1
00:00:28,267 --> 00:00:33,267
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:36,945 --> 00:00:40,615
Jedna stara poslovica
američkih domorodaca kaže:
3
00:00:40,657 --> 00:00:43,576
unutar svake osobe su dva medvjeda,
4
00:00:43,618 --> 00:00:45,828
u vječnoj borbi za vašu dušu.
5
00:00:46,246 --> 00:00:48,998
Jedan medvjed je sve ono dobro.
6
00:00:49,040 --> 00:00:52,126
Suosjećajnost, ljubav, povjerenje.
7
00:00:52,669 --> 00:00:55,296
Drugi je sve ono zlo.
8
00:00:55,338 --> 00:00:57,423
NOVI MUTANTI
9
00:00:57,465 --> 00:01:00,552
Strah, sram i samouništavanje.
10
00:01:04,639 --> 00:01:08,309
Što je sad ovo?
-Moramo trčati koliko nas noge nose!
11
00:01:08,351 --> 00:01:09,435
Čekaj!
12
00:01:15,483 --> 00:01:17,777
Ne puštaj mi ruku!
13
00:01:37,046 --> 00:01:38,464
Što je sad ovo?
14
00:01:39,799 --> 00:01:41,259
Evo! Sakrij se ovdje!
15
00:01:42,886 --> 00:01:44,095
Moram im pomoći.
16
00:01:44,512 --> 00:01:46,222
Ne! Ne, tata, molim te!
-Dani!
17
00:01:46,264 --> 00:01:47,932
Molim te, ne ostavljaj me!
18
00:01:47,974 --> 00:01:50,226
Dani, moram se vratiti.
19
00:01:50,268 --> 00:01:51,269
Ostani tu.
20
00:01:55,106 --> 00:01:56,274
Hej!
21
00:01:57,567 --> 00:02:00,320
Bježi! Ne, odlazi!
22
00:02:00,653 --> 00:02:01,821
Bježi!
23
00:02:02,989 --> 00:02:04,407
Ne!
24
00:03:27,782 --> 00:03:29,158
Halo!
25
00:03:39,043 --> 00:03:42,088
Halo! Pustite me odavde!
26
00:03:42,714 --> 00:03:45,675
Smiri se, Dani.
Idem do tebe.
27
00:03:51,806 --> 00:03:54,809
Gdje sam?
Gdje mi je obitelj?
28
00:03:54,851 --> 00:03:58,354
Znam da te je strah,
ali sada si na sigurnom.
29
00:03:58,396 --> 00:04:00,773
Ako smijem ući, objasnit ću ti.
30
00:04:01,524 --> 00:04:02,859
Može li tako?
31
00:04:12,327 --> 00:04:13,786
Vrata. Ambulanta.
32
00:04:23,379 --> 00:04:24,631
Bok, Dani.
33
00:04:25,089 --> 00:04:26,507
Ja sam doktorica Reyes.
34
00:04:26,841 --> 00:04:29,135
Ako sjedneš, oslobodit ću ti ruku.
35
00:04:43,024 --> 00:04:47,320
Dani, ono što ću ti reći
vrlo će ti teško pasti.
36
00:04:49,280 --> 00:04:52,450
Tvoj rezervat je pogodio
tornado kategorije F5.
37
00:04:54,452 --> 00:04:55,578
Ne.
38
00:04:55,620 --> 00:04:58,206
Jedina si preživjela tu groznu tragediju.
39
00:04:58,748 --> 00:05:00,208
Ne, ne.
40
00:05:03,127 --> 00:05:06,839
Režalo je!
Nešto nas je progonilo!
41
00:05:06,881 --> 00:05:08,299
Što to?
42
00:05:11,261 --> 00:05:14,847
Ponekad zbog traume
imamo sjećanja koja nisu stvarna.
43
00:05:18,726 --> 00:05:19,852
Evo.
44
00:05:20,520 --> 00:05:23,064
Mislim da je ovo možda tvoje.
45
00:05:25,149 --> 00:05:26,901
Moja duboka sućut.
46
00:05:32,574 --> 00:05:34,826
ŽIVOTNE FUNKCIJE
MOONSTAR, DANIELLE
47
00:05:34,868 --> 00:05:36,828
NORMALNA
48
00:05:41,583 --> 00:05:43,459
Zašto nisam poginula s njima?
49
00:05:44,836 --> 00:05:46,087
Zašto ja?
50
00:05:46,129 --> 00:05:48,882
Krivnja zbog preživljavanja
česta je reakcija na traumu.
51
00:05:49,507 --> 00:05:50,633
Tražimo razloge.
52
00:05:51,885 --> 00:05:54,387
Najčešće ne nađemo nijedan.
53
00:05:54,929 --> 00:05:56,306
Ali ti si preživjela zato
54
00:05:57,891 --> 00:06:00,351
što si vrlo neuobičajena djevojka.
55
00:06:01,853 --> 00:06:04,814
Tvoj rezervat je izbrisan s lica zemlje.
56
00:06:05,481 --> 00:06:07,901
Ali ti si se izvukla jedva s ogrebotinom.
57
00:06:11,070 --> 00:06:12,864
Znaš li što su to mutanti?
58
00:06:14,657 --> 00:06:17,118
Do mutiranja najčešće dolazi u pubertetu.
59
00:06:17,452 --> 00:06:22,582
Možeš provesti prvih trinaest
godina života razmjerno normalna.
60
00:06:23,625 --> 00:06:25,418
A onda, samo tako,
61
00:06:25,835 --> 00:06:28,838
sazreš i otkriješ svoju pravu prirodu.
62
00:06:30,423 --> 00:06:32,342
Što je moja prava priroda?
63
00:06:32,884 --> 00:06:34,510
Morat ćemo to otkriti zajedno.
64
00:06:38,514 --> 00:06:40,225
Kako onda znate da sam mutant?
65
00:06:40,266 --> 00:06:43,436
Čovjek za kojeg radim
zna prepoznati nove mutante
66
00:06:43,478 --> 00:06:45,480
čim se njihovo stanje razotkrije.
67
00:06:45,980 --> 00:06:49,776
Tako smo otkrili tebe
i tvoje kolege pacijente.
68
00:06:52,195 --> 00:06:54,530
Nisi sama, Dani.
69
00:06:59,452 --> 00:07:02,622
Ovo je ustanova
za mlade mutante poput tebe.
70
00:07:03,414 --> 00:07:08,670
Za tinejdžere kojima treba dodatna skrb
prije početka zdrava odraslog života.
71
00:07:11,464 --> 00:07:14,634
Tu ti je topla odjeća.
Toaletne potrepštine.
72
00:07:20,390 --> 00:07:22,225
Dokad moram ostati ovdje?
73
00:07:22,267 --> 00:07:24,352
Dok ne odredim da nisi opasna.
74
00:07:24,936 --> 00:07:26,563
Opasna za koga?
75
00:07:27,272 --> 00:07:28,898
Za sebe.
76
00:07:34,028 --> 00:07:35,530
Puno si toga prošla.
77
00:07:37,532 --> 00:07:38,866
Odmori se, okej?
78
00:07:39,909 --> 00:07:42,161
Sutra ćemo još o svemu.
79
00:07:42,203 --> 00:07:43,204
Doktorice Reyes.
80
00:07:46,124 --> 00:07:48,167
Stvarno nitko nije preostao?
81
00:07:50,753 --> 00:07:52,881
Ali sada si na sigurnome mjestu.
82
00:07:53,590 --> 00:07:55,925
Tu ti ništa ne može nauditi, Dani.
83
00:07:56,968 --> 00:07:58,428
Laku noć.
84
00:08:13,735 --> 00:08:17,614
Jučer sam vas zamolila da razmislite
o prvom iskazivanju vaše mutacije.
85
00:08:20,617 --> 00:08:23,036
Bi li ga netko podijelio?
86
00:08:23,077 --> 00:08:24,370
Same?
87
00:08:25,747 --> 00:08:26,748
Iljana?
88
00:08:29,500 --> 00:08:30,585
Roberto?
89
00:08:32,212 --> 00:08:33,213
Rahne?
90
00:08:34,129 --> 00:08:38,468
Čujte, ne možemo si međusobno pomoći
ako se međusobno ne otvorimo.
91
00:08:39,009 --> 00:08:41,470
Stoput sam vam to rekla.
92
00:08:41,512 --> 00:08:45,934
Ovaj program vam ne može pomoći
ako odbijate sudjelovati.
93
00:08:46,476 --> 00:08:49,938
Dakle, Rahne, da počneš prva?
94
00:08:52,106 --> 00:08:52,941
Ja...
95
00:08:58,071 --> 00:08:59,656
Molim te, pridruži nam se, Dani.
96
00:09:02,367 --> 00:09:04,661
Ovo je naša nova pacijentica
Danielle Moonstar.
97
00:09:07,997 --> 00:09:09,415
Oh, ozbiljno je.
98
00:09:11,751 --> 00:09:14,295
Potrudimo se da se osjeća kao kod kuće.
99
00:09:15,088 --> 00:09:16,965
Izvoli, Rahne.
100
00:09:19,884 --> 00:09:20,885
Dobro.
101
00:09:22,387 --> 00:09:23,513
Bilo mi je trinaest godina.
102
00:09:26,266 --> 00:09:28,434
Sjećam se kako sam trčala kroz šumu.
103
00:09:31,521 --> 00:09:33,064
Kako si se osjećala?
104
00:09:33,398 --> 00:09:34,607
Slobodno.
105
00:09:36,025 --> 00:09:39,654
Ono, najslobodnije u cijelom životu.
106
00:09:42,532 --> 00:09:44,325
Ali osjećala sam i krivnju.
107
00:09:46,160 --> 00:09:47,245
Zašto krivnju?
108
00:09:49,372 --> 00:09:52,208
Zato što sam znala da je to loše.
109
00:09:54,544 --> 00:09:58,506
Otišla sam velečasnom Craigu
ne bi li molitvom to istjerao iz mene.
110
00:09:59,799 --> 00:10:04,345
Zamolio me da mu pokažem,
pa sam se preobrazila.
111
00:10:04,721 --> 00:10:06,806
A što je učinio velečasni Craig?
112
00:10:10,268 --> 00:10:12,145
Umalo me nije ubio batinama.
113
00:10:12,896 --> 00:10:14,522
Rekao je da sam vještica,
114
00:10:15,315 --> 00:10:18,067
da ću završiti u paklu.
115
00:10:25,992 --> 00:10:28,703
Bi li još netko opisao svoj prvi put?
116
00:10:30,038 --> 00:10:31,372
Nova.
117
00:10:32,165 --> 00:10:33,291
Koliko si sjebana?
118
00:10:33,750 --> 00:10:35,376
Iljana.
-Droga, kladim se.
119
00:10:36,044 --> 00:10:38,755
Ili nimfomanka, možda.
Nadam se.
120
00:10:38,796 --> 00:10:42,967
Nastavite se ponašati upravo ovako,
pa svi možemo samo provesti dan u samici.
