1 00:00:29,279 --> 00:00:30,873 Gracias. 2 00:00:31,031 --> 00:00:32,467 Pero no, ustedes merecen el aplauso... 3 00:00:32,491 --> 00:00:34,961 porque fue gracias a su esfuerzo que Yardsham Inlet... 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,542 tuvo el mejor año en la historia de la Agencia. 5 00:00:42,167 --> 00:00:45,092 Pero antes de que tanto éxito se nos suba a la cabeza... 6 00:00:45,254 --> 00:00:46,731 nos pareció importante reunirnos... 7 00:00:46,755 --> 00:00:49,805 y reconectarnos con los principios que nos trajeron aquí. 8 00:00:49,967 --> 00:00:50,985 Para eso, voy a ceder la palabra... 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,009 BELLEZA INESPERADA 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,480 a nuestro filósofo y poeta de producto. 11 00:00:54,638 --> 00:00:56,107 El rebelde director de marca. 12 00:00:56,265 --> 00:00:59,440 El gurú que aterroriza la avenida Madison. 13 00:01:00,769 --> 00:01:02,488 Mi socio, mi media naranja 14 00:01:02,646 --> 00:01:03,648 Howard Inlet. 15 00:01:07,985 --> 00:01:08,985 Te quiero. 16 00:01:13,615 --> 00:01:14,663 ¡Si! 17 00:01:17,786 --> 00:01:21,337 ¿Cuál es su "por qué"? 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,844 ¿Por qué se levantaron de la cama esta mañana? 19 00:01:25,002 --> 00:01:27,005 ¿Por qué comieron lo que comieron? 20 00:01:27,170 --> 00:01:29,299 ¿Por qué se vistieron como se vistieron? 21 00:01:29,464 --> 00:01:31,183 ¿Por qué vinieron aquí? 22 00:01:31,717 --> 00:01:34,187 Sí, porque los hubiera echado y contratado a otros... 23 00:01:34,344 --> 00:01:35,847 si no venían a trabajar, pero... 24 00:01:36,179 --> 00:01:38,023 Eso no. El gran "por qué". 25 00:01:39,474 --> 00:01:42,695 No estamos aquí para vender cosas. 26 00:01:43,020 --> 00:01:44,864 Estamos aquí... 27 00:01:45,022 --> 00:01:46,650 para conectarnos. 28 00:01:48,150 --> 00:01:50,324 La vida se trata de las personas. 29 00:01:51,153 --> 00:01:55,250 La publicidad explica... 30 00:01:55,407 --> 00:01:58,332 cómo nuestros productos y servicios... 31 00:01:58,493 --> 00:02:00,872 mejoran la vida de las personas. 32 00:02:01,204 --> 00:02:02,206 Ahora bien, 33 00:02:02,748 --> 00:02:04,592 ¿cómo hacemos eso? 34 00:02:05,375 --> 00:02:06,753 Amor. 35 00:02:07,419 --> 00:02:08,842 Tiempo. 36 00:02:09,546 --> 00:02:10,890 Muerte. 37 00:02:12,090 --> 00:02:16,847 Estas tres abstracciones se conectan con todos y cada uno de los seres humanos. 38 00:02:17,012 --> 00:02:20,062 Todo lo que codiciamos, todo lo que deseamos que no nos falte, 39 00:02:20,223 --> 00:02:22,898 todo lo que finalmente compramos, 40 00:02:23,060 --> 00:02:25,063 se reduce a que, a la hora de la verdad, 41 00:02:25,604 --> 00:02:27,403 añoramos amor, 42 00:02:28,023 --> 00:02:29,867 desearíamos más tiempo... 43 00:02:30,484 --> 00:02:32,078 y tememos a la muerte. 44 00:02:33,528 --> 00:02:34,701 Amor. 45 00:02:35,864 --> 00:02:37,082 Tiempo. 46 00:02:38,408 --> 00:02:39,911 Muerte. 47 00:02:40,077 --> 00:02:41,580 Empecemos por ahí. 48 00:02:56,593 --> 00:03:01,600 TRES AÑOS MÁS TARDE 49 00:04:07,247 --> 00:04:09,000 ¿Cuánto le llevó esta? 50 00:04:09,750 --> 00:04:11,003 Cinco días. 51 00:04:12,085 --> 00:04:13,588 Es impresionante. 52 00:04:13,754 --> 00:04:15,154 Quizá volvió a trabajar muy pronto. 53 00:04:15,297 --> 00:04:16,299 ¿Bromeas? 54 00:04:16,465 --> 00:04:19,561 Van seis meses de esta rutina zombi. No podemos seguir avalándola. 55 00:04:19,968 --> 00:04:22,063 Sobre todo porque... 56 00:04:22,220 --> 00:04:24,189 Danworth Financial va a despedimos. 57 00:04:25,140 --> 00:04:26,313 ¿Qué? Es un chiste. 58 00:04:26,475 --> 00:04:27,702 - ¿Perdón? - ¡No, Whit, por favor! 59 00:04:27,726 --> 00:04:28,979 Pero hablé con ellos ayer. 60 00:04:29,144 --> 00:04:31,068 Ya sé. Todos ponen lo mejor de sí, 61 00:04:31,229 --> 00:04:33,699 pero toda esa cuenta se basa en la relación con Howard. 62 00:04:33,857 --> 00:04:35,826 La mitad del ingreso se basa en sus relaciones. 63 00:04:35,984 --> 00:04:38,329 - Esto es un desastre. - No. Aún no. 64 00:04:38,528 --> 00:04:40,907 Omnicom nos ofrece $17 por acción... 65 00:04:41,072 --> 00:04:43,872 - ¡Por favor! - Pero quiere la respuesta para Año Nuevo. 66 00:04:47,245 --> 00:04:49,669 Para ser sinceros, no valemos $14 por acción... 67 00:04:49,831 --> 00:04:51,254 si mi socio insiste en ganar... 68 00:04:51,416 --> 00:04:53,136 el campeonato de dominós de Villa Locura. 69 00:04:53,293 --> 00:04:54,511 Eres un poco duro, Whit. 70 00:04:54,669 --> 00:04:56,547 Lo siento, pero es verdad. 71 00:04:56,713 --> 00:04:58,967 Simon, te autorizo a concretar el contrato con Omnicom. 72 00:04:59,132 --> 00:05:01,886 Ojalá pudiera, pero Howard controla las acciones con voto. 73 00:05:02,052 --> 00:05:04,806 Yo me ocupo de Howard, ¿sí? Tú encárgate del papeleo, Simon. 74 00:05:06,431 --> 00:05:09,606 Aún no comprendo por qué Howard tiene el 60% de las acciones con voto... 75 00:05:09,768 --> 00:05:11,066 y tú sólo el 40% 76 00:05:11,228 --> 00:05:13,823 Porque necesitaba efectivo para saldar mi divorcio... 77 00:05:13,980 --> 00:05:16,450 y Howard me hizo un gran favor al comprarme algunas. 78 00:05:16,608 --> 00:05:17,701 Así que... 79 00:05:17,859 --> 00:05:20,909 si no hubieras tenido un amorío con una creativa junior, 80 00:05:21,071 --> 00:05:22,198 ¿no nos ocurriría esto? 81 00:05:22,364 --> 00:05:26,620 Es injusto e inexacto echarme la culpa de todo. 82 00:05:26,785 --> 00:05:29,255 Sólo señalo los hechos. 83 00:05:31,039 --> 00:05:33,134 ¡Dios mío! ¿No te encanta ese aroma? 84 00:05:33,291 --> 00:05:34,635 Espera. Detente. 85 00:05:34,793 --> 00:05:36,171 Cierra los ojos. 86 00:05:36,336 --> 00:05:38,010 Inhala. 87 00:05:38,755 --> 00:05:40,975 ¿No te recuerda a tu infancia? 88 00:05:42,467 --> 00:05:43,560 Claire, ven aquí. 89 00:05:46,638 --> 00:05:48,232 Tengo que decirte algo. 90 00:05:49,516 --> 00:05:50,518 ¿Qué? 91 00:05:51,351 --> 00:05:54,071 Hice algo con respecto a nuestra situación... 92 00:05:54,229 --> 00:05:55,857 y necesito que lo sepas. 93 00:05:56,022 --> 00:05:57,115 ¿Qué hiciste? 94 00:05:57,274 --> 00:05:58,618 Contraté a alguien. 95 00:05:58,775 --> 00:05:59,902 ¿Contrataste a alguien? 96 00:06:00,068 --> 00:06:03,039 Sí. Cuando Eloise descubrió que la engañaba, 97 00:06:03,196 --> 00:06:06,792 usó a una investigadora privada llamada Sally Price. 98 00:06:06,950 --> 00:06:08,999 La mujer parece una abuela mormona, 99 00:06:09,160 --> 00:06:11,880 lo cual la hace pasar totalmente desapercibida. 100 00:06:12,038 --> 00:06:14,292 ¿Contrataste a la mujer que provocó tu divorcio? 101 00:06:14,624 --> 00:06:15,624 No. 102 00:06:15,667 --> 00:06:18,672 Yo provoqué mi divorcio. Sally Prince sólo lo documentó. 103 00:06:19,588 --> 00:06:20,588 Vaya. 104 00:06:20,714 --> 00:06:22,217 Cuánta lucidez. 105 00:06:22,716 --> 00:06:24,970 En el fondo, soy muy profundo. Ya hablamos de esto. 106 00:06:25,218 --> 00:06:26,345 Entonces... 107 00:06:26,511 --> 00:06:28,264 ¿Por qué contrataste a la abuela mormona? 108 00:06:28,430 --> 00:06:31,310 Porque necesitamos documentar lo que sucede con Howard. 109 00:06:31,474 --> 00:06:35,321 Necesitamos demostrar que le falta aptitud mental para votar. 110 00:06:35,478 --> 00:06:37,982 No. No estamos tan desesperados como para... 111 00:06:38,148 --> 00:06:41,244 ¿Realmente seríamos capaces de hacerle algo así a un amigo? 112 00:06:41,401 --> 00:06:42,824 No es que no quiera vender, 113 00:06:42,986 --> 00:06:47,163 es que ni siquiera quiere conversar sobre vender. 114 00:06:47,324 --> 00:06:49,919 Trato de hablarle. Trato de comunicarme, 115 00:06:50,076 --> 00:06:52,546 pero no me siento ni en el mismo espacio físico que él. 116 00:06:52,704 --> 00:06:53,797 No está. 117 00:06:53,955 --> 00:06:55,958 Murió su hija. 118 00:06:56,124 --> 00:06:58,423 Eso fue hace dos años, Claire. 119 00:06:58,585 --> 00:06:59,803 ¿Qué vamos a...? 120 00:06:59,961 --> 00:07:02,841 Están en juego nuestras vidas. Ya no somos jóvenes. 121 00:07:03,006 --> 00:07:04,008 Mírame a los ojos... 122 00:07:04,174 --> 00:07:06,052 y dime que permitirás que se evapore... 123 00:07:06,217 --> 00:07:08,471 todo lo que construiste en estos diez años. 124 00:07:13,016 --> 00:07:14,314 ¿La investigadora es buena? 125 00:07:14,476 --> 00:07:16,275 Descubrió mi infidelidad. 126 00:07:16,436 --> 00:07:17,859 Oscar podría haber descubierto eso. 127 00:07:18,021 --> 00:07:19,615 ¿Quién diablos es Oscar? 128 00:07:19,773 --> 00:07:20,775 Mi hijo. 129 00:07:21,816 --> 00:07:22,989 Ese Oscar. 130 00:07:23,151 --> 00:07:24,950 La investigadora privada no hallará nada... 131 00:07:25,111 --> 00:07:26,955 que se considere vileza moral. 132 00:07:27,656 --> 00:07:29,284 En Howard no, pero... 133 00:07:29,824 --> 00:07:32,578 si puede generar preocupación sobre su capacidad legal... 134 00:07:32,744 --> 00:07:34,042 tendremos éxito. 135 00:07:34,204 --> 00:07:37,004 Estoy convencido de que no queda otra alternativa. 136 00:07:37,165 --> 00:07:39,464 Pasó seis meses torturando al terapeuta de duelo. 137 00:07:39,626 --> 00:07:43,348 Ignoró totalmente al chaman ayahuasca que hicimos venir desde Perú. 138 00:07:43,505 --> 00:07:46,225 Y nuestra intervención fue un desastre. 139 00:07:46,383 --> 00:07:47,636 Es que... 140 00:07:48,551 --> 00:07:49,553 Miren... 141 00:07:50,387 --> 00:07:51,685 Esto no está bien. 142 00:07:52,013 --> 00:07:53,357 Ya sé. 143 00:07:53,723 --> 00:07:56,318 Si algo empieza con la muerte de una niña de seis años, 144 00:07:56,476 --> 00:07:58,400 nada estará bien. 145 00:10:20,245 --> 00:10:21,245 Escribe cartas. 146 00:10:21,329 --> 00:10:22,923 ¿Cartas? ¿Qué clase de cartas? 147 00:10:23,081 --> 00:10:25,756 Esto quizá sea lo más raro que he visto en mi vida. 148 00:10:25,917 --> 00:10:27,716 - ¿Tiene las cartas? - Sí. 149 00:10:27,877 --> 00:10:29,505 ¿Podemos preguntarle cómo? 150 00:10:29,879 --> 00:10:32,258 Me costó $800... 151 00:10:32,423 --> 00:10:33,550 hacer esta copia. 152 00:10:33,716 --> 00:10:34,843 Y para su información... 153 00:10:35,009 --> 00:10:38,105 es un delito federal robar correo directamente de un buzón. 154 00:10:38,263 --> 00:10:40,437 - Podría... - Sí. 155 00:10:40,598 --> 00:10:42,772 - Son tres cartas. - ¿A quién están dirigidas? 156 00:10:42,934 --> 00:10:44,403 - A nadie. - ¿Qué quiere decir? 157 00:10:44,561 --> 00:10:47,566 Howard no escribe cartas a personas. Escribe a cosas. 158 00:10:47,730 --> 00:10:48,857 ¿A qué tipo de cosas? 159 00:10:49,023 --> 00:10:50,023 Al tiempo. 160 00:10:51,234 --> 00:10:52,532 Al amor. 161 00:10:53,403 --> 00:10:54,576 A la muerte. 162 00:10:54,737 --> 00:10:56,411 Las tres abstracciones. 163 00:10:56,573 --> 00:10:57,791 "Tiempo... 164 00:10:57,949 --> 00:11:00,123 "dicen que curas todas las heridas... 165 00:11:00,285 --> 00:11:03,586 "pero no dicen que destruyes todo lo bueno del mundo. 166 00:11:04,122 --> 00:11:06,421 "Que conviertes la belleza en ceniza. 167 00:11:06,916 --> 00:11:10,091 "No eres más que madera petrificada para mí. 168 00:11:10,253 --> 00:11:13,428 "Eres tejido muerto que no se descompone. 169 00:11:13,590 --> 00:11:14,683 "No eres nada". 170 00:11:14,841 --> 00:11:16,685 Eso no prueba nada. No podemos usarlo, ¿cierto? 171 00:11:16,843 --> 00:11:17,595 No. 172 00:11:17,760 --> 00:11:20,435 Los niños escriben cartas a Papá Noel. No por eso están locos. 173 00:11:20,597 --> 00:11:22,976 No. Esto es terapéutico. 174 00:11:23,975 --> 00:11:25,444 Es muy triste. 175 00:11:25,602 --> 00:11:27,480 Sí. ¿Alguna otra cosa? 176 00:11:27,854 --> 00:11:30,984 Después del trabajo, va a un parquecito para perros de Brooklyn, 177 00:11:31,149 --> 00:11:33,278 aunque no tiene perro. 