1 00:00:28,267 --> 00:00:33,267 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:36,945 --> 00:00:40,615 Има стара индианска поговорка, която гласи: 3 00:00:40,657 --> 00:00:43,576 Във всеки човек живеят две мечки, 4 00:00:43,618 --> 00:00:45,828 вкопчени във вечна борба за душата ти. 5 00:00:46,246 --> 00:00:48,998 Едната е всичко добро. 6 00:00:49,040 --> 00:00:52,126 Състрадание, обич, доверие. 7 00:00:52,669 --> 00:00:55,296 Другата олицетворява всичко зло. 8 00:00:55,338 --> 00:00:57,423 НОВИТЕ МУТАНТИ 9 00:00:57,465 --> 00:01:00,552 Страх, срам и самоунищожение. 10 00:01:04,639 --> 00:01:08,309 Какво става? - Трябва да бягаме колкото може по-бързо! 11 00:01:08,351 --> 00:01:09,435 Чакай! 12 00:01:15,483 --> 00:01:17,777 Не пускай ръката ми! 13 00:01:37,046 --> 00:01:38,464 Какво става? 14 00:01:39,799 --> 00:01:41,259 Тук! Скрий се тук! 15 00:01:42,886 --> 00:01:44,095 Трябва да им помогна. 16 00:01:44,512 --> 00:01:46,222 Не! Татко, моля те! - Дани! 17 00:01:46,264 --> 00:01:47,932 Моля те, не ме оставяй сама! 18 00:01:47,974 --> 00:01:50,226 Дани, трябва да се върна. 19 00:01:50,268 --> 00:01:51,269 Стой тук. 20 00:01:55,106 --> 00:01:56,274 Ей! 21 00:01:57,567 --> 00:02:00,320 Бягай! Не! Махни се оттук! 22 00:02:00,653 --> 00:02:01,821 Бягай! 23 00:02:02,989 --> 00:02:04,407 Не! 24 00:03:27,782 --> 00:03:29,158 Ехо? 25 00:03:39,043 --> 00:03:42,088 Ехо? Пуснете ме да изляза! 26 00:03:42,714 --> 00:03:45,675 Спокойно, Дани. Идвам при теб. 27 00:03:51,806 --> 00:03:54,809 Къде съм? Къде е семейството ми? 28 00:03:54,851 --> 00:03:58,354 Знам, че се боиш, но вече си в безопасност. 29 00:03:58,396 --> 00:04:00,773 Ако ме пуснеш да вляза, ще ти обясня. 30 00:04:01,524 --> 00:04:02,859 Може ли? 31 00:04:12,327 --> 00:04:13,786 Вратите. Лечебницата. 32 00:04:23,379 --> 00:04:24,631 Здравей, Дани. 33 00:04:25,089 --> 00:04:26,507 Аз съм д-р Рейес. 34 00:04:26,841 --> 00:04:29,135 Ако седнеш, ще освободя ръката ти. 35 00:04:43,024 --> 00:04:47,320 Това, което ще ти кажа, ще те натъжи. 36 00:04:49,280 --> 00:04:52,450 Торнадо от категория 5 унищожи резервата ви. 37 00:04:54,452 --> 00:04:55,578 Не. 38 00:04:55,620 --> 00:04:58,206 Ти си единствената оцеляла от трагедията. 39 00:04:58,748 --> 00:05:00,208 Не. 40 00:05:03,127 --> 00:05:06,839 То ръмжеше! Нещо ни гонеше! 41 00:05:06,881 --> 00:05:08,299 Какво? 42 00:05:11,261 --> 00:05:14,847 Понякога при травма помним неща, които не са истина. 43 00:05:18,726 --> 00:05:19,852 Ето. 44 00:05:20,520 --> 00:05:23,064 Мисля, че това е твое. 45 00:05:25,149 --> 00:05:26,901 Много съжалявам. 46 00:05:32,574 --> 00:05:34,826 ЖИЗНЕНИ ПОКАЗАТЕЛИ МУУНСТАР, ДАНИЕЛ 47 00:05:34,868 --> 00:05:36,828 В НОРМА 48 00:05:41,583 --> 00:05:43,459 Защо просто не умрях с тях? 49 00:05:44,836 --> 00:05:46,087 Защо аз? 50 00:05:46,129 --> 00:05:48,882 Вината на оцелелия е обичайна при травма. 51 00:05:49,507 --> 00:05:50,633 Търсим причините. 52 00:05:51,885 --> 00:05:54,387 В повечето случаи няма такива. 53 00:05:54,929 --> 00:05:56,306 Но ти оцеля... 54 00:05:57,891 --> 00:06:00,351 защото си необикновено момиче. 55 00:06:01,853 --> 00:06:04,814 Твоят резерват бе заличен от лицето на Земята. 56 00:06:05,481 --> 00:06:07,901 Но ти оцеля почти без драскотина. 57 00:06:11,070 --> 00:06:12,864 Знаеш ли какво са мутантите? 58 00:06:14,657 --> 00:06:17,118 Мутацията настъпва през пубертета. 59 00:06:17,452 --> 00:06:22,582 През първите 13 години животът ти тече относително нормално. 60 00:06:23,625 --> 00:06:25,418 Изведнъж, ненадейно... 61 00:06:25,835 --> 00:06:28,838 съзряваш и откриваш истинската си природа. 62 00:06:30,423 --> 00:06:32,342 Каква е истинската ми природа? 63 00:06:32,884 --> 00:06:34,510 Трябва да го разберем заедно. 64 00:06:38,514 --> 00:06:40,225 А откъде знаете, че съм мутант? 65 00:06:40,266 --> 00:06:43,436 Човекът, за кого работя, разпознава новите мутанти, 66 00:06:43,478 --> 00:06:45,480 веднага щом силата им се прояви. 67 00:06:45,980 --> 00:06:49,776 Така открихме теб и други подобни на теб пациенти. 68 00:06:52,195 --> 00:06:54,530 Ти не си сама, Дани. 69 00:06:59,452 --> 00:07:02,622 Това заведение е за млади мутанти като теб. 70 00:07:03,414 --> 00:07:08,670 Младежи, които имат нужда от грижи, преди да заживеят нормален живот. 71 00:07:11,464 --> 00:07:14,634 Тук има топли дрехи. Тоалетни принадлежности. 72 00:07:20,390 --> 00:07:22,225 Колко време ще остана тук? 73 00:07:22,267 --> 00:07:24,352 Докато реша, че не си опасна. 74 00:07:24,936 --> 00:07:26,563 Опасна за кого? 75 00:07:27,272 --> 00:07:28,898 За себе си. 76 00:07:34,028 --> 00:07:35,530 Преживяла си много. 77 00:07:37,532 --> 00:07:38,866 Сега си почини. 78 00:07:39,909 --> 00:07:42,161 На сутринта ще поговорим пак. 79 00:07:42,203 --> 00:07:43,204 Д-р Рейес. 80 00:07:46,124 --> 00:07:48,167 Наистина ли никой не е оцелял? 81 00:07:50,753 --> 00:07:52,881 Но сега си на безопасно място. 82 00:07:53,590 --> 00:07:55,925 Тук нищо не може да те нарани. 83 00:07:56,968 --> 00:07:58,428 Лека нощ. 84 00:08:13,735 --> 00:08:17,614 Снощи поисках да си припомните първото проявление на мутацията си. 85 00:08:20,617 --> 00:08:23,036 Някой иска ли да сподели? 86 00:08:23,077 --> 00:08:24,370 Сам? 87 00:08:25,747 --> 00:08:26,748 Илиана? 88 00:08:29,500 --> 00:08:30,585 Роберто? 89 00:08:32,212 --> 00:08:33,213 Рейн? 90 00:08:34,129 --> 00:08:38,468 Няма да можем да си помогнем, ако не разговаряме. 91 00:08:39,009 --> 00:08:41,470 Казах го вече сто пъти. 92 00:08:41,512 --> 00:08:45,934 Програмата няма да ви помогне, ако не съдействате. 93 00:08:46,476 --> 00:08:49,938 Е, Рейн, защо не започнеш ти? 94 00:08:52,106 --> 00:08:52,941 Аз... 95 00:08:58,071 --> 00:08:59,656 Заповядай, Дани. 96 00:09:02,367 --> 00:09:04,661 Това е новата ни пациентка, Даниел Муунстар. 97 00:09:07,997 --> 00:09:09,415 О, сериозно било. 98 00:09:11,751 --> 00:09:14,295 Нека се постараем да я приобщим. 99 00:09:15,088 --> 00:09:16,965 Говори, Рейн. 100 00:09:19,884 --> 00:09:20,885 Добре. 101 00:09:22,387 --> 00:09:23,513 Бях на 13. 102 00:09:26,266 --> 00:09:28,434 Помня, че тичах през гората. 103 00:09:31,521 --> 00:09:33,064 Как се почувства? 104 00:09:33,398 --> 00:09:34,607 Свободна. 105 00:09:36,025 --> 00:09:39,654 Толкова свободна, колкото никога не се бях чувствала. 106 00:09:42,532 --> 00:09:44,325 Но също и виновна. 107 00:09:46,160 --> 00:09:47,245 Защо? 108 00:09:49,372 --> 00:09:52,208 Защото знаех, че това е лошо. 109 00:09:54,544 --> 00:09:58,506 Отидох при пастор Крейг с молба да прогони това от мен. 110 00:09:59,799 --> 00:10:04,345 Той поиска да му покажа и аз се промених. 111 00:10:04,721 --> 00:10:06,806 А пастор Крейг какво направи? 112 00:10:10,268 --> 00:10:12,145 Преби ме почти до смърт. 113 00:10:12,896 --> 00:10:14,522 Каза, че съм вещица, 114 00:10:15,315 --> 00:10:18,067 че ще отида в ада. 115 00:10:25,992 --> 00:10:28,703 Някой друг иска ли да сподели? 116 00:10:30,038 --> 00:10:31,372 Новачката. 117 00:10:32,165 --> 00:10:33,291 Доколко си сбъркана? 118 00:10:33,750 --> 00:10:35,376 Илиана. - Сигурно дрога. 119 00:10:36,044 --> 00:10:38,755 Или нимфоманка. Дано. 120 00:10:38,796 --> 00:10:40,632 Продължете да се държите така 121 00:10:40,673 --> 00:10:42,967 и всички ще прекараме деня в изолатора. 