121
00:10:45,637 --> 00:10:50,225
Razmislite vrlo pažljivo kako biste
iskoristili ovdje provedeno vrijeme.
122
00:10:51,809 --> 00:10:53,686
I kako dugo biste htjeli da potraje.
123
00:10:55,563 --> 00:10:59,484
Iljana, kad si već ustala,
a da povedeš Dani u obilazak?
124
00:10:59,525 --> 00:11:01,152
A zašto to moram?
125
00:11:02,779 --> 00:11:04,530
Zato što sam te zamolila.
126
00:11:07,242 --> 00:11:08,952
Koliko si već ovdje?
127
00:11:10,787 --> 00:11:12,664
Ima li drugih doktora?
128
00:11:14,082 --> 00:11:15,458
Zašto nisi...
129
00:11:16,751 --> 00:11:18,586
Što kažeš, Lockheed?
130
00:11:21,214 --> 00:11:22,715
Znam.
131
00:11:23,967 --> 00:11:25,468
I ja je mrzim.
132
00:11:35,061 --> 00:11:36,854
Doktorice Reyes!
133
00:11:40,275 --> 00:11:42,527
Glavna zgrada. Spavaonice.
134
00:11:42,569 --> 00:11:44,487
Kapela, ako vjeruješ u ta sranja.
135
00:11:44,529 --> 00:11:46,531
I vrt.
136
00:11:46,573 --> 00:11:48,533
Ne znaš uzgajati travu, je li?
137
00:11:48,575 --> 00:11:49,617
Ne.
138
00:11:51,286 --> 00:11:52,912
Kakva si ti Indijanka?
139
00:11:53,538 --> 00:11:55,123
Cheyenne.
140
00:11:55,915 --> 00:11:57,709
Nisam te zaista pitala.
141
00:12:03,715 --> 00:12:05,216
Ti mi stražariš.
142
00:12:12,473 --> 00:12:13,850
Gdje smo?
143
00:12:13,892 --> 00:12:14,976
Tko zna?
144
00:12:15,560 --> 00:12:19,439
Doktorica Reyes uvijek kaže da je
najbliže mjesto na tridesetak kilometara.
145
00:12:20,607 --> 00:12:24,861
Ali možda laže
kako se ne bismo usudili na bijeg.
146
00:12:25,778 --> 00:12:26,905
Nema ograde.
147
00:12:27,322 --> 00:12:28,489
Ne.
148
00:12:28,948 --> 00:12:30,408
Nema ograde.
149
00:12:30,450 --> 00:12:34,287
Ništa ne stoji između tebe i slobode.
150
00:12:41,628 --> 00:12:44,255
Trči, nova, trči!
151
00:12:50,136 --> 00:12:51,137
Brže!
152
00:13:29,717 --> 00:13:31,970
Ovo nije bolnica, Pocahontas.
153
00:13:33,596 --> 00:13:35,014
To je zatvor.
154
00:13:35,723 --> 00:13:37,559
A sad si zauvijek zarobljena u njemu.
155
00:13:41,688 --> 00:13:44,315
Čovječe, stvarno sam te trebala upozoriti.
156
00:14:19,893 --> 00:14:22,437
Moram im pomoći.
-Ne! Ne, tata, molim te!
157
00:14:22,478 --> 00:14:23,771
Dani!
-Molim te, ne ostavljaj me!
158
00:14:23,813 --> 00:14:25,773
Krivnja zbog preživljavanja
česta je reakcija na traumu.
159
00:14:25,815 --> 00:14:26,900
Ostani tu!
160
00:14:27,734 --> 00:14:29,611
Jedina si preživjela.
161
00:15:33,758 --> 00:15:34,926
Što to tu radiš?
162
00:15:35,426 --> 00:15:36,553
Oprosti.
163
00:15:37,178 --> 00:15:39,222
Nisam te htjela prestrašiti.
164
00:15:44,143 --> 00:15:46,813
Opa, ovo je stvarno visoko.
165
00:15:47,647 --> 00:15:49,607
Pad odavde bi te razvalio.
166
00:15:50,817 --> 00:15:52,110
Ubio bi me.
167
00:15:52,694 --> 00:15:54,195
Trenutačno.
168
00:15:54,237 --> 00:15:56,447
Ništa ne bih osjetila.
169
00:15:57,448 --> 00:15:59,492
I meni se odlazi odavde,
170
00:16:00,368 --> 00:16:02,203
ali ne tako.
171
00:16:03,872 --> 00:16:07,709
Više nemam doma.
Tata mi je mrtav.
172
00:16:09,127 --> 00:16:12,630
Kod mene se vjeruje
da samoubojice idu ravno u pakao.
173
00:16:15,508 --> 00:16:17,802
Zato od straha nikad nisam pokušala.
174
00:16:18,386 --> 00:16:22,223
Ne bih htjela biti tu.
Htjela bih biti uz moju obitelj.
175
00:16:23,266 --> 00:16:28,354
Ako njih više nema, a ti si tu,
možda za to postoji razlog.
176
00:16:28,897 --> 00:16:31,774
Možda još nije vrijeme da budeš s njima.
177
00:16:32,150 --> 00:16:33,902
Ali sasvim sam sama.
178
00:16:37,196 --> 00:16:38,990
Ovdje su dvije osobe.
179
00:16:41,451 --> 00:16:43,328
Hoćeš reći da sam nitko?
180
00:16:45,163 --> 00:16:46,706
Molim te.
181
00:16:47,040 --> 00:16:48,958
Bit će bolje.
182
00:16:50,668 --> 00:16:52,629
Uvjeravam te.
183
00:17:18,863 --> 00:17:21,157
Poživimo još malo, Dani Moonstar.
184
00:17:24,452 --> 00:17:26,453
Dani, gdje si dosad?
185
00:17:28,373 --> 00:17:31,167
Samo sam joj pokazivala kapelu.
186
00:17:31,209 --> 00:17:34,003
Nitko si ne smije zamesti trag, Rahne.
Kao što znaš.
187
00:17:34,045 --> 00:17:35,547
Oprostite, doktorice Reyes.
188
00:17:36,381 --> 00:17:37,507
Okej.
189
00:17:40,260 --> 00:17:42,345
Jesam li ti stvorila problem?
190
00:17:42,387 --> 00:17:44,264
U redu je.
Draga sam joj.
191
00:17:44,305 --> 00:17:47,183
Spadam među dobre.
Kao i Sam.
192
00:17:57,026 --> 00:17:59,237
Pas mater, mislila sam da je eksplodirao.
193
00:17:59,279 --> 00:18:00,738
Ne.
194
00:18:00,780 --> 00:18:02,657
To on radi.
Može se lansirati.
195
00:18:02,699 --> 00:18:05,201
Od nule do stotke kao topovska kugla.
196
00:18:07,620 --> 00:18:09,080
Ne ide mu slijetanje, doduše.
197
00:18:09,372 --> 00:18:11,416
Je li mu ovo kao vježba?
198
00:18:12,292 --> 00:18:13,918
Ne znam.
199
00:18:14,752 --> 00:18:17,380
Kao da ponekad odlazi ovamo
samo da si naškodi.
200
00:18:20,633 --> 00:18:22,760
Odrastao je u malome mjestu u Kentuckyju.
201
00:18:22,802 --> 00:18:26,890
Bio je dobar učenik, ali ispisao se
kako bi radio u rudniku s tatom.
202
00:18:26,931 --> 00:18:28,725
Da pomaže obitelji i sve to.
203
00:18:29,100 --> 00:18:30,268
Siromah.
204
00:18:30,310 --> 00:18:32,228
Zar ne? Siromah.
205
00:18:32,729 --> 00:18:35,023
A tu je onda i Roberto.
206
00:18:35,064 --> 00:18:37,567
Obitelj mu je, ono, najbogatija u Brazilu.
207
00:18:40,403 --> 00:18:41,863
Hvala, psiću.
208
00:18:41,905 --> 00:18:44,824
Vjerojatno je lagodno živio
prije dolaska ovamo.
209
00:18:44,866 --> 00:18:46,910
Nešto je sigurno pošlo jako po krivu.
210
00:18:47,493 --> 00:18:49,078
Koja je njegova moć?
211
00:18:49,120 --> 00:18:52,290
Odbija reći, ali ima nešto.
212
00:18:52,332 --> 00:18:54,292
Roditelji su ga
poslali ovamo na liječenje.
213
00:18:54,334 --> 00:18:58,171
Ima li lijeka za preseravanje?
Možda je on samo ovdašnji luđak.
214
00:18:58,213 --> 00:19:00,798
Ne. To mjesto je zauzeto.
215
00:19:06,262 --> 00:19:10,475
Pa, bilo mi je lijepo provesti
dan s tobom, Dani, ali trebam otići.
216
00:19:10,516 --> 00:19:12,894
Ne smijemo si dolaziti u sobe i...
217
00:19:12,936 --> 00:19:15,313
Zašto nas ona uvijek motri?
218
00:19:16,981 --> 00:19:18,608
Za naše dobro.
219
00:19:19,150 --> 00:19:21,778
Ima dobre namjere.
Nastoji nam pomoći.
220
00:19:21,819 --> 00:19:24,405
Drži se tretmana
pa ćeš otići odavde, Dani.
221
00:19:25,990 --> 00:19:27,992
Vjerojatno prije ostatka nas munjenih.
222
00:19:29,786 --> 00:19:31,788
Pa, noć.
223
00:19:33,456 --> 00:19:34,290
Rahne.
224
00:19:37,919 --> 00:19:39,712
Hvala ti na pomoći.
225
00:19:40,380 --> 00:19:41,881
Što bih ja znala?
226
00:19:42,382 --> 00:19:44,342
Možda smo obje trebale skočiti.
227
00:19:59,023 --> 00:20:00,775
AKTIVIRANJE NOĆNOG MODUSA
228
00:20:00,817 --> 00:20:02,360
BIOMETRIJSKO SKENIRANJE
229
00:20:02,402 --> 00:20:04,153
RASPUĆINA, ILJANA
SKENIRANJE
230
00:20:04,195 --> 00:20:05,572
NORMALNO
231
00:20:05,613 --> 00:20:07,198
MOONSTAR, DANIELLE
SKENIRANJE
232
00:20:07,240 --> 00:20:08,700
NORMALNO
233
00:20:08,741 --> 00:20:10,368
DA COSTA, ROBERTO
GUTHRIE, SAM
234
00:20:10,410 --> 00:20:12,370
NORMALNO
235
00:20:13,454 --> 00:20:16,457
Pranje posuđa stvarno smanjuje garderobu.
236
00:20:17,083 --> 00:20:21,087
Kad god ti se majica uprlja,
samo je baciš?
237
00:20:23,339 --> 00:20:25,383
Izvoli. Tvoja je.
238
00:20:27,051 --> 00:20:28,052
Kul.
239
00:20:29,929 --> 00:20:31,180
Je li bilo strašno?
240
00:20:32,015 --> 00:20:33,308
Raditi u rudniku?