178 00:11:33,443 --> 00:11:34,991 Se queda ahí horas y horas. 179 00:11:35,153 --> 00:11:36,451 ¿Escribe cartas a los perros? 180 00:11:37,614 --> 00:11:38,616 ¿Hablas en serio? 181 00:11:38,781 --> 00:11:40,284 Garantizaría que está chiflado, ¿no? 182 00:11:40,450 --> 00:11:41,953 Eso necesitamos. 183 00:11:42,869 --> 00:11:44,998 - ¿Escribe a los perros? - No me consta. 184 00:11:45,455 --> 00:11:46,503 Bien. ¿Qué más? 185 00:11:46,664 --> 00:11:47,666 Nada más, a decir verdad. 186 00:11:47,832 --> 00:11:50,006 Se va a su apartamento. Casi no sale hasta la mañana. 187 00:11:50,168 --> 00:11:52,547 No tiene wifi, ni cable, ni teléfono. Nada. 188 00:11:53,671 --> 00:11:57,677 "Eres tejido muerto que no se descompone". 189 00:12:19,364 --> 00:12:20,582 ¿Howard? 190 00:12:21,491 --> 00:12:23,210 Hola, soy Claire. 191 00:12:24,410 --> 00:12:27,756 Pasé por el restaurante de esta calle y te traje la cena. 192 00:12:31,084 --> 00:12:33,588 Es eso de camarones que te gusta. 193 00:12:36,506 --> 00:12:39,260 Voy a dejarlo aquí, por si no comiste. 194 00:12:41,010 --> 00:12:43,685 No siga dejándole ahí la comida. No la come. 195 00:12:44,055 --> 00:12:45,524 Lo siento. 196 00:12:45,682 --> 00:12:47,356 Y volvió a atrasarse con la renta. 197 00:12:47,517 --> 00:12:50,021 No abre la puerta, y no tengo un número al cual llamarlo. 198 00:12:50,186 --> 00:12:52,440 Ya no usa teléfono. 199 00:12:54,190 --> 00:12:56,694 ¿Cuánto debe? Le haré un cheque. 200 00:12:57,443 --> 00:12:59,412 Si usted quiere. 201 00:12:59,696 --> 00:13:01,745 Y si no hará otra cosa con esos camarones... 202 00:13:03,199 --> 00:13:05,669 El grelo de la semana pasada estaba delicioso. 203 00:14:05,428 --> 00:14:07,431 Ya llegó. 204 00:14:08,222 --> 00:14:09,475 ¿Dónde están tus cosas? 205 00:14:10,600 --> 00:14:12,945 Quise enviarte un mensaje, pero mamá dijo que llamara. 206 00:14:13,102 --> 00:14:14,400 ¿Un mensaje por qué? 207 00:14:14,562 --> 00:14:17,407 Pero luego Barry me aconsejó que te lo dijera en persona. 208 00:14:17,565 --> 00:14:19,614 ¿Ahora seguimos consejos de vida de Barry? 209 00:14:19,776 --> 00:14:21,245 ¿Qué intentas decirme? 210 00:14:21,402 --> 00:14:22,905 No iré a tu casa. 211 00:14:23,071 --> 00:14:24,665 Iré a Las Bahamas con Barry y mamá. 212 00:14:24,822 --> 00:14:26,996 No. Espera. 213 00:14:28,451 --> 00:14:29,451 Hola. 214 00:14:31,120 --> 00:14:32,464 ¿Qué tal? 215 00:14:32,622 --> 00:14:35,297 ¿Podría darme cinco minutos, y unos metros de distancia? 216 00:14:35,458 --> 00:14:37,507 ¿Para dejarme charlar con mi hija? 217 00:14:41,464 --> 00:14:42,591 Gracias. 218 00:14:43,675 --> 00:14:44,973 Cariño... 219 00:14:45,134 --> 00:14:47,479 Hice muchísimos planes. Compré un árbol de Navidad. 220 00:14:47,637 --> 00:14:48,637 Qué pena por ti. 221 00:14:48,763 --> 00:14:50,074 Tengo entradas para ver Hamilton. 222 00:14:50,098 --> 00:14:51,476 Qué pena por Hamilton. 223 00:14:51,641 --> 00:14:53,081 Me costó mucho conseguirlo, Allison. 224 00:14:53,142 --> 00:14:54,315 Ya la vi. 225 00:14:55,311 --> 00:14:57,485 ¿Sí? ¿La viste con mamá y Barry? 226 00:14:57,647 --> 00:14:59,025 Y Odell Beckham Junior. 227 00:14:59,190 --> 00:15:00,784 ¿Y Odell Beckham? 228 00:15:00,942 --> 00:15:01,944 Sí. 229 00:15:02,443 --> 00:15:03,991 Es amigo de Barry. 230 00:15:06,948 --> 00:15:08,166 ¿Por qué? 231 00:15:10,660 --> 00:15:13,505 ¿Por qué no quieres pasar las fiestas conmigo? Te extraño. 232 00:15:13,663 --> 00:15:15,337 Porque te odio. 233 00:15:15,498 --> 00:15:17,297 Porque eres un Casanueva. 234 00:15:17,458 --> 00:15:19,632 Porque le rompiste el corazón a mamá. 235 00:15:20,837 --> 00:15:21,885 Casanova. 236 00:15:22,046 --> 00:15:23,048 ¿Qué? 237 00:15:24,507 --> 00:15:26,852 Lo que quieres decir es "Casanova", no "Casanueva". 238 00:15:27,009 --> 00:15:28,478 No es lo mismo. 239 00:15:28,636 --> 00:15:30,310 ¿Quién mejor que tú para saberlo? 240 00:15:34,684 --> 00:15:37,063 Mira, acepté decírtelo en persona y ya te lo dije. 241 00:15:45,862 --> 00:15:47,536 Feliz Navidad. 242 00:16:03,254 --> 00:16:04,256 Aguarde. 243 00:16:16,434 --> 00:16:18,403 ¿Te hago unas preguntas mientras te tengo aquí? 244 00:16:18,561 --> 00:16:20,189 Los Cavaliers están en la ciudad. 245 00:16:20,354 --> 00:16:22,028 Juegan en el Madison Square Garden. 246 00:16:22,899 --> 00:16:24,698 Nunca regalé tu asiento. 247 00:16:24,859 --> 00:16:27,033 Voy sólo, pero podríamos ir juntos. 248 00:16:27,195 --> 00:16:29,574 No tendríamos que hablar ni mirarnos siquiera. 249 00:16:29,739 --> 00:16:31,742 Podemos hacer esto de ahora y ver el partido. 250 00:16:31,908 --> 00:16:33,582 Como en los viejos tiempos. 251 00:16:35,203 --> 00:16:37,923 Bien, segundo punto. Vamos a perder la cuenta Danworth. 252 00:16:38,080 --> 00:16:39,680 Siempre dependió de la relación contigo. 253 00:16:39,749 --> 00:16:42,094 Y como imaginarás, no están muy satisfechos. 254 00:16:42,251 --> 00:16:43,291 Así que eso es inevitable. 255 00:16:45,338 --> 00:16:47,433 Pero no te preocupes, 256 00:16:47,590 --> 00:16:49,935 porque recibimos una oferta de Omnicom, y es real. 257 00:16:50,092 --> 00:16:51,686 Pagan $17 por acción. 258 00:16:52,595 --> 00:16:54,269 Por favor, piénsalo, porque... 259 00:16:54,430 --> 00:16:55,933 Sí. 260 00:16:56,098 --> 00:16:57,942 Porque nos dejarían todo el control creativo... 261 00:16:58,100 --> 00:16:59,540 y conservarían a los empleados... 262 00:16:59,602 --> 00:17:01,776 lo cual sé que te importa, porque los quieres. 263 00:17:04,607 --> 00:17:05,609 Qué buena charla. 264 00:17:27,922 --> 00:17:32,099 BUSQUE A SU DONANTE DE ESPERMA AGRANDE SU ÁRBOL FAMILIAR 265 00:17:32,260 --> 00:17:34,480 GALERÍA DE BEBÉS DE CLIENTES 266 00:17:34,637 --> 00:17:35,810 Llegó la gente de Beijing. 267 00:17:35,972 --> 00:17:37,896 ¡Dios! A nadie le gusta el café chino. 268 00:17:38,057 --> 00:17:39,150 Pues nosotros lo vendemos. 269 00:17:39,308 --> 00:17:41,311 El macchiato manchú. 270 00:17:42,645 --> 00:17:43,818 ¿Para qué es la convocatoria? 271 00:17:43,980 --> 00:17:45,824 - Línea de cruceros. - Tiene un buen eslogan. 272 00:17:45,982 --> 00:17:47,985 "Deja atrás tu piel, encuentra tu vida". 273 00:17:48,568 --> 00:17:49,991 Disculpa, es... 274 00:17:50,153 --> 00:17:52,748 "Encuentras tu vida cuando dejas atrás tu piel". 275 00:17:52,905 --> 00:17:54,283 ¿Tiene alguna importancia? 276 00:17:54,448 --> 00:17:55,496 Sí, porque lo escribí yo. 277 00:17:56,284 --> 00:17:57,628 Bueno... 278 00:17:57,785 --> 00:17:59,065 - Mi frase es mejor. - ¿En serio? 279 00:17:59,161 --> 00:18:00,163 - Sí. - ¿Porqué? 280 00:18:00,329 --> 00:18:01,798 Espera, ¿cómo era tu versión? 281 00:18:01,956 --> 00:18:04,005 "Encuentras tu vida cuando dejas atrás tu piel". 282 00:18:04,166 --> 00:18:07,091 Eso te llega aquí. 283 00:18:07,837 --> 00:18:10,682 "Deja atrás tu piel, encuentra tu vida". 284 00:18:11,340 --> 00:18:12,340 Te llega aquí. 285 00:18:14,177 --> 00:18:15,350 Sí me llega aquí. 286 00:18:15,511 --> 00:18:16,604 ¿Verdad? 287 00:18:17,179 --> 00:18:18,306 Te la regalo. 288 00:18:18,472 --> 00:18:21,317 Espera. 289 00:18:24,854 --> 00:18:26,027 - ¡Frankel! - ¿Sí? 290 00:18:26,189 --> 00:18:27,942 "Deja atrás tu piel, encuentra tu vida". 291 00:18:28,107 --> 00:18:30,294 "Deja atrás tu piel, encuentra tu vida". ¿Todos entendieron? 292 00:18:30,318 --> 00:18:31,318 Entendido. 293 00:18:32,361 --> 00:18:33,784 Mejoró la frase. 294 00:18:46,959 --> 00:18:48,132 No. 295 00:19:22,995 --> 00:19:26,000 TEATRO HEGEL 296 00:19:28,084 --> 00:19:30,087 "Y me hablas en ese tono... 297 00:19:30,253 --> 00:19:33,053 "como si no hubiese sido mi aliento el que te dio vida". 298 00:19:33,214 --> 00:19:34,512 - Llegas tarde. - Perdón. 299 00:19:34,674 --> 00:19:38,225 "Como si no hubiese sido una chispa de mi mente la que dio sentido a la vida". 300 00:19:38,386 --> 00:19:40,765 "Mueves la lengua, pronuncias sílabas... 301 00:19:40,930 --> 00:19:42,524 "imitas sentimiento. 302 00:19:42,682 --> 00:19:44,105 "Pero no respiras". 303 00:19:44,266 --> 00:19:45,268 "¿Tú hablas de chispa? 304 00:19:45,685 --> 00:19:46,938 "Qué descaro. 305 00:19:47,103 --> 00:19:49,323 "Pues tú niegas la chispa entre todos nosotros. 306 00:19:49,480 --> 00:19:53,281 "Una chispa que es más un sol que el frío fuego que tú reclamas. 307 00:19:54,860 --> 00:19:57,330 "Y tú me llamaste 'locura temporal'. 308 00:19:57,780 --> 00:19:59,158 "Alma viciada. 309 00:19:59,323 --> 00:20:00,701 "Bueno... 310 00:20:00,866 --> 00:20:04,337 "Entonces pregunta si me verás tan sólo una vez más". 311 00:20:05,579 --> 00:20:07,048 ¿Hola? 312 00:20:07,498 --> 00:20:08,591 Hola. 313 00:20:09,542 --> 00:20:10,544 Lo lamento mucho. 314 00:20:10,710 --> 00:20:12,759 Acabo de entrar... 315 00:20:12,920 --> 00:20:14,889 y escuché la parte final. 316 00:20:15,172 --> 00:20:17,050 Si me permiten, me pareció... 317 00:20:17,216 --> 00:20:18,059 hermoso. 318 00:20:18,217 --> 00:20:19,217 ¿Qué es? 319 00:20:19,301 --> 00:20:20,770 Sólo algo que estamos armando. 320 00:20:20,928 --> 00:20:22,897 Me encanta el teatro. Veo todas las obras. 321 00:20:23,055 --> 00:20:24,615 ¿Cuándo es el estreno? No me lo perderé. 322 00:20:24,724 --> 00:20:27,148 No habrá estreno hasta que reunamos el dinero. 323 00:20:27,309 --> 00:20:29,358 - ¿Eres rico? - Divorciado. 324 00:20:29,645 --> 00:20:31,364 Me seguiste de la audición. 325 00:20:31,522 --> 00:20:33,651 - Exacto. Sí. - Sí. 326 00:20:33,816 --> 00:20:35,819 Casi te pierdo, pero seguí el sombrero rojo. 327 00:20:37,611 --> 00:20:39,410 Voy a decir algo un poco impulsivo, 328 00:20:39,572 --> 00:20:41,450 quizá un poco loco, 329 00:20:41,615 --> 00:20:43,539 pero me encuentro en un momento clave. 330 00:20:43,701 --> 00:20:45,420 Estoy en medio de una negociación... 331 00:20:45,578 --> 00:20:48,048 y si todo sale como espero... 332 00:20:48,205 --> 00:20:49,525 tendré la capacidad de ayudar. 333 00:20:49,582 --> 00:20:50,584 Bueno... 334 00:20:50,750 --> 00:20:52,253 ¿No sería fabuloso? 335 00:20:52,418 --> 00:20:54,171 Sí. Sería fantástico. 336 00:20:54,337 --> 00:20:56,090 Y tú lo arreglaste. 337 00:20:56,255 --> 00:20:59,510 Así que deberías volver a la audición, si quieres el trabajo. 338 00:21:00,634 --> 00:21:03,184 Perdón, ni siquiera sé tu nombre. 339 00:21:04,597 --> 00:21:06,692 Amy. 340 00:21:07,057 --> 00:21:08,856 Bien. En fin... 341 00:21:09,435 --> 00:21:12,189 Voy a volver, Amy. Voy a volver. 342 00:21:13,564 --> 00:21:14,564 Voy a... 343 00:21:16,567 --> 00:21:17,569 Perdón. 344 00:21:17,735 --> 00:21:19,238 ¡Estaba sobre el escenario! 345 00:21:19,403 --> 00:21:20,872 Voy a volver. 346 00:21:21,822 --> 00:21:23,040 Son buenos. 347 00:21:27,411 --> 00:21:28,914 Te felicito. 348 00:21:46,389 --> 00:21:47,869 El apartamento contiguo está vacío... 349 00:21:47,973 --> 00:21:50,318 pero el tipo del fondo dice que no oyó nada. 350 00:21:50,476 --> 00:21:52,024 Lo mismo el administrador. 351 00:21:52,186 --> 00:21:54,485 Espera, ¿ahora hay un CSI: Cleveland? 352 00:21:54,647 --> 00:21:56,407 - En estos barrios... - Es un programa nuevo. 353 00:21:56,565 --> 00:21:57,909 La gente no se mete. 354 00:21:58,067 --> 00:22:01,698 ¿Qué hace un neurocirujano respetable en un fumadero? 355 00:22:01,862 --> 00:22:02,864 No sé. 356 00:22:03,030 --> 00:22:04,749 Los lobizones... 357 00:22:04,907 --> 00:22:06,785 Se reúnen enfrente... 358 00:22:06,951 --> 00:22:08,829 a cualquier hora de la noche. 359 00:22:11,747 --> 00:22:13,466 Los oí. Sí. 360 00:22:15,000 --> 00:22:16,423 Creo que están... 