122 00:10:45,637 --> 00:10:50,225 Искам хубаво да си помислите как искате да използвате престоя си тук. 123 00:10:51,809 --> 00:10:53,686 И колко дълъг искате да е той. 124 00:10:55,563 --> 00:10:59,484 Илиана, понеже вече си станала, би ли развела Дани наоколо? 125 00:10:59,525 --> 00:11:01,152 И защо аз? 126 00:11:02,779 --> 00:11:04,530 Защото те моля. 127 00:11:07,242 --> 00:11:08,952 Откога си тук? 128 00:11:10,787 --> 00:11:12,664 Има ли и други лекари? 129 00:11:14,082 --> 00:11:15,458 Защо не... 130 00:11:16,751 --> 00:11:18,586 Какво каза, Локхийд? 131 00:11:21,214 --> 00:11:22,715 Знам. 132 00:11:23,967 --> 00:11:25,468 И аз я мразя. 133 00:11:35,061 --> 00:11:36,854 Д-р Рейес! 134 00:11:40,275 --> 00:11:42,527 Основна сграда. Спални. 135 00:11:42,569 --> 00:11:44,487 Параклис, ако вярваш в тия простотии. 136 00:11:44,529 --> 00:11:46,531 И двор. 137 00:11:46,573 --> 00:11:48,533 Да знаеш как се отглежда трева? 138 00:11:48,575 --> 00:11:49,617 Не. 139 00:11:51,286 --> 00:11:52,912 Що за индианка си? 140 00:11:53,538 --> 00:11:55,123 Шайен. 141 00:11:55,915 --> 00:11:57,709 Всъщност не те питах. 142 00:12:03,715 --> 00:12:05,216 Пази ме. 143 00:12:12,473 --> 00:12:13,850 Къде сме? 144 00:12:13,892 --> 00:12:14,976 Кой знае? 145 00:12:15,560 --> 00:12:19,439 Д-р Рейес казва, че най-близкият град е на 30 км. 146 00:12:20,607 --> 00:12:24,861 Възможно е тя да ни лъже, за да не се опитаме да избягаме. 147 00:12:25,778 --> 00:12:26,905 Няма ограда. 148 00:12:27,322 --> 00:12:28,489 Няма. 149 00:12:28,948 --> 00:12:30,408 Няма ограда. 150 00:12:30,450 --> 00:12:34,287 Нищо не стои между теб и свободата. 151 00:12:41,628 --> 00:12:44,255 Бягай, новачке, бягай! 152 00:12:50,136 --> 00:12:51,137 По-бързо! 153 00:13:29,717 --> 00:13:31,970 Това не е болница, Покахонтас. 154 00:13:33,596 --> 00:13:35,014 Това е клетка. 155 00:13:35,723 --> 00:13:37,559 И сега си затворена завинаги в нея. 156 00:13:41,688 --> 00:13:44,315 Боже, трябваше да те предупредя. 157 00:14:19,893 --> 00:14:22,437 Трябва да им помогна. - Не! Татко, моля те! 158 00:14:22,478 --> 00:14:23,771 Дани! - Моля те, не ме оставяй сама! 159 00:14:23,813 --> 00:14:25,773 Вината на оцелелия е обичайна при травма. 160 00:14:25,815 --> 00:14:26,900 Стой тук! 161 00:14:27,734 --> 00:14:29,611 Ти си единствената оцеляла. 162 00:15:33,758 --> 00:15:34,926 Какво правиш тук? 163 00:15:35,426 --> 00:15:36,553 Извинявай. 164 00:15:37,178 --> 00:15:39,222 Не исках да те стресна. 165 00:15:44,143 --> 00:15:46,813 Леле, доста е високо. 166 00:15:47,647 --> 00:15:49,607 Ако паднеш, ще станеш на пихтия. 167 00:15:50,817 --> 00:15:52,110 Това ще ме убие. 168 00:15:52,694 --> 00:15:54,195 Моментално. 169 00:15:54,237 --> 00:15:56,447 Няма да усетя нищо. 170 00:15:57,448 --> 00:15:59,492 И аз искам да се измъкна оттук, 171 00:16:00,368 --> 00:16:02,203 но не по този начин. 172 00:16:03,872 --> 00:16:07,709 Домът ми го няма. Баща ми умря. 173 00:16:09,127 --> 00:16:12,630 В моя край смятаме, че самоубийците отиват право в ада. 174 00:16:15,508 --> 00:16:17,802 Това винаги ме е спирало да пробвам. 175 00:16:18,386 --> 00:16:22,223 Не искам да съм тук. Искам да съм при близките си. 176 00:16:23,266 --> 00:16:28,354 Ако тях ги няма, а ти си тук, може би има причина за това. 177 00:16:28,897 --> 00:16:31,774 Може би още не е време да идеш при тях. 178 00:16:32,150 --> 00:16:33,902 Но аз съм съвсем сама. 179 00:16:37,196 --> 00:16:38,990 Тук има двама души. 180 00:16:41,451 --> 00:16:43,328 Аз "никоя" ли съм? 181 00:16:45,163 --> 00:16:46,706 Моля те. 182 00:16:47,040 --> 00:16:48,958 Всичко ще се оправи. 183 00:16:50,668 --> 00:16:52,629 Обещавам. 184 00:17:18,863 --> 00:17:21,157 Нека поживеем още малко, Дани Муунстар. 185 00:17:24,452 --> 00:17:26,453 Дани, къде беше? 186 00:17:28,373 --> 00:17:31,167 Показах й параклиса. 187 00:17:31,209 --> 00:17:34,003 Никой не може да се самоотлъчва. Знаеш го. 188 00:17:34,045 --> 00:17:35,547 Съжалявам, д-р Рейес. 189 00:17:36,381 --> 00:17:37,507 Добре. 190 00:17:40,260 --> 00:17:42,345 Проблем ли ти докарах? 191 00:17:42,387 --> 00:17:44,264 Няма нищо. Тя ме харесва. 192 00:17:44,305 --> 00:17:47,183 Аз съм от добрите. Аз и Сам. 193 00:17:57,026 --> 00:17:59,237 По дяволите, реших, че се взриви. 194 00:17:59,279 --> 00:18:00,738 Не. 195 00:18:00,780 --> 00:18:02,657 Това умее. Да се изстрелва. 196 00:18:02,699 --> 00:18:05,201 От нула до сто като гюле. 197 00:18:07,620 --> 00:18:09,080 Но не го бива в приземяването. 198 00:18:09,372 --> 00:18:11,416 Това тренировка ли е? 199 00:18:12,292 --> 00:18:13,918 Не знам. 200 00:18:14,752 --> 00:18:17,380 Понякога имам чувството, че иска да се нарани. 201 00:18:20,633 --> 00:18:22,760 Израснал в малко градче в Кентъки. 202 00:18:22,802 --> 00:18:26,890 Учел се добре, но се наложило да стане миньор като баща си. 203 00:18:26,931 --> 00:18:28,725 Да помага на семейството. 204 00:18:29,100 --> 00:18:30,268 Горкото момче. 205 00:18:30,310 --> 00:18:32,228 Нали? Горкото момче. 206 00:18:32,729 --> 00:18:35,023 Това пък е Роберто. 207 00:18:35,064 --> 00:18:37,567 Семейството му е най-богатото в Бразилия. 208 00:18:40,403 --> 00:18:41,863 Благодаря, кученце. 209 00:18:41,905 --> 00:18:44,824 Живял си е живота, преди да дойде тук. 210 00:18:44,866 --> 00:18:46,910 Явно нещо се е объркало. 211 00:18:47,493 --> 00:18:49,078 Каква е силата му? 212 00:18:49,120 --> 00:18:52,290 Не казва, но явно притежава нещо. 213 00:18:52,332 --> 00:18:54,292 Техните го пратили на лечение. 214 00:18:54,334 --> 00:18:58,171 Има ли лек срещу гаднярство? Може би просто е откаченият. 215 00:18:58,213 --> 00:19:00,798 Не. Мястото е заето. 216 00:19:06,262 --> 00:19:10,475 Беше ми приятно да бъда с теб, но трябва да тръгвам. 217 00:19:10,516 --> 00:19:12,894 Не може да си ходим по стаите и... 218 00:19:12,936 --> 00:19:15,313 Защо тя ни наблюдава постоянно? 219 00:19:16,981 --> 00:19:18,608 За наше добро. 220 00:19:19,150 --> 00:19:21,778 Добронамерена е. Опитва се да ни помага. 221 00:19:21,819 --> 00:19:24,405 Ако следваш терапията, ще излезеш оттук. 222 00:19:25,990 --> 00:19:27,992 Вероятно преди повечето от нас. 223 00:19:29,786 --> 00:19:31,788 Е, лека нощ. 224 00:19:33,456 --> 00:19:34,290 Рейн? 225 00:19:37,919 --> 00:19:39,712 Благодаря за помощта. 226 00:19:40,380 --> 00:19:41,881 Знам ли? 227 00:19:42,382 --> 00:19:44,342 Може би и двете трябваше да скочим. 228 00:19:59,023 --> 00:20:00,775 НОЩЕН РЕЖИМ АКТИВИРАН 229 00:20:00,817 --> 00:20:02,360 БИОМЕТРИЧНО СКАНИРАНЕ 230 00:20:02,402 --> 00:20:04,153 РАСПУТИН, ИЛИАНА СКАНИРАНЕ 231 00:20:04,195 --> 00:20:05,572 В НОРМА 232 00:20:05,613 --> 00:20:07,198 МУУНСТАР, ДАНИЕЛ СКАНИРАНЕ 233 00:20:07,240 --> 00:20:08,700 В НОРМА 234 00:20:08,741 --> 00:20:10,368 ДЕ КОСТА, РОБЕРТО ГЪТРИ, САМ 235 00:20:10,410 --> 00:20:12,370 В НОРМА 236 00:20:13,454 --> 00:20:16,457 Миенето на чинии ми опразни гардероба. 237 00:20:17,083 --> 00:20:21,087 Всяка мръсна риза ли изхвърляш? 238 00:20:23,339 --> 00:20:25,383 Вземи. Твоя е. 239 00:20:27,051 --> 00:20:28,052 Яко. 240 00:20:29,929 --> 00:20:31,180 Страшно ли беше? 241 00:20:32,015 --> 00:20:33,308 Да работиш в мините? 