241
00:20:34,851 --> 00:20:36,895
Da. Da, naravno.
242
00:20:40,690 --> 00:20:42,567
OTKRIVENA PSIONIČKA ENERGIJA
243
00:20:45,445 --> 00:20:47,113
Ne!
244
00:20:53,369 --> 00:20:54,495
O, Isuse.
245
00:20:54,537 --> 00:20:55,830
Riješeno.
246
00:20:58,166 --> 00:21:01,002
Ni za milijun dolara
ne bih otišao u takvo što.
247
00:21:01,878 --> 00:21:04,130
Ionako ti ne mogu dati milijun dolara.
248
00:21:04,172 --> 00:21:06,257
Kad odemo odavde, posudit ću ti.
249
00:21:06,299 --> 00:21:07,425
Moji jamče za to.
250
00:21:08,051 --> 00:21:09,594
Noć, Kentucky.
251
00:21:09,636 --> 00:21:10,929
Noć, čovječe.
252
00:21:14,933 --> 00:21:17,185
POVIŠENA PSIONIČKA ENERGIJA
253
00:21:56,558 --> 00:21:57,725
Halo?
254
00:22:00,103 --> 00:22:01,646
Ima li koga?
255
00:23:00,496 --> 00:23:02,081
Tata?
256
00:23:03,958 --> 00:23:05,210
Samuele.
257
00:23:07,086 --> 00:23:08,880
Što si učinio?
258
00:23:33,821 --> 00:23:36,616
POVIŠENA PSIONIČKA ENERGIJA
259
00:23:49,796 --> 00:23:51,047
Ups.
260
00:24:04,310 --> 00:24:06,354
Tu nema kamera, zar ne?
261
00:24:07,105 --> 00:24:09,566
Jedino sigurno mjesto u zgradi.
262
00:24:09,607 --> 00:24:11,526
Ali ipak može biti mikrofona, pa...
263
00:24:28,918 --> 00:24:32,338
Opa, to je ozbiljno ukrašavanje tijela.
264
00:24:34,090 --> 00:24:36,217
Tetovaža nije bila dovoljno bolna?
265
00:24:36,968 --> 00:24:38,803
Nisam ja to htjela.
266
00:24:41,014 --> 00:24:42,765
Što to znači?
267
00:24:50,064 --> 00:24:52,191
Žao mi je.
Ne bih o tome.
268
00:25:18,843 --> 00:25:20,136
Kontrola.
269
00:25:27,852 --> 00:25:30,230
Kontrola.
270
00:25:37,779 --> 00:25:40,156
Kontrola.
271
00:25:47,288 --> 00:25:49,666
Kontrola.
272
00:25:54,671 --> 00:25:57,215
Kontrola.
273
00:26:00,718 --> 00:26:03,054
I...
274
00:26:06,224 --> 00:26:07,517
Kontrola.
275
00:26:08,393 --> 00:26:09,394
Draga.
276
00:26:09,435 --> 00:26:10,728
Ne mogu ja to.
277
00:26:10,770 --> 00:26:13,356
Imam jednu ruku.
Trebaju dvije.
278
00:26:17,110 --> 00:26:18,653
Možemo mi to.
279
00:26:22,365 --> 00:26:24,117
Hej, Standing Rock.
280
00:26:24,951 --> 00:26:26,786
Hoćeš krilce iz Buffala?
281
00:26:28,371 --> 00:26:30,915
Tvoj narod voli bizone, zar ne?
282
00:26:30,957 --> 00:26:32,959
Isuse, Ilja, pusti je na miru.
-Ne.
283
00:26:33,710 --> 00:26:35,044
U redu je.
284
00:26:36,754 --> 00:26:39,716
"Standing Rock".
Dobra fora.
285
00:26:40,341 --> 00:26:42,343
Originalnija od "Pocahontas".
286
00:26:44,012 --> 00:26:46,139
Jako popularna u petom razredu.
287
00:26:47,265 --> 00:26:48,892
Ne bojim te se.
288
00:26:48,933 --> 00:26:51,436
Tata me upozorio na kuje poput tebe.
289
00:26:54,522 --> 00:26:56,274
Pa, evo.
290
00:26:56,316 --> 00:26:58,860
Pokaži nam na lutki gdje te tatica dirao.
291
00:27:00,361 --> 00:27:02,238
Lockheed!
-Hej, cure, dajte!
292
00:27:02,280 --> 00:27:04,782
Da nisi spominjala ime mog oca, kujo!
293
00:27:06,868 --> 00:27:08,077
Ne znaš ti ništa o meni.
294
00:27:08,119 --> 00:27:09,120
Znaš li ti išta?
295
00:27:09,495 --> 00:27:11,789
Šesnaest joj je godina,
a ni svoju moć ne zna.
296
00:27:11,831 --> 00:27:13,458
Trebala si već dobiti
mutantsku mjesečnicu.
297
00:27:13,499 --> 00:27:14,626
Pusti je na miru.
-Hej. Čekaj.
298
00:27:14,667 --> 00:27:16,127
Pomažem joj.
Ovo je terapija!
299
00:27:16,461 --> 00:27:18,588
Miči ruke s mene.
-Ili ćeš što?
300
00:27:19,714 --> 00:27:21,799
Daj da otkrijemo.
Što ćeš sad?
301
00:27:22,759 --> 00:27:24,761
U kurac! Kujo!
302
00:27:29,015 --> 00:27:30,016
Iljana! Nemoj!
303
00:27:32,018 --> 00:27:33,519
Znaš pravila.
304
00:27:34,270 --> 00:27:35,647
Ovdje nema moći.
305
00:27:35,688 --> 00:27:36,856
A svakako nema tučnjave.
306
00:27:40,568 --> 00:27:41,736
Oprostite, doktorice.
307
00:27:42,737 --> 00:27:44,864
Mislila sam da je Dani možda neranjiva.
308
00:27:45,990 --> 00:27:47,992
Pa sam to htjela provjeriti.
309
00:27:48,034 --> 00:27:50,119
U samicu. Obje.
310
00:27:50,161 --> 00:27:51,412
Ali Dani nije bila...
311
00:27:51,454 --> 00:27:54,582
Za sve ostale
svjetla se gase za deset minuta.
312
00:27:57,919 --> 00:27:59,254
Vidimo se ujutro.
313
00:28:00,797 --> 00:28:02,465
Vidimo se u paklu.
314
00:28:06,135 --> 00:28:07,428
Dođi.
315
00:28:15,937 --> 00:28:17,605
Što kažeš, Lockheed?
316
00:28:17,647 --> 00:28:18,856
POVIŠENA PSIONIČKA ENERGIJA
317
00:28:18,898 --> 00:28:20,316
Ne boj se.
318
00:28:23,987 --> 00:28:26,406
Idemo na naše posebno mjesto, okej?
319
00:28:29,284 --> 00:28:32,412
Smješko ne može do nas
na našem posebnom mjestu.
320
00:29:24,839 --> 00:29:25,965
OTKRIVENA ANOMALIJA
321
00:29:26,007 --> 00:29:27,675
SJEVERNO KRILO, IZOLACIJSKA ĆELIJA
322
00:30:08,299 --> 00:30:09,259
Dani?
323
00:30:12,220 --> 00:30:14,013
Što mi se to događa?
324
00:30:18,393 --> 00:30:22,188
ANALIZIRANJE PODATAKA
O PSIONIČKOM DOGAĐAJU
325
00:30:22,230 --> 00:30:24,107
POVIŠENA PSIONIČKA RAZINA U 48 SATI
326
00:30:24,148 --> 00:30:26,401
MUTANTSKE MOĆI NEODREĐENE
327
00:30:26,442 --> 00:30:27,819
UZETI UZORAK KRVI ZA ANALIZU
328
00:30:27,860 --> 00:30:30,071
MOTRITI ODNOSE S DRUGIM SUBJEKTIMA
329
00:30:30,738 --> 00:30:32,699
Očito manifestiraš nešto,
330
00:30:32,740 --> 00:30:35,827
ali moramo obaviti još pretraga
da otkrijemo što je to.
331
00:30:35,869 --> 00:30:37,996
U redu je.
Liječnica sam.
332
00:30:39,038 --> 00:30:41,791
Zapravo, iz liječničke sam obitelji.
333
00:30:41,833 --> 00:30:43,459
Majka mi je bila veterinarka.
334
00:30:44,794 --> 00:30:47,505
Mnogi su ljubimci
dobivali ugrize čegrtuše.
335
00:30:49,007 --> 00:30:54,262
Znaš li da su male čegrtuše
opasnije od odraslih?
336
00:30:55,096 --> 00:30:58,600
Nisu još naučile kontrolirati
količinu otrova koji luče.
337
00:30:59,267 --> 00:31:02,270
Čak i mutanti koji su nam danas junaci...
338
00:31:02,312 --> 00:31:06,566
Kad su stekli svoje moći
po svoj prilici su nekome naudili.
339
00:31:07,817 --> 00:31:10,403
Zbog toga su novi mutanti opasni.
340
00:31:11,738 --> 00:31:14,115
I moraju se...
-Baciti u zatvor?
341
00:31:15,950 --> 00:31:17,493
Izdvojiti
342
00:31:18,411 --> 00:31:22,624
od prosječnih ljudi,
za njihovu i našu sigurnost.
343
00:31:24,792 --> 00:31:25,793
Stavi pritisak.
344
00:31:51,486 --> 00:31:54,447
Oprostite mi, velečasni,
jer sam zgriješila.
345
00:31:56,241 --> 00:31:58,326
Ima tjedan dana
od moje prethodne ispovijedi.
346
00:31:58,368 --> 00:32:01,871
Moj nadređeni vodi ustanovu
za darovite mutante.
347
00:32:01,913 --> 00:32:04,207
Možeš se onamo preseliti nakon ovoga,
ako hoćeš.
348
00:32:04,749 --> 00:32:07,085
Rahne kaže da mogu brže otići odavde
349
00:32:07,126 --> 00:32:08,920
ako se držim vašeg programa.
350
00:32:09,837 --> 00:32:12,507
Primijetila sam da ste se
ti i Rahne zbližile.
351
00:32:13,508 --> 00:32:16,135
To je dobro.
Ona dobro utječe na tebe.
352
00:32:17,136 --> 00:32:18,763
A i u pravu je.
353
00:32:18,805 --> 00:32:22,100
Važno je da točno odredimo
kakva je tvoja moć
354
00:32:22,809 --> 00:32:24,769
kako bismo ti pomogli da je kontroliraš.
355
00:32:28,356 --> 00:32:30,233
Dvaput sam masturbirala.
356
00:32:31,067 --> 00:32:33,528
Lagala sam doktorici Reyes.
357
00:32:33,570 --> 00:32:35,655
I opet sam se popela u ventilaciju.
358
00:32:40,618 --> 00:32:41,744
Halo?
359
00:32:45,999 --> 00:32:48,751
Izmolit ću jedan Očenaš
i dvije Zdravo Marije, okej?