361 00:22:16,585 --> 00:22:19,339 Creo que están votando al nuevo jefe del clan. 362 00:22:19,505 --> 00:22:20,507 Pero... 363 00:22:21,632 --> 00:22:24,386 Tengo un amigo mapache que está en las fuerzas especiales. 364 00:22:24,552 --> 00:22:26,601 Él puso un micrófono junto a los cestos de basura. 365 00:22:26,762 --> 00:22:28,515 Vamos a grabar todo lo que dicen... 366 00:22:28,681 --> 00:22:30,901 y los arrestaremos por la ley RICO. 367 00:22:32,017 --> 00:22:33,941 No sé nada de eso. 368 00:22:37,022 --> 00:22:39,025 Soy tu hijo. 369 00:22:40,693 --> 00:22:42,696 ¡Ya lo sé! 370 00:22:44,321 --> 00:22:45,323 Bien. 371 00:22:50,494 --> 00:22:51,494 Enseguida vuelvo. 372 00:23:18,731 --> 00:23:20,359 Tengo una idea extravagante. 373 00:23:20,524 --> 00:23:21,617 Y sé que se reirán de mí, 374 00:23:21,775 --> 00:23:23,028 pero es una crisis. Escuchen. 375 00:23:23,652 --> 00:23:27,658 Desde que tuvo el ataque, mi mamá no está bien de la cabeza. 376 00:23:27,823 --> 00:23:30,543 Yo insistía en recordarle lo que pasaba en realidad, 377 00:23:30,701 --> 00:23:33,205 y corregía las tonterías que decía. 378 00:23:33,370 --> 00:23:35,089 Ella se angustiaba, y yo me estresaba. 379 00:23:35,247 --> 00:23:37,250 Fue una época horrible. 380 00:23:37,416 --> 00:23:40,261 Hasta que alguien me hizo una sugerencia muy sabia. 381 00:23:40,419 --> 00:23:44,641 Me dijo... "Quizá deberías intentar dejar de imponer tu realidad... 382 00:23:44,798 --> 00:23:47,473 "y adaptarte a la realidad de ella". 383 00:23:47,927 --> 00:23:50,101 Creí que ya no podías pagar terapia. 384 00:23:50,262 --> 00:23:51,560 No puedo. Fue mi chofer de Uber. 385 00:23:52,514 --> 00:23:54,438 Y tuvo toda la razón. ¡Toda! 386 00:23:54,600 --> 00:23:57,525 Apenas empecé a hacer eso, todo se volvió más llevadero. 387 00:23:57,686 --> 00:24:00,190 Nuestra vida es como un juego de improvisación. 388 00:24:00,356 --> 00:24:03,406 Ella dice cosas chifladas, y yo reacciono. 389 00:24:03,567 --> 00:24:05,570 Ella está muy contenta... 390 00:24:05,736 --> 00:24:06,954 y yo me divierto. 391 00:24:07,571 --> 00:24:08,949 Eso me dio otra idea. 392 00:24:09,573 --> 00:24:10,621 Está bien. 393 00:24:12,868 --> 00:24:16,214 Cuando trabajaba en FBW, tenía la cuenta de una droga psicoestimulante. 394 00:24:16,372 --> 00:24:18,296 La campaña fue mediocre y genérica... 395 00:24:18,457 --> 00:24:20,426 pero yo me quedé con el mercado latino. 396 00:24:20,584 --> 00:24:21,586 Miren esto. Bien. 397 00:24:21,752 --> 00:24:23,596 El maestro está muy estresado. Dice... 398 00:24:23,754 --> 00:24:25,928 "¡Hablan sin parar! ¡No escuchan!" 399 00:24:26,090 --> 00:24:27,764 Y luego aparece el monstruo. 400 00:24:27,925 --> 00:24:29,143 "No tiene que ser así". 401 00:24:29,301 --> 00:24:31,350 El maestro pregunta... "¿Quién eres tú?". 402 00:24:31,512 --> 00:24:34,107 El monstruo responde... "Soy tu ira". Y el maestro dice... 403 00:24:34,515 --> 00:24:36,518 "No te soporto. Dominas toda mi vida". 404 00:24:36,684 --> 00:24:39,279 Y la ira contesta: "Hay una solución, amigo mío. 405 00:24:40,396 --> 00:24:43,276 "Docotrin, y despídete de tu ira". 406 00:24:44,817 --> 00:24:46,570 ¿Entienden qué quiero decir con esto? 407 00:24:47,403 --> 00:24:48,405 La verdad, no. 408 00:24:48,570 --> 00:24:50,118 Está bien. Miren. 409 00:24:50,781 --> 00:24:54,537 No podemos lograr que Howard afronte la realidad que necesitamos que afronte. 410 00:24:54,702 --> 00:24:57,422 Y él escribe cartas a abstracciones, lo cual no tiene sentido. 411 00:24:57,579 --> 00:24:59,332 Pero es así. 412 00:24:59,498 --> 00:25:01,922 Entonces ¿qué tal si nosotros entramos en su realidad? 413 00:25:02,084 --> 00:25:04,713 ¿Y hacemos que esas abstracciones le respondan? 414 00:25:05,587 --> 00:25:07,135 Lo siento, no comprendo. 415 00:25:07,297 --> 00:25:11,929 ¿Y si el Amor, el Tiempo y la Muerte se presentaran en persona? 416 00:25:12,094 --> 00:25:14,348 ¿Y respondieran a las cartas que Howard escribió? 417 00:25:14,513 --> 00:25:18,360 ¿Cómo van a presentarse el Tiempo, el Amor y la Muerte? 418 00:25:18,517 --> 00:25:19,861 Actores. 419 00:25:20,477 --> 00:25:22,480 Contratamos actores... 420 00:25:22,646 --> 00:25:24,126 que interpreten las abstracciones. 421 00:25:24,189 --> 00:25:26,067 Ellos buscan a Howard... 422 00:25:26,233 --> 00:25:27,406 y lo confrontan. 423 00:25:29,611 --> 00:25:32,582 ¿Quieren hacerle luz de gas a su jefe? 424 00:25:34,074 --> 00:25:34,826 ¿Cómo dice? 425 00:25:34,992 --> 00:25:38,213 Luz de gas. La obra que luego fue una película. 426 00:25:38,370 --> 00:25:39,714 ¿Luz de gas? ¡Dios mío! 427 00:25:39,872 --> 00:25:43,923 ¿Ya nadie mira nada que dure más de ocho segundos? 428 00:25:44,084 --> 00:25:47,305 Lo que ella quiere decir es si quieren que él crea que enloqueció. 429 00:25:47,463 --> 00:25:48,306 No. 430 00:25:48,464 --> 00:25:51,139 No. No se trata de qué Howard crea que enloqueció. 431 00:25:51,300 --> 00:25:54,896 Howard no está muy cuerdo, eso ya lo sabemos. 432 00:25:55,554 --> 00:25:57,808 Pero deseamos resaltarlo... 433 00:25:57,973 --> 00:26:00,727 para que resulte evidente a otras personas. 434 00:26:00,893 --> 00:26:05,320 Bien. Entonces, ¿quieren que actuemos en esta intervención? 435 00:26:05,481 --> 00:26:08,531 ¿Y a cambio financiarán nuestra obra? 436 00:26:08,692 --> 00:26:09,694 - Así es. - Exacto. 437 00:26:09,860 --> 00:26:11,909 Sí, financiaremos lo que sea... 438 00:26:12,071 --> 00:26:13,665 Esto parece un depósito, pero... 439 00:26:13,822 --> 00:26:16,201 Bien. Actores. ¿Qué opinamos? 440 00:26:16,366 --> 00:26:18,745 No. 441 00:26:18,911 --> 00:26:21,631 ¡Escuchen! Pedimos $15.000 cada uno. 442 00:26:21,789 --> 00:26:24,543 - ¿Sí? $15.000. - ¿Te volviste totalmente loco? 443 00:26:24,708 --> 00:26:28,054 Bien, lo haremos por $20.000, cada uno. 444 00:26:29,004 --> 00:26:31,428 Acaban de decir $15. Los escuché decir $15. 445 00:26:32,049 --> 00:26:33,927 - A mí me gusta $20. - A mí también. 446 00:26:34,093 --> 00:26:37,519 Veinte es un poco excesivo. Es decir, yo pensaba en dos. 447 00:26:37,680 --> 00:26:38,865 Ellos deben vivir en Brooklyn. 448 00:26:38,889 --> 00:26:40,075 - Pagan $600 dólares por mes. - Deja de hablar. 449 00:26:40,099 --> 00:26:41,326 - Sí que sabes regatear. - Basta. 450 00:26:41,350 --> 00:26:43,070 Disculpen, no. Esto es horrible. Es muy feo. 451 00:26:43,102 --> 00:26:47,028 No, Amy. Es trabajo. Es actuación. 452 00:26:47,189 --> 00:26:49,443 ¿No escucharon que el hombre perdió a su hija? 453 00:26:49,608 --> 00:26:52,988 Sí. Y por eso busca respuestas en el cosmos. 454 00:26:53,153 --> 00:26:56,203 Nosotros podemos ser ese cosmos. 455 00:26:56,365 --> 00:27:00,166 Bien, entonces, ¿con qué fin quieren que manipulemos el dolor de ese hombre? 456 00:27:00,327 --> 00:27:02,456 ¿Ganar dinero? ¿Hacerse ricos? 457 00:27:02,621 --> 00:27:03,621 ¡No! 458 00:27:03,705 --> 00:27:05,003 No suena bien si lo dices así. 459 00:27:05,165 --> 00:27:06,509 Es mucho más complicado. 460 00:27:06,667 --> 00:27:07,794 ¿Si? 461 00:27:07,960 --> 00:27:09,053 Queremos a ese hombre. 462 00:27:09,211 --> 00:27:11,556 No sólo es nuestro jefe, es nuestro amigo. 463 00:27:12,297 --> 00:27:15,302 Howard es un tipo brillante, creativo, carismático... 464 00:27:15,467 --> 00:27:16,765 que solía ser intrépido. 465 00:27:16,927 --> 00:27:19,056 Antes amaba la vida y ahora la odia. 466 00:27:19,221 --> 00:27:21,896 ¿De verdad creen que esto lo ayudará? 467 00:27:22,057 --> 00:27:23,685 Perdió a su hija. 468 00:27:23,851 --> 00:27:26,776 Ahora no le importa si pierde todo lo demás. 469 00:27:26,937 --> 00:27:28,815 No podemos dejar que pase eso. 470 00:27:29,440 --> 00:27:31,114 Tenemos que recuperarlo. 471 00:27:32,901 --> 00:27:35,371 - Vale la pena pagar $20.000. Yo lo pago. - ¡Claire! 472 00:27:35,529 --> 00:27:37,749 Lo pagaré yo. No me importa. 473 00:27:37,906 --> 00:27:40,501 ¿Cuáles son las reglas? 474 00:27:41,326 --> 00:27:44,080 Primero, tendríamos que firmar un acuerdo de confidencialidad. 475 00:27:44,246 --> 00:27:46,045 Garantizar que no hablen de esto, porque... 476 00:27:46,206 --> 00:27:47,366 No, no me refiero a lo legal. 477 00:27:47,416 --> 00:27:49,340 Me refiero a lo teatral. 478 00:27:49,501 --> 00:27:53,427 ¿Los demás nos ven, o solamente Howard? 479 00:27:53,589 --> 00:27:55,763 Sí, ¿los demás los ven, Whit? 480 00:27:55,924 --> 00:27:56,676 ¿Whit? 481 00:27:56,842 --> 00:27:59,642 Solamente Howard, supongo. 482 00:27:59,803 --> 00:28:01,727 Ese es el efecto que buscamos, ¿no? 483 00:28:01,889 --> 00:28:02,889 - ¿Supones? - ¿Supones? 484 00:28:02,931 --> 00:28:03,931 Disculpen. 485 00:28:04,057 --> 00:28:05,310 ¿Lo meditaron bien? 486 00:28:05,475 --> 00:28:06,853 - Claro. - No. 487 00:28:07,019 --> 00:28:08,067 - Un poco. - No. 488 00:28:08,228 --> 00:28:10,482 No, Whit. ¡Cállate! No lo meditamos. 489 00:28:10,647 --> 00:28:13,618 Por ejemplo, ¿y si van a un bar y quieren pedir un trago? 490 00:28:13,776 --> 00:28:14,528 ¿Cómo lo hacen si...? 491 00:28:14,693 --> 00:28:16,742 ¿Ves que Howard vaya a muchos bares últimamente? 492 00:28:16,904 --> 00:28:19,829 - Como sea. No importa. Son actores. - ¿Y si Howard va a una disco? 493 00:28:19,990 --> 00:28:22,790 - Necesitan estar preparados. - Está bien. Suficiente. 494 00:28:22,951 --> 00:28:26,422 Tenemos el poder de ser vistos por quien deseamos, cuando lo deseamos. 495 00:28:26,580 --> 00:28:28,254 - ¿Qué tal? - Eso me gusta. 496 00:28:28,415 --> 00:28:30,015 - Te dije que eran talentosos. - Así, sí. 497 00:28:30,125 --> 00:28:31,352 - Dejémoslo en sus manos. - Son profesionales. 498 00:28:31,376 --> 00:28:32,503 Avancemos. 499 00:28:32,669 --> 00:28:33,669 ¿Qué sigue? 500 00:28:33,795 --> 00:28:36,766 Howard escribió tres cartas: Al Amor, la Muerte y el Tiempo. 501 00:28:36,924 --> 00:28:38,768 La única pregunta es: 502 00:28:38,926 --> 00:28:39,974 ¿Quién interpretará a qué? 503 00:28:40,135 --> 00:28:42,013 Los papeles. Muy importante. 504 00:28:42,429 --> 00:28:43,807 El Amor. 505 00:28:44,890 --> 00:28:46,313 La Muerte. 506 00:28:47,392 --> 00:28:48,392 El Tiempo. 507 00:28:49,144 --> 00:28:51,614 Genial. ¿Cuándo nos pagan? 508 00:29:17,756 --> 00:29:21,057 "Querida Muerte: Te rodeas de tanta mitología... 509 00:29:21,218 --> 00:29:24,314 "causas tanto dolor, inspiras tanto miedo. 510 00:29:24,471 --> 00:29:26,566 "Pero eres un tigre de papel para mí. 511 00:29:26,723 --> 00:29:29,853 "Eres una subordinada impotente y patética. 512 00:29:30,018 --> 00:29:32,693 "Ni siquiera tienes el poder de decidir un simple trueque". 513 00:29:32,854 --> 00:29:35,608 Como ve, no es justamente una carta de admiración. 514 00:29:35,774 --> 00:29:38,028 Sí, la Muerte no tiene muchos admiradores. 515 00:29:38,193 --> 00:29:40,947 No entiendo por qué. Es sinónimo de liberación. 516 00:29:42,531 --> 00:29:44,250 ¿Te sientes bien? 517 00:29:55,919 --> 00:29:58,218 Va al trabajo y al parque para perros. 518 00:29:58,380 --> 00:29:59,803 Eso es todo. 519 00:29:59,965 --> 00:30:02,185 Bien. Esto es lo que voy a hacer. 520 00:30:02,342 --> 00:30:03,765 Voy a acercarme a él enojado. 521 00:30:03,927 --> 00:30:05,521 Enfadado. Como que tenemos un problema. 522 00:30:05,679 --> 00:30:07,978 No. No hagas eso. 523 00:30:08,140 --> 00:30:11,145 Me llama "madera" y "tejido muerto". Me desafía. 524 00:30:11,310 --> 00:30:12,437 ¿A ti te desafía? 525 00:30:12,603 --> 00:30:13,730 Al Tiempo. 526 00:30:13,896 --> 00:30:14,956 HALLE UN DONANTE MÁS SEGURO 527 00:30:14,980 --> 00:30:16,528 Desafía al Tiempo, y yo soy el Tiempo. 528 00:30:18,317 --> 00:30:21,788 No quiero que antagonices a Howard. ¿Está claro? 529 00:30:37,210 --> 00:30:40,215 Pero la carta contiene una sola palabra... "Adiós". 530 00:30:40,380 --> 00:30:41,678 Mira. 531 00:30:41,840 --> 00:30:43,969 "Querido Amor... Adiós". 532 00:30:44,134 --> 00:30:46,263 ¿Qué se supone que puedo decirle? 533 00:30:50,307 --> 00:30:51,947 - Se está despidiendo del Amor, ¿no? - Sí. 534 00:30:52,100 --> 00:30:55,321 ¿Y si le planteas que te niegas a aceptar eso? 535 00:30:55,479 --> 00:30:57,574 Dile que no puede deshacerse de ti tan fácilmente. 536 00:30:57,731 --> 00:30:59,109 Dile que... 537 00:31:00,275 --> 00:31:03,997 No elegimos a quién amamos, o quién nos ama. 538 00:31:04,154 --> 00:31:07,830 Dile que estás dentro de él, 539 00:31:08,408 --> 00:31:11,834 que estás dentro de todo, le guste o no. 540 00:31:11,995 --> 00:31:13,794 Y que si acepta eso, 541 00:31:15,040 --> 00:31:17,260 entonces quizá, no sé. 542 00:31:18,085 --> 00:31:20,839 Quizá pueda recuperar su vida. 543 00:32:14,016 --> 00:32:15,439 Se lamentan. 544 00:32:17,102 --> 00:32:18,104 Los perros. 545 00:32:18,979 --> 00:32:22,359 Se lamentan y comprenden perfectamente qué es la muerte. 546 00:32:25,402 --> 00:32:27,701 Me llamaste "tigre de papel". 547 00:32:28,822 --> 00:32:31,872 En la carta que me escribiste. Dijiste que yo era patética. 548 00:32:34,911 --> 00:32:36,255 ¿No te acuerdas? 549 00:32:36,413 --> 00:32:38,508 Me acusaste de ser subordinada... 550 00:32:38,665 --> 00:32:41,795 tigre de papel, incapaz de decidir. 551 00:32:43,378 --> 00:32:45,723 Howard, no fue hace tanto tiempo. 552 00:32:47,174 --> 00:32:48,722 ¿De dónde sacó eso? 553 00:32:49,509 --> 00:32:50,261 MUERTE 554 00:32:50,427 --> 00:32:51,429 ¿Quién es usted? 555 00:32:51,595 --> 00:32:53,223 ¿A quién le escribiste la carta? 556 00:32:56,308 --> 00:32:58,027 Escribí la carta a la Muerte. 557 00:32:59,936 --> 00:33:02,941 Es un placer conocerte. Seguro para ti también. 558 00:33:04,900 --> 00:33:05,948 No. 559 00:33:07,110 --> 00:33:08,110 Ya sé. 560 00:33:08,153 --> 00:33:10,282 La gente escribe cartas al Universo todo el tiempo. 561 00:33:10,447 --> 00:33:12,416 La mayoría no recibe una respuesta personal. 562 00:33:12,574 --> 00:33:15,954 Pero tú sí, porque quería decirte que te equivocas. 563 00:33:16,119 --> 00:33:17,963 No soy una subordinada impotente... 564 00:33:18,121 --> 00:33:19,599 - que sólo cumple órdenes. - Señorita... 565 00:33:19,623 --> 00:33:22,173 Yo no quise hacer el trueque. Fue mi decisión. 566 00:33:22,334 --> 00:33:24,258 No quiero esto. 567 00:33:24,419 --> 00:33:25,859 Yo no te digo cómo hacer tu trabajo. 568 00:33:26,004 --> 00:33:29,054 Así que te agradecería que no me dijeras cómo hacer el mío. 569 00:33:30,050 --> 00:33:32,554 ¿Con quién habla ese señor? Parece raro. 570 00:33:32,719 --> 00:33:35,894 No te preocupes. A veces, la gente es tonta. 571 00:33:36,056 --> 00:33:38,435 Ellos no me ven hasta que llega su hora. 572 00:33:38,600 --> 00:33:40,945 Descuida, Howard. Todavía no llegó tu hora. 573 00:33:41,102 --> 00:33:42,650 Sólo quería devolverte esto... 574 00:33:44,022 --> 00:33:45,991 y aclarar las cosas entre nosotros. 575 00:33:49,402 --> 00:33:51,906 ¡En serio soy la Muerte, Howard! 576 00:33:57,452 --> 00:34:00,297 Me creyó. Te digo que me creyó. 577 00:34:00,455 --> 00:34:01,298 Asombroso. 578 00:34:01,456 --> 00:34:02,879 Fue espectacular. 579 00:34:03,041 --> 00:34:04,919 Porque no había red de seguridad. 580 00:34:05,085 --> 00:34:08,636 Fue Grotowski. ¡Fue pura Stella Adler! 581 00:34:08,797 --> 00:34:10,721 - Gracias por la oportunidad. - Sí. 582 00:34:10,882 --> 00:34:12,777 - Eres un buen hombre. - De nada. Yo no diría tanto. 583 00:34:12,801 --> 00:34:14,321 Me creyó, en serio. Pero lo necesitaba. 584 00:34:14,469 --> 00:34:16,097 Lo noté en su mirada. 585 00:34:16,263 --> 00:34:18,143 ¿Quiénes eran la mujer y el niño? Fue increíble. 586 00:34:18,306 --> 00:34:20,275 Era la investigadora privada y su nieto. 587 00:34:20,433 --> 00:34:22,778 ¿De verdad? ¿Dijo algo sobre mí? 588 00:34:22,936 --> 00:34:24,814 Dijo que eras buena. Realmente buena. 589 00:34:24,980 --> 00:34:26,449 Bien. ¿Qué quieres decir? 590 00:34:26,606 --> 00:34:28,450 ¿"Buena" como la comida sana? 591 00:34:28,608 --> 00:34:30,657 No. Genial. 592 00:34:30,819 --> 00:34:34,120 Dijo... "Hizo posible lo imposible". 593 00:34:34,406 --> 00:34:36,000 Yo debería pagarte a ti. 594 00:34:39,119 --> 00:34:42,420 Me dijeron que Trevor había empacado su maletita... 595 00:34:42,581 --> 00:34:44,755 y que había dicho que se iba a su hogar. 596 00:34:45,667 --> 00:34:47,170 Me puse furiosa. 597 00:34:48,003 --> 00:34:49,802 Pero estaba dormido... 598 00:34:49,963 --> 00:34:51,511 así que no pude hablar con él. 599 00:34:52,841 --> 00:34:57,643 ¿Qué enfermera le promete a un niño de cinco años moribundo? 600 00:34:57,804 --> 00:34:59,148 ¿Que puede irse a su casa? 601 00:35:00,307 --> 00:35:02,857 Casi no le quedaban glóbulos blancos. 602 00:35:03,602 --> 00:35:05,196 Estaba muy frágil. 603 00:35:06,646 --> 00:35:08,570 ¿Quién podía ser tan cruel? 604 00:35:09,566 --> 00:35:10,864 ¿Quién había sido capaz? 605 00:35:12,110 --> 00:35:13,954 Por supuesto, yo estaba histérica. 606 00:35:14,112 --> 00:35:16,241 Le gritaba al personal, 607 00:35:16,406 --> 00:35:18,159 quería llegar al fondo de la cuestión. 608 00:35:19,743 --> 00:35:22,088 Cuando Trevor despertó, por fin, 609 00:35:22,621 --> 00:35:24,295 fui a verlo, 610 00:35:26,291 --> 00:35:30,513 aún tenía la maletita azul al borde de la cama. 611 00:35:31,963 --> 00:35:34,592 Lo miré y le pregunté: 612 00:35:35,509 --> 00:35:37,558 "¿Quién te dijo eso, cariño? 613 00:35:38,637 --> 00:35:41,266 "¿Quién te dijo que podías volver a nuestra casa?". 614 00:35:42,015 --> 00:35:43,438 ¿Saben qué me contestó? 615 00:35:45,018 --> 00:35:46,646 "Nadie, mami. 616 00:35:48,355 --> 00:35:50,825 "No voy a volverá nuestra casa. 617 00:35:51,399 --> 00:35:52,902 "Me voy a mi hogar". 618 00:35:58,740 --> 00:36:00,584 Murió... 619 00:36:00,742 --> 00:36:02,290 cuatro horas después. 620 00:36:18,385 --> 00:36:19,933 Hola. 621 00:36:20,971 --> 00:36:22,224 Hola. 622 00:36:23,056 --> 00:36:25,480 ¿Buscas el Grupo de Apoyo Pequeñas Alas? 623 00:36:28,853 --> 00:36:29,853 Sí. 624 00:36:29,938 --> 00:36:31,862 ¿Cómo te llamas? 625 00:36:34,734 --> 00:36:35,734 Howard. 626 00:36:35,902 --> 00:36:37,075 Howard. 627 00:36:38,238 --> 00:36:40,492 Adelante. Toma asiento. 628 00:36:52,961 --> 00:36:54,964 ¿Perdiste a un hijo, Howard? 629 00:36:55,547 --> 00:36:56,720 Sí. 630 00:36:56,923 --> 00:36:58,016 ¿Niño o niña? 631 00:36:58,925 --> 00:37:00,143 Niña. 632 00:37:01,970 --> 00:37:03,473 ¿Cómo se llamaba? 633 00:37:09,394 --> 00:37:11,614 No, descuida. Howard. 634 00:37:12,522 --> 00:37:14,525 No tienes que responder. 635 00:37:15,525 --> 00:37:17,824 Ni siquiera tienes que hablar. 636 00:37:19,779 --> 00:37:21,578 ¿Quieres quedarte? 637 00:37:22,908 --> 00:37:24,126 ¿Por favor? 638 00:37:29,956 --> 00:37:31,300 Está bien. 639 00:37:31,458 --> 00:37:33,052 Muchas gracias por compartir. 640 00:37:33,209 --> 00:37:34,587 Te lo agradecemos mucho. 641 00:37:34,753 --> 00:37:35,755 Gracias. 642 00:37:36,546 --> 00:37:39,050 ¿Alguien tiene algo más para decir? 643 00:37:55,315 --> 00:37:57,739 ¿Por qué decidiste entrar esta noche? 644 00:37:59,152 --> 00:38:01,872 Ya te había visto afuera. 645 00:38:02,447 --> 00:38:05,418 Pensaba salir una noche e invitarte a pasar, 646 00:38:05,575 --> 00:38:07,499 pero no quería quemarte la iniciativa. 647 00:38:07,661 --> 00:38:09,335 ¿"Quemarme la iniciativa"? 648 00:38:09,913 --> 00:38:10,665 Sí. 649 00:38:10,830 --> 00:38:12,299 ¿No querías quitarme la iniciativa? 650 00:38:14,542 --> 00:38:16,170 Exacto. 651 00:38:17,629 --> 00:38:18,973 ¿Cómo te llamas? 652 00:38:21,341 --> 00:38:22,594 Madeline. 653 00:38:23,051 --> 00:38:24,679 Es un placer. 654 00:38:26,262 --> 00:38:28,106 Mi hija se llamaba Olivia. 655 00:38:28,264 --> 00:38:31,644 Murió de un tumor cerebral raro conocido como glioblastoma multiforme, 656 00:38:31,810 --> 00:38:33,154 o por su sigla, GBM. 657 00:38:33,311 --> 00:38:35,064 Tenía seis años. 658 00:38:36,981 --> 00:38:38,905 ¿Cómo se llamaba tu hija, Howard? 659 00:38:45,907 --> 00:38:47,251 Está bien. 660 00:38:47,408 --> 00:38:50,458 Bien. No respondas. No voy a torturarte. 661 00:38:50,620 --> 00:38:52,043 Gracias. 662 00:38:52,205 --> 00:38:54,049 ¿Fue por las fiestas? 663 00:38:54,833 --> 00:38:56,802 ¿Por qué decidiste entrar esta noche? 664 00:38:56,960 --> 00:38:59,760 Recibimos muchas primeras visitas durante las fiestas. 665 00:38:59,921 --> 00:39:00,969 No, no fue por eso. 666 00:39:01,131 --> 00:39:02,384 Entonces ¿por qué esta noche? 667 00:39:04,300 --> 00:39:05,518 Supongo... 668 00:39:09,681 --> 00:39:12,105 Quiero volver a ser el de antes. 669 00:39:14,644 --> 00:39:16,898 Perdiste a un hijo, Howard. 670 00:39:17,480 --> 00:39:19,404 Nunca volverás a ser el de antes. 671 00:39:24,946 --> 00:39:26,949 Espero que regreses. 672 00:40:13,411 --> 00:40:14,538 Hola. 673 00:40:14,704 --> 00:40:16,753 Contratos y acuerdos de confidencialidad firmados. 674 00:40:16,915 --> 00:40:17,917 Genial. Gracias. 675 00:40:18,082 --> 00:40:19,335 ¿Dijo algo? 676 00:40:19,501 --> 00:40:20,845 ¿Quién? ¿Howard? 677 00:40:21,002 --> 00:40:22,004 No. Por desgracia, no. 678 00:40:22,170 --> 00:40:24,048 - Te digo que lo creyó. - Me alegro. 679 00:40:24,214 --> 00:40:25,534 Quizá deberían enviarme otra vez. 680 00:40:25,632 --> 00:40:27,681 A Raffi no. Raffi es demasiado impetuoso. 681 00:40:27,842 --> 00:40:29,720 Y Amy es demasiado sensible. 682 00:40:29,886 --> 00:40:31,560 Después de mí, ¿qué más? 683 00:40:31,721 --> 00:40:33,201 La verdad es que escribió tres cartas. 684 00:40:33,306 --> 00:40:34,825 Pero la Muerte es más vital que el Tiempo. 685 00:40:34,849 --> 00:40:35,567 Claro. 686 00:40:35,725 --> 00:40:37,979 La muerte le da valor al tiempo. 687 00:40:38,144 --> 00:40:40,944 Quizá yo debería interpretar todos los papeles. 688 00:40:41,356 --> 00:40:44,736 ¿Sabe que ahora la mayoría de la población son padres primerizos? 689 00:40:44,901 --> 00:40:46,370 Target inventó un algoritmo... 690 00:40:46,528 --> 00:40:48,288 para predecir el embarazo de sus clientas. 691 00:40:48,446 --> 00:40:50,791 Antes dijiste que no estabas bien. 692 00:40:50,949 --> 00:40:52,293 ¿Estás enfermo? 693 00:40:55,745 --> 00:40:57,089 Sí. 694 00:40:58,831 --> 00:41:00,755 Podría decirse que estoy muy enfermo. 695 00:41:05,713 --> 00:41:07,182 ¿Vas a morirte? 696 00:41:09,801 --> 00:41:11,145 Todos vamos a morimos. 697 00:41:14,097 --> 00:41:16,271 Sí, pero tú te morirás ahora. 698 00:41:18,518 --> 00:41:19,611 Simon. 699 00:41:20,061 --> 00:41:21,063 Simon. 700 00:41:21,771 --> 00:41:23,149 Vamos, dime. 701 00:41:23,314 --> 00:41:24,908 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 702 00:41:25,984 --> 00:41:27,237 ¿Qué sucede? 703 00:41:27,986 --> 00:41:30,240 Lo que sucede es que tuve una recaída... 704 00:41:30,405 --> 00:41:31,953 dos semanas antes de nacer mi hijo. 705 00:41:32,490 --> 00:41:33,743 Lo que sucede... 706 00:41:34,909 --> 00:41:37,754 es que cada día hago un esfuerzo tremendo para parecer sano. 707 00:41:37,912 --> 00:41:39,005 Eso es lo que sucede. 708 00:41:40,748 --> 00:41:42,422 ¿Se lo conteste a alguien? 709 00:41:45,253 --> 00:41:46,597 ¿No? 710 00:41:46,963 --> 00:41:49,592 No, sólo a una actriz entrometida que apenas conozco. 711 00:41:55,430 --> 00:41:56,774 ¿Qué es? 712 00:41:57,849 --> 00:41:59,147 Mieloma múltiple. 713 00:42:00,184 --> 00:42:03,860 Me atacó cuando tenía 16 años y luego otra vez a los 25. 714 00:42:04,856 --> 00:42:06,609 Nunca desapareció. 715 00:42:07,275 --> 00:42:09,995 Al contrario, se reagrupó y se hizo más fuerte. 716 00:42:12,196 --> 00:42:14,199 ¿La guerra terminó? 717 00:42:18,703 --> 00:42:20,456 La guerra terminó. 718 00:42:22,498 --> 00:42:24,342 ¿Tus asuntos están en orden? 719 00:42:25,501 --> 00:42:26,970 Mis asuntos no están en orden. 720 00:42:27,503 --> 00:42:29,472 Por eso los contraté. 721 00:42:29,797 --> 00:42:33,803 Ya es terrible dejar a mi familia. No voy a dejarla sin un centavo. 722 00:42:36,387 --> 00:42:37,731 Él me creyó. 723 00:42:38,640 --> 00:42:39,733 Howard. 724 00:42:40,892 --> 00:42:43,146 Me creyó. 725 00:42:51,486 --> 00:42:52,486 Hola. 726 00:42:52,528 --> 00:42:54,657 Disculpa. No, no toques eso. 727 00:42:54,822 --> 00:42:56,370 No entiendo el dominó. 728 00:42:56,532 --> 00:42:59,833 No hay tablero donde jugar ni canasta donde embocar. 729 00:42:59,994 --> 00:43:01,247 Claro. 730 00:43:01,412 --> 00:43:03,006 Creo que estás en el lugar equivocado. 731 00:43:03,164 --> 00:43:05,008 No, estoy en el lugar correcto, Howard. 732 00:43:09,379 --> 00:43:10,381 Sí. 733 00:43:12,006 --> 00:43:13,006 "Tiempo... 734 00:43:13,091 --> 00:43:15,515 "dicen que curas todas las heridas... 735 00:43:15,677 --> 00:43:18,932 "pero no dicen que destruyes todo lo bueno del mundo. 736 00:43:19,430 --> 00:43:22,275 "Que conviertes la belleza en ceniza". 737 00:43:22,725 --> 00:43:24,524 Qué estupidez, Howard. 738 00:43:24,852 --> 00:43:28,357 Si el Amor es creación, y la Muerte es destrucción, 739 00:43:29,107 --> 00:43:31,361 yo soy el terreno en el medio. 740 00:43:32,193 --> 00:43:35,198 Tú no entiendes al Tiempo. Nadie entiende al Tiempo. 741 00:43:35,363 --> 00:43:38,208 Einstein se acercó cuando dijo que yo era una ilusión. 742 00:43:38,366 --> 00:43:39,584 ¿Howard? Hola. 743 00:43:39,742 --> 00:43:41,086 Estoy segura de que dirás que no, 744 00:43:41,244 --> 00:43:44,044 pero Oneida Apparel pidió tenerte en la reunión de publicidad. 745 00:43:45,039 --> 00:43:46,758 Perdón por acercarme así. 746 00:43:48,376 --> 00:43:49,754 Pregúntale. 747 00:43:49,919 --> 00:43:52,048 Adelante. Pregúntale si me ve. 748 00:44:03,057 --> 00:44:04,401 No iré a la reunión. 749 00:44:07,478 --> 00:44:08,901 Insistieron en que te preguntara. 750 00:44:09,063 --> 00:44:10,486 Seguramente van a despedimos. 751 00:44:10,648 --> 00:44:11,741 Está bien. 752 00:44:11,899 --> 00:44:13,152 - Sensacional. - Sí. 753 00:44:13,317 --> 00:44:14,444 Bien. 754 00:44:15,153 --> 00:44:16,246 Hasta luego. 755 00:44:19,407 --> 00:44:21,251 Quédatela, Howard. 756 00:44:21,409 --> 00:44:23,287 ¿Por qué me escribiste? 757 00:44:23,453 --> 00:44:25,127 Me escribiste porque me necesitas. 758 00:44:25,288 --> 00:44:26,415 No. 759 00:44:26,581 --> 00:44:28,425 No necesito nada de ti. 760 00:44:28,583 --> 00:44:30,678 A todos les encanta quejarse. 761 00:44:30,835 --> 00:44:32,679 "No hay suficiente tiempo". 762 00:44:32,837 --> 00:44:34,306 "La vida es corta". 763 00:44:34,464 --> 00:44:36,934 "Están empezando a salirme canas". 764 00:44:37,091 --> 00:44:38,935 El día es larguísimo. 765 00:44:39,093 --> 00:44:42,018 Soy abundante. Soy un regalo. 766 00:44:42,180 --> 00:44:44,354 Incluso ahora, mientras dices tonterías, 767 00:44:44,515 --> 00:44:46,939 yo te lo regalo, y tú lo desperdicias. 768 00:44:47,101 --> 00:44:48,274 ¿Haciendo qué? 769 00:44:48,436 --> 00:44:50,030 ¿Qué es esto? 770 00:44:53,608 --> 00:44:54,701 Sabes... 771 00:44:54,859 --> 00:44:57,329 Yo debería ser el que escriba cartas iracundas. 772 00:45:05,787 --> 00:45:07,961 Eso fue lo peor que hice en mi vida. 773 00:45:08,122 --> 00:45:10,125 Eso fue lo mejor que hice en mi vida. 774 00:45:10,291 --> 00:45:12,966 ¿Qué fue lo que dijiste de Einstein? 775 00:45:13,127 --> 00:45:16,678 Einstein llamó al tiempo una ilusión persistente. 776 00:45:17,965 --> 00:45:19,309 ¿Qué quiere decir eso? 777 00:45:19,467 --> 00:45:23,473 El tiempo no va de enero a diciembre, ni del mediodía a la medianoche. 778 00:45:23,638 --> 00:45:25,983 Así lo pensamos nosotros. 779 00:45:26,307 --> 00:45:27,855 Qué absurdo. 780 00:45:28,017 --> 00:45:30,817 Dile eso a alguien que llega una hora tarde a una boda... 781 00:45:30,978 --> 00:45:33,983 o afronta una condena de 20 años de cárcel. 782 00:45:35,066 --> 00:45:36,386 O lucha contra el reloj biológico. 783 00:45:38,069 --> 00:45:41,825 Realmente no me interesa hablar de ese tema, jamás. 784 00:45:43,574 --> 00:45:44,701 En fin... 785 00:45:45,493 --> 00:45:48,088 Te felicito por el trabajo de hoy. 786 00:45:49,038 --> 00:45:51,212 Sólo una ilusión persistente, Claire. 787 00:45:51,374 --> 00:45:53,002 Tienes todo el tiempo del mundo. 788 00:45:53,543 --> 00:45:54,887 ¡Y tú, nueve años! 789 00:45:56,379 --> 00:45:57,723 "Y tú, nueve años". 790 00:46:14,522 --> 00:46:15,524 Hola. 791 00:46:18,568 --> 00:46:20,446 Lo lamento. 792 00:46:22,530 --> 00:46:24,704 Lo lamento muchísimo. 793 00:46:28,703 --> 00:46:30,923 No puede ser, demonios. 794 00:46:31,080 --> 00:46:32,378 Estoy comiendo. 795 00:46:34,208 --> 00:46:35,927 Te despediste, y eso... 796 00:46:37,211 --> 00:46:39,886 No elegimos a quién amamos, o quién nos ama. 797 00:46:41,215 --> 00:46:43,389 O sea que estás indefenso ante mí mientras vivas... 798 00:46:43,551 --> 00:46:45,270 porque yo soy la trama de la vida. 799 00:46:45,428 --> 00:46:47,727 Estoy dentro de ti. Estoy dentro de todo. 800 00:46:48,890 --> 00:46:49,892 Howard, 801 00:46:50,600 --> 00:46:52,228 si puedes aceptar eso, quizá... 802 00:46:52,393 --> 00:46:53,737 No sé, pero quizá... 803 00:46:53,895 --> 00:46:56,149 logres recuperar tu vida. 804 00:47:14,540 --> 00:47:16,464 Lo arruiné todo. 805 00:47:17,126 --> 00:47:18,424 Lloriqueé, quise justificarme. 806 00:47:18,586 --> 00:47:20,430 En el amor lloriqueamos y nos justificamos. 807 00:47:20,588 --> 00:47:21,886 Fui mejorando hacia el final. 808 00:47:22,048 --> 00:47:24,768 Seguro estuviste genial. 809 00:47:25,092 --> 00:47:26,436 Eres muy dulce. 810 00:47:26,594 --> 00:47:27,642 ¿Puedo besarte? 811 00:47:27,804 --> 00:47:29,432 No tienes que sexualizarlo. 812 00:47:29,597 --> 00:47:32,067 Puedo besarte sin sexualizarlo. 813 00:47:32,224 --> 00:47:34,444 En serio, tuve relaciones sexuales sin sexualizarlas. 814 00:47:34,602 --> 00:47:36,446 Confórmate con el "muy dulce", Whit. 815 00:47:37,063 --> 00:47:38,281 Es un ascenso. 816 00:47:39,565 --> 00:47:41,443 "Irresistible" sería un ascenso. 817 00:47:42,401 --> 00:47:43,403 Lo cree. 818 00:47:43,569 --> 00:47:44,913 ¿Cómo lo sabes? 819 00:47:46,113 --> 00:47:47,616 Lo noté en su mirada. 820 00:47:47,782 --> 00:47:49,251 Maravilloso, 821 00:47:49,408 --> 00:47:50,786 pero nadie más lo vio... 822 00:47:50,952 --> 00:47:52,830 y eso es, en definitiva, lo que necesitamos. 823 00:47:52,995 --> 00:47:56,170 Creemos que, si interactúan con él... 824 00:47:56,332 --> 00:47:58,961 - una vez más, en público... - Estupendo. 825 00:47:59,460 --> 00:48:01,088 Pero esta vez intenten... 826 00:48:01,253 --> 00:48:04,133 Pero deben provocar una reacción visible fuerte. 827 00:48:04,298 --> 00:48:05,016 ¿Por qué? 828 00:48:05,174 --> 00:48:08,019 Porque la investigadora privada va a grabarlo. 829 00:48:08,177 --> 00:48:09,270 Y lo usaremos como prueba. 830 00:48:09,428 --> 00:48:10,708 Será como estar en una película. 831 00:48:11,764 --> 00:48:13,284 Salvo que los borraremos digitalmente. 832 00:48:13,975 --> 00:48:14,977 No. 833 00:48:15,434 --> 00:48:16,277 ¿Perdón? 834 00:48:16,435 --> 00:48:17,475 Esto es demasiado intenso. 835 00:48:17,979 --> 00:48:19,219 Lo lamento. No puedo ser parte. 836 00:48:19,355 --> 00:48:22,280 Amy, para un actor, nada es demasiado intenso. 837 00:48:22,441 --> 00:48:25,491 ¿Quieres que te amen o quieres causar un impacto? 838 00:48:25,653 --> 00:48:28,032 Esto no es Noel Coward. 839 00:48:28,197 --> 00:48:29,666 Esto es Chekhov. 840 00:48:29,824 --> 00:48:31,042 ¡Esto es horrible! 841 00:48:32,994 --> 00:48:34,338 Saben... 842 00:48:34,495 --> 00:48:37,670 Tú creaste la Agencia con él, ¿no? 843 00:48:37,832 --> 00:48:39,335 Y, Claire, fue tu mentor. 844 00:48:39,500 --> 00:48:42,175 Y a ti te dio participación en la empresa... 845 00:48:42,336 --> 00:48:44,010 cuando no tenía ninguna obligación. 846 00:48:44,171 --> 00:48:47,142 Tal vez le haya contado algunas cosas cuando nos... 847 00:48:47,300 --> 00:48:48,660 Lo lamento, pero esto es horrible. 848 00:48:48,718 --> 00:48:50,721 No, no puedo ser parte. Gracias. 849 00:48:50,886 --> 00:48:52,086 - Perdonen. Gracias. - Amy, no. 850 00:48:52,179 --> 00:48:53,179 Amy. 851 00:48:53,222 --> 00:48:54,224 Amy. No. 852 00:48:54,390 --> 00:48:55,859 Es muy apasionada. 853 00:48:56,016 --> 00:48:57,016 ¡Amy! 854 00:48:57,226 --> 00:48:59,025 Lo siento mucho. Regresará. 855 00:48:59,186 --> 00:49:01,189 Pero si no, 856 00:49:01,355 --> 00:49:03,734 la reemplazaré yo. Sé todo sobre el amor. 857 00:49:05,860 --> 00:49:07,363 ¡Amy! 858 00:49:13,701 --> 00:49:15,045 ¿Qué me perdí? 859 00:49:17,371 --> 00:49:19,591 Personas llorando porque perdieron a sus hijos. 860 00:49:23,335 --> 00:49:27,216 Hay algo que se llama alucinaciones de duelo. 861 00:49:27,548 --> 00:49:28,266 Sí. 862 00:49:28,424 --> 00:49:29,722 Claro. 863 00:49:29,884 --> 00:49:31,228 Pues... 864 00:49:32,428 --> 00:49:34,056 Me puse a investigar. 865 00:49:34,221 --> 00:49:36,725 Y la cuestión es que... No duermo. 866 00:49:36,891 --> 00:49:37,893 Bien. 867 00:49:38,059 --> 00:49:39,937 No mucho. 868 00:49:40,102 --> 00:49:41,605 Es decir, duermo. 869 00:49:44,273 --> 00:49:48,620 Pero seis o siete horas por semana. 870 00:49:49,195 --> 00:49:51,244 Ahora que lo pienso, seguramente es por eso... 871 00:49:51,405 --> 00:49:52,407 ¿Por eso qué? 872 00:49:58,704 --> 00:50:01,959 Estuve conversando. 873 00:50:07,296 --> 00:50:08,765 Es decir... 874 00:50:08,923 --> 00:50:10,267 Conversando. 875 00:50:10,799 --> 00:50:12,143 Bien. 876 00:50:14,929 --> 00:50:16,807 Descuida. No importa. 877 00:50:18,099 --> 00:50:19,272 ¿Howard? 878 00:50:20,976 --> 00:50:23,105 ¿Quieres conversar conmigo? 879 00:50:24,772 --> 00:50:25,945 Sí. 880 00:50:29,568 --> 00:50:32,573 Supongo que eres parte del 79%, ¿no? 881 00:50:34,115 --> 00:50:37,962 De parejas que se divorcian después de perder a un hijo. 882 00:50:38,285 --> 00:50:39,287 Sí. 883 00:50:41,330 --> 00:50:42,674 Sí, yo también. 884 00:50:45,459 --> 00:50:46,837 ¿Todavía la amas? 885 00:50:49,505 --> 00:50:52,009 Ya ni siquiera sé qué es el amor. 886 00:50:53,300 --> 00:50:55,019 ¿Todavía lo amas? 887 00:50:55,177 --> 00:50:56,976 Nunca dejamos de amarnos. 888 00:50:57,805 --> 00:51:00,025 Por lo menos, eso creo. Es sólo que... 889 00:51:01,141 --> 00:51:02,314 Podemos... 890 00:51:08,148 --> 00:51:10,652 El día que oficializamos el divorcio, 891 00:51:11,527 --> 00:51:12,780 me envió esto. 892 00:51:16,198 --> 00:51:17,951 OJALÁ VOLVIÉRAMOS A SER DOS DESCONOCIDOS. 893 00:51:18,117 --> 00:51:20,837 "Ojalá volviéramos a ser dos desconocidos". 894 00:51:22,121 --> 00:51:23,965 Ahora lo somos. 895 00:51:25,291 --> 00:51:27,841 Fue el gesto más romántico que tuvo. 896 00:51:28,961 --> 00:51:30,839 Para responder a tu pregunta... 897 00:51:31,672 --> 00:51:32,845 Sí. 898 00:51:33,007 --> 00:51:34,510 Aún lo amo. 899 00:51:43,058 --> 00:51:44,686 ¿A qué te referías? 900 00:51:44,852 --> 00:51:46,526 ¿Cuando dijiste que conversabas? 901 00:51:46,687 --> 00:51:47,530 Sí. 902 00:51:47,688 --> 00:51:49,236 ¿Con quién conversabas? 903 00:51:50,524 --> 00:51:51,868 No con "quien". 904 00:51:52,026 --> 00:51:53,244 En realidad, es... 905 00:51:53,402 --> 00:51:55,497 Vas a pensar que estoy loco. 906 00:51:55,654 --> 00:51:56,872 Ponme a prueba. 907 00:51:57,698 --> 00:51:59,042 ¿Puedo mostrarte? 908 00:51:59,575 --> 00:52:03,251 "Tejido muerto que no se descompone". 909 00:52:04,371 --> 00:52:06,374 Estaba sentado justo ahí. 910 00:52:06,540 --> 00:52:11,012 Un matoncito arrogante y de mal genio. 911 00:52:11,712 --> 00:52:14,683 Él fue el primero que apareció, ¿no? 912 00:52:15,215 --> 00:52:17,014 No. Primero vino la Muerte. 913 00:52:17,176 --> 00:52:20,056 Ella fue al parque para perros. 914 00:52:20,846 --> 00:52:22,520 ¿La Muerte es una mujer? 915 00:52:23,682 --> 00:52:25,105 Sí. Resulta... 916 00:52:25,267 --> 00:52:27,236 que la Muerte es una anciana blanca. 917 00:52:28,896 --> 00:52:30,365 ¿Cuál era el trueque? 918 00:52:31,106 --> 00:52:33,860 Dijiste que la Muerte no quiso hacer el trueque. 919 00:52:34,234 --> 00:52:35,234 ¿Qué significa eso? 920 00:52:35,277 --> 00:52:37,076 Cuando supimos que nuestra... 921 00:52:37,738 --> 00:52:40,583 que mi hija estaba muriendo, recé. 922 00:52:42,952 --> 00:52:46,924 No a Dios, ni al Universo, sino a la Muerte. 923 00:52:47,081 --> 00:52:48,800 Le ofrecí un trueque. 924 00:52:48,958 --> 00:52:50,632 Que me llevara a mí... 925 00:52:50,793 --> 00:52:52,262 y dejara a mi hija. 926 00:52:55,089 --> 00:52:57,559 Pero ella no quiso hacer el trueque. 927 00:53:17,444 --> 00:53:19,243 ¿Quién ganó esa partida? 928 00:53:20,114 --> 00:53:21,742 ¿Tú porcelana? 929 00:53:23,576 --> 00:53:25,625 La porcelana. Sigue invicta. 930 00:53:27,121 --> 00:53:29,625 Lo siento, creí que se habían ido todos. 931 00:53:29,790 --> 00:53:32,089 Así fue. Pero yo me quedé para cerrar. 932 00:53:32,251 --> 00:53:33,299 Bien. 933 00:53:33,460 --> 00:53:34,587 ¿Te ayudo a volverá tu casa? 934 00:53:34,837 --> 00:53:36,431 No. No hace falta. 935 00:53:37,172 --> 00:53:38,345 Estoy bien. 936 00:53:40,134 --> 00:53:41,432 Te googleé. 937 00:53:41,593 --> 00:53:42,641 - ¿Sí? - Sí. 938 00:53:42,803 --> 00:53:43,646 ¡Por Dios! 939 00:53:43,804 --> 00:53:45,478 Naciste sin nada. 940 00:53:46,473 --> 00:53:48,522 Te pagaste tú mismo la Universidad, 941 00:53:48,976 --> 00:53:51,105 te casaste con una mujer maravillosa, 942 00:53:51,270 --> 00:53:52,488 eres un padre dedicado. 943 00:53:52,646 --> 00:53:54,866 Viviste bien. Viviste correctamente. 944 00:53:57,943 --> 00:54:00,493 Pero, amigo mío, no estás muriendo correctamente. 945 00:54:02,948 --> 00:54:04,622 ¿Va a decirme cómo morir? 946 00:54:04,783 --> 00:54:06,457 ¿Ya le contaste a tu familia? 947 00:54:09,288 --> 00:54:10,791 No estás ayudándolos. 948 00:54:10,956 --> 00:54:13,676 Sólo les estás negando lo que les corresponde. 949 00:54:13,834 --> 00:54:15,178 ¿Sí? ¿Qué cosa? 950 00:54:15,336 --> 00:54:17,840 ¿Dolor? ¿Atrofia? ¿Enfermedad? 951 00:54:18,005 --> 00:54:19,474 Sí. 952 00:54:19,631 --> 00:54:21,054 Todo eso. 953 00:54:21,467 --> 00:54:24,062 Y la oportunidad de despedirse. 954 00:54:27,681 --> 00:54:28,729 Dedíquese a la actuación. 955 00:54:36,231 --> 00:54:37,700 De acuerdo... 956 00:54:37,858 --> 00:54:40,612 Hay algo que nunca le conté a nadie. 957 00:54:41,362 --> 00:54:44,663 No tiene que ver con cartas, ni ángeles, ni nada por el estilo, 958 00:54:45,824 --> 00:54:47,122 pero significa algo para mí. 959 00:54:50,788 --> 00:54:54,043 Estaban preparando a Olivia para... 960 00:54:54,875 --> 00:54:56,970 Despedirse. 961 00:54:57,127 --> 00:55:01,224 Y mi marido trataba de calmar a mi madre en el estacionamiento, 962 00:55:01,381 --> 00:55:03,225 porque ella se había derrumbado. 963 00:55:04,844 --> 00:55:06,643 Así que me quedé sola... 964 00:55:07,721 --> 00:55:10,646 Y estaba ahí sentada en la sala de espera... 965 00:55:10,808 --> 00:55:12,732 del Hospital Maimonides. 966 00:55:13,894 --> 00:55:16,489 A mi lado se sentó una mujer. 967 00:55:19,066 --> 00:55:21,741 Me preguntó a quién estaba a punto de perder. 968 00:55:21,902 --> 00:55:23,746 Así que le conté. 969 00:55:25,322 --> 00:55:27,371 Ella me miró y dijo: 970 00:55:29,243 --> 00:55:31,872 "Procura notar... 971 00:55:32,037 --> 00:55:34,211 "la belleza inesperada". 972 00:55:38,419 --> 00:55:41,048 Lo dijo con total naturalidad. 973 00:55:43,215 --> 00:55:44,934 En la otra sala... 974 00:55:45,676 --> 00:55:49,181 estaban quitándole el respirador a mi hija de seis años. 975 00:55:51,015 --> 00:55:53,860 Y esa mujer habló de "belleza inesperada". 976 00:55:55,727 --> 00:55:59,449 La gente no sabe qué decir en esos momentos. 977 00:55:59,607 --> 00:56:00,951 No... 978 00:56:01,108 --> 00:56:02,736 Ella sí. 979 00:56:02,901 --> 00:56:05,121 En ese momento, no comprendí. 980 00:56:05,612 --> 00:56:08,958 No lo dijo por lástima o incomodidad. 981 00:56:09,116 --> 00:56:11,461 Lo dijo por experiencia. 982 00:56:14,580 --> 00:56:16,299 Un año más tarde... 983 00:56:17,207 --> 00:56:20,052 empezó a ocurrirme algo. 984 00:56:20,210 --> 00:56:22,964 Caminaba por ahí o estaba en el metro... 985 00:56:23,130 --> 00:56:25,634 y rompía en llanto. 986 00:56:26,759 --> 00:56:29,559 Pero no era por Olivia. 987 00:56:29,720 --> 00:56:32,645 Era por otra cosa... 988 00:56:35,976 --> 00:56:40,983 Por una especie de conexión profunda con todo. 989 00:56:42,941 --> 00:56:44,489 Y me di cuenta... 990 00:56:45,819 --> 00:56:49,245 de que era la belleza inesperada. 991 00:56:52,451 --> 00:56:53,795 No existe... 992 00:56:54,828 --> 00:56:58,129 No existe eso de la belleza inesperada. 993 00:56:58,290 --> 00:56:59,793 Existe, Howard. 994 00:57:01,001 --> 00:57:02,504 De verdad. 995 00:57:04,463 --> 00:57:06,182 Nunca la devolverá. 996 00:57:07,007 --> 00:57:11,184 Y nunca jamás... 997 00:57:11,345 --> 00:57:13,189 hará que todo esté bien. 998 00:57:14,681 --> 00:57:17,310 Pero te juro... 999 00:57:17,476 --> 00:57:18,854 que existe. 1000 00:57:25,651 --> 00:57:26,995 Está bien. 1001 00:57:28,654 --> 00:57:30,953 Debes hablar con ellos, Howard. 1002 00:57:31,114 --> 00:57:32,287 Mira... 1003 00:57:33,283 --> 00:57:34,285 Gracias por contarme, 1004 00:57:34,451 --> 00:57:37,331 pero realmente no siento eso de la belleza inesperada. 1005 00:57:37,496 --> 00:57:38,794 ¡No importa! 1006 00:57:39,706 --> 00:57:41,050 Grítales, 1007 00:57:41,208 --> 00:57:42,961 razona con ellos, desafíalos. 1008 00:57:43,127 --> 00:57:44,971 ¡Interactúa! 1009 00:57:56,723 --> 00:57:58,522 Creo que esto fue un error. 1010 00:58:14,741 --> 00:58:16,039 - Hola. - Hola. 1011 00:58:16,201 --> 00:58:17,419 ¿Qué haces aquí? 1012 00:58:18,495 --> 00:58:21,090 Brigitte me dijo que aquí te encontraría. 1013 00:58:21,248 --> 00:58:22,501 Por supuesto. 1014 00:58:23,542 --> 00:58:26,547 ¿Podríamos ir a algún sitio y charlar 15 minutos a solas? 1015 00:58:26,712 --> 00:58:28,715 Tengo trabajo. Ahora estoy ensayando. 1016 00:58:28,880 --> 00:58:30,599 - ¿Aquí también? - Sí. 1017 00:58:30,757 --> 00:58:32,601 ¿En cuántos proyectos actúas al mismo tiempo? 1018 00:58:33,218 --> 00:58:34,596 Estoy participando en tres. 1019 00:58:34,761 --> 00:58:36,935 - Tres. Vaya. Qué ocupada. - Sí. 1020 00:58:37,097 --> 00:58:38,771 ¿Cómo vamos a hallar tiempo para una cena? 1021 00:58:38,932 --> 00:58:39,775 Whit... 1022 00:58:39,933 --> 00:58:42,062 Escucha. En serio, 1023 00:58:42,227 --> 00:58:43,730 tengo que pedirte... 1024 00:58:43,896 --> 00:58:47,117 que reconsideres lo que dijiste anoche. 1025 00:58:47,608 --> 00:58:50,112 Te necesitamos una vez más. 1026 00:58:50,277 --> 00:58:51,621 Danos una sola escena más. 1027 00:58:51,778 --> 00:58:53,452 Renuncié. 1028 00:58:53,614 --> 00:58:54,616 Amy, ¿qué...? 1029 00:58:54,781 --> 00:58:56,141 Espera, ¿qué puedo decir? ¿Qué...? 1030 00:58:56,867 --> 00:58:59,121 Te pagaré $100.000. No $20, $100. 1031 00:58:59,286 --> 00:59:00,880 No tienes $100.000. 1032 00:59:01,038 --> 00:59:02,461 Es cierto. Vivo con mi madre. 1033 00:59:02,623 --> 00:59:05,298 Pero esto resultará, y cuando así sea, tendré mucho más. 1034 00:59:05,459 --> 00:59:06,461 Te daré un millón. 1035 00:59:06,627 --> 00:59:08,255 - No quiero tu dinero. - De verdad. 1036 00:59:08,420 --> 00:59:09,422 No quiero tu dinero. 1037 00:59:09,588 --> 00:59:11,557 Nunca quise el dinero. 1038 00:59:11,715 --> 00:59:14,640 ¿Qué puedo decir para que aceptes hacer esto? 1039 00:59:14,801 --> 00:59:17,976 Porque aquí hay mucho más en juego. No comprendes. 1040 00:59:19,973 --> 00:59:21,567 Tienes una hija, ¿cierto? 1041 00:59:21,725 --> 00:59:22,978 Sí. 1042 00:59:23,143 --> 00:59:24,487 ¿Hablamos de eso? 1043 00:59:25,437 --> 00:59:28,237 Dime cómo fue el día en que nació. 1044 00:59:28,398 --> 00:59:29,525 ¿Qué? 1045 00:59:29,691 --> 00:59:31,569 Qué sentiste. 1046 00:59:33,487 --> 00:59:34,614 Tuve miedo. 1047 00:59:35,239 --> 00:59:37,208 Tuve mucho miedo. Estaba aterrado. 1048 00:59:40,368 --> 00:59:42,246 Pero luego me la dieron... 1049 00:59:42,412 --> 00:59:46,418 y me recorrió el cuerpo una sensación fabulosa. 1050 00:59:50,170 --> 00:59:51,764 No puedo... 1051 00:59:51,922 --> 00:59:53,095 ¿Qué? Dime. 1052 00:59:53,256 --> 00:59:55,180 Suena... Es tonto. 1053 00:59:55,342 --> 00:59:57,186 No suena tonto. ¿Sabes que, a decir verdad, 1054 00:59:57,344 --> 01:00:00,269 es la primera vez que siento alguna atracción hacia ti? 1055 01:00:00,430 --> 01:00:01,899 - ¿En serio? - Sí. 1056 01:00:03,934 --> 01:00:05,778 La miré y... 1057 01:00:08,355 --> 01:00:10,700 Me di cuenta de que no sentía amor. 1058 01:00:11,775 --> 01:00:13,574 Me había convertido en amor. 1059 01:00:15,737 --> 01:00:17,832 Pero ahora no me dirige la palabra. 1060 01:00:19,116 --> 01:00:22,417 Me culpa por el divorcio, así que está enfadada conmigo. 1061 01:00:23,078 --> 01:00:24,080 Y... 1062 01:00:25,372 --> 01:00:26,374 Me lo merezco. 1063 01:00:27,332 --> 01:00:29,176 Te propongo un trato. 1064 01:00:30,711 --> 01:00:33,636 Si puedes canalizar toda esta, 1065 01:00:34,339 --> 01:00:36,593 francamente, atrevida determinación, 1066 01:00:39,303 --> 01:00:41,727 y extraordinaria sinceridad... 1067 01:00:42,848 --> 01:00:45,773 y usarla para recuperar a tu hija, 1068 01:00:47,853 --> 01:00:48,855 lo haré. 1069 01:00:51,148 --> 01:00:52,492 Trato hecho. 1070 01:00:54,318 --> 01:00:56,822 ¿No sientes eso? 1071 01:00:57,404 --> 01:00:59,078 Vaya. Devuélveme la mano. 1072 01:00:59,573 --> 01:01:01,668 Sientes eso, ¿verdad? ¿Lo sientes? 1073 01:01:01,825 --> 01:01:04,170 - Son chispas. Chispas. - Adiós, Whit. 1074 01:01:14,796 --> 01:01:16,524 COMUNICACIÓN CONFIDENCIAL ENTRE ABOGADO Y CLIENTE 1075 01:01:16,548 --> 01:01:19,803 ME URGE HABLAR CONTIGO SOBRE EL CONTRATO CON OMNICOM. 1076 01:01:19,968 --> 01:01:23,599 SI NO RESPONDES, LA JUNTA PODRÍA CUESTIONAR TU IDONEIDAD. 1077 01:01:55,754 --> 01:01:57,849 ¡Hola! ¿Qué tal? 1078 01:01:58,006 --> 01:01:59,805 - ¿Qué? - ¿Tienes algo que decir? 1079 01:02:08,099 --> 01:02:09,602 ¿Hay algo que quieras decirme? 1080 01:02:09,768 --> 01:02:11,692 Sí. Hay muchas cosas que quiero decirte. 1081 01:02:11,853 --> 01:02:13,902 Dilas. ¡Dilas! 1082 01:02:14,773 --> 01:02:16,447 Desperdicias el tiempo. 1083 01:02:16,608 --> 01:02:18,577 ¡Yo te doy un regalo, y tú lo desperdicias! 1084 01:02:19,528 --> 01:02:22,078 No me importa el tiempo. 1085 01:02:22,405 --> 01:02:24,124 ¡Esta es una condena! 1086 01:02:24,282 --> 01:02:26,627 ¡No quiero tu regalo! 1087 01:02:29,079 --> 01:02:31,253 Porque a ella se lo quitaste. 1088 01:02:47,222 --> 01:02:49,066 SALIDA 1089 01:03:07,325 --> 01:03:08,828 Vamos. 1090 01:03:08,994 --> 01:03:10,497 ¿Vino a llevarme? 1091 01:03:10,662 --> 01:03:13,462 No, Howard. Vine a tomar el metro F contigo. 1092 01:03:14,040 --> 01:03:15,040 Bien. 1093 01:03:15,125 --> 01:03:16,127 Entonces... 1094 01:03:16,293 --> 01:03:19,389 Hay dos gemelos en un útero, un niño y una niña. 1095 01:03:19,546 --> 01:03:20,844 ¿Va a contarme un chiste? 1096 01:03:21,006 --> 01:03:22,384 No. Es un cuento. 1097 01:03:22,549 --> 01:03:24,097 Los gemelos están contentos. 1098 01:03:24,259 --> 01:03:26,513 Están alimentados, cómodos, se sienten protegidos. 1099 01:03:26,678 --> 01:03:28,681 Pero el espacio les va quedando pequeño... 1100 01:03:29,222 --> 01:03:32,022 y comprenden que eso no puede seguir así. 1101 01:03:32,184 --> 01:03:33,778 Así que se ponen a pensar: 1102 01:03:34,394 --> 01:03:36,363 "¿Y ahora qué? 1103 01:03:36,521 --> 01:03:39,116 "¿Y si hace frío o nos sentimos solos? 1104 01:03:39,274 --> 01:03:40,527 "¿Y si no seguimos juntos? 1105 01:03:41,068 --> 01:03:43,037 "¿Y si no hay nada en absoluto?". 1106 01:03:46,990 --> 01:03:49,494 Entonces la niña ve el cordón. 1107 01:03:49,659 --> 01:03:52,004 El cordón que los alimenta, que los nutre, 1108 01:03:52,162 --> 01:03:54,541 ese cordón al que ellos no pueden imaginar... 1109 01:03:54,706 --> 01:03:57,051 atado a ninguna otra cosa. 1110 01:03:57,209 --> 01:03:58,632 Y ella dice: 1111 01:03:58,793 --> 01:04:01,422 "No tenemos pruebas. 1112 01:04:01,588 --> 01:04:02,966 "Lo único que tenemos es esto". 1113 01:04:04,299 --> 01:04:05,392 No. 1114 01:04:06,051 --> 01:04:07,349 Vaya, qué profundo. 1115 01:04:07,511 --> 01:04:10,231 Es como la vida después de nacer. 1116 01:04:10,889 --> 01:04:11,891 Esperanzador. 1117 01:04:12,724 --> 01:04:14,227 De acuerdo, ¿qué quiere? 1118 01:04:14,976 --> 01:04:16,445 ¿Por qué está aquí? 1119 01:04:16,603 --> 01:04:18,572 Escuché todas sus perogrulladas. 1120 01:04:18,730 --> 01:04:19,823 Me las dijeron, las sé. 1121 01:04:19,981 --> 01:04:21,404 "Ella está en un lugar mejor". 1122 01:04:21,566 --> 01:04:24,320 Y... "Todo es parte de un plan maestro". 1123 01:04:24,486 --> 01:04:26,990 También escuché eso. Y mi preferida: 1124 01:04:27,155 --> 01:04:30,626 "Dios miró hacia abajo y viola rosa más hermosa, 1125 01:04:30,784 --> 01:04:32,662 "tan hermosa que la recogió... 1126 01:04:32,828 --> 01:04:35,582 "para tenerla en el paraíso con Él". 1127 01:04:36,957 --> 01:04:39,052 Luego está la ciencia, el biocentrismo, 1128 01:04:39,209 --> 01:04:42,510 y que todos vivimos y morimos en Universos infinitos... 1129 01:04:42,671 --> 01:04:44,390 que ocurren al mismo tiempo. 1130 01:04:44,547 --> 01:04:47,392 Luego está la religión, los cristianos y su salvación, 1131 01:04:47,550 --> 01:04:51,226 los budistas y su Samsara, los hindúes y su sacramento número 41. 1132 01:04:51,388 --> 01:04:52,891 Y no puedo olvidar la poesía. 1133 01:04:53,056 --> 01:04:54,434 La poesía. 1134 01:04:54,599 --> 01:04:57,604 "Morir es diferente de lo que se suponía... 1135 01:04:57,769 --> 01:04:58,942 "y de mejor augurio". 1136 01:04:59,104 --> 01:05:00,197 Whitman. 1137 01:05:00,355 --> 01:05:02,529 Y... "Rabia... 1138 01:05:02,691 --> 01:05:04,490 "rabia contra la agonía de la luz. 1139 01:05:04,651 --> 01:05:08,156 "Aunque los sabios al morir entiendan que la tiniebla es justa". 1140 01:05:08,321 --> 01:05:10,199 Thomas. Y luego: 1141 01:05:10,365 --> 01:05:13,961 Rema, rema, rema tu barca suavemente río abajo 1142 01:05:14,119 --> 01:05:15,918 Alegre, alegre, alegre, alegre 1143 01:05:16,079 --> 01:05:20,551 La vida un sueño es 1144 01:05:20,709 --> 01:05:21,927 Entiendo. 1145 01:05:22,085 --> 01:05:23,303 ¡Entiendo! 1146 01:05:24,963 --> 01:05:27,843 Todo dice, en síntesis, 1147 01:05:28,008 --> 01:05:31,604 que usted es parte natural de la vida, que no deberíamos odiarla, 1148 01:05:31,761 --> 01:05:33,480 que no deberíamos temerle. 1149 01:05:33,638 --> 01:05:37,109 Así que deberíamos aceptarla, ¿no? ¿Es eso? 1150 01:05:39,436 --> 01:05:41,565 Entiendo. Pero el problema es este. 1151 01:05:42,397 --> 01:05:44,992 Son todas intelectualizaciones estúpidas, 1152 01:05:47,027 --> 01:05:50,157 porque ella no está aquí dándome la mano, demonios. 1153 01:05:59,122 --> 01:06:01,922 Señor, qué hermosa ciudad 1154 01:06:02,459 --> 01:06:09,093 Señor, qué hermosa ciudad 1155 01:06:09,257 --> 01:06:12,387 Doce entradas a ¡a ciudad 1156 01:06:12,552 --> 01:06:13,600 Aleluya 1157 01:06:13,762 --> 01:06:16,266 Amén 1158 01:06:16,431 --> 01:06:19,652 Quiénes son todos esos niños 1159 01:06:19,809 --> 01:06:23,189 Vestidos de blanco 1160 01:06:24,773 --> 01:06:26,151 Hola, Howard. 1161 01:06:30,361 --> 01:06:31,784 ¿Vas a llorar otra vez? 1162 01:06:32,364 --> 01:06:33,708 ¿No te gusta que sea triste? 1163 01:06:34,366 --> 01:06:35,914 - ¿No eres siempre triste? - No. 1164 01:06:36,076 --> 01:06:37,875 Puedo ser otras cosas. Puedo ser feliz. 1165 01:06:38,036 --> 01:06:41,166 Puedo ser inesperada, impredecible, 1166 01:06:41,331 --> 01:06:43,630 sensual, cálida, misteriosa y... 1167 01:06:44,918 --> 01:06:46,637 Consuelo. 1168 01:06:46,794 --> 01:06:48,797 Puedo ser consuelo, Howard, ¿recuerdas? 1169 01:06:49,631 --> 01:06:50,849 ¿Me recuerdas? 1170 01:06:52,050 --> 01:06:54,770 Deja para otro toda esa mentira de la "trama de la vida". 1171 01:06:54,928 --> 01:06:56,272 No es una mentira. 1172 01:06:56,429 --> 01:06:58,853 Sé que no me crees, pero debes confiar en mí. 1173 01:06:59,015 --> 01:07:00,188 ¿Confiar en ti? 1174 01:07:00,684 --> 01:07:01,982 - ¿Confiar en ti? - ¡Sí! 1175 01:07:02,143 --> 01:07:03,942 ¡Confiaba en ti! 1176 01:07:04,896 --> 01:07:06,444 ¡Y me traicionaste! 1177 01:07:07,023 --> 01:07:10,528 Te veía todos los días en su mirada, 1178 01:07:10,944 --> 01:07:13,789 te oía en su voz cuando reía... 1179 01:07:13,947 --> 01:07:17,373 y te sentía dentro de mí cuando me decía "papi". 1180 01:07:17,534 --> 01:07:20,129 ¡Y me traicionaste! 1181 01:07:21,204 --> 01:07:23,299 Me rompiste el corazón. 1182 01:07:24,415 --> 01:07:25,633 No. 1183 01:07:26,876 --> 01:07:28,845 Estoy en todo. 1184 01:07:29,004 --> 01:07:31,884 Soy la oscuridad y la luz, soy el sol y la tormenta. 1185 01:07:32,048 --> 01:07:34,848 Sí, tienes razón. Estaba allí en su risa, 1186 01:07:35,510 --> 01:07:38,981 pero también estoy aquí en tu dolor. 1187 01:07:39,973 --> 01:07:43,103 Soy la razón para todo. 1188 01:07:43,268 --> 01:07:45,488 Soy el único "por qué". 1189 01:07:47,272 --> 01:07:49,571 No intentes vivir sin mí, Howard. 1190 01:07:50,650 --> 01:07:52,028 Por favor, no. 1191 01:08:36,321 --> 01:08:37,921 El contrato con Omnicom está casi listo. 1192 01:08:38,573 --> 01:08:39,871 ¿Qué hay de Howard? 1193 01:08:40,033 --> 01:08:41,331 Comprenden la situación, 1194 01:08:41,492 --> 01:08:44,463 pero igual debemos demostrar que la idoneidad de Howard... 1195 01:08:45,121 --> 01:08:46,123 está afectada. 1196 01:08:46,539 --> 01:08:48,417 No puedo creer que llegáramos a esto. 1197 01:08:48,583 --> 01:08:50,052 Pues créelo. 1198 01:08:50,585 --> 01:08:53,339 El jueves hay una reunión de idoneidad con la junta. 1199 01:09:00,720 --> 01:09:03,895 Estamos aquí para darte la oportunidad de explicar esto. 1200 01:09:06,935 --> 01:09:09,109 Howard, ¿qué estás haciendo en este video? 1201 01:09:09,270 --> 01:09:12,525 No me importa el tiempo. 1202 01:09:13,566 --> 01:09:15,615 ¡Esta es una condena! 1203 01:09:16,903 --> 01:09:19,202 ¡No quiero tu regalo! 1204 01:09:19,364 --> 01:09:20,537 ¿Qué estás haciendo, Howard? 1205 01:09:21,699 --> 01:09:23,498 Porque a ella se lo quitaste. 1206 01:09:24,536 --> 01:09:25,709 ¿Howard? 1207 01:09:25,870 --> 01:09:27,589 ¿Vas a llorar otra vez? 1208 01:09:28,289 --> 01:09:30,418 ¿No eres siempre triste? 1209 01:09:30,583 --> 01:09:31,710 ¿Y aquí? 1210 01:09:31,876 --> 01:09:35,131 Deja para otro toda esa mentira de la "trama de la vida". 1211 01:09:40,260 --> 01:09:41,513 ¿Confiar en ti? 1212 01:09:42,261 --> 01:09:43,764 ¿Confiar en ti? 1213 01:09:44,764 --> 01:09:46,062 ¡Confiaba en ti! 1214 01:09:47,100 --> 01:09:49,274 ¡Construí mi vida en torno a ti, 1215 01:09:49,436 --> 01:09:51,405 y me traicionaste! 1216 01:09:53,273 --> 01:09:54,992 Te veía todos los días 1217 01:09:55,149 --> 01:09:56,948 en su mirada, 1218 01:09:57,527 --> 01:09:59,280 te oía... 1219 01:09:59,446 --> 01:10:01,541 en su voz cuando reía. 1220 01:10:02,449 --> 01:10:04,498 - Y te sentía dentro de mí... ¿Howard? 1221 01:10:04,659 --> 01:10:06,128 Cuando me decía "papi". 1222 01:10:06,286 --> 01:10:07,288 ¿Howard? 1223 01:10:07,453 --> 01:10:08,671 Me rompiste el corazón. 1224 01:10:08,830 --> 01:10:11,960 Howard, necesito que me contestes. ¿A quién le estás gritando aquí? 1225 01:10:12,125 --> 01:10:15,346 Escuché todas sus perogrulladas. Me las dijeron, las sé. 1226 01:10:15,503 --> 01:10:17,051 No es a "quién". 1227 01:10:17,213 --> 01:10:19,967 - Y... "Todo es parte de un plan maestro". - Perdón, ¿qué? 1228 01:10:20,133 --> 01:10:21,135 Entiendo. 1229 01:10:21,301 --> 01:10:23,646 Howard, ¿dijiste algo? 1230 01:10:23,803 --> 01:10:26,182 No estaba hablando con personas. 1231 01:10:26,347 --> 01:10:29,397 Eso es obvio. ¿Con quién hablabas? 1232 01:10:34,313 --> 01:10:35,531 Howard, ¿con quién hablabas? 1233 01:10:35,690 --> 01:10:37,944 Es suficiente. 1234 01:10:38,109 --> 01:10:39,783 Gracias. 1235 01:10:40,361 --> 01:10:41,830 Creo que ya quedó claro. 1236 01:10:42,822 --> 01:10:44,791 Apágalo. 1237 01:10:56,795 --> 01:10:59,094 ¿Me hicieron seguir? 1238 01:10:59,964 --> 01:11:01,387 ¿Me filmaron? 1239 01:11:01,549 --> 01:11:03,769 No, esa no fue la intención original. 1240 01:11:03,927 --> 01:11:05,521 No, sí te filmamos. 1241 01:11:06,221 --> 01:11:07,269 Sí, te filmamos. 1242 01:11:07,430 --> 01:11:09,149 Hicimos mucho más que eso, Howard. 1243 01:11:10,350 --> 01:11:12,069 Howard, lo siento mucho. 1244 01:11:12,226 --> 01:11:13,604 Sentimos que... 1245 01:11:13,770 --> 01:11:15,023 No sabíamos qué más hacer. 1246 01:11:15,188 --> 01:11:17,658 - Claire. - No. No puedo seguir adelante. 1247 01:11:17,982 --> 01:11:19,951 No puedo seguir adelante, Whit. 1248 01:11:20,860 --> 01:11:22,033 Escucha, realmente yo... 1249 01:11:22,195 --> 01:11:24,039 Ni siquiera creí que fuera a funcionar. 1250 01:11:24,197 --> 01:11:26,121 - En serio, sinceramente, yo... - Claire. 1251 01:11:26,282 --> 01:11:28,001 Lo lamento mucho. 1252 01:11:28,368 --> 01:11:30,371 - De acuerdo. - Howard... 1253 01:11:33,039 --> 01:11:37,045 Es evidente que no tengo una salud mental óptima. 1254 01:11:39,504 --> 01:11:41,553 Quizá ninguno de nosotros la tenga. 1255 01:11:41,714 --> 01:11:43,717 ¿Creen que no me di cuenta? 1256 01:11:48,054 --> 01:11:49,728 Claire, 1257 01:11:49,889 --> 01:11:54,191 dedicaste tu vida entera a la Agencia. 1258 01:11:54,352 --> 01:11:56,151 Nos convertiste en tu familia, 1259 01:11:56,312 --> 01:11:58,361 cuando pudiste haber formado la tuya propia. 1260 01:11:59,899 --> 01:12:03,905 Hiciste lo imposible para cubrirme, 1261 01:12:04,362 --> 01:12:05,865 y lo valoro mucho. 1262 01:12:07,198 --> 01:12:08,496 Gracias. 1263 01:12:11,494 --> 01:12:13,418 Y Simon... 1264 01:12:13,580 --> 01:12:16,835 Te esforzaste mucho para ocultárselo a todos, 1265 01:12:17,000 --> 01:12:18,594 pero conozco tu historia. 1266 01:12:18,751 --> 01:12:22,222 Y sospecho que estoy empeorando una situación que... 1267 01:12:22,380 --> 01:12:23,928 de por sí, es terrible para ti. 1268 01:12:26,593 --> 01:12:28,096 Te prometo... 1269 01:12:29,262 --> 01:12:31,766 que mientras yo viva... 1270 01:12:31,931 --> 01:12:34,731 a tu familia no le faltará nada. 1271 01:12:36,728 --> 01:12:38,072 Gracias. 1272 01:12:41,441 --> 01:12:42,694 Whit. 1273 01:12:44,902 --> 01:12:46,871 El mejor amigo que tuve en la vida. 1274 01:12:47,780 --> 01:12:50,455 Pero me decepciones. 1275 01:12:50,616 --> 01:12:53,211 No por esto. No. 1276 01:12:54,203 --> 01:12:55,547 No por esto. 1277 01:12:57,707 --> 01:13:00,131 No necesitas su permiso... 1278 01:13:00,877 --> 01:13:02,880 para ser su padre. 1279 01:13:08,134 --> 01:13:11,264 Allison es lo mejor que tienes en este mundo... 1280 01:13:11,804 --> 01:13:13,978 y el futuro no está garantizado. 1281 01:13:19,062 --> 01:13:20,406 ¿Me escuchas? 1282 01:13:25,443 --> 01:13:27,321 Hicieron lo correcto, chicos. 1283 01:13:28,988 --> 01:13:31,492 Quiero que nuestra Agencia sobreviva. 1284 01:13:31,657 --> 01:13:32,830 Por lo menos, algo. 1285 01:13:33,993 --> 01:13:35,337 De acuerdo, 1286 01:13:37,246 --> 01:13:38,999 ahora firmaré los documentos. 1287 01:13:43,461 --> 01:13:45,339 Tu aprobación de la venta. 1288 01:13:53,012 --> 01:13:54,435 ¿Y el otro? 1289 01:13:55,348 --> 01:13:59,104 Me llamaste seis veces para que lo firmara. 1290 01:13:59,269 --> 01:14:01,318 Supongo que lo tienes aquí contigo. 1291 01:14:06,859 --> 01:14:08,533 Lo lamento, Howard. 1292 01:14:25,962 --> 01:14:27,636 Esto es lo correcto. 1293 01:14:29,549 --> 01:14:32,349 De verdad, es lo correcto. 1294 01:14:44,814 --> 01:14:45,987 Disculpe. 1295 01:14:46,857 --> 01:14:48,735 ¿Qué era ese segundo papel? 1296 01:14:49,527 --> 01:14:52,907 Howard había puesto parte de su propiedad en un fondo a nombre de su hija. 1297 01:14:53,865 --> 01:14:57,370 Es sólo un certificado legal que dice que ella falleció. 1298 01:15:02,498 --> 01:15:04,172 Necesito un trago. 1299 01:16:19,659 --> 01:16:21,503 ¿Te sientes bien? 1300 01:16:47,353 --> 01:16:50,733 "Dicen que el tiempo en el Paraíso... 1301 01:16:50,898 --> 01:16:53,448 "equivale... 1302 01:16:53,609 --> 01:16:55,863 "a un abrir y cerrar de ojos... 1303 01:16:56,028 --> 01:16:59,033 "para nosotros aquí en la Tierra". 1304 01:17:03,119 --> 01:17:06,875 "A veces imagino a Adam corriendo... 1305 01:17:07,039 --> 01:17:09,919 "... en un hermoso campo de flores silvestres". 1306 01:17:10,084 --> 01:17:14,215 BUSQUE SU DONANTE DE ESPERMA 1307 01:17:17,967 --> 01:17:20,062 "Está muy feliz... 1308 01:17:20,219 --> 01:17:23,064 "... totalmente concentrado en lo que hace". 1309 01:17:28,894 --> 01:17:30,397 "Pero luego mira hacia atrás... 1310 01:17:31,439 --> 01:17:34,068 "... como hacía cuando se adelantaba corriendo... 1311 01:17:34,233 --> 01:17:36,578 "... en aeropuertos, centros comerciales o donde fuera. 1312 01:17:42,074 --> 01:17:44,294 "Y sonríe". 1313 01:17:44,744 --> 01:17:45,587 Cielos. 1314 01:17:45,745 --> 01:17:49,751 "Porque su abrir y cerrar de ojos fue el resto de mi vida... 1315 01:17:51,959 --> 01:17:54,133 "y estoy ahí detrás de él". 1316 01:17:58,758 --> 01:18:00,682 En fin, es un primer borrador. 1317 01:18:02,845 --> 01:18:04,848 Es hermoso. 1318 01:18:05,014 --> 01:18:06,858 Realmente hermoso. 1319 01:18:08,642 --> 01:18:10,941 ¿Alguien más desea decir algo? 1320 01:18:12,647 --> 01:18:15,697 Bien, es todo por esta noche. 1321 01:18:19,195 --> 01:18:20,664 Gracias. 1322 01:18:27,453 --> 01:18:30,458 DEPORTES OOPLA CALLE 181 ESTACIÓN DE METRO 1 1323 01:18:47,014 --> 01:18:48,358 Perdón. 1324 01:18:50,476 --> 01:18:51,273 ¡Hola! 1325 01:18:51,435 --> 01:18:54,189 No puedo creer que me hicieras venir a este barrio... 1326 01:18:54,355 --> 01:18:56,609 con $20.000 en efectivo. 1327 01:18:56,774 --> 01:18:58,152 ¿Qué harás con esto? 1328 01:18:58,317 --> 01:19:01,618 Deberías ahorrarlo para estudiar Teatro. Estuviste excelente. 1329 01:19:02,113 --> 01:19:04,162 Lo usaré para comprar drogas sintéticas. 1330 01:19:04,323 --> 01:19:05,621 También está esa opción. 1331 01:19:05,783 --> 01:19:06,831 Sí. 1332 01:19:10,830 --> 01:19:13,209 Algún día serás una buena madre. 1333 01:19:17,670 --> 01:19:18,843 ¿Si? 1334 01:19:19,004 --> 01:19:21,508 Eso no parece muy probable. 1335 01:19:22,133 --> 01:19:24,182 Decidí no recurrir a la ciencia 1336 01:19:24,718 --> 01:19:27,973 y al parecer, el tiempo se me acabó. 1337 01:19:29,682 --> 01:19:33,688 Hubo un traficante de polvo de ángel de la calle 187 que me dio Un Mundo Feliz. 1338 01:19:33,853 --> 01:19:36,232 Ese libro transformó horas en segundos. 1339 01:19:36,397 --> 01:19:38,196 Él fue mi padre. 1340 01:19:38,357 --> 01:19:42,079 Y hubo una vagabunda que vivía bajo el puente de University Heights. 1341 01:19:42,236 --> 01:19:43,409 Se llamaba Flora. 1342 01:19:43,571 --> 01:19:46,667 Estaba loca de remate, pero me contaba las mejores historias. 1343 01:19:47,366 --> 01:19:48,368 Ella fue mi madre. 1344 01:19:49,994 --> 01:19:51,417 Claire, 1345 01:19:52,204 --> 01:19:54,708 tus hijos no tienen que salir de ti. 1346 01:19:54,873 --> 01:19:56,342 Te atraviesan. 1347 01:19:59,211 --> 01:20:02,512 Así que yo no daría por terminada la batalla con el tiempo. 1348 01:20:02,673 --> 01:20:05,268 Creí que el tiempo no era lineal. 1349 01:20:05,426 --> 01:20:07,100 Creí que era una ilusión. 1350 01:20:09,388 --> 01:20:11,608 Tal vez eso era una tontería, Claire. 1351 01:20:12,516 --> 01:20:14,394 Tal vez estaba actuando, nada más. 1352 01:20:45,716 --> 01:20:47,936 - Hola, Allison. - Ven, vámonos. 1353 01:20:48,761 --> 01:20:50,480 Vamos. Allison. 1354 01:20:50,930 --> 01:20:52,274 Las veo ahí. 1355 01:20:55,100 --> 01:20:56,819 No quiero hablar contigo. Ya lo sabes. 1356 01:20:56,977 --> 01:20:57,979 Déjame en paz. 1357 01:20:58,145 --> 01:20:59,443 No. No te dejaré en paz. 1358 01:20:59,605 --> 01:21:00,903 - ¿No? - No. 1359 01:21:01,106 --> 01:21:04,111 Sé que estás enfadada conmigo. Está bien. 1360 01:21:04,276 --> 01:21:06,780 Puedo soportarlo. Pero debemos poder hablar... 1361 01:21:06,946 --> 01:21:08,449 porque eso se hace en la familia. 1362 01:21:08,614 --> 01:21:10,288 Vendré aquí todos los días... 1363 01:21:10,449 --> 01:21:13,294 y te avergonzaré frente a tus amigas hasta que hables conmigo. 1364 01:21:13,452 --> 01:21:14,830 ¿Así que vas a acecharme? 1365 01:21:14,995 --> 01:21:16,498 Sí, básicamente. 1366 01:21:16,956 --> 01:21:18,433 ¿Y si consigo una orden de restricción? 1367 01:21:18,457 --> 01:21:19,926 No creo que puedas conseguirla. 1368 01:21:20,084 --> 01:21:21,462 Haré que la pague mamá. 1369 01:21:21,627 --> 01:21:23,346 Para tu información, son gratis. 1370 01:21:23,504 --> 01:21:25,178 Entonces haré que la pagues tú. 1371 01:21:29,134 --> 01:21:30,352 Te amo de verdad. 1372 01:21:31,762 --> 01:21:33,356 Mamá dice que denigras esa palabra. 1373 01:21:33,514 --> 01:21:35,313 No cuando te la digo a ti. 1374 01:21:35,766 --> 01:21:37,189 Mira... 1375 01:21:37,351 --> 01:21:40,322 No puedo llevarte en avión a Maine para almorzar, 1376 01:21:40,479 --> 01:21:41,777 ni recogerte en un Tesla... 1377 01:21:41,939 --> 01:21:44,318 y llevarte a tu pasantía con Anna Wintour... 1378 01:21:44,483 --> 01:21:46,782 o lo que demonios hagan en este barrio. 1379 01:21:49,488 --> 01:21:51,617 Pero podemos sentarnos en un banco de plaza, 1380 01:21:51,782 --> 01:21:54,002 contar chistes y pasarla muy bien. 1381 01:21:55,661 --> 01:21:57,835 No puedo creer que vayas a acecharme. 1382 01:22:02,459 --> 01:22:03,677 Pero... 1383 01:22:04,503 --> 01:22:06,848 Para que sepas, mañana salgo al mediodía. 1384 01:22:08,340 --> 01:22:09,968 Aquí estaré entonces. 1385 01:22:29,528 --> 01:22:30,746 Hola. 1386 01:22:33,907 --> 01:22:35,535 Aquí tiene. 1387 01:22:37,202 --> 01:22:39,877 Llevo mucho tiempo esperando mi momento... 1388 01:22:40,039 --> 01:22:42,213 de reconocimiento, y fue este. 1389 01:22:42,374 --> 01:22:43,718 Un público de una persona... 1390 01:22:43,876 --> 01:22:46,221 en secreto, sin aplausos. 1391 01:22:55,596 --> 01:22:56,689 Le conté a mi esposa. 1392 01:22:57,223 --> 01:22:58,726 ¿Cómo te fue? 1393 01:22:58,891 --> 01:23:00,064 Lo sabía. 1394 01:23:01,060 --> 01:23:03,109 Se está preparando. 1395 01:23:08,067 --> 01:23:10,412 Cuando era más joven, pensaba... 1396 01:23:12,404 --> 01:23:14,453 ¿Realmente quieres vivir hasta los 100 años? 1397 01:23:15,074 --> 01:23:17,043 Llegas arrugado como una pasa de uva. 1398 01:23:18,786 --> 01:23:20,539 Y ahora la respuesta... 1399 01:23:21,080 --> 01:23:22,549 es sí. 1400 01:23:24,291 --> 01:23:26,294 Porque mi hijo tendría 70 años, 1401 01:23:26,919 --> 01:23:28,422 su hijo tendría 40... 1402 01:23:28,587 --> 01:23:30,386 y su hijo tendría 10. 1403 01:23:32,216 --> 01:23:33,890 Y yo sería el jefe del clan. 1404 01:23:34,760 --> 01:23:36,138 El abuelo. 1405 01:23:39,265 --> 01:23:40,939 No me disgustaría para nada. 1406 01:23:43,227 --> 01:23:45,447 Nos vemos, abuelo. 1407 01:23:48,149 --> 01:23:50,244 Ojalá llegara a poder ver la obra. 1408 01:23:50,943 --> 01:23:53,788 No. Después de todo esto, la obra murió. 1409 01:23:54,780 --> 01:23:56,624 Pero nunca se sabe. 1410 01:23:56,782 --> 01:23:59,957 Si te fijas, nunca nada muere de verdad. 1411 01:24:45,372 --> 01:24:46,670 Hola. 1412 01:24:47,166 --> 01:24:48,168 Hola. 1413 01:24:49,627 --> 01:24:50,629 Es Nochebuena. 1414 01:24:52,963 --> 01:24:54,841 Y estás sola. 1415 01:24:55,382 --> 01:24:56,384 Por elección. 1416 01:24:56,967 --> 01:24:58,970 ¿Puedo arruinarte la soledad? 1417 01:25:38,717 --> 01:25:41,722 MEJOR MAMÁ DEL MUNDO 1418 01:25:49,895 --> 01:25:51,523 Estuviste llorando. 1419 01:25:53,732 --> 01:25:56,737 Miraba un video que filmé de mi hija. 1420 01:25:58,529 --> 01:26:00,828 En él estaba bailando con su papá. 1421 01:26:03,492 --> 01:26:05,416 ¿Quieres verla, Howard? 1422 01:26:26,932 --> 01:26:30,107 Mi hija se llamaba Olivia. 1423 01:26:32,187 --> 01:26:35,567 Murió de un tumor cerebral raro... 1424 01:26:35,733 --> 01:26:38,578 conocido como glioblastoma multiforme... 1425 01:26:38,736 --> 01:26:40,785 o por su sigla, GBM. 1426 01:26:42,573 --> 01:26:44,372 Tenía seis años. 1427 01:26:46,952 --> 01:26:49,297 ¿Cómo se llamaba tu hija, Howard? 1428 01:27:03,593 --> 01:27:06,598 "Ojalá volviéramos a ser dos desconocidos". 1429 01:27:08,974 --> 01:27:11,649 ¿Cómo se llamaba tu hija, Howard? 1430 01:27:15,314 --> 01:27:16,783 No puedo. 1431 01:27:18,942 --> 01:27:20,320 No puedo. 1432 01:27:37,669 --> 01:27:39,513 ¡Hamácame más rápido! 1433 01:27:41,340 --> 01:27:43,844 ¡Más rápido, papi! ¡Más rápido! 1434 01:27:54,186 --> 01:27:55,359 Howard... 1435 01:27:55,521 --> 01:27:57,024 Me siento como un pájaro. 1436 01:27:57,189 --> 01:27:59,192 Di su nombre. 1437 01:28:05,364 --> 01:28:07,038 ¿Cuál era su nombre? 1438 01:28:09,034 --> 01:28:10,378 Olivia. 1439 01:28:17,667 --> 01:28:19,841 Su nombre era Olivia. 1440 01:28:24,049 --> 01:28:25,893 ¿De qué murió? 1441 01:28:31,723 --> 01:28:34,648 Murió de un tumor raro... 1442 01:28:34,810 --> 01:28:38,156 llamado glioblastoma multiforme... 1443 01:28:39,064 --> 01:28:41,534 o GBM, por su abreviatura. 1444 01:28:44,027 --> 01:28:46,497 Tenía apenas seis años. 1445 01:28:54,913 --> 01:28:57,042 Se llamaba Olivia. 1446 01:28:57,207 --> 01:29:01,179 Murió de un tumor raro llamado glioblastoma multiforme... 1447 01:29:01,336 --> 01:29:02,589 o GBM, por su abreviatura. 1448 01:29:02,754 --> 01:29:04,883 Tenía apenas seis años. 1449 01:29:14,224 --> 01:29:16,603 Nuestra hijita se llamaba Olivia. 1450 01:29:18,896 --> 01:29:21,275 Tenía apenas seis años. 1451 01:29:30,949 --> 01:29:32,793 ¿Qué están haciendo, chicos? 1452 01:29:36,830 --> 01:29:38,378 ¿Estás lista? 1453 01:29:38,540 --> 01:29:39,542 ¡Vamos! 1454 01:29:47,549 --> 01:29:49,427 Vamos a empezar de nuevo. 1455 01:29:49,593 --> 01:29:51,016 ¿Estás lista? 1456 01:29:51,178 --> 01:29:53,147 Empezaremos de nuevo. 1457 01:30:48,860 --> 01:30:50,955 ¿Vas a perder a alguien? 1458 01:30:52,948 --> 01:30:54,451 ¿Cómo dice? 1459 01:30:55,033 --> 01:30:56,877 ¿A quién vas a perder? 1460 01:31:03,875 --> 01:31:05,503 A mi hija. 1461 01:31:08,630 --> 01:31:12,556 Procura notar la belleza inesperada. 1462 01:36:28,033 --> 01:36:30,253 BELLEZA INESPERADA