242 00:20:34,851 --> 00:20:36,895 Да. Да, беше. 243 00:20:40,690 --> 00:20:42,567 МУУНСТАР, ДАНИЕЛ ЗАСЕЧЕНА ПСИОНИЧНА ЕНЕРГИЯ 244 00:20:45,445 --> 00:20:47,113 Не! 245 00:20:53,369 --> 00:20:54,495 Господи! 246 00:20:54,537 --> 00:20:55,830 Готово. 247 00:20:58,166 --> 00:21:01,002 И да ми дадеш милион долара, не слизам в мина. 248 00:21:01,878 --> 00:21:04,130 И бездруго не мога да ти дам милион. 249 00:21:04,172 --> 00:21:06,257 Като излезем оттук, ще ти дам. 250 00:21:06,299 --> 00:21:07,425 Нашите имат пари. 251 00:21:08,051 --> 00:21:09,594 Лека нощ, Кентъки. 252 00:21:09,636 --> 00:21:10,929 Лека нощ, брат. 253 00:21:14,933 --> 00:21:17,185 МУУНСТАР, ДАНИЕЛ ПОВИШЕНА ПСИОНИЧНА ЕНЕРГИЯ 254 00:21:56,558 --> 00:21:57,725 Ехо? 255 00:22:00,103 --> 00:22:01,646 Чува ли ме някой! 256 00:23:00,496 --> 00:23:02,081 Татко? 257 00:23:03,958 --> 00:23:05,210 Самюъл. 258 00:23:07,086 --> 00:23:08,880 Какво направи? 259 00:23:33,821 --> 00:23:36,616 МУУНСТАР, ДАНИЕЛ ПОВИШЕНА ПСИОНИЧНА ЕНЕРГИЯ 260 00:23:49,796 --> 00:23:51,047 Опа. 261 00:24:04,310 --> 00:24:06,354 Тук няма камери, нали? 262 00:24:07,105 --> 00:24:09,566 Единственото сигурно място в сградата. 263 00:24:09,607 --> 00:24:11,526 Но може би има микрофони, та... 264 00:24:26,416 --> 00:24:28,543 В 265 00:24:28,918 --> 00:24:32,338 Еха, сериозен бодиарт. 266 00:24:34,090 --> 00:24:36,217 Татуировка нямаше да е достатъчно болезнена? 267 00:24:36,968 --> 00:24:38,803 Идеята не беше моя. 268 00:24:41,014 --> 00:24:42,765 Какво означава? 269 00:24:50,064 --> 00:24:52,191 Съжалявам. Не ми се говори за това. 270 00:25:18,843 --> 00:25:20,136 Контрол. 271 00:25:27,852 --> 00:25:30,230 Контрол. 272 00:25:37,779 --> 00:25:40,156 Контрол. 273 00:25:47,288 --> 00:25:49,666 Контрол. 274 00:25:54,671 --> 00:25:57,215 Контрол. 275 00:26:00,718 --> 00:26:03,054 И... 276 00:26:06,224 --> 00:26:07,517 контрол. 277 00:26:08,393 --> 00:26:09,394 Миличка. 278 00:26:09,435 --> 00:26:10,728 Не мога да го направя. 279 00:26:10,770 --> 00:26:13,356 Имам само една ръка. А трябват две. 280 00:26:17,110 --> 00:26:18,653 Ще се справим. 281 00:26:22,365 --> 00:26:24,117 Ей, Стърчаща скала. 282 00:26:24,951 --> 00:26:26,786 Искаш ли "бизоново" крилце? 283 00:26:28,371 --> 00:26:30,915 Вие обичате бизони, нали? 284 00:26:30,957 --> 00:26:32,959 Или, остави я на мира! - Не. 285 00:26:33,710 --> 00:26:35,044 Няма проблем. 286 00:26:36,754 --> 00:26:39,716 "Стърчаща скала". Това е добро. 287 00:26:40,341 --> 00:26:42,343 По-оригинално от "Покахонтас". 288 00:26:44,012 --> 00:26:46,139 Това вървеше в пети клас. 289 00:26:47,265 --> 00:26:48,892 Не ме плашиш. 290 00:26:48,933 --> 00:26:51,436 Татко ми разказваше за кучки като теб. 291 00:26:54,522 --> 00:26:56,274 Ето. 292 00:26:56,316 --> 00:26:58,860 Покажи ни върху куклата къде те пипаше баща ти. 293 00:27:00,361 --> 00:27:02,238 Локхийд! - Ей, хора, стига! 294 00:27:02,280 --> 00:27:04,782 Не споменавай баща ми, кучко! 295 00:27:06,868 --> 00:27:08,077 Ти не знаеш нищо за мен. 296 00:27:08,119 --> 00:27:09,120 А ти знаеш ли? 297 00:27:09,495 --> 00:27:11,789 На 16 е, а дори не си знае силата. 298 00:27:11,831 --> 00:27:13,458 Би трябвало да се е проявила. 299 00:27:13,499 --> 00:27:14,626 Остави я! - Ей! Стига! 300 00:27:14,667 --> 00:27:16,127 Аз й помагам. Лекувам я! 301 00:27:16,461 --> 00:27:18,588 Не ме докосвай. - Или какво ще стане? 302 00:27:19,714 --> 00:27:21,799 Нека разберем. Какво ще направиш? 303 00:27:22,759 --> 00:27:24,761 Мамка му! Кучка! 304 00:27:29,015 --> 00:27:30,016 Илиана, недей! 305 00:27:32,018 --> 00:27:33,519 Знаеш правилата. 306 00:27:34,270 --> 00:27:35,647 Никакви сили тук. 307 00:27:35,688 --> 00:27:36,856 И никакви спречквания. 308 00:27:40,568 --> 00:27:41,736 Съжалявам, докторе. 309 00:27:42,737 --> 00:27:44,864 Реших, че Дани е непобедима. 310 00:27:45,990 --> 00:27:47,992 Просто исках да проверя. 311 00:27:48,034 --> 00:27:50,119 В изолатора. И двете. 312 00:27:50,161 --> 00:27:51,412 Но Дани не беше... 313 00:27:51,454 --> 00:27:54,582 Останалите, по леглата след 10 минути. 314 00:27:57,919 --> 00:27:59,254 Ще се видим на сутринта. 315 00:28:00,797 --> 00:28:02,465 Ще се видим в ада. 316 00:28:06,135 --> 00:28:07,428 Хайде. 317 00:28:15,937 --> 00:28:17,605 Какво каза, Локхийд? 318 00:28:17,647 --> 00:28:18,773 МУУНСТАР, ДАНИЕЛ ПОВИШЕНА ПСИОНИЧНА ЕНЕРГИЯ 319 00:28:18,815 --> 00:28:20,316 Не се плаши. 320 00:28:23,987 --> 00:28:26,406 Ще идем на тайното ни място, нали? 321 00:28:29,075 --> 00:28:32,412 Смеещите се хора не могат да ни спипат там. 322 00:29:24,839 --> 00:29:25,965 ЗАСЕЧЕНА АНОМАЛИЯ 323 00:29:26,007 --> 00:29:27,675 СЕВЕРНО КРИЛО, ИЗОЛАЦИОНЕН БЛОК 324 00:30:08,299 --> 00:30:09,259 Дани? 325 00:30:12,220 --> 00:30:14,013 Какво става с мен? 326 00:30:18,393 --> 00:30:22,188 МУУНСТАР, ДАНИЕЛ АНАЛИЗ НА ПСИОНИЧНАТА СИЛА 327 00:30:22,230 --> 00:30:24,107 ЕНЕРГИЙНИТЕ НИВА ПОВИШЕНИ ОТ 48 ЧАСА 328 00:30:24,148 --> 00:30:26,401 НЕУСТАНОВЕНИ МУТАНТСКИ СИЛИ 329 00:30:26,442 --> 00:30:27,819 ВЗЕМЕТЕ КРЪВНИ ПРОБИ ЗА АНАЛИЗ 330 00:30:27,860 --> 00:30:30,071 НАБЛЮДАВАЙТЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕТО С ДРУГИ СУБЕКТИ 331 00:30:30,905 --> 00:30:32,699 Очевидно проявяваш нещо, 332 00:30:32,740 --> 00:30:35,827 но трябват още изследвания, за да разберем какво е. 333 00:30:35,869 --> 00:30:37,996 Спокойно, аз съм лекар. 334 00:30:39,038 --> 00:30:41,791 Произхождам от лекарско семейство. 335 00:30:41,833 --> 00:30:43,459 Майка ми беше ветеринар. 336 00:30:44,794 --> 00:30:47,505 Водеха много животни, ухапани от гърмяща змия. 337 00:30:49,007 --> 00:30:53,678 Знаеш ли, че малките змийчета са по-опасни от възрастните? 338 00:30:55,096 --> 00:30:58,600 Още не са се научили да контролират секрецията на отровата. 339 00:30:59,267 --> 00:31:01,811 Дори мутантите, които днес наричаме герои, 340 00:31:02,312 --> 00:31:06,566 са наранили някого, когато силите им са се пробудили. 341 00:31:07,817 --> 00:31:10,403 Затова новите мутанти са опасни. 342 00:31:11,738 --> 00:31:14,115 И трябва да бъдат... - Затваряни? 343 00:31:15,950 --> 00:31:17,493 Изолирани... 344 00:31:18,411 --> 00:31:22,624 от нормалните хора, за тяхна и наша безопасност. 345 00:31:24,792 --> 00:31:25,793 Натисни. 346 00:31:51,486 --> 00:31:54,447 Прости ми, отче, съгреших. 347 00:31:56,241 --> 00:31:58,326 Мина седмица от последната ми изповед. 348 00:31:58,368 --> 00:32:01,871 Началникът ми има заведение за надарени мутанти. 349 00:32:01,913 --> 00:32:04,207 После може да идеш там, ако пожелаеш. 350 00:32:04,749 --> 00:32:07,085 Рейн каза, че мога да изляза оттук бързо, 351 00:32:07,126 --> 00:32:08,920 ако следвам програмата ви. 352 00:32:09,837 --> 00:32:12,507 Забелязах, че двете с Рейн сте си допаднали. 353 00:32:13,508 --> 00:32:16,135 Това е чудесно. Тя ще ти повлияе добре. 354 00:32:17,136 --> 00:32:18,763 И е права. 355 00:32:18,805 --> 00:32:22,100 Важно е да разберем каква сила притежаваш, 356 00:32:22,809 --> 00:32:24,769 за да ти помогнем да я контролираш. 357 00:32:28,356 --> 00:32:30,233 Два пъти мастурбирах. 358 00:32:31,067 --> 00:32:33,528 Излъгах д-р Рейес. 359 00:32:33,570 --> 00:32:35,655 И пак влязох във въздуховодите. 360 00:32:40,618 --> 00:32:41,744 Ехо? 361 00:32:45,999 --> 00:32:48,751 Ще кажа веднъж "Отче наш" и два пъти "Аве Мария". 