360
00:32:53,339 --> 00:32:54,465
Halo?
361
00:33:06,561 --> 00:33:07,645
Tko je tamo?
362
00:33:08,521 --> 00:33:09,355
Vještice!
363
00:33:11,399 --> 00:33:12,567
Vještice jedna!
364
00:33:12,609 --> 00:33:15,236
Meso ću ti s kostiju odrati!
365
00:33:16,487 --> 00:33:19,741
Demoni ne mogu ući u crkve.
Demoni ne mogu ući u crkve.
366
00:33:19,782 --> 00:33:21,743
Demoni ne mogu ući u crkve.
367
00:33:30,501 --> 00:33:32,295
Hej.
-Hej.
368
00:33:32,337 --> 00:33:33,838
Gdje si bila?
369
00:33:35,506 --> 00:33:37,091
Jesi li dobro?
370
00:33:37,508 --> 00:33:38,551
Da.
371
00:33:39,219 --> 00:33:40,929
Samo sam morala malo biti nasamo.
372
00:33:40,970 --> 00:33:42,013
Dođite.
373
00:33:43,223 --> 00:33:44,724
Kamo idete?
374
00:33:45,391 --> 00:33:47,060
Reyes spava, pa idemo gore u...
375
00:33:47,101 --> 00:33:48,937
U "nema veze, niste pozvane".
376
00:33:48,978 --> 00:33:50,063
Daj, Ilja.
377
00:33:50,688 --> 00:33:52,190
Dođite, pokazat ćemo vam.
378
00:33:54,234 --> 00:33:55,485
Kako god.
379
00:34:05,453 --> 00:34:07,789
Znači, družite se na tavanu?
380
00:34:07,830 --> 00:34:08,997
Da.
381
00:34:09,040 --> 00:34:11,626
Jedno od rijetkih mjesta
gdje nas Reyes ne vidi.
382
00:34:11,667 --> 00:34:14,963
Puno je kul stvari otprije
no što je ovo bila zgrada za mutante.
383
00:34:15,296 --> 00:34:17,549
Da zaigramo jednu igricu.
384
00:34:30,852 --> 00:34:32,146
Izazov.
385
00:34:32,187 --> 00:34:33,522
Ne možeš odabrati izazov.
386
00:34:34,064 --> 00:34:36,359
Pa dobro. Isuse.
387
00:34:37,734 --> 00:34:38,903
Istina.
388
00:34:42,073 --> 00:34:43,908
S koliko si djevojaka bio?
389
00:34:43,950 --> 00:34:45,827
Kao da se uopće sjećam.
390
00:34:47,203 --> 00:34:48,288
Rahne?
391
00:34:50,205 --> 00:34:51,082
Laže.
392
00:34:52,375 --> 00:34:55,544
To je detektor laži. Znamo.
393
00:34:56,296 --> 00:34:58,089
Pa dobro.
S tri.
394
00:34:58,131 --> 00:34:59,924
To nije loše.
395
00:35:03,052 --> 00:35:04,721
Ne, gledaj.
396
00:35:04,762 --> 00:35:06,598
Jesam vam rekla.
-Što?
397
00:35:06,639 --> 00:35:07,891
Zašto nisi?
398
00:35:08,558 --> 00:35:10,143
Postanem prevruć.
399
00:35:11,769 --> 00:35:14,647
Da, smiješno ti je?
Ti si na redu, šupku.
400
00:35:23,239 --> 00:35:24,991
Što će ti taj ugljen?
401
00:35:26,284 --> 00:35:27,619
Tata mi ga je dao.
402
00:35:28,786 --> 00:35:30,163
Neposredno prije
403
00:35:32,582 --> 00:35:33,958
no što je preminuo.
404
00:35:35,043 --> 00:35:36,419
Žao mi je.
405
00:35:37,837 --> 00:35:39,005
Nemoj da ti bude.
406
00:35:41,132 --> 00:35:42,550
Ovdje mi je mjesto, pa...
407
00:35:43,009 --> 00:35:45,428
Ne znam je li
bilo kome od nas ovdje mjesto.
408
00:35:45,887 --> 00:35:47,388
Mislim da meni je.
409
00:35:47,931 --> 00:35:49,015
Zašto?
410
00:35:50,099 --> 00:35:52,227
Nova, već je odgovorio na pitanje.
411
00:35:52,268 --> 00:35:53,645
Ti si na redu.
412
00:35:55,230 --> 00:35:56,898
Zar me nećeš priključiti?
413
00:35:56,940 --> 00:35:59,692
Ne treba mi poligraf
da odredim lažeš li.
414
00:36:03,613 --> 00:36:04,614
Koja je tvoja moć?
415
00:36:06,658 --> 00:36:08,243
Ne znam.
416
00:36:08,284 --> 00:36:10,328
Mislila sam da ćeš to reći.
417
00:36:10,912 --> 00:36:12,580
Može drugo pitanje?
418
00:36:12,956 --> 00:36:14,958
Što ti znači taj glupi medvjed?
419
00:36:16,751 --> 00:36:18,169
To je kao kod Sama.
420
00:36:19,837 --> 00:36:21,339
Tata mi ga je izradio.
421
00:36:23,675 --> 00:36:24,842
Zašto?
422
00:36:26,302 --> 00:36:28,471
Dok sam bila mala,
423
00:36:31,015 --> 00:36:33,142
jako sam se bojala mraka.
424
00:36:33,601 --> 00:36:36,980
Ono, toliko sam se bojala
da nisam mogla otići spavati.
425
00:36:37,397 --> 00:36:41,859
Zato mi je tata ispričao
legendu o medvjedu.
426
00:36:43,319 --> 00:36:44,862
O demonskome medvjedu
427
00:36:45,822 --> 00:36:49,909
koji živi u nama i hrani se našim strahom.
428
00:36:50,451 --> 00:36:52,161
To će pomoći djetetu da zaspi.
429
00:36:52,203 --> 00:36:53,830
Začepi, Berto.
430
00:36:55,290 --> 00:36:56,916
Dakle, kad se rodiš,
431
00:36:57,750 --> 00:37:01,546
medvjed je sićušan i slab.
432
00:37:03,423 --> 00:37:05,091
A što više starimo,
433
00:37:06,759 --> 00:37:09,929
što nas veći strah obuzima,
434
00:37:11,764 --> 00:37:14,475
to medvjed sve više raste i jača.
435
00:37:17,562 --> 00:37:19,022
Moj tata...
436
00:37:21,399 --> 00:37:26,070
Izradio mi ga je da nikad ne zaboravim
kako je mali bio kad sam se rodila.
437
00:37:28,239 --> 00:37:30,825
Da ne zaboravim
da se nikad ne smijem bojati.
438
00:37:34,787 --> 00:37:35,663
Dosta.
439
00:37:36,539 --> 00:37:37,582
Obavimo to.
440
00:37:46,174 --> 00:37:47,675
Pa, izvoli.
441
00:37:50,595 --> 00:37:52,013
Istina.
442
00:37:52,430 --> 00:37:54,349
Zašto si ovdje?
443
00:37:55,558 --> 00:37:57,769
Jer sam ubila osamnaestoricu.
444
00:37:59,812 --> 00:38:02,232
Jednog po jednog.
445
00:38:03,942 --> 00:38:05,485
Pomoću svog mača.
446
00:38:05,944 --> 00:38:07,695
I Lockheeda.
447
00:38:07,737 --> 00:38:09,155
Lažeš.
448
00:38:09,197 --> 00:38:10,490
Ne, ne laže.
449
00:38:10,531 --> 00:38:12,200
Ne vjerujete mi?
450
00:38:14,035 --> 00:38:16,371
Ja sam ovdje najmoćnija mutantica.
451
00:38:17,372 --> 00:38:19,791
Danas bih razgovarala o poslušnosti.
452
00:38:21,543 --> 00:38:25,004
Ako hoćete gajiti nadu u selidbu
u ustanovu mog nadređenog,
453
00:38:25,046 --> 00:38:28,049
neophodno je da znam
da ste od povjerenja.
454
00:38:30,885 --> 00:38:32,011
Da?
455
00:38:32,053 --> 00:38:34,639
Što ako nam se ne seli
u ustanovu vašeg šefa?
456
00:38:35,306 --> 00:38:37,141
Znate, što ako samo hoću kući?
457
00:38:37,183 --> 00:38:40,061
Same, sjećaš se što se dogodilo.
458
00:38:40,728 --> 00:38:42,772
Misliš da su te prestali tražiti?
459
00:38:43,815 --> 00:38:48,069
Da nisi tu, bio bi u zatvoru,
ili na nekom još gorem mjestu.
460
00:38:48,111 --> 00:38:51,364
To je bila nesreća.
-Zar bi ti itko izvan ove sobe vjerovao?
461
00:38:51,406 --> 00:38:53,658
Ja bih.
Sam je dobar.
462
00:38:53,700 --> 00:38:55,451
Čak i da nisam,
463
00:38:55,493 --> 00:38:59,122
zar stvarno moram cijeli život
provesti tu zbog jedne greške?
464
00:38:59,163 --> 00:39:00,331
Kad ti bude bolje...
465
00:39:00,373 --> 00:39:01,457
Kad mi bude bolje?
466
00:39:01,833 --> 00:39:03,543
Što te spopalo, Same?
467
00:39:03,585 --> 00:39:04,752
Čujte, nešto nije u redu.
468
00:39:05,420 --> 00:39:07,964
Vidim svašta, imam grozne noćne more.
469
00:39:09,799 --> 00:39:11,259
Hoće li mi ikada biti bolje?
470
00:39:11,843 --> 00:39:14,470
Bit će ti bolje kad ja kažem.
471
00:39:14,512 --> 00:39:15,972
Zaboravite. To je sranje.
472
00:39:16,014 --> 00:39:17,390
Ne slušate me.
473
00:39:46,920 --> 00:39:48,922
Što si joj učinila?
474
00:39:48,963 --> 00:39:51,466
Možda sam joj stavila nešto u čaj.
475
00:40:06,481 --> 00:40:08,441
Drži tu vreću kostiju, čovječe!
476
00:40:21,246 --> 00:40:23,706
Nedvojbeno, neporecivo je
477
00:40:23,748 --> 00:40:27,168
da ste apsolutno najgori mutanti
koje sam ikada vidjela.
478
00:40:27,752 --> 00:40:31,381
Ergo, moj nadređeni će se
jako, jako razočarati mnome.
479
00:40:32,048 --> 00:40:36,386
Zaključujem da bih čak mogla dobiti
po turu jer sam jako, jako zločesta.
480
00:40:37,345 --> 00:40:38,555
Moj nadređeni!
481
00:40:39,556 --> 00:40:42,475
Da, tko je taj nadređeni
kojega stalno spominje?
482
00:40:43,059 --> 00:40:44,269
Zar to nije očito?
483
00:40:45,895 --> 00:40:47,063
Znate tko su X-Meni, zar ne?
484
00:40:47,105 --> 00:40:50,275
Da. Ma samo...
Zašto bismo mi htjeli u X-Mene?
485
00:40:50,316 --> 00:40:52,819
Točno. Ja neću nositi odijelo
i boriti se. Bogat sam.
486
00:40:52,860 --> 00:40:54,612
Što, sad plaćaju da si u X-Menima?
487
00:40:54,654 --> 00:40:56,489
Ne bi mi smetalo biti u X-Menima.
488
00:40:56,531 --> 00:40:58,074
A što će njima pas?
489
00:41:02,954 --> 00:41:04,289
Djeca.
490
00:41:06,207 --> 00:41:07,709
Dođi sa mnom.
Da ti nešto pokažem.
491
00:41:08,710 --> 00:41:10,044
Kamo?
492
00:41:10,086 --> 00:41:11,337
To je iznenađenje.
493
00:41:18,219 --> 00:41:19,762
Što te dvije smjeraju?
494
00:41:21,180 --> 00:41:22,015
Živio.
495
00:41:23,683 --> 00:41:26,060
Rahne, čekaj.
496
00:41:26,102 --> 00:41:27,770
Sigurno znaš kamo ideš?
497
00:41:27,812 --> 00:41:29,898
Da. Vidim po mraku.
498
00:41:29,939 --> 00:41:32,191
Samo idi za mnom.
499
00:41:35,945 --> 00:41:38,031
Znaš koliko ćemo problema
imati zbog ovoga?
500
00:41:41,075 --> 00:41:43,870
Što će nam napraviti?
Izbaciti nas?
501
00:41:45,455 --> 00:41:47,332
Ionako ne bih bio tu.
502
00:41:47,832 --> 00:41:49,125
Da.
503
00:41:49,167 --> 00:41:52,587
Ali dokle god doktorica Phil
ima magični mjehur nad krugom,
504
00:41:52,629 --> 00:41:54,130
nemaš izbora.
505
00:41:54,881 --> 00:41:56,174
Da.
506
00:41:57,050 --> 00:41:59,219
Nikad i nisam imao izbora.
507
00:42:00,511 --> 00:42:02,055
Kako to misliš?
508
00:42:06,851 --> 00:42:09,771
Znaš, morao sam otići
raditi u rudniku s tatom.
509
00:42:12,732 --> 00:42:14,651
Još sam bio nov u tom poslu.
510
00:42:15,235 --> 00:42:17,278
I tog jednog dana
511
00:42:19,989 --> 00:42:22,158
samo me obuzela klaustrofobija.
512
00:42:22,659 --> 00:42:25,411
Ono, nisam mogao disati.
Bilo mi je...
513
00:42:26,204 --> 00:42:28,081
I grunuo je.
514
00:42:29,874 --> 00:42:30,959
Da.
515
00:42:35,964 --> 00:42:37,632
Ubio sam tatu.
516
00:42:40,301 --> 00:42:41,886
Većinu njegove ekipe.
517
00:42:44,514 --> 00:42:47,141
Nisam si mogao oprostiti.
518
00:42:47,600 --> 00:42:49,185
Žao mi je, čovječe. Nisam...
519
00:42:49,561 --> 00:42:50,770
Samo sam mislio
520
00:42:52,480 --> 00:42:55,149
da bih sve učinio da to promijenim.
521
00:43:01,281 --> 00:43:02,448
A ti?
522
00:43:02,949 --> 00:43:04,409
Što si ti učinio?
523
00:43:07,453 --> 00:43:08,663
Ništa.
524
00:43:28,391 --> 00:43:31,603
Čekaj, znači,
cijelo vrijeme si mogla izaći iz zgrade?
525
00:43:31,644 --> 00:43:34,522
Mogu doći bilo kamo u bolnici
kroz ventilaciju.
526
00:43:34,564 --> 00:43:36,274
Makar je ovo jedini izlaz.
527
00:43:36,858 --> 00:43:39,360
Stalno imam paranoju
da će ga Reyes otkriti.
528
00:43:39,402 --> 00:43:41,362
Da, sutra će otkriti puno toga.
529
00:43:42,071 --> 00:43:43,907
Vjeruj mi.
Ovo je vrijedno truda.
530
00:43:48,203 --> 00:43:49,579
Dođi, lezi.
531
00:44:04,802 --> 00:44:06,429
Bože moj.
532
00:44:11,851 --> 00:44:13,519
Zar to nije prelijepo?
533
00:44:14,562 --> 00:44:15,855
Da.
534
00:44:16,522 --> 00:44:17,732
Je.
535
00:44:18,733 --> 00:44:20,526
Naš prelijepi kavez.
536
00:44:22,195 --> 00:44:24,447
Tako ga je zvao moj otac.
537
00:44:26,491 --> 00:44:29,369
Imali ste kupolu nad rezervatom?
538
00:44:32,664 --> 00:44:33,957
Ne.
539
00:44:36,584 --> 00:44:39,712
Mislio je na naša tijela.
540
00:44:42,674 --> 00:44:43,883
U smislu,
541
00:44:44,968 --> 00:44:47,345
da smo zarobljeni u njima.
542
00:44:48,263 --> 00:44:51,015
U smrti nam duše steknu slobodu.
543
00:44:52,850 --> 00:44:55,311
Slobodu da budu s voljenima.
544
00:44:57,605 --> 00:44:59,691
Zvuči dosta lijepo, iskreno.
545
00:45:38,396 --> 00:45:40,773
Oprosti, mislio sam da sam te čuo...
546
00:45:43,651 --> 00:45:45,069
Hoćeš društvo?
547
00:45:45,695 --> 00:45:46,863
Pa dobro.
548
00:45:47,488 --> 00:45:50,533
Ali moraš ugasiti svjetla.
549
00:45:51,868 --> 00:45:53,036
Može.
550
00:45:56,915 --> 00:45:58,166
Strašno je.
551
00:45:58,208 --> 00:45:59,584
Je li te strah?
552
00:45:59,626 --> 00:46:00,752
Ne.
553
00:46:01,711 --> 00:46:03,379
Mislim da te je.
554
00:46:04,422 --> 00:46:05,632
Djevac.
555
00:46:07,425 --> 00:46:08,927
Moraš me uloviti.
556
00:46:09,636 --> 00:46:11,054
Hej, čekaj.
557
00:46:16,601 --> 00:46:18,770
Čini mi se kao da nije stvarno.
558
00:46:21,689 --> 00:46:24,651
Ponekad mi se čini da ti nisi stvarna.
559
00:46:26,527 --> 00:46:28,238
Kako to misliš?
560
00:46:34,077 --> 00:46:35,745
Ma samo...
561
00:46:37,497 --> 00:46:39,582
Jako si draga prema meni.
562
00:46:41,501 --> 00:46:43,169
Previše draga.
563
00:46:43,711 --> 00:46:46,256
Ponekad mi se čini da sam te izmislila.
564
00:46:52,428 --> 00:46:54,347
Nisi me izmislila.
565
00:46:54,764 --> 00:46:56,724
Uvjeravam te, stvarna sam.
566
00:47:18,288 --> 00:47:19,831
Tvoje oči.
567
00:47:22,458 --> 00:47:23,877
Žao mi je.
568
00:47:23,918 --> 00:47:25,169
Nemoj da ti bude.
569
00:47:26,629 --> 00:47:27,797
Prelijepe su.
570
00:47:32,635 --> 00:47:36,389
Nikad još ovo nisam napravila.
571
00:47:36,848 --> 00:47:38,766
S djevojkom?
572
00:47:39,183 --> 00:47:40,768
S bilo kim.
573
00:48:00,246 --> 00:48:01,664
Što je bilo?
574
00:48:06,544 --> 00:48:10,340
Ne mogu.
Treba mi samo sekunda da se ohladim.
575
00:48:11,174 --> 00:48:12,842
Zar ne bi ovo htio?
576
00:48:13,927 --> 00:48:15,511
Da. Ma...
577
00:48:16,930 --> 00:48:18,473
Ne smijem postati prevruć.
578
00:48:19,641 --> 00:48:21,643
Ako postanem prevruć, ja...
579
00:48:24,187 --> 00:48:25,855
Možeš mi reći.
580
00:48:27,482 --> 00:48:29,400
Bio sam sa svojom djevojkom.
581
00:48:34,030 --> 00:48:35,406
Pokušao sam je zagrliti
582
00:48:37,784 --> 00:48:39,702
ali spalio sam je svojim...
583
00:48:40,537 --> 00:48:42,497
Ubio sam je svojim rukama.
-Hej.
584
00:48:43,122 --> 00:48:44,666
Spalio sam je.
-Hej.
585
00:48:45,208 --> 00:48:46,626
Pogledaj me.
586
00:48:48,962 --> 00:48:50,630
Mene ne možeš spaliti.
587
00:48:52,465 --> 00:48:54,259
Nećeš mi nauditi.
588
00:48:56,636 --> 00:48:57,762
Ali...
589
00:48:59,222 --> 00:49:01,641
Ipak me moraš opet uloviti.
590
00:49:12,610 --> 00:49:13,695
Ilja?
591
00:49:16,573 --> 00:49:18,575
RASPUĆINA, ILJANA
NORMALNO
592
00:49:22,412 --> 00:49:23,621
Ilja?
593
00:49:45,101 --> 00:49:46,811
Mariella! Ne!
594
00:49:57,822 --> 00:49:58,907
Što je?
595
00:49:59,574 --> 00:50:00,617
Berto.
596
00:50:10,210 --> 00:50:11,878
Kontrolna prostorija, otključaj.
597
00:50:20,094 --> 00:50:22,055
Što je bilo?
-Vrati se u svoju sobu.
598
00:50:50,500 --> 00:50:53,253
Kvragu. Što se tu dogodilo?
599
00:50:57,340 --> 00:50:58,424
Što?
600
00:50:59,425 --> 00:51:00,593
Koja je šifra?
601
00:51:00,635 --> 00:51:02,262
Vrati mi mobitel.
602
00:51:02,303 --> 00:51:03,888
Ja sam ovdje glavna.
603
00:51:03,930 --> 00:51:05,723
Niste vi nimalo glavni.
604
00:51:05,765 --> 00:51:08,643
Niste vidjeli što je bilo?
Iljana me pokušala ubiti.
605
00:51:08,685 --> 00:51:11,479
Nisam ja.
-Roberto, Iljana je bila u svojoj sobi.
606
00:51:11,521 --> 00:51:14,274
Serete!
-U bazenu si bio samo ti.
607
00:51:14,899 --> 00:51:15,900
Vidjeli ste što i ja?
608
00:51:17,318 --> 00:51:19,529
Zarobljeni smo s demonima, što i hoćete!
609
00:51:19,571 --> 00:51:20,822
Vrati ga.
-Koja je šifra?
610
00:51:20,863 --> 00:51:21,990
Hej! Berto, smiri se.
611
00:51:22,031 --> 00:51:23,992
Neću se smiriti.
Zovem murju i idem odavde.
612
00:51:24,033 --> 00:51:25,869
Ne ideš ti nikamo.
-Da? Tko to kaže?
613
00:51:25,910 --> 00:51:27,620
Kaže tvoja liječnica.
614
00:51:27,662 --> 00:51:28,830
Serete.
615
00:51:30,123 --> 00:51:31,457
Niste vi liječnica.
616
00:51:33,793 --> 00:51:35,587
Poznavala sam ljude poput vas.
617
00:51:36,212 --> 00:51:38,590
Ljude koji vole držati djecu
zarobljenu u kavezima.
618
00:51:39,173 --> 00:51:40,800
Poznavala sam ih
619
00:51:41,301 --> 00:51:42,969
i ubila sam ih.
620
00:51:44,012 --> 00:51:46,180
Ona nije bila u bazenu.
621
00:51:48,141 --> 00:51:50,143
Ali znam što si mi učinila.
622
00:51:50,768 --> 00:51:53,354
Pomoći ćeš ostalima da počiste ovaj nered.
623
00:51:53,897 --> 00:51:56,065
Samo sanjajte.
624
00:51:59,694 --> 00:52:01,404
Pustite me van!
625
00:52:01,446 --> 00:52:04,616
Kvragu! Neću ovdje umrijeti!
Shvaćate li me?
626
00:52:04,657 --> 00:52:06,075
Pustite me van!
627
00:52:06,117 --> 00:52:07,577
Započni zaključavanje.
628
00:52:14,292 --> 00:52:16,544
Danas ćemo, Dani, ići malo dublje.
629
00:52:16,961 --> 00:52:18,213
Stisni šaku.
630
00:52:19,672 --> 00:52:21,174
Ovo će te opustiti.
631
00:52:35,355 --> 00:52:37,941
Postavit ću ti niz pitanja.
632
00:52:39,025 --> 00:52:41,444
Hoću da mi istinito odgovaraš.
633
00:52:41,486 --> 00:52:45,240
Čega se posljednjeg sjećaš
prije dolaska ovamo?
634
00:52:50,537 --> 00:52:52,330
Tata me probudio.
635
00:52:52,372 --> 00:52:54,123
Rekao je da moramo bježati.
636
00:52:55,333 --> 00:52:56,751
A sve se treslo.
637
00:52:56,793 --> 00:52:58,378
Od čega ste bježali?
638
00:52:59,546 --> 00:53:01,422
Rekao je da je tornado.
639
00:53:01,464 --> 00:53:04,092
Obje znamo da nije bio tornado, Dani.
640
00:53:04,133 --> 00:53:06,010
Od čega ste bježali?
641
00:53:08,805 --> 00:53:10,223
Padao je snijeg.
642
00:53:10,598 --> 00:53:11,766
Po ljeti?
643
00:53:12,934 --> 00:53:14,394
On donosi snijeg.
644
00:53:16,521 --> 00:53:17,772
Tko to?
645
00:53:22,694 --> 00:53:24,070
Demonski medvjed.
646
00:53:29,200 --> 00:53:30,410
Gdje ste?
647
00:53:30,451 --> 00:53:32,161
Odmah tu sam, Dani.
648
00:53:35,290 --> 00:53:36,875
Kakvo je ovo mjesto?
649
00:53:40,587 --> 00:53:42,505
Što to radite?
-Dani.
650
00:53:45,091 --> 00:53:46,968
Ne! Ne, ne!
651
00:54:25,215 --> 00:54:26,507
Halo?
652
00:54:27,508 --> 00:54:30,261
Dani? Tko je?
653
00:54:37,769 --> 00:54:39,187
Niste stvarni.
654
00:54:40,230 --> 00:54:42,023
Ubila sam vas.
655
00:54:42,065 --> 00:54:46,444
A kao Krist, ja opet ustajem.
656
00:54:46,486 --> 00:54:48,154
Ne prilazite mi!
657
00:54:50,198 --> 00:54:52,200
Lockheed, što je bilo?
658
00:54:55,703 --> 00:54:57,372
To je zbog nje.
659
00:54:58,498 --> 00:55:00,500
Usredotoči se, Dani!
660
00:55:00,542 --> 00:55:01,793
Možeš li ovladati time?
661
00:55:03,419 --> 00:55:05,421
Nitko ne može.
662
00:55:21,437 --> 00:55:22,355
Ne!
663
00:55:46,045 --> 00:55:47,171
Ne prilazite!
664
00:55:55,179 --> 00:55:56,306
Rahne!
665
00:56:00,685 --> 00:56:02,061
Bože moj.
666
00:56:02,103 --> 00:56:04,355
Je li to stvarno?
To je stvarno.
667
00:56:04,397 --> 00:56:05,565
Rekao sam.
Stvarno je.
668
00:56:05,607 --> 00:56:07,108
Što joj se dogodilo?
669
00:56:07,150 --> 00:56:08,818
Ti si se dogodila.
670
00:56:10,486 --> 00:56:11,613
To je zbog Dani.
671
00:56:13,531 --> 00:56:15,283
To je sve zbog Dani.
672
00:56:15,325 --> 00:56:16,576
Nisam ništa skrivila.
673
00:56:16,618 --> 00:56:18,203
Donijela si ovo zlo ovamo!
674
00:56:20,205 --> 00:56:22,832
Sad znam tvoju moć, nova.
675
00:56:26,085 --> 00:56:27,962
Da ti pokažem svoju.
676
00:56:28,463 --> 00:56:29,631
Iljana, nema moći!
677
00:56:41,809 --> 00:56:42,852
Nemoj!
678
00:56:51,444 --> 00:56:53,029
U glavama nam je.
679
00:56:53,571 --> 00:56:55,365
Sve će nas pobiti.
680
00:57:35,071 --> 00:57:38,491
Sa mnom se zbiva nešto
što ne mogu kontrolirati.
681
00:57:45,456 --> 00:57:47,250
Mjesto kamo si me odvela...
682
00:57:50,336 --> 00:57:51,588
Je li to bio pakao?
683
00:57:56,217 --> 00:57:59,387
Limb. To smo mjesto mi izmislili.
684
00:58:00,096 --> 00:58:01,222
Mi?
685
00:58:02,181 --> 00:58:03,600
Ja i Lockheed.
686
00:58:10,189 --> 00:58:12,066
Donijela sam ti nekoga.
687
00:58:30,501 --> 00:58:33,421
Ispočetka je to bilo
samo posebno mjesto za nas.
688
00:58:35,590 --> 00:58:39,469
Išli smo onamo u umu
kad god se spremalo nešto loše.
689
00:58:43,681 --> 00:58:45,683
Ali išli smo tamo tako često,
690
00:58:48,102 --> 00:58:50,021
ostajali tamo tako dugo,
691
00:58:52,649 --> 00:58:54,108
da je postalo stvarno.
692
00:58:54,150 --> 00:58:55,276
Vidjela sam jednu uspomenu.
693
00:58:59,113 --> 00:59:00,907
Nije bila moja.
694
00:59:05,662 --> 00:59:07,080
Tko su oni bili?
695
00:59:07,747 --> 00:59:09,457
Nisam im saznala imena.
696
00:59:09,916 --> 00:59:11,751
Bili su svi isti.
697
00:59:15,672 --> 00:59:17,674
Zbog njih smo plakali.
698
00:59:23,846 --> 00:59:26,057
I zbog toga su se smješkali.
699
00:59:38,945 --> 00:59:39,821
OBAVIJEST SUSTAVA
700
00:59:39,862 --> 00:59:41,781
NOVA PORUKA
701
00:59:45,535 --> 00:59:47,787
REZULTATI ANALIZE ZA MOONSTAR, DANIELLE
702
00:59:49,873 --> 00:59:51,958
SUBJEKT JE KRAJNJE OPASAN
703
00:59:52,000 --> 00:59:54,419
PRIKUPITI DODATNE UZORKE DNK
704
00:59:54,460 --> 00:59:58,172
LIKVIDIRATI SUBJEKT
705
01:00:03,011 --> 01:00:05,847
ŠIFRA POTVRDE DR. REYES:
706
01:00:13,563 --> 01:00:17,108
POTVRDA PRIMLJENA
707
01:00:19,444 --> 01:00:20,695
Kako je s bolovima?
708
01:00:20,737 --> 01:00:22,363
Lijekovi pomažu.
709
01:00:23,489 --> 01:00:25,491
Je li to stvarno bio on?
710
01:00:25,533 --> 01:00:27,035
Propovjednik?
711
01:00:27,076 --> 01:00:29,662
Ako nije bio stvaran, zavarao me.
712
01:00:34,334 --> 01:00:35,793
Zašto odbijaš ući?
713
01:00:38,755 --> 01:00:40,590
Ne bojim se tebe.
714
01:00:44,802 --> 01:00:46,596
Bojim se onog što sam vidjela.
715
01:00:46,638 --> 01:00:47,972
Njega.
716
01:00:52,060 --> 01:00:54,312
Ali što ako je došao samo zbog mene?
717
01:00:57,440 --> 01:01:00,818
Čak i ako ti izazivaš sve to,
718
01:01:03,029 --> 01:01:04,739
nisi imala izbora.
719
01:01:05,198 --> 01:01:06,991
Nisi ti kriva.
720
01:01:09,327 --> 01:01:12,539
Vidjela sam nešto
dok me doktorica Reyes testirala.
721
01:01:13,039 --> 01:01:15,458
Vidjela sam klince poput nas.
722
01:01:15,500 --> 01:01:18,711
Mutante koje prisiljavaju na neke stvari.
723
01:01:21,297 --> 01:01:22,715
Užasne stvari.
724
01:01:28,012 --> 01:01:30,431
Mislim da ovo nije bolnica.
725
01:01:31,099 --> 01:01:33,977
To mjesto koje sam vidjela,
mislim da nas tamo šalju
726
01:01:34,018 --> 01:01:35,687
nakon što odemo.
727
01:01:37,146 --> 01:01:39,315
Ako odemo.
728
01:01:41,150 --> 01:01:42,652
Spremna sam za tebe, Dani.
729
01:01:45,655 --> 01:01:46,656
Čekaj.
-Moram ići.
730
01:01:47,574 --> 01:01:48,950
Što ako si u pravu?
731
01:01:48,992 --> 01:01:51,077
Zar ćeš pustiti da te opet nadrogira?
732
01:01:51,119 --> 01:01:54,163
Prošli put sam vidjela neke stvari, tajne.
733
01:01:55,748 --> 01:01:57,709
Možda ću i opet.
734
01:01:57,750 --> 01:02:00,044
Možda nam te tajne
pomognu naći put odavde.
735
01:02:00,086 --> 01:02:01,462
Kako?
736
01:02:01,504 --> 01:02:03,131
To još ne znam.
737
01:02:05,300 --> 01:02:07,176
Ali poživimo još malo, Rahne Sinclair.
738
01:02:24,068 --> 01:02:25,862
Dani hoće da budem s njom.
739
01:02:25,904 --> 01:02:27,614
Moraš pričekati vani, Rahne.
740
01:02:27,655 --> 01:02:30,158
Znam, ali...
-Možeš se vratiti na oporavak.
741
01:02:38,875 --> 01:02:40,919
Vrata. Hodnik H.
742
01:03:07,612 --> 01:03:09,322
Hej. Što ima kod tebe?
743
01:03:10,406 --> 01:03:11,699
Ništa.
744
01:03:13,910 --> 01:03:15,119
Ma samo...
745
01:03:16,204 --> 01:03:18,122
Pa, Reyes je...
746
01:03:19,916 --> 01:03:21,584
Reyes je što?
747
01:03:24,796 --> 01:03:25,838
Čujete to?
748
01:03:30,134 --> 01:03:31,594
Je li to glazba?
749
01:03:37,809 --> 01:03:39,477
Znam tu pjesmu.
750
01:03:41,938 --> 01:03:42,939
Čekaj.
751
01:03:45,358 --> 01:03:47,610
Što ovog puta testiramo?
752
01:03:48,570 --> 01:03:50,863
Ovo je prije test za mene.
753
01:03:54,158 --> 01:03:56,703
Rekla sam ti da mi je majka
bila veterinarka, zar ne?
754
01:03:57,287 --> 01:03:59,289
Jednog dana je obiteljski pas podivljao,
755
01:04:01,207 --> 01:04:03,084
izmasakrirao susjedovog sina.
756
01:04:03,626 --> 01:04:04,961
Podigni glavu.
757
01:04:06,254 --> 01:04:07,213
Spusti.
758
01:04:10,717 --> 01:04:12,135
Imao je bjesnoću.
759
01:04:15,430 --> 01:04:16,973
Čuje se iz moje sobe.
760
01:04:21,603 --> 01:04:22,979
Idem po doktoricu Reyes.
761
01:04:25,440 --> 01:04:26,608
Iljana, nemoj!
762
01:04:33,573 --> 01:04:35,617
Kakvo je sad ovo mjesto, kvragu?
763
01:04:37,994 --> 01:04:39,078
Ne.
764
01:04:40,330 --> 01:04:41,831
Ne, pokopala sam ovo.
765
01:04:52,550 --> 01:04:54,510
Kloni je se, svinjo jedna!
766
01:04:57,889 --> 01:05:00,642
Hej, hej, hej, hej!
-Bježi, bježi, bježi, bježi.
767
01:05:00,683 --> 01:05:02,143
Gledaj. Gledaj me.
768
01:05:02,185 --> 01:05:04,103
Slušaj me.
On ti ništa ne može.
769
01:05:04,145 --> 01:05:05,813
Ne! Nemoj!
770
01:05:07,023 --> 01:05:09,525
Gledaj, vidiš?
On nije stvaran. U redu?
771
01:05:12,946 --> 01:05:14,030
Brzo! Bježi!
772
01:05:15,490 --> 01:05:16,491
Bježi!
773
01:05:17,325 --> 01:05:19,536
Moja majka je sve pokušala.
774
01:05:19,577 --> 01:05:21,371
Bolest mu je odviše odmakla.
775
01:05:22,997 --> 01:05:27,001
Ne mogu ti reći kako je liječniku
teško suočiti se s time, Dani.
776
01:05:30,755 --> 01:05:32,173
S tom bespomoćnošću.
777
01:05:37,512 --> 01:05:39,722
Možeš dati sve od sebe
da spasiš pacijenta,
778
01:05:40,098 --> 01:05:43,268
ali katkad je najhumaniji postupak
779
01:05:43,309 --> 01:05:44,769
uspavati ga.
780
01:05:46,854 --> 01:05:48,356
Upomoć!
781
01:05:48,940 --> 01:05:50,650
Upomoć!
782
01:05:51,734 --> 01:05:53,403
Upomoć!
783
01:05:57,198 --> 01:05:58,783
Pomozite mi!
784
01:06:03,705 --> 01:06:05,707
Pomozite mi!
785
01:06:10,503 --> 01:06:12,005
U redu.
Dobro je.
786
01:06:13,965 --> 01:06:14,966
Isuse!
787
01:06:16,801 --> 01:06:17,886
Miči se! Stani!
788
01:06:19,012 --> 01:06:21,723
Puštaj me!
Pusti me!
789
01:06:21,764 --> 01:06:23,266
Ne! Stani!
790
01:06:24,851 --> 01:06:27,145
Stani, stani, stani!
791
01:06:58,760 --> 01:07:01,888
Najmoćniji si mutant
kojeg smo ikada imali.
792
01:07:01,930 --> 01:07:05,642
Ali moji nadređeni smatraju
da se tvoje moći ne mogu kontrolirati.
793
01:07:07,560 --> 01:07:09,312
Samo što nije gotovo, Dani.
794
01:07:36,297 --> 01:07:37,298
Dani?
795
01:07:42,762 --> 01:07:43,596
Dani?
796
01:07:45,557 --> 01:07:46,849
Dani, probudi se.
797
01:07:56,484 --> 01:07:57,902
Hej, doktorice Reyes!
798
01:07:57,944 --> 01:07:59,654
Hvala Bogu.
Morate nam pomoći!
799
01:08:00,572 --> 01:08:02,115
Hej!
800
01:08:02,156 --> 01:08:03,449
Doktorice Reyes!
801
01:08:13,918 --> 01:08:16,045
Volim te, Lockheed.
Umrijet ćemo.
802
01:08:17,296 --> 01:08:18,923
Daj, Iljana.
Moraš nešto poduzeti.
803
01:08:18,965 --> 01:08:20,758
Ne mogu.
-Upotrijebi svoje moći.
804
01:08:20,800 --> 01:08:22,135
Ne mogu!
805
01:08:22,175 --> 01:08:24,554
Iljana, poduzmi nešto!
806
01:08:27,849 --> 01:08:29,474
Ozbiljno?
807
01:08:48,411 --> 01:08:50,662
Hej, Berto! Berto!
808
01:08:53,875 --> 01:08:56,126
Kuja je stavila polja sile na sve izlaze.
809
01:08:56,169 --> 01:08:57,754
Nastoji nas ubiti?
810
01:08:57,795 --> 01:08:59,130
Ne znam.
Ona je napravila smješkave?
811
01:08:59,171 --> 01:09:00,882
Ne. Iljanini su.
812
01:09:00,924 --> 01:09:02,050
Naravno da jesu.
813
01:09:02,090 --> 01:09:03,509
Jesi li vidio cure?
814
01:09:03,550 --> 01:09:04,510
Ne.
815
01:09:04,552 --> 01:09:05,970
U redu.
Na kat.
816
01:09:22,320 --> 01:09:24,155
Kamo si otišla, kvragu?
817
01:09:26,866 --> 01:09:28,701
Na naše posebno mjesto.
818
01:09:30,954 --> 01:09:32,539
To je bilo tako seksi.
819
01:09:46,885 --> 01:09:49,429
Što je sad ovo, kvragu?
Gdje je doktorica Reyes?
820
01:09:49,472 --> 01:09:51,558
Pokušala je ubiti Dani.
-Što?
821
01:09:52,016 --> 01:09:54,269
Onaj test?
To nije bio test.
822
01:09:54,309 --> 01:09:56,271
Pokušala ju je ubiti.
823
01:09:56,312 --> 01:09:57,689
Moj dosje.
824
01:09:59,065 --> 01:10:01,359
"Pacijentica prezire autoritet."
825
01:10:01,401 --> 01:10:04,362
"Ali zbog razbijene psihe
i sirove mržnje prema ljudima"
826
01:10:04,404 --> 01:10:06,739
"vrhunska je kandidatkinja za program."
827
01:10:07,657 --> 01:10:08,908
"Zaključak."
828
01:10:09,909 --> 01:10:11,160
"Ubojica"
829
01:10:12,120 --> 01:10:14,247
"s neograničenim potencijalom."
830
01:10:15,331 --> 01:10:17,667
"Preporučamo nastavak ulaganja."
831
01:10:24,924 --> 01:10:26,384
Essex Corporation.
832
01:10:26,885 --> 01:10:28,803
To je sigurno mjesto koje sam vidjela.
833
01:10:28,845 --> 01:10:31,055
Nije nas priređivala za X-Mene.
834
01:10:31,347 --> 01:10:32,891
Priređivala nas je za ubojice.
835
01:10:34,183 --> 01:10:35,727
Nemamo mnogo vremena.
836
01:10:35,768 --> 01:10:37,478
Reyes me hoće ubiti.
A brzo će se
837
01:10:37,520 --> 01:10:39,480
vratiti da dokrajči posao.
838
01:10:39,522 --> 01:10:42,191
Kako? Ovo je projektirano
tako da ne možemo van.
839
01:10:42,734 --> 01:10:44,986
Sve naše moći ne djeluju.
Beznadno je.
840
01:10:45,028 --> 01:10:46,905
Ne. Nije.
841
01:10:47,363 --> 01:10:49,824
Izvukli smo jedni druge iz kaveza.
842
01:10:51,492 --> 01:10:52,785
Možemo se izvući odavde.
843
01:10:52,827 --> 01:10:54,454
Sve je to divno i krasno.
844
01:10:54,495 --> 01:10:57,123
Ali ona i dalje ima
zaštitno polje oko zgrade.
845
01:10:57,957 --> 01:11:01,211
Na prozorima, na svemu.
846
01:11:02,378 --> 01:11:04,047
Kako ćeš proći kroz to?
847
01:11:05,340 --> 01:11:07,300
Uklanjanjem izvora.
848
01:11:10,094 --> 01:11:12,096
Ubijmo onda tu kuju.
849
01:11:20,480 --> 01:11:24,067
Večeras bih govorila o odgovornosti.
850
01:11:26,152 --> 01:11:29,155
Imate odgovornost prema svom tretmanu.
851
01:11:29,781 --> 01:11:32,408
Hoću da svi smjesta odete u svoje sobe.
852
01:11:32,450 --> 01:11:36,120
Ako budete neposlušni,
ili ako pokušate napustiti ovu ustanovu,
853
01:11:36,955 --> 01:11:39,499
dužnost mi je spriječiti vas.
854
01:11:40,458 --> 01:11:42,460
Po svaku cijenu.
855
01:11:46,047 --> 01:11:48,216
Odakle znaš da je još tu unutra?
856
01:11:48,841 --> 01:11:50,176
Ide mi njušenje.
857
01:11:50,718 --> 01:11:52,220
Ide ti ubijanje.
858
01:11:52,762 --> 01:11:54,180
Što je sad ovo?
859
01:11:55,348 --> 01:11:57,350
Što je Essex Corporation?
860
01:12:05,858 --> 01:12:10,655
To je znanstvena organizacija
koju su osnovali moji nadređeni.
861
01:12:10,697 --> 01:12:13,700
Osnovali za što?
Petljanje po našim glavama?
862
01:12:13,950 --> 01:12:14,951
Za vaš spas!
863
01:12:17,871 --> 01:12:21,749
Da nije bilo mene,
svi biste odavno bili mrtvi!
864
01:12:23,293 --> 01:12:25,962
U redu je. Hej.
865
01:12:26,004 --> 01:12:27,255
Smirite se.
866
01:12:27,297 --> 01:12:28,256
Kao što kažem,
867
01:12:29,757 --> 01:12:31,676
hoću da se svi smirite.
868
01:12:32,385 --> 01:12:35,889
U redu?
Obećajte mi da će biti tako.
869
01:12:36,556 --> 01:12:37,557
Pa ću vas pustiti.
870
01:12:38,266 --> 01:12:39,684
Osim Dani.
871
01:12:40,768 --> 01:12:42,937
Dani se mora uspavati.
872
01:12:42,979 --> 01:12:44,856
Ne!
-Pustite nas! Pustite nas!
873
01:12:45,481 --> 01:12:46,524
U redu je.
874
01:12:47,400 --> 01:12:48,568
To je za njeno dobro.
875
01:12:50,486 --> 01:12:52,113
I tvoje.
876
01:12:53,948 --> 01:12:56,409
Sigurno ste dosad shvatili njenu moć.
877
01:12:56,910 --> 01:12:58,494
Jako je posebna.
878
01:13:02,081 --> 01:13:04,417
Uzima vaš najveći strah,
879
01:13:04,459 --> 01:13:06,502
vašu najmračniju tajnu
880
01:13:07,587 --> 01:13:09,505
i tjera vas da ih proživljavate.
881
01:13:09,547 --> 01:13:10,882
Ne!
882
01:13:10,924 --> 01:13:13,343
Iznova i iznova.
883
01:13:14,928 --> 01:13:18,139
Iznova i iznova.
884
01:13:18,181 --> 01:13:20,266
Sve dok vas ne ubije.
885
01:13:22,602 --> 01:13:24,187
Ma tako.
886
01:13:24,229 --> 01:13:25,939
Ma tako. Diši.
887
01:13:31,736 --> 01:13:32,987
Ma tako.
888
01:13:38,368 --> 01:13:41,329
Uskoro ćeš opet vidjeti oca.
889
01:13:41,371 --> 01:13:43,331
U svijetu duhova.
890
01:13:50,964 --> 01:13:54,634
PROBOJ PERIMETRA
891
01:14:05,520 --> 01:14:06,854
Što to radiš, Dani?
892
01:14:27,959 --> 01:14:29,085
Dani.
893
01:14:29,127 --> 01:14:30,795
Ljudi, ne budi se.
894
01:14:30,837 --> 01:14:32,088
Pomozite mi.
895
01:14:32,130 --> 01:14:33,506
Hej! Probudi se!
-Dani!
896
01:14:34,924 --> 01:14:37,468
Dani! Ljudi! Dani.
897
01:14:40,555 --> 01:14:41,723
Vraća se!
898
01:14:49,898 --> 01:14:51,149
Lovi nas.
899
01:14:51,774 --> 01:14:53,902
Ne. Lovi Dani.
900
01:14:54,402 --> 01:14:55,778
Zašto Dani?
901
01:14:56,779 --> 01:14:59,198
Zato što ona strahuje od toga.
902
01:14:59,240 --> 01:15:01,492
Dođite. Pomozite mi.
903
01:15:02,744 --> 01:15:04,329
U redu.
Je'n, dva, tri.
904
01:15:14,047 --> 01:15:17,759
Odvedite Dani na sigurno,
a ja ću se pobrinuti za ovog medvjeda.
905
01:15:26,226 --> 01:15:27,727
Što ćeš učiniti?
906
01:15:27,769 --> 01:15:29,687
Igrat ću se s njim.
907
01:15:30,939 --> 01:15:32,565
Vodite je odavde.
908
01:15:42,492 --> 01:15:44,953
Jesi li luda?
Taj stvor će te ubiti!
909
01:15:44,994 --> 01:15:46,663
Ima pravo.
Stvor je magičan.
910
01:15:49,916 --> 01:15:51,626
I ja sam.
911
01:15:51,668 --> 01:15:52,669
Ne! Ilja!
912
01:15:59,801 --> 01:16:01,553
Hej, Yogi!
913
01:16:03,972 --> 01:16:07,141
Lavovi i tigrovi i medvjedi.
Jao meni.
914
01:16:08,309 --> 01:16:09,936
Zar ne, Lockheed?
915
01:16:27,036 --> 01:16:28,079
Pas mater!
916
01:16:28,121 --> 01:16:29,289
Oženit ću tu curu.
917
01:16:30,748 --> 01:16:32,250
Jesi dobro, Lockheed?
918
01:16:38,464 --> 01:16:40,717
Dajte, dođite!
Idemo. Idemo.
919
01:16:40,758 --> 01:16:42,510
Berto, moraš otrčati s njom.
920
01:16:43,136 --> 01:16:44,345
Ne mogu.
Nisam spreman.
921
01:16:44,387 --> 01:16:46,055
Nećeš joj nauditi.
Možeš ti to.
922
01:16:48,683 --> 01:16:49,767
Dođite! Ovuda.
923
01:17:03,197 --> 01:17:05,825
Idite vi.
Ja se vraćam po Ilju.
924
01:17:05,867 --> 01:17:07,035
Same!
925
01:17:09,454 --> 01:17:11,247
Mora mi jednog dana biti bolje.
926
01:17:12,248 --> 01:17:13,458
Daj mi je.
927
01:17:14,167 --> 01:17:15,293
Sakrij se.
928
01:17:17,253 --> 01:17:20,006
Demoni ne mogu ući u crkve.
Demoni ne mogu ući u crkve.
929
01:17:24,636 --> 01:17:27,555
Dani, stvarno se moraš probuditi.
930
01:17:28,431 --> 01:17:30,350
Vraćaj se, kukavice!
931
01:17:30,391 --> 01:17:33,645
Zdravo Marijo, milosti puna,
blagoslovljena ti među ženama.
932
01:17:33,686 --> 01:17:36,648
Moli za nas grešnike
sada i na času smrti naše. Amen.
933
01:17:46,449 --> 01:17:47,575
Ne!
934
01:18:32,579 --> 01:18:33,830
Demonski medvjede!
935
01:18:36,124 --> 01:18:38,334
Nemaš više kamo pobjeći.
936
01:18:40,336 --> 01:18:42,589
Dani, znam da si tu unutra.
937
01:18:43,965 --> 01:18:47,010
Molim te. Nisi sama.
Ja sam tu.
938
01:18:47,051 --> 01:18:48,469
Svi smo mi tu.
939
01:18:48,511 --> 01:18:50,013
Borimo se za tebe.
940
01:18:50,555 --> 01:18:52,140
Rahne, gdje si?
941
01:18:54,601 --> 01:18:55,810
Rahne!
942
01:18:57,145 --> 01:19:00,064
Dani, znam da me tu unutra čuješ.
943
01:19:02,108 --> 01:19:03,484
Što to radiš?
944
01:19:03,526 --> 01:19:05,236
Krijem se, baš kao i ti.
945
01:19:16,206 --> 01:19:17,040
Čuvaj!
946
01:19:26,507 --> 01:19:27,300
Lockheed!
947
01:19:33,806 --> 01:19:34,933
Berto!
948
01:19:34,974 --> 01:19:36,392
Imaj muda!
949
01:20:04,212 --> 01:20:05,171
Rahne!
950
01:20:11,928 --> 01:20:13,346
Moraš se probuditi,
951
01:20:13,388 --> 01:20:15,848
inače ćemo svi izginuti.
952
01:20:21,020 --> 01:20:22,063
Berto!
953
01:20:25,358 --> 01:20:27,318
Ne! Berto!
954
01:20:29,654 --> 01:20:31,573
Samo ti možeš ovo zaustaviti.
955
01:20:36,411 --> 01:20:37,787
Ne mogu.
956
01:20:59,934 --> 01:21:00,935
Dani!
957
01:21:10,236 --> 01:21:11,362
Tata!
958
01:21:12,864 --> 01:21:14,699
Jako mi je žao.
959
01:21:17,619 --> 01:21:19,746
Nisi ti bila kriva.
960
01:21:21,206 --> 01:21:23,583
Ali sada se moraš probuditi.
961
01:21:23,625 --> 01:21:26,502
Ali medvjed, jako je velik.
962
01:21:28,046 --> 01:21:29,756
Ti si veća.
963
01:21:41,559 --> 01:21:42,560
Dani!
964
01:21:44,729 --> 01:21:46,981
Ne, Dani! Upomoć!
965
01:21:49,859 --> 01:21:51,069
Dani!
966
01:21:54,697 --> 01:21:55,698
Ne!
967
01:21:56,366 --> 01:21:57,575
Dani!
968
01:21:59,035 --> 01:22:00,662
Stoj.
969
01:22:13,424 --> 01:22:14,717
Ne.
970
01:22:23,184 --> 01:22:24,185
Ne.
971
01:22:26,437 --> 01:22:28,356
Ja sam sad glavna.
972
01:22:30,191 --> 01:22:31,609
Kontrola.
973
01:22:41,411 --> 01:22:42,495
Dobro.
974
01:23:17,989 --> 01:23:20,283
Sve će biti u redu.
975
01:23:24,454 --> 01:23:26,956
Više ne moraš brinuti ni zbog čega.
976
01:23:31,044 --> 01:23:33,379
Ali sada ti je vrijeme za spavanje.
977
01:25:16,316 --> 01:25:17,901
Hvala ti.
978
01:25:18,318 --> 01:25:19,736
Hvala svima vama.
979
01:25:21,237 --> 01:25:22,739
Jer ste me spasili.
980
01:25:23,781 --> 01:25:24,782
Šališ se?
981
01:25:27,577 --> 01:25:28,953
Ti si spasila nas.
982
01:25:47,013 --> 01:25:50,934
Hej, ljudi.
Kupole više nema.
983
01:25:51,517 --> 01:25:53,269
Znači, slobodni smo?
984
01:25:53,311 --> 01:25:56,522
Reyes je rekla da je najbliže mjesto
na tridesetak kilometara.
985
01:25:57,607 --> 01:25:59,192
Možda je lagala.
986
01:26:03,154 --> 01:26:04,781
Da otkrijemo?
987
01:26:16,209 --> 01:26:20,380
Otac mi je govorio da su
unutar svake osobe dva medvjeda.
988
01:26:22,465 --> 01:26:24,551
Jedan medvjed je sve ono dobro.
989
01:26:24,592 --> 01:26:27,929
Suosjećajnost, ljubav, povjerenje.
990
01:26:28,471 --> 01:26:30,932
Drugi je sve ono zlo.
991
01:26:30,974 --> 01:26:34,936
Strah, sram i samouništavanje.
992
01:26:35,770 --> 01:26:38,481
Pitala sam ga: "Koji će odnijeti pobjedu?"
993
01:26:39,899 --> 01:26:43,319
Odgovorio je: "Onaj kojega hraniš."
994
01:26:46,489 --> 01:26:51,494
NOVI MUTANTI
995
01:26:51,858 --> 01:26:56,858
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
996
01:33:49,746 --> 01:33:51,748
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER