590
00:34:26,606 --> 00:34:28,450
¿"Buena" como la comida sana?
591
00:34:28,608 --> 00:34:30,657
No. Genial.
592
00:34:30,819 --> 00:34:34,120
Dijo... "Hizo posible lo imposible".
593
00:34:34,406 --> 00:34:36,000
Yo debería pagarte a ti.
594
00:34:39,119 --> 00:34:42,420
Me dijeron que Trevor
había empacado su maletita...
595
00:34:42,581 --> 00:34:44,755
y que había dicho que se iba a su hogar.
596
00:34:45,667 --> 00:34:47,170
Me puse furiosa.
597
00:34:48,003 --> 00:34:49,802
Pero estaba dormido...
598
00:34:49,963 --> 00:34:51,511
así que no pude hablar con él.
599
00:34:52,841 --> 00:34:57,643
¿Qué enfermera le promete
a un niño de cinco años moribundo?
600
00:34:57,804 --> 00:34:59,148
¿Que puede irse a su casa?
601
00:35:00,307 --> 00:35:02,857
Casi no le quedaban glóbulos blancos.
602
00:35:03,602 --> 00:35:05,196
Estaba muy frágil.
603
00:35:06,646 --> 00:35:08,570
¿Quién podía ser tan cruel?
604
00:35:09,566 --> 00:35:10,864
¿Quién había sido capaz?
605
00:35:12,110 --> 00:35:13,954
Por supuesto, yo estaba histérica.
606
00:35:14,112 --> 00:35:16,241
Le gritaba al personal,
607
00:35:16,406 --> 00:35:18,159
quería llegar al fondo de la cuestión.
608
00:35:19,743 --> 00:35:22,088
Cuando Trevor despertó, por fin,
609
00:35:22,621 --> 00:35:24,295
fui a verlo,
610
00:35:26,291 --> 00:35:30,513
aún tenía la maletita azul
al borde de la cama.
611
00:35:31,963 --> 00:35:34,592
Lo miré y le pregunté:
612
00:35:35,509 --> 00:35:37,558
"¿Quién te dijo eso, cariño?
613
00:35:38,637 --> 00:35:41,266
"¿Quién te dijo
que podías volver a nuestra casa?".
614
00:35:42,015 --> 00:35:43,438
¿Saben qué me contestó?
615
00:35:45,018 --> 00:35:46,646
"Nadie, mami.
616
00:35:48,355 --> 00:35:50,825
"No voy a volverá nuestra casa.
617
00:35:51,399 --> 00:35:52,902
"Me voy a mi hogar".
618
00:35:58,740 --> 00:36:00,584
Murió...
619
00:36:00,742 --> 00:36:02,290
cuatro horas después.
620
00:36:18,385 --> 00:36:19,933
Hola.
621
00:36:20,971 --> 00:36:22,224
Hola.
622
00:36:23,056 --> 00:36:25,480
¿Buscas el Grupo de Apoyo
Pequeñas Alas?
623
00:36:28,853 --> 00:36:29,853
Sí.
624
00:36:29,938 --> 00:36:31,862
¿Cómo te llamas?
625
00:36:34,734 --> 00:36:35,734
Howard.
626
00:36:35,902 --> 00:36:37,075
Howard.
627
00:36:38,238 --> 00:36:40,492
Adelante. Toma asiento.
628
00:36:52,961 --> 00:36:54,964
¿Perdiste a un hijo, Howard?
629
00:36:55,547 --> 00:36:56,720
Sí.
630
00:36:56,923 --> 00:36:58,016
¿Niño o niña?
631
00:36:58,925 --> 00:37:00,143
Niña.
632
00:37:01,970 --> 00:37:03,473
¿Cómo se llamaba?
633
00:37:09,394 --> 00:37:11,614
No, descuida. Howard.
634
00:37:12,522 --> 00:37:14,525
No tienes que responder.
635
00:37:15,525 --> 00:37:17,824
Ni siquiera tienes que hablar.
636
00:37:19,779 --> 00:37:21,578
¿Quieres quedarte?
637
00:37:22,908 --> 00:37:24,126
¿Por favor?
638
00:37:29,956 --> 00:37:31,300
Está bien.
639
00:37:31,458 --> 00:37:33,052
Muchas gracias por compartir.
640
00:37:33,209 --> 00:37:34,587
Te lo agradecemos mucho.
641
00:37:34,753 --> 00:37:35,755
Gracias.
642
00:37:36,546 --> 00:37:39,050
¿Alguien tiene algo más para decir?
643
00:37:55,315 --> 00:37:57,739
¿Por qué decidiste entrar esta noche?
644
00:37:59,152 --> 00:38:01,872
Ya te había visto afuera.
645
00:38:02,447 --> 00:38:05,418
Pensaba salir una noche
e invitarte a pasar,
646
00:38:05,575 --> 00:38:07,499
pero no quería quemarte la iniciativa.
647
00:38:07,661 --> 00:38:09,335
¿"Quemarme la iniciativa"?
648
00:38:09,913 --> 00:38:10,665
Sí.
649
00:38:10,830 --> 00:38:12,299
¿No querías quitarme la iniciativa?
650
00:38:14,542 --> 00:38:16,170
Exacto.
651
00:38:17,629 --> 00:38:18,973
¿Cómo te llamas?
652
00:38:21,341 --> 00:38:22,594
Madeline.
653
00:38:23,051 --> 00:38:24,679
Es un placer.
654
00:38:26,262 --> 00:38:28,106
Mi hija se llamaba Olivia.
655
00:38:28,264 --> 00:38:31,644
Murió de un tumor cerebral raro
conocido como glioblastoma multiforme,
656
00:38:31,810 --> 00:38:33,154
o por su sigla, GBM.
657
00:38:33,311 --> 00:38:35,064
Tenía seis años.
658
00:38:36,981 --> 00:38:38,905
¿Cómo se llamaba tu hija, Howard?
659
00:38:45,907 --> 00:38:47,251
Está bien.
660
00:38:47,408 --> 00:38:50,458
Bien. No respondas.
No voy a torturarte.
661
00:38:50,620 --> 00:38:52,043
Gracias.
662
00:38:52,205 --> 00:38:54,049
¿Fue por las fiestas?
663
00:38:54,833 --> 00:38:56,802
¿Por qué decidiste entrar esta noche?
664
00:38:56,960 --> 00:38:59,760
Recibimos muchas primeras visitas
durante las fiestas.
665
00:38:59,921 --> 00:39:00,969
No, no fue por eso.
666
00:39:01,131 --> 00:39:02,384
Entonces ¿por qué esta noche?
667
00:39:04,300 --> 00:39:05,518
Supongo...
668
00:39:09,681 --> 00:39:12,105
Quiero volver a ser el de antes.
669
00:39:14,644 --> 00:39:16,898
Perdiste a un hijo, Howard.
670
00:39:17,480 --> 00:39:19,404
Nunca volverás a ser el de antes.
671
00:39:24,946 --> 00:39:26,949
Espero que regreses.
672
00:40:13,411 --> 00:40:14,538
Hola.
673
00:40:14,704 --> 00:40:16,753
Contratos y acuerdos
de confidencialidad firmados.
674
00:40:16,915 --> 00:40:17,917
Genial. Gracias.
675
00:40:18,082 --> 00:40:19,335
¿Dijo algo?
676
00:40:19,501 --> 00:40:20,845
¿Quién? ¿Howard?
677
00:40:21,002 --> 00:40:22,004
No. Por desgracia, no.
678
00:40:22,170 --> 00:40:24,048
- Te digo que lo creyó.
- Me alegro.
679
00:40:24,214 --> 00:40:25,534
Quizá deberían enviarme otra vez.
680
00:40:25,632 --> 00:40:27,681
A Raffi no.
Raffi es demasiado impetuoso.
681
00:40:27,842 --> 00:40:29,720
Y Amy es demasiado sensible.
682
00:40:29,886 --> 00:40:31,560
Después de mí, ¿qué más?
683
00:40:31,721 --> 00:40:33,201
La verdad es
que escribió tres cartas.
684
00:40:33,306 --> 00:40:34,825
Pero la Muerte es
más vital que el Tiempo.
685
00:40:34,849 --> 00:40:35,567
Claro.
686
00:40:35,725 --> 00:40:37,979
La muerte le da valor al tiempo.
687
00:40:38,144 --> 00:40:40,944
Quizá yo debería interpretar
todos los papeles.
688
00:40:41,356 --> 00:40:44,736
¿Sabe que ahora la mayoría
de la población son padres primerizos?
689
00:40:44,901 --> 00:40:46,370
Target inventó un algoritmo...
690
00:40:46,528 --> 00:40:48,288
para predecir
el embarazo de sus clientas.
691
00:40:48,446 --> 00:40:50,791
Antes dijiste que no estabas bien.
692
00:40:50,949 --> 00:40:52,293
¿Estás enfermo?
693
00:40:55,745 --> 00:40:57,089
Sí.
694
00:40:58,831 --> 00:41:00,755
Podría decirse que estoy muy enfermo.
695
00:41:05,713 --> 00:41:07,182
¿Vas a morirte?
696
00:41:09,801 --> 00:41:11,145
Todos vamos a morimos.
697
00:41:14,097 --> 00:41:16,271
Sí, pero tú te morirás ahora.
698
00:41:18,518 --> 00:41:19,611
Simon.
699
00:41:20,061 --> 00:41:21,063
Simon.
700
00:41:21,771 --> 00:41:23,149
Vamos, dime.
701
00:41:23,314 --> 00:41:24,908
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
702
00:41:25,984 --> 00:41:27,237
¿Qué sucede?
703
00:41:27,986 --> 00:41:30,240
Lo que sucede es
que tuve una recaída...
704
00:41:30,405 --> 00:41:31,953
dos semanas antes de nacer mi hijo.
705
00:41:32,490 --> 00:41:33,743
Lo que sucede...
706
00:41:34,909 --> 00:41:37,754
es que cada día hago
un esfuerzo tremendo para parecer sano.
707
00:41:37,912 --> 00:41:39,005
Eso es lo que sucede.
708
00:41:40,748 --> 00:41:42,422
¿Se lo conteste a alguien?
709
00:41:45,253 --> 00:41:46,597
¿No?
710
00:41:46,963 --> 00:41:49,592
No, sólo a una actriz entrometida
que apenas conozco.
711
00:41:55,430 --> 00:41:56,774
¿Qué es?
712
00:41:57,849 --> 00:41:59,147
Mieloma múltiple.
713
00:42:00,184 --> 00:42:03,860
Me atacó cuando tenía 16 años
y luego otra vez a los 25.
714
00:42:04,856 --> 00:42:06,609
Nunca desapareció.
715
00:42:07,275 --> 00:42:09,995
Al contrario, se reagrupó
y se hizo más fuerte.
716
00:42:12,196 --> 00:42:14,199
¿La guerra terminó?
717
00:42:18,703 --> 00:42:20,456
La guerra terminó.
718
00:42:22,498 --> 00:42:24,342
¿Tus asuntos están en orden?
719
00:42:25,501 --> 00:42:26,970
Mis asuntos no están en orden.
720
00:42:27,503 --> 00:42:29,472
Por eso los contraté.
721
00:42:29,797 --> 00:42:33,803
Ya es terrible dejar a mi familia.
No voy a dejarla sin un centavo.
722
00:42:36,387 --> 00:42:37,731
Él me creyó.
723
00:42:38,640 --> 00:42:39,733
Howard.
724
00:42:40,892 --> 00:42:43,146
Me creyó.
725
00:42:51,486 --> 00:42:52,486
Hola.
726
00:42:52,528 --> 00:42:54,657
Disculpa. No, no toques eso.
727
00:42:54,822 --> 00:42:56,370
No entiendo el dominó.
728
00:42:56,532 --> 00:42:59,833
No hay tablero donde jugar
ni canasta donde embocar.
729
00:42:59,994 --> 00:43:01,247
Claro.
730
00:43:01,412 --> 00:43:03,006
Creo que estás en el lugar equivocado.
731
00:43:03,164 --> 00:43:05,008
No, estoy en el lugar correcto, Howard.
732
00:43:09,379 --> 00:43:10,381
Sí.
733
00:43:12,006 --> 00:43:13,006
"Tiempo...
734
00:43:13,091 --> 00:43:15,515
"dicen que curas todas las heridas...
735
00:43:15,677 --> 00:43:18,932
"pero no dicen que destruyes
todo lo bueno del mundo.
736
00:43:19,430 --> 00:43:22,275
"Que conviertes la belleza en ceniza".
737
00:43:22,725 --> 00:43:24,524
Qué estupidez, Howard.
738
00:43:24,852 --> 00:43:28,357
Si el Amor es creación,
y la Muerte es destrucción,
739
00:43:29,107 --> 00:43:31,361
yo soy el terreno en el medio.
740
00:43:32,193 --> 00:43:35,198
Tú no entiendes al Tiempo.
Nadie entiende al Tiempo.
741
00:43:35,363 --> 00:43:38,208
Einstein se acercó
cuando dijo que yo era una ilusión.
742
00:43:38,366 --> 00:43:39,584
¿Howard? Hola.
743
00:43:39,742 --> 00:43:41,086
Estoy segura de que dirás que no,
744
00:43:41,244 --> 00:43:44,044
pero Oneida Apparel pidió
tenerte en la reunión de publicidad.
745
00:43:45,039 --> 00:43:46,758
Perdón por acercarme así.
746
00:43:48,376 --> 00:43:49,754
Pregúntale.
747
00:43:49,919 --> 00:43:52,048
Adelante. Pregúntale si me ve.
748
00:44:03,057 --> 00:44:04,401
No iré a la reunión.
749
00:44:07,478 --> 00:44:08,901
Insistieron en que te preguntara.
750
00:44:09,063 --> 00:44:10,486
Seguramente van a despedimos.
751
00:44:10,648 --> 00:44:11,741
Está bien.
752
00:44:11,899 --> 00:44:13,152
- Sensacional.
- Sí.
753
00:44:13,317 --> 00:44:14,444
Bien.
754
00:44:15,153 --> 00:44:16,246
Hasta luego.
755
00:44:19,407 --> 00:44:21,251
Quédatela, Howard.
756
00:44:21,409 --> 00:44:23,287
¿Por qué me escribiste?
757
00:44:23,453 --> 00:44:25,127
Me escribiste porque me necesitas.
758
00:44:25,288 --> 00:44:26,415
No.
759
00:44:26,581 --> 00:44:28,425
No necesito nada de ti.
760
00:44:28,583 --> 00:44:30,678
A todos les encanta quejarse.
761
00:44:30,835 --> 00:44:32,679
"No hay suficiente tiempo".
762
00:44:32,837 --> 00:44:34,306
"La vida es corta".
763
00:44:34,464 --> 00:44:36,934
"Están empezando a salirme canas".
764
00:44:37,091 --> 00:44:38,935
El día es larguísimo.
765
00:44:39,093 --> 00:44:42,018
Soy abundante. Soy un regalo.
766
00:44:42,180 --> 00:44:44,354
Incluso ahora,
mientras dices tonterías,
767
00:44:44,515 --> 00:44:46,939
yo te lo regalo,
y tú lo desperdicias.
768
00:44:47,101 --> 00:44:48,274
¿Haciendo qué?
769
00:44:48,436 --> 00:44:50,030
¿Qué es esto?
770
00:44:53,608 --> 00:44:54,701
Sabes...
771
00:44:54,859 --> 00:44:57,329
Yo debería ser
el que escriba cartas iracundas.
772
00:45:05,787 --> 00:45:07,961
Eso fue lo peor que hice en mi vida.
773
00:45:08,122 --> 00:45:10,125
Eso fue lo mejor que hice en mi vida.
774
00:45:10,291 --> 00:45:12,966
¿Qué fue lo que dijiste de Einstein?
775
00:45:13,127 --> 00:45:16,678
Einstein llamó al tiempo
una ilusión persistente.
776
00:45:17,965 --> 00:45:19,309
¿Qué quiere decir eso?
777
00:45:19,467 --> 00:45:23,473
El tiempo no va de enero a diciembre,
ni del mediodía a la medianoche.
778
00:45:23,638 --> 00:45:25,983
Así lo pensamos nosotros.
779
00:45:26,307 --> 00:45:27,855
Qué absurdo.
780
00:45:28,017 --> 00:45:30,817
Dile eso a alguien
que llega una hora tarde a una boda...
781
00:45:30,978 --> 00:45:33,983
o afronta una condena
de 20 años de cárcel.
782
00:45:35,066 --> 00:45:36,386
O lucha
contra el reloj biológico.
783
00:45:38,069 --> 00:45:41,825
Realmente no me interesa
hablar de ese tema, jamás.
784
00:45:43,574 --> 00:45:44,701
En fin...
785
00:45:45,493 --> 00:45:48,088
Te felicito por el trabajo de hoy.
786
00:45:49,038 --> 00:45:51,212
Sólo una ilusión persistente, Claire.
787
00:45:51,374 --> 00:45:53,002
Tienes todo el tiempo del mundo.
788
00:45:53,543 --> 00:45:54,887
¡Y tú, nueve años!
789
00:45:56,379 --> 00:45:57,723
"Y tú, nueve años".
790
00:46:14,522 --> 00:46:15,524
Hola.
791
00:46:18,568 --> 00:46:20,446
Lo lamento.
792
00:46:22,530 --> 00:46:24,704
Lo lamento muchísimo.
793
00:46:28,703 --> 00:46:30,923
No puede ser, demonios.
794
00:46:31,080 --> 00:46:32,378
Estoy comiendo.
795
00:46:34,208 --> 00:46:35,927
Te despediste, y eso...
796
00:46:37,211 --> 00:46:39,886
No elegimos a quién amamos,
o quién nos ama.
797
00:46:41,215 --> 00:46:43,389
O sea que estás indefenso ante mí
mientras vivas...
798
00:46:43,551 --> 00:46:45,270
porque yo soy la trama de la vida.
799
00:46:45,428 --> 00:46:47,727
Estoy dentro de ti. Estoy dentro de todo.
800
00:46:48,890 --> 00:46:49,892
Howard,
801
00:46:50,600 --> 00:46:52,228
si puedes aceptar eso, quizá...
802
00:46:52,393 --> 00:46:53,737
No sé, pero quizá...
803
00:46:53,895 --> 00:46:56,149
logres recuperar tu vida.
804
00:47:14,540 --> 00:47:16,464
Lo arruiné todo.
805
00:47:17,126 --> 00:47:18,424
Lloriqueé, quise justificarme.
806
00:47:18,586 --> 00:47:20,430
En el amor lloriqueamos
y nos justificamos.
807
00:47:20,588 --> 00:47:21,886
Fui mejorando hacia el final.
808
00:47:22,048 --> 00:47:24,768
Seguro estuviste genial.
809
00:47:25,092 --> 00:47:26,436
Eres muy dulce.
810
00:47:26,594 --> 00:47:27,642
¿Puedo besarte?
811
00:47:27,804 --> 00:47:29,432
No tienes que sexualizarlo.
812
00:47:29,597 --> 00:47:32,067
Puedo besarte sin sexualizarlo.
813
00:47:32,224 --> 00:47:34,444
En serio, tuve
relaciones sexuales sin sexualizarlas.
814
00:47:34,602 --> 00:47:36,446
Confórmate con el "muy dulce", Whit.
815
00:47:37,063 --> 00:47:38,281
Es un ascenso.
816
00:47:39,565 --> 00:47:41,443
"Irresistible" sería un ascenso.
817
00:47:42,401 --> 00:47:43,403
Lo cree.
818
00:47:43,569 --> 00:47:44,913
¿Cómo lo sabes?
819
00:47:46,113 --> 00:47:47,616
Lo noté en su mirada.
820
00:47:47,782 --> 00:47:49,251
Maravilloso,
821
00:47:49,408 --> 00:47:50,786
pero nadie más lo vio...
822
00:47:50,952 --> 00:47:52,830
y eso es, en definitiva,
lo que necesitamos.
823
00:47:52,995 --> 00:47:56,170
Creemos que, si interactúan con él...
824
00:47:56,332 --> 00:47:58,961
- una vez más, en público...
- Estupendo.
825
00:47:59,460 --> 00:48:01,088
Pero esta vez intenten...
826
00:48:01,253 --> 00:48:04,133
Pero deben provocar
una reacción visible fuerte.
827
00:48:04,298 --> 00:48:05,016
¿Por qué?
828
00:48:05,174 --> 00:48:08,019
Porque la investigadora privada
va a grabarlo.
829
00:48:08,177 --> 00:48:09,270
Y lo usaremos como prueba.
830
00:48:09,428 --> 00:48:10,708
Será como estar en una película.
831
00:48:11,764 --> 00:48:13,284
Salvo que los borraremos digitalmente.
832
00:48:13,975 --> 00:48:14,977
No.
833
00:48:15,434 --> 00:48:16,277
¿Perdón?
834
00:48:16,435 --> 00:48:17,475
Esto es demasiado intenso.
835
00:48:17,979 --> 00:48:19,219
Lo lamento. No puedo ser parte.
836
00:48:19,355 --> 00:48:22,280
Amy, para un actor,
nada es demasiado intenso.
837
00:48:22,441 --> 00:48:25,491
¿Quieres que te amen
o quieres causar un impacto?
838
00:48:25,653 --> 00:48:28,032
Esto no es Noel Coward.
839
00:48:28,197 --> 00:48:29,666
Esto es Chekhov.
840
00:48:29,824 --> 00:48:31,042
¡Esto es horrible!
841
00:48:32,994 --> 00:48:34,338
Saben...
842
00:48:34,495 --> 00:48:37,670
Tú creaste la Agencia con él, ¿no?
843
00:48:37,832 --> 00:48:39,335
Y, Claire, fue tu mentor.
844
00:48:39,500 --> 00:48:42,175
Y a ti te dio participación
en la empresa...
845
00:48:42,336 --> 00:48:44,010
cuando no tenía ninguna obligación.
846
00:48:44,171 --> 00:48:47,142
Tal vez le haya contado
algunas cosas cuando nos...
847
00:48:47,300 --> 00:48:48,660
Lo lamento, pero esto es horrible.
848
00:48:48,718 --> 00:48:50,721
No, no puedo ser parte. Gracias.
849
00:48:50,886 --> 00:48:52,086
- Perdonen. Gracias.
- Amy, no.
850
00:48:52,179 --> 00:48:53,179
Amy.
851
00:48:53,222 --> 00:48:54,224
Amy. No.
852
00:48:54,390 --> 00:48:55,859
Es muy apasionada.
853
00:48:56,016 --> 00:48:57,016
¡Amy!
854
00:48:57,226 --> 00:48:59,025
Lo siento mucho. Regresará.
855
00:48:59,186 --> 00:49:01,189
Pero si no,
856
00:49:01,355 --> 00:49:03,734
la reemplazaré yo.
Sé todo sobre el amor.
857
00:49:05,860 --> 00:49:07,363
¡Amy!
858
00:49:13,701 --> 00:49:15,045
¿Qué me perdí?
859
00:49:17,371 --> 00:49:19,591
Personas llorando
porque perdieron a sus hijos.
860
00:49:23,335 --> 00:49:27,216
Hay algo que se llama
alucinaciones de duelo.
861
00:49:27,548 --> 00:49:28,266
Sí.
862
00:49:28,424 --> 00:49:29,722
Claro.
863
00:49:29,884 --> 00:49:31,228
Pues...
864
00:49:32,428 --> 00:49:34,056
Me puse a investigar.
865
00:49:34,221 --> 00:49:36,725
Y la cuestión es que... No duermo.
866
00:49:36,891 --> 00:49:37,893
Bien.
867
00:49:38,059 --> 00:49:39,937
No mucho.
868
00:49:40,102 --> 00:49:41,605
Es decir, duermo.
869
00:49:44,273 --> 00:49:48,620
Pero seis o siete horas por semana.
870
00:49:49,195 --> 00:49:51,244
Ahora que lo pienso,
seguramente es por eso...
871
00:49:51,405 --> 00:49:52,407
¿Por eso qué?
872
00:49:58,704 --> 00:50:01,959
Estuve conversando.
873
00:50:07,296 --> 00:50:08,765
Es decir...
874
00:50:08,923 --> 00:50:10,267
Conversando.
875
00:50:10,799 --> 00:50:12,143
Bien.
876
00:50:14,929 --> 00:50:16,807
Descuida. No importa.
877
00:50:18,099 --> 00:50:19,272
¿Howard?
878
00:50:20,976 --> 00:50:23,105
¿Quieres conversar conmigo?
879
00:50:24,772 --> 00:50:25,945
Sí.
880
00:50:29,568 --> 00:50:32,573
Supongo que eres parte del 79%, ¿no?
881
00:50:34,115 --> 00:50:37,962
De parejas que se divorcian
después de perder a un hijo.
882
00:50:38,285 --> 00:50:39,287
Sí.
883
00:50:41,330 --> 00:50:42,674
Sí, yo también.
884
00:50:45,459 --> 00:50:46,837
¿Todavía la amas?
885
00:50:49,505 --> 00:50:52,009
Ya ni siquiera sé qué es el amor.
886
00:50:53,300 --> 00:50:55,019
¿Todavía lo amas?
887
00:50:55,177 --> 00:50:56,976
Nunca dejamos de amarnos.
888
00:50:57,805 --> 00:51:00,025
Por lo menos, eso creo.
Es sólo que...
889
00:51:01,141 --> 00:51:02,314
Podemos...
890
00:51:08,148 --> 00:51:10,652
El día que oficializamos el divorcio,
891
00:51:11,527 --> 00:51:12,780
me envió esto.
892
00:51:16,198 --> 00:51:17,951
OJALÁ VOLVIÉRAMOS A SER
DOS DESCONOCIDOS.
893
00:51:18,117 --> 00:51:20,837
"Ojalá volviéramos a ser
dos desconocidos".
894
00:51:22,121 --> 00:51:23,965
Ahora lo somos.
895
00:51:25,291 --> 00:51:27,841
Fue el gesto más romántico que tuvo.
896
00:51:28,961 --> 00:51:30,839
Para responder a tu pregunta...
897
00:51:31,672 --> 00:51:32,845
Sí.
898
00:51:33,007 --> 00:51:34,510
Aún lo amo.
899
00:51:43,058 --> 00:51:44,686
¿A qué te referías?
900
00:51:44,852 --> 00:51:46,526
¿Cuando dijiste que conversabas?
901
00:51:46,687 --> 00:51:47,530
Sí.
902
00:51:47,688 --> 00:51:49,236
¿Con quién conversabas?
903
00:51:50,524 --> 00:51:51,868
No con "quien".
904
00:51:52,026 --> 00:51:53,244
En realidad, es...
905
00:51:53,402 --> 00:51:55,497
Vas a pensar que estoy loco.
906
00:51:55,654 --> 00:51:56,872
Ponme a prueba.
907
00:51:57,698 --> 00:51:59,042
¿Puedo mostrarte?
908
00:51:59,575 --> 00:52:03,251
"Tejido muerto que no se descompone".
909
00:52:04,371 --> 00:52:06,374
Estaba sentado justo ahí.
910
00:52:06,540 --> 00:52:11,012
Un matoncito arrogante y de mal genio.
911
00:52:11,712 --> 00:52:14,683
Él fue el primero que apareció, ¿no?
912
00:52:15,215 --> 00:52:17,014
No. Primero vino la Muerte.
913
00:52:17,176 --> 00:52:20,056
Ella fue al parque para perros.
914
00:52:20,846 --> 00:52:22,520
¿La Muerte es una mujer?
915
00:52:23,682 --> 00:52:25,105
Sí. Resulta...
916
00:52:25,267 --> 00:52:27,236
que la Muerte es una anciana blanca.
917
00:52:28,896 --> 00:52:30,365
¿Cuál era el trueque?
918
00:52:31,106 --> 00:52:33,860
Dijiste que la Muerte no quiso
hacer el trueque.
919
00:52:34,234 --> 00:52:35,234
¿Qué significa eso?
920
00:52:35,277 --> 00:52:37,076
Cuando supimos que nuestra...
921
00:52:37,738 --> 00:52:40,583
que mi hija estaba muriendo, recé.
922
00:52:42,952 --> 00:52:46,924
No a Dios, ni al Universo,
sino a la Muerte.
923
00:52:47,081 --> 00:52:48,800
Le ofrecí un trueque.
924
00:52:48,958 --> 00:52:50,632
Que me llevara a mí...
925
00:52:50,793 --> 00:52:52,262
y dejara a mi hija.
926
00:52:55,089 --> 00:52:57,559
Pero ella no quiso hacer el trueque.
927
00:53:17,444 --> 00:53:19,243
¿Quién ganó esa partida?
928
00:53:20,114 --> 00:53:21,742
¿Tú porcelana?
929
00:53:23,576 --> 00:53:25,625
La porcelana. Sigue invicta.
930
00:53:27,121 --> 00:53:29,625
Lo siento, creí que se habían ido todos.
931
00:53:29,790 --> 00:53:32,089
Así fue. Pero yo me quedé para cerrar.
932
00:53:32,251 --> 00:53:33,299
Bien.
933
00:53:33,460 --> 00:53:34,587
¿Te ayudo a volverá tu casa?
934
00:53:34,837 --> 00:53:36,431
No. No hace falta.
935
00:53:37,172 --> 00:53:38,345
Estoy bien.
936
00:53:40,134 --> 00:53:41,432
Te googleé.
937
00:53:41,593 --> 00:53:42,641
- ¿Sí?
- Sí.
938
00:53:42,803 --> 00:53:43,646
¡Por Dios!
939
00:53:43,804 --> 00:53:45,478
Naciste sin nada.
940
00:53:46,473 --> 00:53:48,522
Te pagaste tú mismo la Universidad,
941
00:53:48,976 --> 00:53:51,105
te casaste con una mujer maravillosa,
942
00:53:51,270 --> 00:53:52,488
eres un padre dedicado.
943
00:53:52,646 --> 00:53:54,866
Viviste bien. Viviste correctamente.
944
00:53:57,943 --> 00:54:00,493
Pero, amigo mío,
no estás muriendo correctamente.
945
00:54:02,948 --> 00:54:04,622
¿Va a decirme cómo morir?
946
00:54:04,783 --> 00:54:06,457
¿Ya le contaste a tu familia?
947
00:54:09,288 --> 00:54:10,791
No estás ayudándolos.
948
00:54:10,956 --> 00:54:13,676
Sólo les estás negando
lo que les corresponde.
949
00:54:13,834 --> 00:54:15,178
¿Sí? ¿Qué cosa?
950
00:54:15,336 --> 00:54:17,840
¿Dolor? ¿Atrofia? ¿Enfermedad?
951
00:54:18,005 --> 00:54:19,474
Sí.
952
00:54:19,631 --> 00:54:21,054
Todo eso.
953
00:54:21,467 --> 00:54:24,062
Y la oportunidad de despedirse.
954
00:54:27,681 --> 00:54:28,729
Dedíquese a la actuación.
955
00:54:36,231 --> 00:54:37,700
De acuerdo...
956
00:54:37,858 --> 00:54:40,612
Hay algo que nunca le conté a nadie.
957
00:54:41,362 --> 00:54:44,663
No tiene que ver con cartas,
ni ángeles, ni nada por el estilo,
958
00:54:45,824 --> 00:54:47,122
pero significa algo para mí.
959
00:54:50,788 --> 00:54:54,043
Estaban preparando a Olivia para...
960
00:54:54,875 --> 00:54:56,970
Despedirse.
961
00:54:57,127 --> 00:55:01,224
Y mi marido trataba de calmar
a mi madre en el estacionamiento,
962
00:55:01,381 --> 00:55:03,225
porque ella se había derrumbado.
963
00:55:04,844 --> 00:55:06,643
Así que me quedé sola...
964
00:55:07,721 --> 00:55:10,646
Y estaba ahí sentada
en la sala de espera...
965
00:55:10,808 --> 00:55:12,732
del Hospital Maimonides.
966
00:55:13,894 --> 00:55:16,489
A mi lado se sentó una mujer.
967
00:55:19,066 --> 00:55:21,741
Me preguntó
a quién estaba a punto de perder.
968
00:55:21,902 --> 00:55:23,746
Así que le conté.
969
00:55:25,322 --> 00:55:27,371
Ella me miró y dijo:
970
00:55:29,243 --> 00:55:31,872
"Procura notar...
971
00:55:32,037 --> 00:55:34,211
"la belleza inesperada".
972
00:55:38,419 --> 00:55:41,048
Lo dijo con total naturalidad.
973
00:55:43,215 --> 00:55:44,934
En la otra sala...
974
00:55:45,676 --> 00:55:49,181
estaban quitándole el respirador
a mi hija de seis años.
975
00:55:51,015 --> 00:55:53,860
Y esa mujer habló de "belleza inesperada".
976
00:55:55,727 --> 00:55:59,449
La gente no sabe
qué decir en esos momentos.
977
00:55:59,607 --> 00:56:00,951
No...
978
00:56:01,108 --> 00:56:02,736
Ella sí.
979
00:56:02,901 --> 00:56:05,121
En ese momento, no comprendí.
980
00:56:05,612 --> 00:56:08,958
No lo dijo por lástima o incomodidad.
981
00:56:09,116 --> 00:56:11,461
Lo dijo por experiencia.
982
00:56:14,580 --> 00:56:16,299
Un año más tarde...
983
00:56:17,207 --> 00:56:20,052
empezó a ocurrirme algo.
984
00:56:20,210 --> 00:56:22,964
Caminaba por ahí
o estaba en el metro...
985
00:56:23,130 --> 00:56:25,634
y rompía en llanto.
986
00:56:26,759 --> 00:56:29,559
Pero no era por Olivia.
987
00:56:29,720 --> 00:56:32,645
Era por otra cosa...
988
00:56:35,976 --> 00:56:40,983
Por una especie
de conexión profunda con todo.
989
00:56:42,941 --> 00:56:44,489
Y me di cuenta...
990
00:56:45,819 --> 00:56:49,245
de que era la belleza inesperada.
991
00:56:52,451 --> 00:56:53,795
No existe...
992
00:56:54,828 --> 00:56:58,129
No existe eso de la belleza inesperada.
993
00:56:58,290 --> 00:56:59,793
Existe, Howard.
994
00:57:01,001 --> 00:57:02,504
De verdad.
995
00:57:04,463 --> 00:57:06,182
Nunca la devolverá.
996
00:57:07,007 --> 00:57:11,184
Y nunca jamás...
997
00:57:11,345 --> 00:57:13,189
hará que todo esté bien.
998
00:57:14,681 --> 00:57:17,310
Pero te juro...
999
00:57:17,476 --> 00:57:18,854
que existe.
1000
00:57:25,651 --> 00:57:26,995
Está bien.
1001
00:57:28,654 --> 00:57:30,953
Debes hablar con ellos, Howard.
1002
00:57:31,114 --> 00:57:32,287
Mira...
1003
00:57:33,283 --> 00:57:34,285
Gracias por contarme,
1004
00:57:34,451 --> 00:57:37,331
pero realmente no siento
eso de la belleza inesperada.
1005
00:57:37,496 --> 00:57:38,794
¡No importa!
1006
00:57:39,706 --> 00:57:41,050
Grítales,
1007
00:57:41,208 --> 00:57:42,961
razona con ellos, desafíalos.
1008
00:57:43,127 --> 00:57:44,971
¡Interactúa!
1009
00:57:56,723 --> 00:57:58,522
Creo que esto fue un error.
1010
00:58:14,741 --> 00:58:16,039
- Hola.
- Hola.
1011
00:58:16,201 --> 00:58:17,419
¿Qué haces aquí?
1012
00:58:18,495 --> 00:58:21,090
Brigitte me dijo
que aquí te encontraría.
1013
00:58:21,248 --> 00:58:22,501
Por supuesto.
1014
00:58:23,542 --> 00:58:26,547
¿Podríamos ir a algún sitio
y charlar 15 minutos a solas?
1015
00:58:26,712 --> 00:58:28,715
Tengo trabajo.
Ahora estoy ensayando.
1016
00:58:28,880 --> 00:58:30,599
- ¿Aquí también?
- Sí.
1017
00:58:30,757 --> 00:58:32,601
¿En cuántos proyectos actúas
al mismo tiempo?
1018
00:58:33,218 --> 00:58:34,596
Estoy participando en tres.
1019
00:58:34,761 --> 00:58:36,935
- Tres. Vaya. Qué ocupada.
- Sí.
1020
00:58:37,097 --> 00:58:38,771
¿Cómo vamos a hallar
tiempo para una cena?
1021
00:58:38,932 --> 00:58:39,775
Whit...
1022
00:58:39,933 --> 00:58:42,062
Escucha. En serio,
1023
00:58:42,227 --> 00:58:43,730
tengo que pedirte...
1024
00:58:43,896 --> 00:58:47,117
que reconsideres lo que dijiste anoche.
1025
00:58:47,608 --> 00:58:50,112
Te necesitamos una vez más.
1026
00:58:50,277 --> 00:58:51,621
Danos una sola escena más.
1027
00:58:51,778 --> 00:58:53,452
Renuncié.
1028
00:58:53,614 --> 00:58:54,616
Amy, ¿qué...?
1029
00:58:54,781 --> 00:58:56,141
Espera, ¿qué puedo decir? ¿Qué...?
1030
00:58:56,867 --> 00:58:59,121
Te pagaré $100.000. No $20, $100.
1031
00:58:59,286 --> 00:59:00,880
No tienes $100.000.
1032
00:59:01,038 --> 00:59:02,461
Es cierto. Vivo con mi madre.
1033
00:59:02,623 --> 00:59:05,298
Pero esto resultará,
y cuando así sea, tendré mucho más.
1034
00:59:05,459 --> 00:59:06,461
Te daré un millón.
1035
00:59:06,627 --> 00:59:08,255
- No quiero tu dinero.
- De verdad.
1036
00:59:08,420 --> 00:59:09,422
No quiero tu dinero.
1037
00:59:09,588 --> 00:59:11,557
Nunca quise el dinero.
1038
00:59:11,715 --> 00:59:14,640
¿Qué puedo decir
para que aceptes hacer esto?
1039
00:59:14,801 --> 00:59:17,976
Porque aquí hay mucho más en juego.
No comprendes.
1040
00:59:19,973 --> 00:59:21,567
Tienes una hija, ¿cierto?
1041
00:59:21,725 --> 00:59:22,978
Sí.
1042
00:59:23,143 --> 00:59:24,487
¿Hablamos de eso?
1043
00:59:25,437 --> 00:59:28,237
Dime cómo fue
el día en que nació.
1044
00:59:28,398 --> 00:59:29,525
¿Qué?
1045
00:59:29,691 --> 00:59:31,569
Qué sentiste.
1046
00:59:33,487 --> 00:59:34,614
Tuve miedo.
1047
00:59:35,239 --> 00:59:37,208
Tuve mucho miedo. Estaba aterrado.
1048
00:59:40,368 --> 00:59:42,246
Pero luego me la dieron...
1049
00:59:42,412 --> 00:59:46,418
y me recorrió el cuerpo
una sensación fabulosa.
1050
00:59:50,170 --> 00:59:51,764
No puedo...
1051
00:59:51,922 --> 00:59:53,095
¿Qué? Dime.
1052
00:59:53,256 --> 00:59:55,180
Suena... Es tonto.
1053
00:59:55,342 --> 00:59:57,186
No suena tonto.
¿Sabes que, a decir verdad,
1054
00:59:57,344 --> 01:00:00,269
es la primera vez
que siento alguna atracción hacia ti?
1055
01:00:00,430 --> 01:00:01,899
- ¿En serio?
- Sí.
1056
01:00:03,934 --> 01:00:05,778
La miré y...
1057
01:00:08,355 --> 01:00:10,700
Me di cuenta de que no sentía amor.
1058
01:00:11,775 --> 01:00:13,574
Me había convertido en amor.
1059
01:00:15,737 --> 01:00:17,832
Pero ahora no me dirige la palabra.
1060
01:00:19,116 --> 01:00:22,417
Me culpa por el divorcio,
así que está enfadada conmigo.
1061
01:00:23,078 --> 01:00:24,080
Y...
1062
01:00:25,372 --> 01:00:26,374
Me lo merezco.
1063
01:00:27,332 --> 01:00:29,176
Te propongo un trato.
1064
01:00:30,711 --> 01:00:33,636
Si puedes canalizar toda esta,
1065
01:00:34,339 --> 01:00:36,593
francamente, atrevida determinación,
1066
01:00:39,303 --> 01:00:41,727
y extraordinaria sinceridad...
1067
01:00:42,848 --> 01:00:45,773
y usarla para recuperar a tu hija,
1068
01:00:47,853 --> 01:00:48,855
lo haré.
1069
01:00:51,148 --> 01:00:52,492
Trato hecho.
1070
01:00:54,318 --> 01:00:56,822
¿No sientes eso?
1071
01:00:57,404 --> 01:00:59,078
Vaya. Devuélveme la mano.
1072
01:00:59,573 --> 01:01:01,668
Sientes eso, ¿verdad? ¿Lo sientes?
1073
01:01:01,825 --> 01:01:04,170
- Son chispas. Chispas.
- Adiós, Whit.
1074
01:01:14,796 --> 01:01:16,524
COMUNICACIÓN CONFIDENCIAL
ENTRE ABOGADO Y CLIENTE
1075
01:01:16,548 --> 01:01:19,803
ME URGE HABLAR CONTIGO
SOBRE EL CONTRATO CON OMNICOM.
1076
01:01:19,968 --> 01:01:23,599
SI NO RESPONDES,
LA JUNTA PODRÍA CUESTIONAR TU IDONEIDAD.
1077
01:01:55,754 --> 01:01:57,849
¡Hola! ¿Qué tal?
1078
01:01:58,006 --> 01:01:59,805
- ¿Qué?
- ¿Tienes algo que decir?
1079
01:02:08,099 --> 01:02:09,602
¿Hay algo que quieras decirme?
1080
01:02:09,768 --> 01:02:11,692
Sí. Hay muchas cosas
que quiero decirte.
1081
01:02:11,853 --> 01:02:13,902
Dilas. ¡Dilas!
1082
01:02:14,773 --> 01:02:16,447
Desperdicias el tiempo.
1083
01:02:16,608 --> 01:02:18,577
¡Yo te doy un regalo,
y tú lo desperdicias!
1084
01:02:19,528 --> 01:02:22,078
No me importa el tiempo.
1085
01:02:22,405 --> 01:02:24,124
¡Esta es una condena!
1086
01:02:24,282 --> 01:02:26,627
¡No quiero tu regalo!
1087
01:02:29,079 --> 01:02:31,253
Porque a ella se lo quitaste.
1088
01:02:47,222 --> 01:02:49,066
SALIDA
1089
01:03:07,325 --> 01:03:08,828
Vamos.
1090
01:03:08,994 --> 01:03:10,497
¿Vino a llevarme?
1091
01:03:10,662 --> 01:03:13,462
No, Howard.
Vine a tomar el metro F contigo.
1092
01:03:14,040 --> 01:03:15,040
Bien.
1093
01:03:15,125 --> 01:03:16,127
Entonces...
1094
01:03:16,293 --> 01:03:19,389
Hay dos gemelos en un útero,
un niño y una niña.
1095
01:03:19,546 --> 01:03:20,844
¿Va a contarme un chiste?
1096
01:03:21,006 --> 01:03:22,384
No. Es un cuento.
1097
01:03:22,549 --> 01:03:24,097
Los gemelos están contentos.
1098
01:03:24,259 --> 01:03:26,513
Están alimentados, cómodos,
se sienten protegidos.
1099
01:03:26,678 --> 01:03:28,681
Pero el espacio les va quedando pequeño...
1100
01:03:29,222 --> 01:03:32,022
y comprenden
que eso no puede seguir así.
1101
01:03:32,184 --> 01:03:33,778
Así que se ponen a pensar:
1102
01:03:34,394 --> 01:03:36,363
"¿Y ahora qué?
1103
01:03:36,521 --> 01:03:39,116
"¿Y si hace frío o nos sentimos solos?
1104
01:03:39,274 --> 01:03:40,527
"¿Y si no seguimos juntos?
1105
01:03:41,068 --> 01:03:43,037
"¿Y si no hay nada en absoluto?".
1106
01:03:46,990 --> 01:03:49,494
Entonces la niña ve el cordón.
1107
01:03:49,659 --> 01:03:52,004
El cordón que los alimenta,
que los nutre,
1108
01:03:52,162 --> 01:03:54,541
ese cordón
al que ellos no pueden imaginar...
1109
01:03:54,706 --> 01:03:57,051
atado a ninguna otra cosa.
1110
01:03:57,209 --> 01:03:58,632
Y ella dice:
1111
01:03:58,793 --> 01:04:01,422
"No tenemos pruebas.
1112
01:04:01,588 --> 01:04:02,966
"Lo único que tenemos es esto".
1113
01:04:04,299 --> 01:04:05,392
No.
1114
01:04:06,051 --> 01:04:07,349
Vaya, qué profundo.
1115
01:04:07,511 --> 01:04:10,231
Es como la vida después de nacer.
1116
01:04:10,889 --> 01:04:11,891
Esperanzador.
1117
01:04:12,724 --> 01:04:14,227
De acuerdo, ¿qué quiere?
1118
01:04:14,976 --> 01:04:16,445
¿Por qué está aquí?
1119
01:04:16,603 --> 01:04:18,572
Escuché todas sus perogrulladas.
1120
01:04:18,730 --> 01:04:19,823
Me las dijeron, las sé.
1121
01:04:19,981 --> 01:04:21,404
"Ella está en un lugar mejor".
1122
01:04:21,566 --> 01:04:24,320
Y... "Todo es parte
de un plan maestro".
1123
01:04:24,486 --> 01:04:26,990
También escuché eso. Y mi preferida:
1124
01:04:27,155 --> 01:04:30,626
"Dios miró hacia abajo
y viola rosa más hermosa,
1125
01:04:30,784 --> 01:04:32,662
"tan hermosa que la recogió...
1126
01:04:32,828 --> 01:04:35,582
"para tenerla en el paraíso con Él".
1127
01:04:36,957 --> 01:04:39,052
Luego está la ciencia, el biocentrismo,
1128
01:04:39,209 --> 01:04:42,510
y que todos vivimos y morimos
en Universos infinitos...
1129
01:04:42,671 --> 01:04:44,390
que ocurren al mismo tiempo.
1130
01:04:44,547 --> 01:04:47,392
Luego está la religión,
los cristianos y su salvación,
1131
01:04:47,550 --> 01:04:51,226
los budistas y su Samsara,
los hindúes y su sacramento número 41.
1132
01:04:51,388 --> 01:04:52,891
Y no puedo olvidar la poesía.
1133
01:04:53,056 --> 01:04:54,434
La poesía.
1134
01:04:54,599 --> 01:04:57,604
"Morir es diferente
de lo que se suponía...
1135
01:04:57,769 --> 01:04:58,942
"y de mejor augurio".
1136
01:04:59,104 --> 01:05:00,197
Whitman.
1137
01:05:00,355 --> 01:05:02,529
Y... "Rabia...
1138
01:05:02,691 --> 01:05:04,490
"rabia contra la agonía de la luz.
1139
01:05:04,651 --> 01:05:08,156
"Aunque los sabios al morir
entiendan que la tiniebla es justa".
1140
01:05:08,321 --> 01:05:10,199
Thomas. Y luego:
1141
01:05:10,365 --> 01:05:13,961
Rema, rema, rema tu barca
suavemente río abajo
1142
01:05:14,119 --> 01:05:15,918
Alegre, alegre, alegre, alegre
1143
01:05:16,079 --> 01:05:20,551
La vida un sueño es
1144
01:05:20,709 --> 01:05:21,927
Entiendo.
1145
01:05:22,085 --> 01:05:23,303
¡Entiendo!
1146
01:05:24,963 --> 01:05:27,843
Todo dice, en síntesis,
1147
01:05:28,008 --> 01:05:31,604
que usted es parte natural de la vida,
que no deberíamos odiarla,
1148
01:05:31,761 --> 01:05:33,480
que no deberíamos temerle.
1149
01:05:33,638 --> 01:05:37,109
Así que deberíamos aceptarla, ¿no?
¿Es eso?
1150
01:05:39,436 --> 01:05:41,565
Entiendo. Pero el problema es este.
1151
01:05:42,397 --> 01:05:44,992
Son todas intelectualizaciones estúpidas,
1152
01:05:47,027 --> 01:05:50,157
porque ella no está aquí
dándome la mano, demonios.
1153
01:05:59,122 --> 01:06:01,922
Señor, qué hermosa ciudad
1154
01:06:02,459 --> 01:06:09,093
Señor, qué hermosa ciudad
1155
01:06:09,257 --> 01:06:12,387
Doce entradas a ¡a ciudad
1156
01:06:12,552 --> 01:06:13,600
Aleluya
1157
01:06:13,762 --> 01:06:16,266
Amén
1158
01:06:16,431 --> 01:06:19,652
Quiénes son todos esos niños
1159
01:06:19,809 --> 01:06:23,189
Vestidos de blanco
1160
01:06:24,773 --> 01:06:26,151
Hola, Howard.
1161
01:06:30,361 --> 01:06:31,784
¿Vas a llorar otra vez?
1162
01:06:32,364 --> 01:06:33,708
¿No te gusta que sea triste?
1163
01:06:34,366 --> 01:06:35,914
- ¿No eres siempre triste?
- No.
1164
01:06:36,076 --> 01:06:37,875
Puedo ser otras cosas.
Puedo ser feliz.
1165
01:06:38,036 --> 01:06:41,166
Puedo ser inesperada, impredecible,
1166
01:06:41,331 --> 01:06:43,630
sensual, cálida, misteriosa y...
1167
01:06:44,918 --> 01:06:46,637
Consuelo.
1168
01:06:46,794 --> 01:06:48,797
Puedo ser consuelo, Howard, ¿recuerdas?
1169
01:06:49,631 --> 01:06:50,849
¿Me recuerdas?
1170
01:06:52,050 --> 01:06:54,770
Deja para otro toda esa mentira
de la "trama de la vida".
1171
01:06:54,928 --> 01:06:56,272
No es una mentira.
1172
01:06:56,429 --> 01:06:58,853
Sé que no me crees,
pero debes confiar en mí.
1173
01:06:59,015 --> 01:07:00,188
¿Confiar en ti?
1174
01:07:00,684 --> 01:07:01,982
- ¿Confiar en ti?
- ¡Sí!
1175
01:07:02,143 --> 01:07:03,942
¡Confiaba en ti!
1176
01:07:04,896 --> 01:07:06,444
¡Y me traicionaste!
1177
01:07:07,023 --> 01:07:10,528
Te veía todos los días en su mirada,
1178
01:07:10,944 --> 01:07:13,789
te oía en su voz cuando reía...
1179
01:07:13,947 --> 01:07:17,373
y te sentía dentro de mí
cuando me decía "papi".
1180
01:07:17,534 --> 01:07:20,129
¡Y me traicionaste!
1181
01:07:21,204 --> 01:07:23,299
Me rompiste el corazón.
1182
01:07:24,415 --> 01:07:25,633
No.
1183
01:07:26,876 --> 01:07:28,845
Estoy en todo.
1184
01:07:29,004 --> 01:07:31,884
Soy la oscuridad y la luz,
soy el sol y la tormenta.
1185
01:07:32,048 --> 01:07:34,848
Sí, tienes razón.
Estaba allí en su risa,
1186
01:07:35,510 --> 01:07:38,981
pero también estoy aquí en tu dolor.
1187
01:07:39,973 --> 01:07:43,103
Soy la razón para todo.
1188
01:07:43,268 --> 01:07:45,488
Soy el único "por qué".
1189
01:07:47,272 --> 01:07:49,571
No intentes vivir sin mí, Howard.
1190
01:07:50,650 --> 01:07:52,028
Por favor, no.
1191
01:08:36,321 --> 01:08:37,921
El contrato con Omnicom está casi listo.
1192
01:08:38,573 --> 01:08:39,871
¿Qué hay de Howard?
1193
01:08:40,033 --> 01:08:41,331
Comprenden la situación,
1194
01:08:41,492 --> 01:08:44,463
pero igual debemos demostrar
que la idoneidad de Howard...
1195
01:08:45,121 --> 01:08:46,123
está afectada.
1196
01:08:46,539 --> 01:08:48,417
No puedo creer que llegáramos a esto.
1197
01:08:48,583 --> 01:08:50,052
Pues créelo.
1198
01:08:50,585 --> 01:08:53,339
El jueves hay
una reunión de idoneidad con la junta.
1199
01:09:00,720 --> 01:09:03,895
Estamos aquí para darte
la oportunidad de explicar esto.
1200
01:09:06,935 --> 01:09:09,109
Howard, ¿qué estás haciendo
en este video?
1201
01:09:09,270 --> 01:09:12,525
No me importa el tiempo.
1202
01:09:13,566 --> 01:09:15,615
¡Esta es una condena!
1203
01:09:16,903 --> 01:09:19,202
¡No quiero tu regalo!
1204
01:09:19,364 --> 01:09:20,537
¿Qué estás haciendo, Howard?
1205
01:09:21,699 --> 01:09:23,498
Porque a ella se lo quitaste.
1206
01:09:24,536 --> 01:09:25,709
¿Howard?
1207
01:09:25,870 --> 01:09:27,589
¿Vas a llorar otra vez?
1208
01:09:28,289 --> 01:09:30,418
¿No eres siempre triste?
1209
01:09:30,583 --> 01:09:31,710
¿Y aquí?
1210
01:09:31,876 --> 01:09:35,131
Deja para otro toda esa mentira
de la "trama de la vida".
1211
01:09:40,260 --> 01:09:41,513
¿Confiar en ti?
1212
01:09:42,261 --> 01:09:43,764
¿Confiar en ti?
1213
01:09:44,764 --> 01:09:46,062
¡Confiaba en ti!
1214
01:09:47,100 --> 01:09:49,274
¡Construí mi vida en torno a ti,
1215
01:09:49,436 --> 01:09:51,405
y me traicionaste!
1216
01:09:53,273 --> 01:09:54,992
Te veía todos los días
1217
01:09:55,149 --> 01:09:56,948
en su mirada,
1218
01:09:57,527 --> 01:09:59,280
te oía...
1219
01:09:59,446 --> 01:10:01,541
en su voz cuando reía.
1220
01:10:02,449 --> 01:10:04,498
- Y te sentía dentro de mí...
¿Howard?
1221
01:10:04,659 --> 01:10:06,128
Cuando me decía "papi".
1222
01:10:06,286 --> 01:10:07,288
¿Howard?
1223
01:10:07,453 --> 01:10:08,671
Me rompiste el corazón.
1224
01:10:08,830 --> 01:10:11,960
Howard, necesito que me contestes.
¿A quién le estás gritando aquí?
1225
01:10:12,125 --> 01:10:15,346
Escuché todas sus perogrulladas.
Me las dijeron, las sé.
1226
01:10:15,503 --> 01:10:17,051
No es a "quién".
1227
01:10:17,213 --> 01:10:19,967
- Y... "Todo es parte de un plan maestro".
- Perdón, ¿qué?
1228
01:10:20,133 --> 01:10:21,135
Entiendo.
1229
01:10:21,301 --> 01:10:23,646
Howard, ¿dijiste algo?
1230
01:10:23,803 --> 01:10:26,182
No estaba hablando con personas.
1231
01:10:26,347 --> 01:10:29,397
Eso es obvio.
¿Con quién hablabas?
1232
01:10:34,313 --> 01:10:35,531
Howard, ¿con quién hablabas?
1233
01:10:35,690 --> 01:10:37,944
Es suficiente.
1234
01:10:38,109 --> 01:10:39,783
Gracias.
1235
01:10:40,361 --> 01:10:41,830
Creo que ya quedó claro.
1236
01:10:42,822 --> 01:10:44,791
Apágalo.
1237
01:10:56,795 --> 01:10:59,094
¿Me hicieron seguir?
1238
01:10:59,964 --> 01:11:01,387
¿Me filmaron?
1239
01:11:01,549 --> 01:11:03,769
No, esa no fue la intención original.
1240
01:11:03,927 --> 01:11:05,521
No, sí te filmamos.
1241
01:11:06,221 --> 01:11:07,269
Sí, te filmamos.
1242
01:11:07,430 --> 01:11:09,149
Hicimos mucho más que eso, Howard.
1243
01:11:10,350 --> 01:11:12,069
Howard, lo siento mucho.
1244
01:11:12,226 --> 01:11:13,604
Sentimos que...
1245
01:11:13,770 --> 01:11:15,023
No sabíamos qué más hacer.
1246
01:11:15,188 --> 01:11:17,658
- Claire.
- No. No puedo seguir adelante.
1247
01:11:17,982 --> 01:11:19,951
No puedo seguir adelante, Whit.
1248
01:11:20,860 --> 01:11:22,033
Escucha, realmente yo...
1249
01:11:22,195 --> 01:11:24,039
Ni siquiera creí
que fuera a funcionar.
1250
01:11:24,197 --> 01:11:26,121
- En serio, sinceramente, yo...
- Claire.
1251
01:11:26,282 --> 01:11:28,001
Lo lamento mucho.
1252
01:11:28,368 --> 01:11:30,371
- De acuerdo.
- Howard...
1253
01:11:33,039 --> 01:11:37,045
Es evidente que no tengo
una salud mental óptima.
1254
01:11:39,504 --> 01:11:41,553
Quizá ninguno de nosotros la tenga.
1255
01:11:41,714 --> 01:11:43,717
¿Creen que no me di cuenta?
1256
01:11:48,054 --> 01:11:49,728
Claire,
1257
01:11:49,889 --> 01:11:54,191
dedicaste tu vida entera a la Agencia.
1258
01:11:54,352 --> 01:11:56,151
Nos convertiste en tu familia,
1259
01:11:56,312 --> 01:11:58,361
cuando pudiste haber formado
la tuya propia.
1260
01:11:59,899 --> 01:12:03,905
Hiciste lo imposible para cubrirme,
1261
01:12:04,362 --> 01:12:05,865
y lo valoro mucho.
1262
01:12:07,198 --> 01:12:08,496
Gracias.
1263
01:12:11,494 --> 01:12:13,418
Y Simon...
1264
01:12:13,580 --> 01:12:16,835
Te esforzaste mucho
para ocultárselo a todos,
1265
01:12:17,000 --> 01:12:18,594
pero conozco tu historia.
1266
01:12:18,751 --> 01:12:22,222
Y sospecho
que estoy empeorando una situación que...
1267
01:12:22,380 --> 01:12:23,928
de por sí, es terrible para ti.
1268
01:12:26,593 --> 01:12:28,096
Te prometo...
1269
01:12:29,262 --> 01:12:31,766
que mientras yo viva...
1270
01:12:31,931 --> 01:12:34,731
a tu familia no le faltará nada.
1271
01:12:36,728 --> 01:12:38,072
Gracias.
1272
01:12:41,441 --> 01:12:42,694
Whit.
1273
01:12:44,902 --> 01:12:46,871
El mejor amigo que tuve en la vida.
1274
01:12:47,780 --> 01:12:50,455
Pero me decepciones.
1275
01:12:50,616 --> 01:12:53,211
No por esto. No.
1276
01:12:54,203 --> 01:12:55,547
No por esto.
1277
01:12:57,707 --> 01:13:00,131
No necesitas su permiso...
1278
01:13:00,877 --> 01:13:02,880
para ser su padre.
1279
01:13:08,134 --> 01:13:11,264
Allison es lo mejor
que tienes en este mundo...
1280
01:13:11,804 --> 01:13:13,978
y el futuro no está garantizado.
1281
01:13:19,062 --> 01:13:20,406
¿Me escuchas?
1282
01:13:25,443 --> 01:13:27,321
Hicieron lo correcto, chicos.
1283
01:13:28,988 --> 01:13:31,492
Quiero que nuestra Agencia sobreviva.
1284
01:13:31,657 --> 01:13:32,830
Por lo menos, algo.
1285
01:13:33,993 --> 01:13:35,337
De acuerdo,
1286
01:13:37,246 --> 01:13:38,999
ahora firmaré los documentos.
1287
01:13:43,461 --> 01:13:45,339
Tu aprobación de la venta.
1288
01:13:53,012 --> 01:13:54,435
¿Y el otro?
1289
01:13:55,348 --> 01:13:59,104
Me llamaste seis veces
para que lo firmara.
1290
01:13:59,269 --> 01:14:01,318
Supongo que lo tienes aquí contigo.
1291
01:14:06,859 --> 01:14:08,533
Lo lamento, Howard.
1292
01:14:25,962 --> 01:14:27,636
Esto es lo correcto.
1293
01:14:29,549 --> 01:14:32,349
De verdad, es lo correcto.
1294
01:14:44,814 --> 01:14:45,987
Disculpe.
1295
01:14:46,857 --> 01:14:48,735
¿Qué era ese segundo papel?
1296
01:14:49,527 --> 01:14:52,907
Howard había puesto parte de su propiedad
en un fondo a nombre de su hija.
1297
01:14:53,865 --> 01:14:57,370
Es sólo un certificado legal
que dice que ella falleció.
1298
01:15:02,498 --> 01:15:04,172
Necesito un trago.
1299
01:16:19,659 --> 01:16:21,503
¿Te sientes bien?
1300
01:16:47,353 --> 01:16:50,733
"Dicen que el tiempo en el Paraíso...
1301
01:16:50,898 --> 01:16:53,448
"equivale...
1302
01:16:53,609 --> 01:16:55,863
"a un abrir y cerrar de ojos...
1303
01:16:56,028 --> 01:16:59,033
"para nosotros aquí en la Tierra".
1304
01:17:03,119 --> 01:17:06,875
"A veces imagino a Adam corriendo...
1305
01:17:07,039 --> 01:17:09,919
"... en un hermoso campo
de flores silvestres".
1306
01:17:10,084 --> 01:17:14,215
BUSQUE SU DONANTE DE ESPERMA
1307
01:17:17,967 --> 01:17:20,062
"Está muy feliz...
1308
01:17:20,219 --> 01:17:23,064
"... totalmente concentrado
en lo que hace".
1309
01:17:28,894 --> 01:17:30,397
"Pero luego mira hacia atrás...
1310
01:17:31,439 --> 01:17:34,068
"... como hacía
cuando se adelantaba corriendo...
1311
01:17:34,233 --> 01:17:36,578
"... en aeropuertos,
centros comerciales o donde fuera.
1312
01:17:42,074 --> 01:17:44,294
"Y sonríe".
1313
01:17:44,744 --> 01:17:45,587
Cielos.
1314
01:17:45,745 --> 01:17:49,751
"Porque su abrir y cerrar de ojos fue
el resto de mi vida...
1315
01:17:51,959 --> 01:17:54,133
"y estoy ahí detrás de él".
1316
01:17:58,758 --> 01:18:00,682
En fin, es un primer borrador.
1317
01:18:02,845 --> 01:18:04,848
Es hermoso.
1318
01:18:05,014 --> 01:18:06,858
Realmente hermoso.
1319
01:18:08,642 --> 01:18:10,941
¿Alguien más desea decir algo?
1320
01:18:12,647 --> 01:18:15,697
Bien, es todo por esta noche.
1321
01:18:19,195 --> 01:18:20,664
Gracias.
1322
01:18:27,453 --> 01:18:30,458
DEPORTES OOPLA
CALLE 181 ESTACIÓN DE METRO 1
1323
01:18:47,014 --> 01:18:48,358
Perdón.
1324
01:18:50,476 --> 01:18:51,273
¡Hola!
1325
01:18:51,435 --> 01:18:54,189
No puedo creer
que me hicieras venir a este barrio...
1326
01:18:54,355 --> 01:18:56,609
con $20.000 en efectivo.
1327
01:18:56,774 --> 01:18:58,152
¿Qué harás con esto?
1328
01:18:58,317 --> 01:19:01,618
Deberías ahorrarlo para estudiar Teatro.
Estuviste excelente.
1329
01:19:02,113 --> 01:19:04,162
Lo usaré para comprar
drogas sintéticas.
1330
01:19:04,323 --> 01:19:05,621
También está esa opción.
1331
01:19:05,783 --> 01:19:06,831
Sí.
1332
01:19:10,830 --> 01:19:13,209
Algún día serás una buena madre.
1333
01:19:17,670 --> 01:19:18,843
¿Si?
1334
01:19:19,004 --> 01:19:21,508
Eso no parece muy probable.
1335
01:19:22,133 --> 01:19:24,182
Decidí no recurrir a la ciencia
1336
01:19:24,718 --> 01:19:27,973
y al parecer, el tiempo se me acabó.
1337
01:19:29,682 --> 01:19:33,688
Hubo un traficante de polvo de ángel
de la calle 187 que me dio Un Mundo Feliz.
1338
01:19:33,853 --> 01:19:36,232
Ese libro transformó horas en segundos.
1339
01:19:36,397 --> 01:19:38,196
Él fue mi padre.
1340
01:19:38,357 --> 01:19:42,079
Y hubo una vagabunda que vivía
bajo el puente de University Heights.
1341
01:19:42,236 --> 01:19:43,409
Se llamaba Flora.
1342
01:19:43,571 --> 01:19:46,667
Estaba loca de remate,
pero me contaba las mejores historias.
1343
01:19:47,366 --> 01:19:48,368
Ella fue mi madre.
1344
01:19:49,994 --> 01:19:51,417
Claire,
1345
01:19:52,204 --> 01:19:54,708
tus hijos no tienen que salir de ti.
1346
01:19:54,873 --> 01:19:56,342
Te atraviesan.
1347
01:19:59,211 --> 01:20:02,512
Así que yo no daría por terminada
la batalla con el tiempo.
1348
01:20:02,673 --> 01:20:05,268
Creí que el tiempo no era lineal.
1349
01:20:05,426 --> 01:20:07,100
Creí que era una ilusión.
1350
01:20:09,388 --> 01:20:11,608
Tal vez eso era una tontería, Claire.
1351
01:20:12,516 --> 01:20:14,394
Tal vez estaba actuando, nada más.
1352
01:20:45,716 --> 01:20:47,936
- Hola, Allison.
- Ven, vámonos.
1353
01:20:48,761 --> 01:20:50,480
Vamos. Allison.
1354
01:20:50,930 --> 01:20:52,274
Las veo ahí.
1355
01:20:55,100 --> 01:20:56,819
No quiero hablar contigo.
Ya lo sabes.
1356
01:20:56,977 --> 01:20:57,979
Déjame en paz.
1357
01:20:58,145 --> 01:20:59,443
No. No te dejaré en paz.
1358
01:20:59,605 --> 01:21:00,903
- ¿No?
- No.
1359
01:21:01,106 --> 01:21:04,111
Sé que estás enfadada conmigo.
Está bien.
1360
01:21:04,276 --> 01:21:06,780
Puedo soportarlo.
Pero debemos poder hablar...
1361
01:21:06,946 --> 01:21:08,449
porque eso se hace en la familia.
1362
01:21:08,614 --> 01:21:10,288
Vendré aquí todos los días...
1363
01:21:10,449 --> 01:21:13,294
y te avergonzaré frente a tus amigas
hasta que hables conmigo.
1364
01:21:13,452 --> 01:21:14,830
¿Así que vas a acecharme?
1365
01:21:14,995 --> 01:21:16,498
Sí, básicamente.
1366
01:21:16,956 --> 01:21:18,433
¿Y si consigo una orden de restricción?
1367
01:21:18,457 --> 01:21:19,926
No creo que puedas conseguirla.
1368
01:21:20,084 --> 01:21:21,462
Haré que la pague mamá.
1369
01:21:21,627 --> 01:21:23,346
Para tu información, son gratis.
1370
01:21:23,504 --> 01:21:25,178
Entonces haré que la pagues tú.
1371
01:21:29,134 --> 01:21:30,352
Te amo de verdad.
1372
01:21:31,762 --> 01:21:33,356
Mamá dice que denigras esa palabra.
1373
01:21:33,514 --> 01:21:35,313
No cuando te la digo a ti.
1374
01:21:35,766 --> 01:21:37,189
Mira...
1375
01:21:37,351 --> 01:21:40,322
No puedo llevarte en avión
a Maine para almorzar,
1376
01:21:40,479 --> 01:21:41,777
ni recogerte en un Tesla...
1377
01:21:41,939 --> 01:21:44,318
y llevarte a tu pasantía
con Anna Wintour...
1378
01:21:44,483 --> 01:21:46,782
o lo que demonios hagan
en este barrio.
1379
01:21:49,488 --> 01:21:51,617
Pero podemos sentarnos
en un banco de plaza,
1380
01:21:51,782 --> 01:21:54,002
contar chistes y pasarla muy bien.
1381
01:21:55,661 --> 01:21:57,835
No puedo creer
que vayas a acecharme.
1382
01:22:02,459 --> 01:22:03,677
Pero...
1383
01:22:04,503 --> 01:22:06,848
Para que sepas,
mañana salgo al mediodía.
1384
01:22:08,340 --> 01:22:09,968
Aquí estaré entonces.
1385
01:22:29,528 --> 01:22:30,746
Hola.
1386
01:22:33,907 --> 01:22:35,535
Aquí tiene.
1387
01:22:37,202 --> 01:22:39,877
Llevo mucho tiempo
esperando mi momento...
1388
01:22:40,039 --> 01:22:42,213
de reconocimiento, y fue este.
1389
01:22:42,374 --> 01:22:43,718
Un público de una persona...
1390
01:22:43,876 --> 01:22:46,221
en secreto, sin aplausos.
1391
01:22:55,596 --> 01:22:56,689
Le conté a mi esposa.
1392
01:22:57,223 --> 01:22:58,726
¿Cómo te fue?
1393
01:22:58,891 --> 01:23:00,064
Lo sabía.
1394
01:23:01,060 --> 01:23:03,109
Se está preparando.
1395
01:23:08,067 --> 01:23:10,412
Cuando era más joven, pensaba...
1396
01:23:12,404 --> 01:23:14,453
¿Realmente quieres vivir
hasta los 100 años?
1397
01:23:15,074 --> 01:23:17,043
Llegas arrugado
como una pasa de uva.
1398
01:23:18,786 --> 01:23:20,539
Y ahora la respuesta...
1399
01:23:21,080 --> 01:23:22,549
es sí.
1400
01:23:24,291 --> 01:23:26,294
Porque mi hijo tendría 70 años,
1401
01:23:26,919 --> 01:23:28,422
su hijo tendría 40...
1402
01:23:28,587 --> 01:23:30,386
y su hijo tendría 10.
1403
01:23:32,216 --> 01:23:33,890
Y yo sería el jefe del clan.
1404
01:23:34,760 --> 01:23:36,138
El abuelo.
1405
01:23:39,265 --> 01:23:40,939
No me disgustaría para nada.
1406
01:23:43,227 --> 01:23:45,447
Nos vemos, abuelo.
1407
01:23:48,149 --> 01:23:50,244
Ojalá llegara a poder ver la obra.
1408
01:23:50,943 --> 01:23:53,788
No. Después de todo esto,
la obra murió.
1409
01:23:54,780 --> 01:23:56,624
Pero nunca se sabe.
1410
01:23:56,782 --> 01:23:59,957
Si te fijas,
nunca nada muere de verdad.
1411
01:24:45,372 --> 01:24:46,670
Hola.
1412
01:24:47,166 --> 01:24:48,168
Hola.
1413
01:24:49,627 --> 01:24:50,629
Es Nochebuena.
1414
01:24:52,963 --> 01:24:54,841
Y estás sola.
1415
01:24:55,382 --> 01:24:56,384
Por elección.
1416
01:24:56,967 --> 01:24:58,970
¿Puedo arruinarte la soledad?
1417
01:25:38,717 --> 01:25:41,722
MEJOR MAMÁ DEL MUNDO
1418
01:25:49,895 --> 01:25:51,523
Estuviste llorando.
1419
01:25:53,732 --> 01:25:56,737
Miraba un video
que filmé de mi hija.
1420
01:25:58,529 --> 01:26:00,828
En él estaba bailando con su papá.
1421
01:26:03,492 --> 01:26:05,416
¿Quieres verla, Howard?
1422
01:26:26,932 --> 01:26:30,107
Mi hija se llamaba Olivia.
1423
01:26:32,187 --> 01:26:35,567
Murió de un tumor cerebral raro...
1424
01:26:35,733 --> 01:26:38,578
conocido como glioblastoma multiforme...
1425
01:26:38,736 --> 01:26:40,785
o por su sigla, GBM.
1426
01:26:42,573 --> 01:26:44,372
Tenía seis años.
1427
01:26:46,952 --> 01:26:49,297
¿Cómo se llamaba tu hija, Howard?
1428
01:27:03,593 --> 01:27:06,598
"Ojalá volviéramos a ser
dos desconocidos".
1429
01:27:08,974 --> 01:27:11,649
¿Cómo se llamaba tu hija, Howard?
1430
01:27:15,314 --> 01:27:16,783
No puedo.
1431
01:27:18,942 --> 01:27:20,320
No puedo.
1432
01:27:37,669 --> 01:27:39,513
¡Hamácame más rápido!
1433
01:27:41,340 --> 01:27:43,844
¡Más rápido, papi! ¡Más rápido!
1434
01:27:54,186 --> 01:27:55,359
Howard...
1435
01:27:55,521 --> 01:27:57,024
Me siento como un pájaro.
1436
01:27:57,189 --> 01:27:59,192
Di su nombre.
1437
01:28:05,364 --> 01:28:07,038
¿Cuál era su nombre?
1438
01:28:09,034 --> 01:28:10,378
Olivia.
1439
01:28:17,667 --> 01:28:19,841
Su nombre era Olivia.
1440
01:28:24,049 --> 01:28:25,893
¿De qué murió?
1441
01:28:31,723 --> 01:28:34,648
Murió de un tumor raro...
1442
01:28:34,810 --> 01:28:38,156
llamado glioblastoma multiforme...
1443
01:28:39,064 --> 01:28:41,534
o GBM, por su abreviatura.
1444
01:28:44,027 --> 01:28:46,497
Tenía apenas seis años.
1445
01:28:54,913 --> 01:28:57,042
Se llamaba Olivia.
1446
01:28:57,207 --> 01:29:01,179
Murió de un tumor raro
llamado glioblastoma multiforme...
1447
01:29:01,336 --> 01:29:02,589
o GBM, por su abreviatura.
1448
01:29:02,754 --> 01:29:04,883
Tenía apenas seis años.
1449
01:29:14,224 --> 01:29:16,603
Nuestra hijita se llamaba Olivia.
1450
01:29:18,896 --> 01:29:21,275
Tenía apenas seis años.
1451
01:29:30,949 --> 01:29:32,793
¿Qué están haciendo, chicos?
1452
01:29:36,830 --> 01:29:38,378
¿Estás lista?
1453
01:29:38,540 --> 01:29:39,542
¡Vamos!
1454
01:29:47,549 --> 01:29:49,427
Vamos a empezar de nuevo.
1455
01:29:49,593 --> 01:29:51,016
¿Estás lista?
1456
01:29:51,178 --> 01:29:53,147
Empezaremos de nuevo.
1457
01:30:48,860 --> 01:30:50,955
¿Vas a perder a alguien?
1458
01:30:52,948 --> 01:30:54,451
¿Cómo dice?
1459
01:30:55,033 --> 01:30:56,877
¿A quién vas a perder?
1460
01:31:03,875 --> 01:31:05,503
A mi hija.
1461
01:31:08,630 --> 01:31:12,556
Procura notar la belleza inesperada.
1462
01:36:28,033 --> 01:36:30,253
BELLEZA INESPERADA