362 00:32:53,339 --> 00:32:54,465 Ехо? 363 00:33:06,561 --> 00:33:07,645 Кой е там? 364 00:33:08,521 --> 00:33:09,355 Вещица! 365 00:33:11,399 --> 00:33:12,567 Мръсна вещица! 366 00:33:12,609 --> 00:33:15,236 Ще одера плътта от костите ти! 367 00:33:16,696 --> 00:33:19,824 Демоните не влизат в църкви. Демоните не влизат в църкви. 368 00:33:19,866 --> 00:33:21,743 Демоните не влизат в църкви. 369 00:33:30,501 --> 00:33:32,295 Здравей. - Здравей. 370 00:33:32,337 --> 00:33:33,838 Къде беше? 371 00:33:35,506 --> 00:33:37,091 Добре ли си? 372 00:33:37,508 --> 00:33:38,551 Да. 373 00:33:39,219 --> 00:33:40,929 Имах нужда да остана сама. 374 00:33:40,970 --> 00:33:42,013 Хайде. 375 00:33:43,223 --> 00:33:44,724 Къде отивате? 376 00:33:45,391 --> 00:33:47,060 Рейес заспа и отиваме в... 377 00:33:47,101 --> 00:33:48,937 В "забрави, не си поканена". 378 00:33:48,978 --> 00:33:50,063 Стига, Или. 379 00:33:50,688 --> 00:33:52,190 Елате, ще ви покажем. 380 00:33:54,234 --> 00:33:55,485 Все тая. 381 00:34:05,453 --> 00:34:07,789 Значи се размотавате на тавана? 382 00:34:07,830 --> 00:34:08,872 Да. 383 00:34:09,374 --> 00:34:11,626 Само тук Рейес не може да ни наблюдава. 384 00:34:11,667 --> 00:34:14,963 Има много яки неща, отпреди да стане затвор за мутанти. 385 00:34:15,296 --> 00:34:17,549 Да поиграем на една игра. 386 00:34:30,852 --> 00:34:32,146 Предизвикателство. 387 00:34:32,187 --> 00:34:33,522 Не може да го кажеш. 388 00:34:34,064 --> 00:34:36,359 Добре. Господи. 389 00:34:37,734 --> 00:34:38,903 Истина. 390 00:34:42,073 --> 00:34:43,908 С колко момичета си бил? 391 00:34:43,950 --> 00:34:45,493 Мога ли да помня бройката! 392 00:34:47,203 --> 00:34:48,245 Рейн? 393 00:34:50,205 --> 00:34:51,082 Лъже. 394 00:34:52,375 --> 00:34:55,544 Това е детектор на лъжата. Знаем. 395 00:34:56,296 --> 00:34:58,089 Добре. Три. 396 00:34:58,131 --> 00:34:59,924 Не е зле. 397 00:35:03,052 --> 00:35:04,721 Не, вижте. 398 00:35:04,762 --> 00:35:06,598 Казах ти. - Какво? 399 00:35:06,639 --> 00:35:07,891 Защо не? 400 00:35:08,558 --> 00:35:10,143 Много се разгорещявам. 401 00:35:11,769 --> 00:35:14,647 Смешно ли ти е? Твой ред е, задник. 402 00:35:23,239 --> 00:35:24,991 За какво ти е въгленът? 403 00:35:26,284 --> 00:35:27,619 Татко ми го даде. 404 00:35:28,786 --> 00:35:29,996 Точно преди... 405 00:35:32,582 --> 00:35:33,958 да почине. 406 00:35:35,043 --> 00:35:36,419 Съжалявам. 407 00:35:37,837 --> 00:35:39,005 Недей. 408 00:35:41,132 --> 00:35:42,550 Мястото ми е тук, така че... 409 00:35:43,009 --> 00:35:45,053 Мястото на никого от нас не е тук. 410 00:35:45,887 --> 00:35:47,388 Моето е тук. 411 00:35:47,931 --> 00:35:49,015 Защо? 412 00:35:50,099 --> 00:35:52,227 Новачке, той вече си получи въпроса. 413 00:35:52,268 --> 00:35:53,645 Твой ред е. 414 00:35:55,230 --> 00:35:56,898 Няма ли да ме вържеш? 415 00:35:56,940 --> 00:35:59,692 Не ми трябва полиграф, за да усетя дали лъжеш. 416 00:36:03,613 --> 00:36:04,614 Каква е силата ти? 417 00:36:06,658 --> 00:36:08,243 Не знам. 418 00:36:08,284 --> 00:36:10,328 Сигурна бях, че ще го кажеш. 419 00:36:11,120 --> 00:36:12,580 Може ли още един въпрос? 420 00:36:12,956 --> 00:36:14,958 Какъв е случаят с тъпата мечка? 421 00:36:16,751 --> 00:36:18,169 Същият като на Сам. 422 00:36:19,837 --> 00:36:21,339 Татко ми я направи. 423 00:36:23,675 --> 00:36:24,842 Защо? 424 00:36:26,302 --> 00:36:28,471 Когато бях малка, 425 00:36:31,015 --> 00:36:33,142 много се страхувах от тъмното. 426 00:36:33,977 --> 00:36:36,854 Толкова много, че не можеха да ме накарат да си легна. 427 00:36:37,397 --> 00:36:41,859 Затова татко ми разказа легенда за една мечка. 428 00:36:43,319 --> 00:36:44,862 Мечка демон, 429 00:36:45,822 --> 00:36:49,909 която живее в нас и се храни от страха ни. 430 00:36:50,451 --> 00:36:52,161 Чудна приспивна приказка. 431 00:36:52,203 --> 00:36:53,830 Млъквай, Берто. 432 00:36:55,290 --> 00:36:56,708 Когато се родиш, 433 00:36:57,750 --> 00:37:01,546 мечката е мъничка и слаба. 434 00:37:03,423 --> 00:37:05,091 Колкото повече порастваш, 435 00:37:06,759 --> 00:37:09,929 колкото повече страхове изпитваш, 436 00:37:11,764 --> 00:37:14,475 толкова по-голяма и силна става мечката. 437 00:37:17,562 --> 00:37:19,022 Баща ми... 438 00:37:21,399 --> 00:37:25,320 направи ми я, за да помня колко малка е била, когато съм се родила. 439 00:37:28,239 --> 00:37:30,658 И никога да не се страхувам. 440 00:37:34,787 --> 00:37:35,663 Достатъчно. 441 00:37:36,539 --> 00:37:37,582 Да го направим. 442 00:37:46,174 --> 00:37:47,675 Хайде де. 443 00:37:50,595 --> 00:37:52,013 Истина. 444 00:37:52,430 --> 00:37:54,349 Защо си тук? 445 00:37:55,558 --> 00:37:57,769 Защото убих 18 души. 446 00:37:59,812 --> 00:38:02,232 Един по един. 447 00:38:03,942 --> 00:38:05,485 С меча си. 448 00:38:05,944 --> 00:38:07,695 И Локхийд. 449 00:38:07,737 --> 00:38:09,155 Лъжеш. 450 00:38:09,197 --> 00:38:10,490 Не, не лъже. 451 00:38:10,531 --> 00:38:13,993 Не ми ли вярвате? 452 00:38:14,035 --> 00:38:16,371 Аз съм най-могъщият мутант тук. 453 00:38:17,372 --> 00:38:19,791 Днес ще говорим за покорството. 454 00:38:21,543 --> 00:38:25,004 Ако искате да отидете в заведението на моя началник, 455 00:38:25,046 --> 00:38:27,882 трябва да съм сигурна, че може да ви се има доверие. 456 00:38:30,885 --> 00:38:32,011 Да? 457 00:38:32,053 --> 00:38:34,639 А ако не искаме да отидем в това заведение? 458 00:38:35,306 --> 00:38:37,141 Ами ако искам да си ида вкъщи? 459 00:38:37,183 --> 00:38:40,061 Сам, помниш какво се случи. 460 00:38:40,728 --> 00:38:42,772 Мислиш ли, че вече не те търсят? 461 00:38:43,815 --> 00:38:48,069 Ако не беше тук, щеше да си в затвора или още по-зле. 462 00:38:48,111 --> 00:38:49,571 Беше злополука. 463 00:38:49,612 --> 00:38:51,364 Мислиш ли, че някой ще повярва? 464 00:38:51,406 --> 00:38:53,658 Аз - да. Сам е добър човек. 465 00:38:53,700 --> 00:38:55,326 Дори да не съм, 466 00:38:56,035 --> 00:38:59,122 цял живот ли ще стоя тук заради една грешка? 467 00:38:59,163 --> 00:39:00,331 Докато се оправиш... 468 00:39:00,373 --> 00:39:01,457 Докато се оправя? 469 00:39:01,833 --> 00:39:03,543 Какво те прихваща? 470 00:39:03,585 --> 00:39:04,752 Нещо не е наред. 471 00:39:05,420 --> 00:39:07,964 Виждам разни неща, ужасни кошмари. 472 00:39:09,799 --> 00:39:11,259 Кога ще се оправя? 473 00:39:11,843 --> 00:39:14,470 Когато аз преценя. 474 00:39:14,512 --> 00:39:15,972 Стига с тези глупости. 475 00:39:16,014 --> 00:39:17,390 Вие не ме слушате. 476 00:39:46,920 --> 00:39:48,922 Какво й стори? 477 00:39:48,963 --> 00:39:51,466 Може да съм сложила нещо в чая й. 478 00:40:06,481 --> 00:40:08,441 Дръж здраво торбата с кокалите! 479 00:40:21,246 --> 00:40:23,706 Безспорно, без всякакво съмнение, 480 00:40:23,748 --> 00:40:26,834 вие сте най-ужасните мутанти, които съм виждала. 481 00:40:27,752 --> 00:40:31,381 Ерго, моят началник ще бъде крайно разочарован от мен. 482 00:40:32,048 --> 00:40:36,386 Допускам, че може и да ме напляска затова, че съм толкова лоша. 483 00:40:37,345 --> 00:40:38,555 Моят началник! 484 00:40:39,556 --> 00:40:42,475 Кой е този началник, за когото все говори? 485 00:40:43,059 --> 00:40:44,269 Не е ли очевидно? 486 00:40:45,895 --> 00:40:47,063 Знаеш кои са Х-мен, нали? 487 00:40:47,105 --> 00:40:50,275 Да. Но защо ще искаме да сме Х-мен? 488 00:40:50,316 --> 00:40:52,819 Няма да нося скапан костюм и да се бия. Богат съм. 489 00:40:52,860 --> 00:40:54,612 Плащат ли да станеш Х-мен? 490 00:40:54,654 --> 00:40:56,489 Аз не съм против да бъда. 491 00:40:56,531 --> 00:40:58,074 За какво ще им е куче? 492 00:41:02,954 --> 00:41:04,289 Деца. 493 00:41:06,457 --> 00:41:08,668 Ела. Искам да ти покажа нещо. 494 00:41:08,710 --> 00:41:10,044 Къде? 495 00:41:10,086 --> 00:41:11,337 Изненада е. 496 00:41:18,219 --> 00:41:19,762 Какво са намислили тези? 497 00:41:21,180 --> 00:41:22,015 Наздраве. 498 00:41:23,683 --> 00:41:26,060 Рейн, почакай. 499 00:41:26,102 --> 00:41:27,770 Сигурна ли си за посоката? 500 00:41:27,812 --> 00:41:29,898 Да. Аз виждам в тъмното. 501 00:41:29,939 --> 00:41:32,191 Просто ме следвай. 502 00:41:36,112 --> 00:41:38,031 Знаеш ли как ще си изпатим за това? 503 00:41:41,075 --> 00:41:43,870 Тя какво ще направи? Ще ни изгони? 504 00:41:45,455 --> 00:41:47,332 И без това не ми се стои тук. 505 00:41:47,832 --> 00:41:49,125 Да. 506 00:41:49,167 --> 00:41:52,170 Но докато вълшебният мехур на д-р Фил пази имението, 507 00:41:52,629 --> 00:41:54,047 нямаш избор. 508 00:41:54,881 --> 00:41:56,174 Да. 509 00:41:57,050 --> 00:41:59,135 Никога не съм имал избор. 510 00:42:00,511 --> 00:42:02,055 В какъв смисъл? 511 00:42:06,851 --> 00:42:09,771 Наложи се да работя в мините с татко. 512 00:42:12,732 --> 00:42:14,651 Бях още нов в занаята. 513 00:42:15,443 --> 00:42:17,278 И един ден... 514 00:42:19,989 --> 00:42:22,158 просто получих клаустрофобия. 515 00:42:22,659 --> 00:42:25,411 Не можех да дишам. Беше... 516 00:42:26,287 --> 00:42:27,497 И си го взривил. 517 00:42:29,874 --> 00:42:30,959 Да. 518 00:42:35,964 --> 00:42:37,632 Убих баща си. 519 00:42:40,301 --> 00:42:41,719 И почти цялата бригада. 520 00:42:44,514 --> 00:42:47,141 Просто не можах да си го простя. 521 00:42:47,600 --> 00:42:49,185 Съжалявам, брат. Не... 522 00:42:49,561 --> 00:42:50,770 Все си мислех... 523 00:42:52,480 --> 00:42:55,149 бих сторил всичко, за да променя станалото. 524 00:43:01,281 --> 00:43:02,448 Ами ти? 525 00:43:02,949 --> 00:43:04,409 Ти какво направи? 526 00:43:07,453 --> 00:43:08,663 Нищо. 527 00:43:28,391 --> 00:43:31,603 Значи си можела да излезеш оттук през цялото време? 528 00:43:31,644 --> 00:43:34,522 Мога да ида навсякъде през въздуховодите. 529 00:43:34,564 --> 00:43:36,274 Това е единственият изход. 530 00:43:36,858 --> 00:43:39,360 Все се боя, че Рейес ще ме разкрие. 531 00:43:39,402 --> 00:43:41,362 Утре тя ще узнае много неща. 532 00:43:42,071 --> 00:43:43,907 Повярвай, струва си. 533 00:43:48,203 --> 00:43:49,579 Хайде, легни. 534 00:44:04,802 --> 00:44:06,429 Господи! 535 00:44:11,851 --> 00:44:13,519 Красиво е, нали? 536 00:44:14,562 --> 00:44:15,855 Да. 537 00:44:16,522 --> 00:44:17,732 Красиво е. 538 00:44:18,733 --> 00:44:20,526 Това е нашата красива клетка. 539 00:44:22,195 --> 00:44:24,447 Татко я наричаше така. 540 00:44:26,491 --> 00:44:29,369 Имали сте купол над резервата? 541 00:44:32,664 --> 00:44:33,957 Не. 542 00:44:36,584 --> 00:44:39,712 Той имаше предвид телата ни. 543 00:44:42,674 --> 00:44:43,883 Това... 544 00:44:44,968 --> 00:44:47,345 че сме затворени в тях. 545 00:44:48,263 --> 00:44:51,015 А при смъртта душите ни стават свободни. 546 00:44:52,850 --> 00:44:55,311 Свободни да бъдат с любимите си хора. 547 00:44:57,605 --> 00:44:59,691 Хубаво звучи. 548 00:45:38,396 --> 00:45:40,773 Извинявай, стори ми се, че те чух... 549 00:45:43,651 --> 00:45:45,069 Искаш ли компания? 550 00:45:45,695 --> 00:45:46,863 Добре. 551 00:45:47,488 --> 00:45:50,533 Но първо угаси осветлението. 552 00:45:51,868 --> 00:45:53,036 Става. 553 00:45:56,915 --> 00:45:58,166 Страшничко. 554 00:45:58,208 --> 00:45:59,584 Страх ли те е? 555 00:45:59,626 --> 00:46:00,752 Не. 556 00:46:01,711 --> 00:46:03,379 А аз мисля, че те е страх. 557 00:46:04,422 --> 00:46:05,632 Девственик. 558 00:46:07,425 --> 00:46:08,927 Трябва да ме хванеш. 559 00:46:09,636 --> 00:46:11,054 Ей, почакай. 560 00:46:16,601 --> 00:46:18,770 Сякаш това не е истинско. 561 00:46:21,689 --> 00:46:24,651 Понякога имам чувството, че не си истинска. 562 00:46:26,527 --> 00:46:28,238 В какъв смисъл? 563 00:46:34,077 --> 00:46:35,745 Просто... 564 00:46:37,497 --> 00:46:39,582 ти си много мила с мен. 565 00:46:41,501 --> 00:46:43,169 Твърде мила. 566 00:46:43,711 --> 00:46:46,256 Сякаш си плод на фантазията ми. 567 00:46:52,428 --> 00:46:54,347 Не съм фантазия. 568 00:46:54,764 --> 00:46:56,724 Повярвай, истинска съм. 569 00:47:18,288 --> 00:47:19,831 Очите ти. 570 00:47:22,458 --> 00:47:23,877 Съжалявам. 571 00:47:23,918 --> 00:47:25,169 Недей. 572 00:47:26,629 --> 00:47:27,797 Красиви са. 573 00:47:32,635 --> 00:47:36,389 Аз никога не съм правила това. 574 00:47:36,848 --> 00:47:38,766 С момиче? 575 00:47:39,183 --> 00:47:40,768 С никого. 576 00:48:00,246 --> 00:48:01,664 Какво има? 577 00:48:06,544 --> 00:48:10,340 Не мога. Трябва ми секунда да се охладя. 578 00:48:11,174 --> 00:48:12,842 Не искаш ли точно това? 579 00:48:13,927 --> 00:48:15,511 Да. Просто... 580 00:48:16,930 --> 00:48:18,473 не бива да се разгорещявам. 581 00:48:19,641 --> 00:48:21,643 Ако се разгорещя прекалено, аз... 582 00:48:24,187 --> 00:48:25,855 Може да ми кажеш. 583 00:48:27,482 --> 00:48:29,400 Бях с приятелката си. 584 00:48:34,030 --> 00:48:35,406 Опитах да я прегърна... 585 00:48:37,784 --> 00:48:39,702 но я изгорих със... 586 00:48:40,537 --> 00:48:42,497 Убих я с ръцете си. - Ей! 587 00:48:43,122 --> 00:48:44,666 Изгорих я. - Ей. 588 00:48:45,208 --> 00:48:46,626 Погледни ме. 589 00:48:48,962 --> 00:48:50,630 Не можеш да ме изгориш. 590 00:48:52,465 --> 00:48:54,259 Няма да ме нараниш. 591 00:48:56,636 --> 00:48:57,762 Но... 592 00:48:59,222 --> 00:49:01,641 трябва отново да ме хванеш. 593 00:49:12,610 --> 00:49:13,695 Или? 594 00:49:16,573 --> 00:49:18,575 РАСПУТИН, ИЛИАНА В НОРМА 595 00:49:22,412 --> 00:49:23,621 Или? 596 00:49:45,101 --> 00:49:46,811 Мариела! Не! 597 00:49:57,822 --> 00:49:58,907 Какво има? 598 00:49:59,574 --> 00:50:00,617 Берто е в беда! 599 00:50:10,210 --> 00:50:11,878 Контролна зала, отключи! 600 00:50:20,094 --> 00:50:22,055 Какво става? - Върни се в стаята. 601 00:50:50,500 --> 00:50:53,253 По дяволите. Какво е станало тук? 602 00:50:57,340 --> 00:50:58,424 Какво? 603 00:50:59,425 --> 00:51:00,593 Какъв е кодът? 604 00:51:00,635 --> 00:51:02,262 Върни ми телефона! 605 00:51:02,303 --> 00:51:03,888 Аз отговарям тук. 606 00:51:03,930 --> 00:51:05,723 За нищо не отговаряте. 607 00:51:05,765 --> 00:51:08,643 Не видяхте ли какво стана? Илиана се опита да ме убие. 608 00:51:08,685 --> 00:51:10,061 Не бях аз. 609 00:51:10,103 --> 00:51:11,479 Роберто, тя си беше в стаята. 610 00:51:11,521 --> 00:51:14,274 Глупости! - Само ти беше в басейна. 611 00:51:14,899 --> 00:51:15,900 Видяхте ли това? 612 00:51:17,318 --> 00:51:19,529 Затворени сме с демони и ни държите в капан! 613 00:51:19,571 --> 00:51:20,822 Върни го. - Кодът? 614 00:51:20,863 --> 00:51:21,990 Берто, спокойно. 615 00:51:22,031 --> 00:51:23,992 Няма спокойно. Викам полиция и се махам. 616 00:51:24,033 --> 00:51:25,869 Никъде няма да ходиш. - Кой го казва? 617 00:51:25,910 --> 00:51:27,620 Лекарят ти. 618 00:51:27,662 --> 00:51:28,830 Глупости. 619 00:51:30,123 --> 00:51:31,457 Вие не сте лекар. 620 00:51:33,793 --> 00:51:35,587 Познавам такива като вас. 621 00:51:36,212 --> 00:51:38,590 Които държат децата си в клетки. 622 00:51:39,173 --> 00:51:40,800 Познавала съм ги 623 00:51:41,301 --> 00:51:42,969 и съм ги убивала. 624 00:51:44,012 --> 00:51:46,180 Тя не беше в басейна. 625 00:51:48,141 --> 00:51:50,143 Но знам какво ми причини. 626 00:51:50,768 --> 00:51:53,354 Трябва да оправите тази каша. 627 00:51:53,897 --> 00:51:56,065 Мечтай си. 628 00:51:59,694 --> 00:52:01,404 Пусни ме оттук! 629 00:52:01,446 --> 00:52:04,616 Проклятие! Няма да умра тук! Разбра ли? 630 00:52:04,657 --> 00:52:06,075 Пусни ме! 631 00:52:06,117 --> 00:52:07,577 Заключи помещението. 632 00:52:14,292 --> 00:52:16,544 Днес ще навлезем по-надълбоко, Дани. 633 00:52:16,961 --> 00:52:18,213 Стисни юмрук. 634 00:52:19,672 --> 00:52:21,174 Това ще те отпусне. 635 00:52:35,355 --> 00:52:37,941 Ще ти задам серия от въпроси. 636 00:52:39,025 --> 00:52:41,444 Искам да отговаряш искрено. 637 00:52:41,486 --> 00:52:45,240 Кое е последното, което помниш преди идването си? 638 00:52:50,537 --> 00:52:52,330 Татко ме събуди. 639 00:52:52,372 --> 00:52:54,123 Каза, че трябва да бягаме. 640 00:52:55,333 --> 00:52:56,751 И всичко се тресеше. 641 00:52:56,793 --> 00:52:58,378 От какво бягахте? 642 00:52:59,546 --> 00:53:01,422 Той каза, че било торнадо. 643 00:53:01,464 --> 00:53:04,092 И двете знаем, че не е било торнадо. 644 00:53:04,133 --> 00:53:06,010 От какво бягахте? 645 00:53:08,805 --> 00:53:10,223 Валеше сняг. 646 00:53:10,598 --> 00:53:11,766 През лятото? 647 00:53:12,934 --> 00:53:14,394 Тя носи снега. 648 00:53:16,521 --> 00:53:17,772 Коя? 649 00:53:22,694 --> 00:53:24,070 Мечката демон. 650 00:53:29,200 --> 00:53:30,410 Къде сте? 651 00:53:30,451 --> 00:53:32,161 Тук съм, Дани. 652 00:53:35,290 --> 00:53:36,875 Какво е това място? 653 00:53:40,587 --> 00:53:42,505 Какво правите? - Дани? 654 00:53:45,091 --> 00:53:46,968 Не! Не! 655 00:54:25,215 --> 00:54:26,507 Ехо? 656 00:54:27,508 --> 00:54:30,261 Дани? Кой е там? 657 00:54:37,769 --> 00:54:39,187 Ти не си истински. 658 00:54:40,230 --> 00:54:42,023 Аз те убих. 659 00:54:42,065 --> 00:54:46,444 И също като Христос аз отново възкръснах. 660 00:54:46,486 --> 00:54:48,154 Не се приближавай! 661 00:54:50,198 --> 00:54:52,200 Локхийд, какво става? 662 00:54:55,703 --> 00:54:57,372 Тя е. 663 00:54:58,498 --> 00:55:00,500 Съсредоточи се, Дани! 664 00:55:00,542 --> 00:55:01,793 Можеш ли да я контролираш? 665 00:55:03,419 --> 00:55:05,421 Никой не може. 666 00:55:21,437 --> 00:55:22,355 Не! 667 00:55:46,045 --> 00:55:47,171 Дръпнете се! 668 00:55:55,179 --> 00:55:56,306 Рейн! 669 00:56:00,685 --> 00:56:02,061 Господи! 670 00:56:02,103 --> 00:56:04,355 Това истинско ли е? Истинско е. 671 00:56:04,397 --> 00:56:05,565 Казах ви, истинско е. 672 00:56:05,607 --> 00:56:07,108 Какво й се е случило? 673 00:56:07,150 --> 00:56:08,818 Ти й се случи. 674 00:56:10,486 --> 00:56:11,613 Заради Дани е. 675 00:56:13,531 --> 00:56:15,283 Всичко е заради Дани. 676 00:56:15,325 --> 00:56:16,576 Нищо не съм сторила. 677 00:56:16,618 --> 00:56:18,203 Ти докара злото тук! 678 00:56:20,205 --> 00:56:22,832 Вече знам силата ти, новачке. 679 00:56:26,085 --> 00:56:27,962 Нека ти покажа моята. 680 00:56:28,463 --> 00:56:29,631 Илиана, никакви сили! 681 00:56:41,809 --> 00:56:42,852 Недей! 682 00:56:51,444 --> 00:56:53,029 Тя е в главите ни. 683 00:56:53,571 --> 00:56:55,365 Ще убие всички ни. 684 00:57:35,071 --> 00:57:38,491 Нещо става с мен и не мога да го контролирам. 685 00:57:45,456 --> 00:57:47,250 Мястото, където ме заведе... 686 00:57:50,336 --> 00:57:51,588 Това адът ли беше? 687 00:57:56,217 --> 00:57:59,387 Чистилището. Ние го измислихме. 688 00:58:00,096 --> 00:58:01,222 "Ние"? 689 00:58:02,181 --> 00:58:03,600 Аз и Локхийд. 690 00:58:10,189 --> 00:58:12,066 Донесох ти нещо. 691 00:58:30,501 --> 00:58:33,421 В началото беше нашето тайно място. 692 00:58:35,590 --> 00:58:39,469 Отивахме там в мислите си, когато очаквахме нещо лошо да стане. 693 00:58:43,681 --> 00:58:45,683 Но го правехме толкова често, 694 00:58:48,102 --> 00:58:50,021 оставахме там толкова дълго... 695 00:58:52,649 --> 00:58:54,192 че стана реалност. 696 00:58:54,234 --> 00:58:55,276 Видях спомен. 697 00:58:59,113 --> 00:59:00,907 Не беше мой. 698 00:59:05,662 --> 00:59:07,080 Кои бяха те? 699 00:59:07,747 --> 00:59:09,457 Така и не разбрах имената им. 700 00:59:09,916 --> 00:59:11,751 Всички бяха еднакви. 701 00:59:15,672 --> 00:59:17,674 Караха ни да плачем. 702 00:59:23,846 --> 00:59:26,057 И това ги караше да се усмихват. 703 00:59:38,945 --> 00:59:39,821 СИСТЕМНО ИЗВЕСТИЕ 704 00:59:39,862 --> 00:59:41,781 НОВО СЪОБЩЕНИЕ 705 00:59:45,535 --> 00:59:47,787 РЕЗУЛТАТИ НА ДАНИЕЛ МУУНСТАР 706 00:59:49,873 --> 00:59:51,958 СУБЕКТЪТ Е ИЗВЪНРЕДНО ОПАСЕН 707 00:59:52,000 --> 00:59:54,419 ВЗЕМЕТЕ ДОПЪЛНИТЕЛНИ ДНК ПРОБИ 708 00:59:54,460 --> 00:59:58,172 ЛИКВИДИРАЙТЕ СУБЕКТА 709 01:00:03,011 --> 01:00:05,847 КОД ЗА ПОТВЪРЖДЕНИЕ: 710 01:00:13,563 --> 01:00:17,108 КОРПОРАЦИЯ ЕСЕКС ПОТВЪРЖДЕНИЕТО ПОЛУЧЕНО 711 01:00:19,444 --> 01:00:20,695 Боли ли? 712 01:00:20,737 --> 01:00:22,363 Лекарствата помагат. 713 01:00:23,489 --> 01:00:25,491 Той ли беше наистина? 714 01:00:25,533 --> 01:00:27,035 Пасторът? 715 01:00:27,076 --> 01:00:29,662 Определено ми се стори истински. 716 01:00:34,334 --> 01:00:35,793 Защо не влезеш? 717 01:00:38,755 --> 01:00:40,590 Не се боя от теб. 718 01:00:44,802 --> 01:00:46,596 Боя се от това, което видях. 719 01:00:46,638 --> 01:00:47,972 От него. 720 01:00:52,060 --> 01:00:54,312 Ами ако е дошъл само заради мен? 721 01:00:57,440 --> 01:01:00,818 Дори ако ти си причината тези неща да се случват, 722 01:01:03,029 --> 01:01:04,739 не си имала избор. 723 01:01:05,198 --> 01:01:06,991 Вината не е твоя. 724 01:01:09,327 --> 01:01:12,539 Видях нещо, докато д-р Рейес ме изследваше. 725 01:01:13,039 --> 01:01:15,458 Видях деца като нас. 726 01:01:15,500 --> 01:01:18,711 Мутанти, принудени да вършат разни неща. 727 01:01:21,297 --> 01:01:22,715 Ужасни неща. 728 01:01:28,012 --> 01:01:30,431 Не мисля, че това е болница. 729 01:01:31,307 --> 01:01:33,851 Мисля, че ще идем на мястото, което видях, 730 01:01:33,893 --> 01:01:35,687 когато си тръгнем оттук. 731 01:01:37,146 --> 01:01:39,315 Ако си тръгнем. 732 01:01:41,150 --> 01:01:42,652 Готова съм за теб, Дани. 733 01:01:45,655 --> 01:01:46,656 Чакай. - Трябва да вървя. 734 01:01:47,574 --> 01:01:48,950 Ами ако си права? 735 01:01:48,992 --> 01:01:51,077 Ще я оставиш пак да те дрогира? 736 01:01:51,119 --> 01:01:54,163 Миналия път видях разни неща, тайни. 737 01:01:55,748 --> 01:01:57,709 Може би пак ще ги видя. 738 01:01:57,750 --> 01:02:00,044 Може би с тяхна помощ ще избягаме. 739 01:02:00,086 --> 01:02:01,462 Как? 740 01:02:01,504 --> 01:02:03,131 Още не знам. 741 01:02:05,300 --> 01:02:07,176 Но нека поживеем още малко, Рейн Синклер. 742 01:02:24,068 --> 01:02:25,862 Дани поиска да остана с нея. 743 01:02:25,904 --> 01:02:27,614 Трябва да изчакаш отвън. 744 01:02:27,655 --> 01:02:29,866 Да, но... - Ще дойдеш, когато свършим. 745 01:02:38,875 --> 01:02:40,919 Вратите. Коридор "H". 746 01:03:07,612 --> 01:03:09,322 Ей. Какво ти е? 747 01:03:10,406 --> 01:03:11,699 Нищо. 748 01:03:13,910 --> 01:03:15,119 Просто... 749 01:03:16,204 --> 01:03:18,122 Ами Рейес... 750 01:03:19,916 --> 01:03:21,584 Рейес какво? 751 01:03:24,796 --> 01:03:25,838 Чувате ли това? 752 01:03:30,134 --> 01:03:31,594 Това музика ли е? 753 01:03:37,809 --> 01:03:39,477 Знам тази песен. 754 01:03:41,938 --> 01:03:42,939 Чакай. 755 01:03:45,358 --> 01:03:47,610 Какво ще изследваме сега? 756 01:03:48,570 --> 01:03:50,863 Тестът е по-скоро за мен. 757 01:03:54,158 --> 01:03:56,703 Казах ти, че майка ми беше ветеринар, нали? 758 01:03:57,287 --> 01:03:59,289 Веднъж кучето ни откачи 759 01:04:01,207 --> 01:04:03,084 и нахапа съседското дете. 760 01:04:03,626 --> 01:04:04,961 Вдигни си главата. 761 01:04:06,254 --> 01:04:07,213 Легни. 762 01:04:10,717 --> 01:04:12,135 Имаше бяс. 763 01:04:15,430 --> 01:04:16,973 Идва от моята стая. 764 01:04:21,603 --> 01:04:22,979 Ще повикам д-р Рейес. 765 01:04:25,440 --> 01:04:26,608 Илиана, недей! 766 01:04:33,573 --> 01:04:35,617 Какво, по дяволите, е това място? 767 01:04:37,994 --> 01:04:39,078 Не. 768 01:04:40,330 --> 01:04:41,831 Не, погребах този спомен. 769 01:04:52,550 --> 01:04:54,510 Не я докосвай, гадино! 770 01:04:57,889 --> 01:05:00,642 Ей! Ей! - Бягай, бягай! 771 01:05:00,683 --> 01:05:02,143 Погледни ме! 772 01:05:02,185 --> 01:05:04,103 Чуй ме! Той не може да те нарани. 773 01:05:04,145 --> 01:05:05,813 Не! Недей! 774 01:05:07,023 --> 01:05:09,525 Ето, виждаш ли? Той не е истински. Нали? 775 01:05:12,946 --> 01:05:14,030 Бързо! Бягай! 776 01:05:15,490 --> 01:05:16,491 Бягай! 777 01:05:17,325 --> 01:05:19,536 Майка ми опита всичко. 778 01:05:19,577 --> 01:05:21,371 Бесът беше много напреднал. 779 01:05:22,997 --> 01:05:27,001 Не знаеш колко е трудно за лекар да се изправи пред такъв случай. 780 01:05:30,755 --> 01:05:32,173 Да се чувства безсилен. 781 01:05:37,512 --> 01:05:39,722 Правиш всичко, за да спасиш пациента, 782 01:05:40,098 --> 01:05:43,268 но понякога най-хуманното нещо е 783 01:05:43,309 --> 01:05:44,769 да го приспиш. 784 01:05:46,854 --> 01:05:48,356 Помощ! 785 01:05:48,940 --> 01:05:50,650 Помощ! 786 01:05:51,734 --> 01:05:53,403 Помощ! 787 01:05:57,198 --> 01:05:58,783 Помогнете ми! 788 01:06:03,705 --> 01:06:05,707 Помогнете ми! 789 01:06:10,503 --> 01:06:12,005 Добре. Спокойно. 790 01:06:13,965 --> 01:06:14,966 Боже! 791 01:06:16,801 --> 01:06:17,886 Махни се! Спри! 792 01:06:19,012 --> 01:06:21,723 Остави ме! Пусни ме! 793 01:06:21,764 --> 01:06:23,266 Не! Спри! 794 01:06:24,851 --> 01:06:27,145 Спри! Спри! 795 01:06:58,760 --> 01:07:01,888 Ти си най-силният мутант, който сме имали. 796 01:07:01,930 --> 01:07:05,642 Но моите началници смятат, че силите ти не могат да бъдат контролирани. 797 01:07:07,560 --> 01:07:09,312 Почти свърши, Дани. 798 01:07:36,297 --> 01:07:37,298 Дани? 799 01:07:42,762 --> 01:07:43,596 Дани? 800 01:07:45,557 --> 01:07:46,849 Дани, събуди се. 801 01:07:56,484 --> 01:07:57,902 Д-р Рейес! 802 01:07:57,944 --> 01:07:59,654 Слава богу! Помогнете ни! 803 01:08:00,572 --> 01:08:02,115 Ей! 804 01:08:02,156 --> 01:08:03,449 Д-р Рейес! 805 01:08:13,918 --> 01:08:16,045 Обичам те, Локхийд. Ще умрем. 806 01:08:17,296 --> 01:08:18,923 Стига, Илиана. Направи нещо. 807 01:08:18,965 --> 01:08:20,758 Не мога. - Използвай силите си. 808 01:08:20,800 --> 01:08:22,135 Не мога! 809 01:08:22,175 --> 01:08:24,554 Илиана, направи нещо! 810 01:08:27,849 --> 01:08:29,474 Сериозно ли? 811 01:08:48,411 --> 01:08:50,662 Ей, Берто! Берто! 812 01:08:53,875 --> 01:08:55,835 Кучката е блокирала всички изходи. 813 01:08:55,876 --> 01:08:57,754 Иска да ни убие ли? 814 01:08:57,795 --> 01:08:59,130 Не знам. Смеещите се нейно дело ли са? 815 01:08:59,171 --> 01:09:00,882 Не. На Илиана. 816 01:09:00,924 --> 01:09:02,050 Разбира се. 817 01:09:02,090 --> 01:09:03,509 Виждал ли си момичетата? 818 01:09:03,550 --> 01:09:04,510 Не. 819 01:09:04,552 --> 01:09:05,970 Да се качим горе. 820 01:09:22,320 --> 01:09:24,155 Къде беше, по дяволите? 821 01:09:26,866 --> 01:09:28,701 На тайното ни място. 822 01:09:30,954 --> 01:09:32,539 Това беше секси. 823 01:09:46,885 --> 01:09:49,429 Какво става? Къде е д-р Рейес? 824 01:09:49,472 --> 01:09:51,558 Опита се да убие Дани. - Какво? 825 01:09:52,016 --> 01:09:54,269 Онова изследване не беше тест. 826 01:09:54,309 --> 01:09:56,271 Опита се да я убие. 827 01:09:56,312 --> 01:09:57,689 Досието ми. 828 01:09:59,065 --> 01:10:01,234 "Пациентката не зачита авторитета. 829 01:10:01,943 --> 01:10:04,362 Но фрагментираната й психика и омраза към хората 830 01:10:04,404 --> 01:10:06,573 я правят отличен кандидат за програмата. 831 01:10:07,657 --> 01:10:08,908 Заключение: 832 01:10:09,909 --> 01:10:11,160 Убиец... 833 01:10:12,120 --> 01:10:14,247 с безграничен потенциал. 834 01:10:15,331 --> 01:10:17,667 Препоръчвам инвестиране в нея." 835 01:10:24,924 --> 01:10:26,384 Корпорация "Есекс". 836 01:10:26,885 --> 01:10:28,803 Явно е мястото, което видях. 837 01:10:28,845 --> 01:10:31,055 Тя не ни е подготвяла за Х-мен. 838 01:10:31,347 --> 01:10:32,891 Подготвяла ни е за убийци. 839 01:10:34,183 --> 01:10:35,727 Нямаме много време. 840 01:10:35,768 --> 01:10:37,478 Рейес иска смъртта ми. И всеки момент 841 01:10:37,520 --> 01:10:39,480 ще се върне да довърши делото си. 842 01:10:39,522 --> 01:10:42,191 Как? Това място е създадено за затвор. 843 01:10:42,734 --> 01:10:44,986 Силите ни няма да помогнат. Безнадеждно е. 844 01:10:45,028 --> 01:10:46,905 Не, не е. 845 01:10:47,363 --> 01:10:49,824 Вече се освободихме от клетките си. 846 01:10:51,492 --> 01:10:52,785 Ще се измъкнем оттук. 847 01:10:52,827 --> 01:10:54,454 Всичко това е чудесно. 848 01:10:54,495 --> 01:10:57,123 Но тя е оградила сградата със силови полета. 849 01:10:57,957 --> 01:11:01,211 Прозорците, всичко. 850 01:11:02,378 --> 01:11:04,047 Как ще ги преодолеем? 851 01:11:05,340 --> 01:11:07,300 Като отстраним източника. 852 01:11:10,094 --> 01:11:12,096 После ще убием кучката. 853 01:11:20,480 --> 01:11:24,067 Днес искам да поговорим за отговорността. 854 01:11:26,152 --> 01:11:29,155 Вие имате отговорност към лечението си. 855 01:11:29,781 --> 01:11:32,408 Искам незабавно да си отидете по стаите. 856 01:11:32,450 --> 01:11:36,120 Ако не се подчините, или опитате да напуснете сградата, 857 01:11:36,955 --> 01:11:39,499 аз имам отговорността да ви спра. 858 01:11:40,458 --> 01:11:42,460 Каквото и да струва това. 859 01:11:46,047 --> 01:11:48,216 Откъде знаеш, че е още тук? 860 01:11:48,841 --> 01:11:50,176 Имам добро обоняние. 861 01:11:50,718 --> 01:11:52,220 Добър убиец си. 862 01:11:52,762 --> 01:11:54,180 Какво става? 863 01:11:55,348 --> 01:11:57,350 Какво е корпорация "Есекс"? 864 01:12:05,858 --> 01:12:10,655 Това е научна организация, създадена от моите началници. 865 01:12:10,697 --> 01:12:13,700 Създадена с каква цел? Да ни бърника в мозъците? 866 01:12:13,950 --> 01:12:14,951 Да ви спаси! 867 01:12:17,871 --> 01:12:21,749 Ако не бях аз, всички отдавна да сте мъртви! 868 01:12:23,293 --> 01:12:25,962 Всичко е наред. 869 01:12:26,004 --> 01:12:27,255 Успокойте се. 870 01:12:27,297 --> 01:12:28,256 Както казах, 871 01:12:29,757 --> 01:12:31,676 искам да се успокоите. 872 01:12:32,385 --> 01:12:35,889 Става ли? Обещайте да се успокоите. 873 01:12:36,556 --> 01:12:37,557 И ще ви пусна. 874 01:12:38,266 --> 01:12:39,684 Всички освен Дани. 875 01:12:40,768 --> 01:12:42,937 Дани трябва да бъде умъртвена. 876 01:12:42,979 --> 01:12:44,856 Не! - Пуснете ни! Пуснете ни! 877 01:12:45,481 --> 01:12:46,524 Успокойте се. 878 01:12:47,400 --> 01:12:48,568 За нейно добро е. 879 01:12:50,486 --> 01:12:52,113 И за твое. 880 01:12:53,948 --> 01:12:56,409 Сигурно вече сте разгадали силата й. 881 01:12:56,910 --> 01:12:58,494 Тя е необикновена. 882 01:13:02,081 --> 01:13:04,417 Тя взема най-големия ви страх, 883 01:13:04,459 --> 01:13:06,502 най-мрачната ви тайна... 884 01:13:07,587 --> 01:13:09,505 и ви кара да я преживеете. 885 01:13:09,547 --> 01:13:10,882 Не! 886 01:13:10,924 --> 01:13:13,343 Отново и отново. 887 01:13:14,928 --> 01:13:18,139 Отново и отново. 888 01:13:18,181 --> 01:13:20,266 Докато ви убие. 889 01:13:22,602 --> 01:13:24,187 Точно така. 890 01:13:24,229 --> 01:13:25,939 Точно така. Дишай. 891 01:13:31,736 --> 01:13:32,987 Точно така. 892 01:13:38,368 --> 01:13:41,329 Отново ще видиш баща си. 893 01:13:41,371 --> 01:13:43,331 В света на духовете. 894 01:13:50,964 --> 01:13:54,634 ПРОБИВ В ПЕРИМЕТЪРА 895 01:14:05,520 --> 01:14:06,854 Какво правиш, Дани? 896 01:14:27,959 --> 01:14:29,085 Дани. 897 01:14:29,127 --> 01:14:30,795 Тя не се свестява! 898 01:14:30,837 --> 01:14:32,088 Помогнете ми. 899 01:14:32,130 --> 01:14:33,506 Събуди се! - Дани! 900 01:14:34,924 --> 01:14:37,468 Дани! Хора! Дани. 901 01:14:40,555 --> 01:14:41,723 Връща се! 902 01:14:49,898 --> 01:14:51,149 Тя ни преследва. 903 01:14:51,774 --> 01:14:53,902 Не. Преследва Дани. 904 01:14:54,402 --> 01:14:55,778 Защо Дани? 905 01:14:56,779 --> 01:14:59,198 Защото това е нейният страх. 906 01:14:59,240 --> 01:15:01,492 Хайде. Помогнете ми. 907 01:15:02,744 --> 01:15:04,329 Така. Раз, два, три. 908 01:15:14,047 --> 01:15:17,759 Отведете Дани на сигурно място, а аз ще се погрижа за мечката. 909 01:15:26,226 --> 01:15:27,727 Какво ще правиш? 910 01:15:27,769 --> 01:15:29,687 Ще си поиграя с нея. 911 01:15:30,939 --> 01:15:32,565 Махнете я оттук. 912 01:15:42,492 --> 01:15:44,953 Луда ли си? Това нещо ще те убие! 913 01:15:44,994 --> 01:15:46,663 Прав е. То е магическо. 914 01:15:49,916 --> 01:15:51,626 Аз също. 915 01:15:51,668 --> 01:15:52,669 Не! Или! 916 01:15:59,801 --> 01:16:01,553 Ей, Йоги! 917 01:16:03,972 --> 01:16:07,141 Лъвове, тигри и мечки. Боже! 918 01:16:08,309 --> 01:16:09,936 Нали, Локхийд? 919 01:16:27,036 --> 01:16:28,079 Мамка му! 920 01:16:28,121 --> 01:16:29,289 Ще се оженя за това момиче. 921 01:16:30,748 --> 01:16:32,250 Добре ли си, Локхийд? 922 01:16:38,464 --> 01:16:40,717 Хайде! Да вървим. 923 01:16:40,758 --> 01:16:42,510 Берто, трябва да бягаш с нея. 924 01:16:43,136 --> 01:16:44,345 Не мога. Не съм готов. 925 01:16:44,387 --> 01:16:46,055 Няма да я нараниш. Можеш. 926 01:16:48,683 --> 01:16:49,767 Хайде! Оттук. 927 01:17:03,197 --> 01:17:05,825 Вие вървете. Аз се връщам за Или. 928 01:17:05,867 --> 01:17:07,035 Сам! 929 01:17:09,454 --> 01:17:11,247 Все някога ще стана по-добър. 930 01:17:12,248 --> 01:17:13,458 Дай ми я. 931 01:17:14,167 --> 01:17:15,293 Скрий се. 932 01:17:17,253 --> 01:17:20,006 Демоните не влизат в църкви. Демоните не влизат в църкви. 933 01:17:24,636 --> 01:17:27,555 Дани, трябва да се събудиш. 934 01:17:28,431 --> 01:17:30,350 Върни се, страхливецо! 935 01:17:30,391 --> 01:17:33,645 Благодатна Марийо, радвай се, благословена си ти между жените. 936 01:17:33,686 --> 01:17:36,648 Моли се за нас, грешните, сега и в часа на нашата смърт. Амин. 937 01:17:46,449 --> 01:17:47,575 Не! 938 01:18:32,579 --> 01:18:33,830 Демоне! 939 01:18:36,124 --> 01:18:38,334 Вече няма къде да избягаш. 940 01:18:40,336 --> 01:18:42,589 Дани, знам, че си тук. 941 01:18:43,965 --> 01:18:47,010 Моля те. Не си сама. Аз съм тук. 942 01:18:47,051 --> 01:18:48,469 Всички сме тук 943 01:18:48,511 --> 01:18:50,013 и се борим за теб. 944 01:18:50,555 --> 01:18:52,140 Рейн, къде си? 945 01:18:54,601 --> 01:18:55,810 Рейн! 946 01:18:57,145 --> 01:19:00,064 Дани, знам, че ме чуваш. 947 01:19:02,108 --> 01:19:03,484 Какво правиш? 948 01:19:03,526 --> 01:19:05,236 Крия се, също като теб. 949 01:19:16,206 --> 01:19:17,040 Пази се! 950 01:19:26,507 --> 01:19:27,300 Локхийд! 951 01:19:33,806 --> 01:19:34,933 Берто! 952 01:19:34,974 --> 01:19:36,392 Стегни се! 953 01:20:04,212 --> 01:20:05,171 Рейн! 954 01:20:11,928 --> 01:20:13,346 Трябва да се събудиш, 955 01:20:13,388 --> 01:20:15,848 иначе всички ще умрем. 956 01:20:21,020 --> 01:20:22,063 Берто! 957 01:20:25,358 --> 01:20:27,318 Не! Берто! 958 01:20:29,654 --> 01:20:31,573 Само ти можеш да го спреш. 959 01:20:36,411 --> 01:20:37,787 Не мога. 960 01:20:59,934 --> 01:21:00,935 Дани! 961 01:21:10,236 --> 01:21:11,362 Татко! 962 01:21:12,864 --> 01:21:14,699 Много съжалявам. 963 01:21:17,619 --> 01:21:19,746 Вината не беше твоя. 964 01:21:21,206 --> 01:21:23,583 Но сега трябва да се събудиш. 965 01:21:23,625 --> 01:21:26,502 Но мечката е прекалено голяма. 966 01:21:28,046 --> 01:21:29,756 Ти си по-голяма. 967 01:21:41,559 --> 01:21:42,560 Дани! 968 01:21:44,729 --> 01:21:46,981 Не! Дани! Помощ! 969 01:21:49,859 --> 01:21:51,069 Дани! 970 01:21:54,697 --> 01:21:55,698 Не! 971 01:21:56,366 --> 01:21:57,575 Дани! 972 01:21:59,035 --> 01:22:00,662 Спри. 973 01:22:13,424 --> 01:22:14,717 Не. 974 01:22:23,184 --> 01:22:24,185 Не. 975 01:22:26,437 --> 01:22:28,356 Сега аз командвам. 976 01:22:30,191 --> 01:22:31,609 Контрол. 977 01:22:41,411 --> 01:22:42,495 Добре. 978 01:23:17,989 --> 01:23:20,283 Всичко ще бъде наред. 979 01:23:24,454 --> 01:23:26,956 Повече не бива да се тревожиш за нищо. 980 01:23:31,044 --> 01:23:33,379 Но сега е време да заспиш. 981 01:25:16,316 --> 01:25:17,901 Благодаря. 982 01:25:18,318 --> 01:25:19,736 Благодаря на всички ви. 983 01:25:21,237 --> 01:25:22,739 Че ме спасихте. 984 01:25:23,781 --> 01:25:24,782 Шегуваш ли се? 985 01:25:27,577 --> 01:25:28,953 Ти спаси нас. 986 01:25:47,013 --> 01:25:50,934 Ей, хора! Куполът е изчезнал. 987 01:25:51,517 --> 01:25:53,561 Значи сме свободни? 988 01:25:53,603 --> 01:25:56,522 Рейес казваше, че най-близкият град е на 30 км. 989 01:25:57,607 --> 01:25:59,192 Може да ни е лъгала. 990 01:26:03,154 --> 01:26:04,781 Да разберем ли? 991 01:26:16,209 --> 01:26:20,380 Баща ми казваше, че във всеки човек живеят две мечки. 992 01:26:22,465 --> 01:26:24,551 Едната е всичко добро. 993 01:26:24,592 --> 01:26:27,929 Състрадание, обич, доверие. 994 01:26:28,471 --> 01:26:30,932 Другата олицетворява всичко зло. 995 01:26:30,974 --> 01:26:34,936 Страх, срам и самоунищожение. 996 01:26:35,770 --> 01:26:38,481 Попитах го: "Коя от тях ще победи?" 997 01:26:39,899 --> 01:26:43,319 Той отвърна: "Тази, която храниш." 998 01:26:46,489 --> 01:26:51,494 НОВИТЕ МУТАНТИ 999 01:26:51,919 --> 01:26:56,919 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1000 01:33:49,746 --> 01:33:51,748 Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА