1
00:00:30,264 --> 00:00:35,264
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:36,945 --> 00:00:40,615
Є одне старе американське прислів'я:
3
00:00:40,657 --> 00:00:43,576
у кожній людині живуть два ведмеді,
4
00:00:43,618 --> 00:00:45,828
які без упину б'ються за її душу.
5
00:00:46,246 --> 00:00:48,998
Один ведмідь - це добро.
6
00:00:49,040 --> 00:00:52,126
Співчуття, любов, довіра.
7
00:00:52,669 --> 00:00:55,296
Другий - зло.
8
00:00:55,338 --> 00:00:57,423
НОВІ МУТАНТИ
9
00:00:57,465 --> 00:01:00,552
Страх, сором і самознищення.
10
00:01:04,639 --> 00:01:08,309
- Що відбувається?
- Треба бігти якомога швидше!
11
00:01:08,351 --> 00:01:09,435
Чекай!
12
00:01:15,483 --> 00:01:17,777
Не відпускай мою руку!
13
00:01:37,046 --> 00:01:38,464
Що сталося?
14
00:01:39,799 --> 00:01:41,259
Ось! Заховайся тут!
15
00:01:42,886 --> 00:01:44,095
Я маю допомогти їм.
16
00:01:44,512 --> 00:01:46,222
- Ні! Ні, тату, будь ласка!
- Дені!
17
00:01:46,264 --> 00:01:47,932
Не залишай мене саму!
18
00:01:47,974 --> 00:01:50,226
Дені, я мушу повертатися.
19
00:01:50,268 --> 00:01:51,269
Будь тут.
20
00:01:55,106 --> 00:01:56,274
Агов!
21
00:01:57,567 --> 00:02:00,320
Тікай! Ні! Забирайся звідти!
22
00:02:00,653 --> 00:02:01,821
Тікай!
23
00:02:02,989 --> 00:02:04,407
Ні!
24
00:03:27,782 --> 00:03:29,158
Агов?
25
00:03:39,043 --> 00:03:42,088
Агов? Випустіть мене!
26
00:03:42,714 --> 00:03:45,675
Спокійно, Дені. Я вже йду до тебе.
27
00:03:51,806 --> 00:03:54,809
Де я? Де моя сім'я?
28
00:03:54,851 --> 00:03:58,354
Я знаю, що ти налякана,
але тепер ти в безпеці.
29
00:03:58,396 --> 00:04:00,773
Якщо дозволиш зайти, я все поясню.
30
00:04:01,524 --> 00:04:02,859
Домовились?
31
00:04:12,327 --> 00:04:13,786
Двері. Шпиталь.
32
00:04:23,379 --> 00:04:24,631
Привіт, Дені.
33
00:04:25,089 --> 00:04:26,507
Я доктор Рейз.
34
00:04:26,841 --> 00:04:29,135
Якщо присядеш, я вивільню тобі руку.
35
00:04:43,024 --> 00:04:47,320
Дені, те, що я зараз скажу,
тобі буде важко сприйняти.
36
00:04:49,280 --> 00:04:52,450
Твою резервацію
знищило торнадо категорії F5.
37
00:04:54,452 --> 00:04:55,578
Ні.
38
00:04:55,620 --> 00:04:58,206
Ти єдина вижила в цій жахливій трагедії.
39
00:04:58,748 --> 00:05:00,208
Ні.
40
00:05:03,127 --> 00:05:06,881
Там щось гарчало! Нас щось переслідувало!
41
00:05:06,923 --> 00:05:08,299
Що?
42
00:05:11,261 --> 00:05:14,847
Іноді травма змушує нас
пригадувати те, чого не було.
43
00:05:18,726 --> 00:05:19,852
Тримай.
44
00:05:20,520 --> 00:05:23,064
Це, мабуть, твоє.
45
00:05:25,149 --> 00:05:26,901
Мені дуже шкода.
46
00:05:32,574 --> 00:05:34,826
МОНІТОРИНГ: ДАНІЕЛЬ МУНСТАР
47
00:05:34,868 --> 00:05:36,828
СТАН: НОРМАЛЬНИЙ
48
00:05:41,583 --> 00:05:43,459
Чому я не померла разом із ними?
49
00:05:44,836 --> 00:05:46,087
Чому я?
50
00:05:46,129 --> 00:05:48,882
Почуття провини - типова реакція на травму
в того, хто вижив.
51
00:05:49,507 --> 00:05:50,633
Ми шукаємо причини.
52
00:05:51,885 --> 00:05:54,387
Найчастіше ми їх не знаходимо.
53
00:05:54,929 --> 00:05:56,306
Але ти вижила,
54
00:05:57,891 --> 00:06:00,351
бо є дуже незвичайною дівчинкою.
55
00:06:01,853 --> 00:06:04,814
Твою резервацію стерто з лиця землі.
56
00:06:05,481 --> 00:06:07,901
А на тобі практично жодної подряпини.
57
00:06:11,070 --> 00:06:12,864
Ти знаєш, хто такі мутанти?
58
00:06:14,657 --> 00:06:17,118
Мутації найчастіше трапляються
в пубертатний період.
59
00:06:17,452 --> 00:06:22,582
Перші 13 років життя
можуть бути відносно нормальними.
60
00:06:23,625 --> 00:06:25,418
А тоді
61
00:06:25,835 --> 00:06:28,838
ти досягаєш певного віку
і виявляєш свою справжню суть.
62
00:06:30,423 --> 00:06:32,342
А яка моя справжня суть?
63
00:06:32,884 --> 00:06:34,510
Це ми й повинні дізнатися разом.
64
00:06:38,514 --> 00:06:40,225
То як ви знаєте, що я мутантка?
65
00:06:40,266 --> 00:06:43,436
Людина, на яку я працюю,
знайшла спосіб розпізнавати мутантів,
66
00:06:43,478 --> 00:06:45,480
коли проявляються їхні здібності.
67
00:06:45,980 --> 00:06:49,776
Так ми знайшли тебе
та інших наших пацієнтів.
68
00:06:52,195 --> 00:06:54,530
Ти не одна, Дені.
69
00:06:59,452 --> 00:07:02,622
Це заклад для юних мутантів,
подібних до тебе.
70
00:07:03,414 --> 00:07:08,670
Підлітків, яким потрібна допомога,
аби далі жити нормальним дорослим життям.
71
00:07:11,464 --> 00:07:14,634
Ось теплий одяг. Засоби гігієни.
72
00:07:20,390 --> 00:07:22,225
Як довго я тут залишатимусь?
73
00:07:22,267 --> 00:07:24,352
Поки я не вирішу,
що ти не становиш небезпеки.
74
00:07:24,936 --> 00:07:26,563
Небезпеки для кого?
75
00:07:27,272 --> 00:07:28,898
Для себе.
76
00:07:34,028 --> 00:07:35,530
Ти багато пережила.
77
00:07:37,532 --> 00:07:38,866
Відпочинь, гаразд?
78
00:07:39,909 --> 00:07:42,161
Поговоримо вранці.
79
00:07:42,203 --> 00:07:43,204
Докторе Рейз.
80
00:07:46,124 --> 00:07:48,167
Справді нікого не залишилося?
81
00:07:50,753 --> 00:07:52,881
Але тепер ти в безпеці.
82
00:07:53,590 --> 00:07:55,925
Тут тобі нічого не загрожує, Дені.
83
00:07:56,968 --> 00:07:58,428
Добраніч.
84
00:08:13,735 --> 00:08:17,614
Учора я попросила вас пригадати
ваші перші прояви мутації.
85
00:08:20,617 --> 00:08:23,036
Хтось хоче поділитися спогадами?
86
00:08:23,077 --> 00:08:24,370
Семе?
87
00:08:25,747 --> 00:08:26,748
Ілліано?
88
00:08:29,500 --> 00:08:30,585
Роберто?
89
00:08:32,212 --> 00:08:33,213
Рейн?
90
00:08:34,129 --> 00:08:38,468
Послухайте, ми не допоможемо один одному,
поки не почнемо спілкуватися.
91
00:08:39,009 --> 00:08:41,470
Я говорила це сотню разів.
92
00:08:41,512 --> 00:08:45,934
З цієї програми не буде жодної користі,
якщо ви відмовитеся співпрацювати.
93
00:08:46,476 --> 00:08:49,938
Рейн, може, ти почнеш?
94
00:08:52,106 --> 00:08:52,941
Я...
95
00:08:58,071 --> 00:08:59,656
Приєднуйся до нас, Дені.
96
00:09:02,367 --> 00:09:04,661
Це наша нова пацієнтка, Даніель Мунстар.
97
00:09:07,997 --> 00:09:09,415
То ви не жартуєте.
98
00:09:11,751 --> 00:09:14,295
Давайте докладемо всіх зусиль,
щоб вона почувалася тут як удома.
99
00:09:15,088 --> 00:09:16,965
Кажи, Рейн.
100
00:09:19,884 --> 00:09:20,885
Гаразд.
101
00:09:22,387 --> 00:09:23,513
Мені було 13.
102
00:09:26,266 --> 00:09:28,434
Пригадую, як бігла лісом.
103
00:09:31,521 --> 00:09:33,064
Як ти почувалася?
104
00:09:33,398 --> 00:09:34,607
Вільною.
105
00:09:36,025 --> 00:09:39,654
Настільки вільною я не почувалася ніколи.
106
00:09:42,532 --> 00:09:44,325
Але винною.
107
00:09:46,160 --> 00:09:47,245
Чому винною?
108
00:09:49,372 --> 00:09:52,208
Бо знала, що це погано.
109
00:09:54,544 --> 00:09:58,548
Я пішла до преподобного Крейга,
щоб він вигнав це з мене молитвою.
110
00:09:59,799 --> 00:10:04,345
Він попросив мене показати йому,
тож я модифікувалася.
111
00:10:04,721 --> 00:10:06,806
І що зробив преподобний Крейг?
112
00:10:10,268 --> 00:10:12,145
Побив мене мало не до смерті.
113
00:10:12,896 --> 00:10:14,522
Сказав, що я відьма
114
00:10:15,315 --> 00:10:18,067
і потраплю в пекло.
115
00:10:25,992 --> 00:10:28,703
Хтось ще хоче розповісти
про свій перший раз?
116
00:10:30,038 --> 00:10:31,372
Новенька.
117
00:10:32,165 --> 00:10:33,291
Які в тебе заскоки?
118
00:10:33,750 --> 00:10:35,376
-Ілліано.
-Закладаюся, що ти наркоманка.
119
00:10:36,044 --> 00:10:38,755
Або, сподіваюся, німфоманка.
120
00:10:38,796 --> 00:10:40,632
Якщо й далі будете так поводитися,
121
00:10:40,673 --> 00:10:42,967
то решту дня проведете в ізоляторі.
122
00:10:45,637 --> 00:10:50,225
Я хочу, щоб ви всі подумали над тим,
як хочете використати свій час тут.
123
00:10:51,809 --> 00:10:53,686
І як довго хочете тут пробути.
124
00:10:55,563 --> 00:10:59,484
Ілліано, оскільки ти вже встала,
ознайом Дені з нашим закладом.
125
00:10:59,525 --> 00:11:01,152
Чому я?
126
00:11:02,779 --> 00:11:04,530
Бо я тебе прошу.
127
00:11:07,242 --> 00:11:08,952
Як довго ти тут?
128
00:11:10,787 --> 00:11:12,664
Тут є інші лікарі?
129
00:11:14,082 --> 00:11:15,458
Чому ти не...
130
00:11:16,751 --> 00:11:18,586
Що ти кажеш, Локхіде?
131
00:11:21,214 --> 00:11:22,715
Я знаю.
132
00:11:23,967 --> 00:11:25,468
Я теж її ненавиджу.
133
00:11:35,061 --> 00:11:36,854
Докторе Рейз!
134
00:11:40,275 --> 00:11:42,527
Головна будівля. Спальні.
135
00:11:42,569 --> 00:11:44,487
Капличка, якщо віриш у цю дурню.
136
00:11:44,529 --> 00:11:46,531
І сад.
137
00:11:46,573 --> 00:11:48,533
Ти знаєш, як вирощувати траву?
138
00:11:48,575 --> 00:11:49,617
Ні.
139
00:11:51,286 --> 00:11:52,912
То яка з тебе індіанка?
140
00:11:53,538 --> 00:11:55,123
Я шаєнка.
141
00:11:55,915 --> 00:11:57,709
Я не питала.
142
00:12:03,715 --> 00:12:05,216
Будеш на шухері.
143
00:12:12,473 --> 00:12:13,850
Де ми?
144
00:12:13,892 --> 00:12:14,976
Хтозна.
145
00:12:15,560 --> 00:12:19,439
Доктор Рейз завжди каже,
що найближче місто за 32 кілометри звідси.
146
00:12:20,607 --> 00:12:24,861
Але вона могла і збрехати,
щоб ми не втекли.
147
00:12:25,778 --> 00:12:26,905
Тут немає огорожі.
148
00:12:27,322 --> 00:12:28,489
Ні.
149
00:12:28,948 --> 00:12:30,408
Огорожі немає.
150
00:12:30,450 --> 00:12:34,287
Ніщо не стоїть між тобою і свободою.
151
00:12:41,628 --> 00:12:44,255
Біжи, новенька!
152
00:12:50,136 --> 00:12:51,137
Швидше!
153
00:13:29,717 --> 00:13:31,970
Це не лікарня, Покахонтас.
154
00:13:33,596 --> 00:13:35,014
Це клітка.
155
00:13:35,723 --> 00:13:37,559
І ти в цій пастці довіку.
156
00:13:41,688 --> 00:13:44,315
Треба було тебе попередити.
157
00:14:19,893 --> 00:14:22,437
- Я маю допомогти їм!
- Ні! Ні, тату, будь ласка!
158
00:14:22,478 --> 00:14:23,771
- Дені!
- Будь ласка, не залишай мене саму!
159
00:14:23,813 --> 00:14:25,773
Почуття провини - типова реакція на травму
в того, хто вижив.
160
00:14:25,815 --> 00:14:26,900
Будь тут!
161
00:14:27,734 --> 00:14:29,611
Ти єдина, хто вижив.
162
00:15:33,758 --> 00:15:34,926
Що ти тут робиш?
163
00:15:35,426 --> 00:15:36,553
Пробач.
164
00:15:37,178 --> 00:15:39,222
Я не хотіла тебе налякати.
165
00:15:44,143 --> 00:15:46,813
Ого, тут дуже високо.
166
00:15:47,647 --> 00:15:49,607
Якщо впадеш із такої висоти,
добряче покалічишся.
167
00:15:50,817 --> 00:15:52,110
Я загину.
168
00:15:52,694 --> 00:15:54,195
Миттєво.
169
00:15:54,237 --> 00:15:56,447
І нічого не відчую.
170
00:15:57,448 --> 00:15:59,492
Я теж хочу звідси вибратися,
171
00:16:00,368 --> 00:16:02,203
але не так.
172
00:16:03,872 --> 00:16:07,709
Мій дім зруйновано. Тато мертвий.
173
00:16:09,127 --> 00:16:12,630
Там, звідки я родом, вірять,
що самогубці потрапляють просто до пекла.
174
00:16:15,508 --> 00:16:17,802
Це завжди мене лякало і стримувало.
175
00:16:18,386 --> 00:16:22,223
Я не хочу бути тут.
Я хочу бути зі своєю сім'єю.
176
00:16:23,266 --> 00:16:28,354
Якщо вони померли, а ти жива,
може, на це є причина.
177
00:16:28,897 --> 00:16:31,774
Може, ще не настав час вам бути разом.
178
00:16:32,150 --> 00:16:33,902
Але я зовсім сама.
179
00:16:37,196 --> 00:16:38,990
Тут нагорі двоє людей.
180
00:16:41,409 --> 00:16:43,328
Чи ти кажеш, що я ніхто?
181
00:16:45,163 --> 00:16:46,706
Будь ласка.
182
00:16:47,040 --> 00:16:48,958
Усе налагодиться.
183
00:16:50,668 --> 00:16:52,629
Обіцяю.
184
00:17:18,863 --> 00:17:21,157
Давай ще трохи поживемо, Дені Мунстар.
185
00:17:24,452 --> 00:17:26,453
Дені, де ти була?
186
00:17:28,373 --> 00:17:31,167
Я показувала їй каплицю.
187
00:17:31,209 --> 00:17:34,003
Не можна зникати без попередження, Рейн.
Тобі це відомо.
188
00:17:34,045 --> 00:17:35,547
Перепрошую, докторе Рейз.
189
00:17:36,381 --> 00:17:37,507
Гаразд.
190
00:17:40,260 --> 00:17:42,345
У тебе будуть проблеми?
191
00:17:42,387 --> 00:17:44,264
Нічого. Я їй подобаюся.
192
00:17:44,305 --> 00:17:47,183
Я одна з хороших. Я і Сем.
193
00:17:57,026 --> 00:17:59,237
Чорт забирай, я думала, він вибухнув.
194
00:17:59,279 --> 00:18:00,738
Ні.
195
00:18:00,780 --> 00:18:02,657
Це його фішка.
Він може злітати з шаленою швидкістю.
196
00:18:02,699 --> 00:18:05,243
Наче гарматне ядро.
197
00:18:07,620 --> 00:18:09,080
Але приземлятися ще не навчився.
198
00:18:09,372 --> 00:18:11,416
Це він тренується?
199
00:18:12,292 --> 00:18:13,918
Не знаю.
200
00:18:14,752 --> 00:18:17,380
Іноді складається враження,
що він просто хоче заподіяти собі шкоду.
201
00:18:20,633 --> 00:18:22,760
Він виріс у маленькому містечку в Кентукі.
202
00:18:22,802 --> 00:18:26,890
Добре вчився у школі, але мусив
піти працювати в шахту з татом.
203
00:18:26,931 --> 00:18:28,725
Мав допомагати сім'ї і все таке.
204
00:18:29,100 --> 00:18:30,268
Бідний хлопець.
205
00:18:30,310 --> 00:18:32,228
І не кажи. Бідний хлопець.
206
00:18:32,729 --> 00:18:35,023
А це Роберто.
207
00:18:35,064 --> 00:18:37,567
Його сім'я найбагатша в Бразилії.
208
00:18:40,403 --> 00:18:41,863
Дякую, песику.
209
00:18:41,905 --> 00:18:44,824
Мабуть, жив як король,
поки не потрапив сюди.
210
00:18:44,866 --> 00:18:46,910
Напевно, сталося щось дуже недобре.
211
00:18:47,493 --> 00:18:49,078
Яка в нього сила?
212
00:18:49,120 --> 00:18:52,290
Не каже, але вона в нього є.
213
00:18:52,332 --> 00:18:54,292
Батьки прислали його сюди на лікування.
214
00:18:54,334 --> 00:18:58,171
А хіба є ліки від кретинства?
Може, він просто ненормальний.
215
00:18:58,213 --> 00:19:00,798
Ні. Це місце зайняте.
216
00:19:06,262 --> 00:19:10,475
Мені сподобалося спілкуватися з тобою,
Дені, але мушу йти.
217
00:19:10,516 --> 00:19:12,894
Нам не можна бувати
в кімнатах один одного і...
218
00:19:12,936 --> 00:19:15,313
Чому вона постійно за нами слідкує?
219
00:19:16,981 --> 00:19:18,608
Для нашого блага.
220
00:19:19,150 --> 00:19:21,778
У неї добрі наміри. Вона хоче допомогти.
221
00:19:21,819 --> 00:19:24,405
Якщо дотримуватимешся лікування,
зможеш вийти звідси, Дені.
222
00:19:25,990 --> 00:19:27,992
Мабуть, швидше за нас, божевільних.
223
00:19:29,786 --> 00:19:31,788
Добраніч.
224
00:19:33,456 --> 00:19:34,290
Рейн?
225
00:19:37,919 --> 00:19:39,712
Дякую за допомогу.
226
00:19:40,380 --> 00:19:41,881
Та що я знаю?
227
00:19:42,382 --> 00:19:44,342
Може, нам обом варто було стрибнути.
228
00:19:59,023 --> 00:20:00,775
АКТИВОВАНО НІЧНИЙ РЕЖИМ
229
00:20:00,817 --> 00:20:02,360
БІОМЕТРИЧНЕ СКАНУВАННЯ
230
00:20:02,402 --> 00:20:04,153
МОНІТОРИНГ: ІЛЛІАНА РАСПУТІНA
231
00:20:04,195 --> 00:20:05,572
СТАН: НОРМАЛЬНИЙ
232
00:20:05,613 --> 00:20:07,198
МОНІТОРИНГ: ДАНІЕЛЬ МУНСТАР
233
00:20:07,240 --> 00:20:08,700
СТАН: НОРМАЛЬНИЙ
234
00:20:08,741 --> 00:20:10,368
РОБЕРТО ДА КОСТА
СЕМ ГУТРІ
235
00:20:10,410 --> 00:20:12,370
СТАН: НОРМАЛЬНИЙ
236
00:20:13,454 --> 00:20:16,457
Це миття посуду
значно скорочує мої запаси одягу.
237
00:20:17,083 --> 00:20:21,087
А ти викидаєш одяг щоразу,
як він забрудниться?
238
00:20:23,339 --> 00:20:25,383
Тримай. Це тобі.
239
00:20:27,051 --> 00:20:28,052
Круто.
240
00:20:29,929 --> 00:20:31,180
Було страшно?
241
00:20:32,015 --> 00:20:33,308
Працювати в шахті?
242
00:20:34,851 --> 00:20:36,895
Так, аякже.
243
00:20:40,690 --> 00:20:42,567
ДАНІЕЛЬ МУНСТАР,
ВИЯВЛЕНО ПСІОННУ ЕНЕРГІЮ
244
00:20:45,445 --> 00:20:47,113
Ні!
245
00:20:53,369 --> 00:20:54,495
Господи.
246
00:20:54,537 --> 00:20:55,830
Зараз увімкну.
247
00:20:58,166 --> 00:21:01,002
Я б і за мільйон доларів не поліз у шахту.
248
00:21:01,878 --> 00:21:04,130
Я б і так не зміг заплатити тобі
мільйон доларів.
249
00:21:04,172 --> 00:21:06,257
Коли виберемося звідси, я тобі позичу.
250
00:21:06,299 --> 00:21:07,425
Мої предки мають гроші.
251
00:21:08,051 --> 00:21:09,594
Добраніч, Кентукі.
252
00:21:09,636 --> 00:21:10,929
Добраніч, старий.
253
00:21:14,933 --> 00:21:17,185
ДАНІЕЛЬ МУНСТАР,
ВИСОКИЙ РІВЕНЬ ПСІОННОЇ ЕНЕРГІЇ
254
00:21:56,558 --> 00:21:57,725
Агов?
255
00:22:00,103 --> 00:22:01,646
Є тут хто?
256
00:23:00,496 --> 00:23:02,081
Тату?
257
00:23:03,958 --> 00:23:05,210
Семюеле.
258
00:23:07,086 --> 00:23:08,880
Що ти накоїв?
259
00:23:33,821 --> 00:23:36,616
ДАНІЕЛЬ МУНСТАР,
ВИСОКИЙ РІВЕНЬ ПСІОННОЇ ЕНЕРГІЇ
260
00:23:49,796 --> 00:23:51,047
Ой.
261
00:24:04,310 --> 00:24:06,354
Тут немає камер?
262
00:24:07,105 --> 00:24:09,566
Єдине безпечне місце в будівлі.
263
00:24:09,607 --> 00:24:11,526
Але можуть бути мікрофони, тому...
264
00:24:26,416 --> 00:24:28,543
В
265
00:24:28,918 --> 00:24:32,338
У тебе нічогенький
витвір мистецтва на тілі.
266
00:24:34,090 --> 00:24:36,217
Татуювання було недостатньо боляче?
267
00:24:36,968 --> 00:24:38,803
Це була не моя ідея.
268
00:24:41,014 --> 00:24:42,765
Що це означає?
269
00:24:50,064 --> 00:24:52,191
Вибач. Не хочу про це говорити.
270
00:25:18,843 --> 00:25:20,136
Контролюйте.
271
00:25:27,852 --> 00:25:30,230
Контролюйте.
272
00:25:37,779 --> 00:25:40,156
Контролюйте.
273
00:25:47,288 --> 00:25:49,666
Контролюйте.
274
00:25:54,671 --> 00:25:57,215
Контролюйте.
275
00:26:00,718 --> 00:26:03,054
І...
276
00:26:06,224 --> 00:26:07,517
Контролюйте.
277
00:26:08,393 --> 00:26:09,394
Люба.
278
00:26:09,435 --> 00:26:10,728
Я не можу.
279
00:26:10,770 --> 00:26:13,356
У мене одна рука.
А для цього потрібно дві.
280
00:26:17,110 --> 00:26:18,653
Ми впораємося.
281
00:26:22,365 --> 00:26:24,117
Агов, Соколине око.
282
00:26:24,951 --> 00:26:26,786
Хочеш куряче крильце?
283
00:26:28,371 --> 00:26:30,915
Ви ж любите пернатих?
284
00:26:30,957 --> 00:26:32,959
- Господи, Іллі, облиш її.
- Ні.
285
00:26:33,710 --> 00:26:35,044
Усе гаразд.
286
00:26:36,754 --> 00:26:39,716
«Соколине око». Непогано.
287
00:26:40,341 --> 00:26:42,343
Оригінальніше, ніж «Покахонтас».
288
00:26:44,012 --> 00:26:46,139
Круте прізвисько для п'ятикласниці.
289
00:26:47,265 --> 00:26:48,892
Ти мене не залякаєш.
290
00:26:48,933 --> 00:26:51,436
Тато розповідав про таких сволот, як ти.
291
00:26:54,522 --> 00:26:56,274
Послухай.
292
00:26:56,316 --> 00:26:58,860
Ану покажи на ляльці,
де тебе торкався татусь.
293
00:27:00,361 --> 00:27:02,238
- Локхіде!
- Дівчата, припиніть!
294
00:27:02,280 --> 00:27:04,782
Не смій говорити про мого батька, суко!
295
00:27:06,868 --> 00:27:08,077
Ти нічого про мене не знаєш.
296
00:27:08,119 --> 00:27:09,120
А ти щось знаєш?
297
00:27:09,495 --> 00:27:11,789
Шістнадцять років,
а навіть сили своєї не знає.
298
00:27:11,831 --> 00:27:13,458
Здається, період мутації
вже мав би проявитися.
299
00:27:13,499 --> 00:27:14,626
- Облиш її.
- Зачекай.
300
00:27:14,667 --> 00:27:16,127
Я допомагаю їй. Це терапія!
301
00:27:16,461 --> 00:27:18,588
- Забери від мене свої руки.
- А то що?
302
00:27:19,714 --> 00:27:21,799
Давай дізнаємося. Що ти зробиш?
303
00:27:22,759 --> 00:27:24,761
Пішла ти! Сука!
304
00:27:29,015 --> 00:27:30,016
Ілліано, не треба!
305
00:27:32,018 --> 00:27:33,519
Ти знаєш правила.
306
00:27:34,270 --> 00:27:35,647
Тут ніяких сил.
307
00:27:35,688 --> 00:27:36,856
І ніяких бійок.
308
00:27:40,568 --> 00:27:41,736
Пробачте, докторе.
309
00:27:42,737 --> 00:27:44,864
Я думала, що Дені, можливо, непереможна.
310
00:27:45,990 --> 00:27:47,992
Просто хотіла перевірити.
311
00:27:48,034 --> 00:27:50,119
В ізолятор. Обидві.
312
00:27:50,161 --> 00:27:51,412
Але Дені не...
313
00:27:51,454 --> 00:27:54,582
Усім решта вимкнути світло о 22.00.
314
00:27:57,919 --> 00:27:59,254
Побачимося вранці.
315
00:28:00,797 --> 00:28:02,465
Побачимося в пеклі.
316
00:28:06,135 --> 00:28:07,428
Ходімо.
317
00:28:15,937 --> 00:28:17,605
Що таке, Локхіде?
318
00:28:17,647 --> 00:28:18,773
ДАНІЕЛЬ МУНСТАР,
ПСІОННА ЕНЕРГІЯ АКТИВНА
319
00:28:18,815 --> 00:28:20,316
Не бійся.
320
00:28:23,987 --> 00:28:26,406
Підемо в наше особливе місце.
321
00:28:29,284 --> 00:28:32,412
Смайлоголові не знайдуть нас
в особливому місці.
322
00:29:24,839 --> 00:29:25,965
ПОМІЧЕНО АНОМАЛІЇ
323
00:29:26,007 --> 00:29:27,675
ПІВНІЧНЕ КРИЛО, ІЗОЛЯЦІЙНИЙ БЛОК
324
00:30:08,299 --> 00:30:09,259
Дені?
325
00:30:12,220 --> 00:30:14,013
Що зі мою відбувається?
326
00:30:18,393 --> 00:30:22,188
ДАНІЕЛЬ МУНСТАР,
АНАЛІЗ ПСІОННИХ ДАНИХ
327
00:30:22,230 --> 00:30:24,107
РІВЕНЬ ПСІОННОЇ ЕНЕРГІЇ ПІДВИЩЕНО
УПРОДОВЖ 48 ГОДИН
328
00:30:24,148 --> 00:30:26,401
МУТАНТСЬКІ ЗДІБНОСТІ НЕ ЗАФІКСОВАНО
329
00:30:26,442 --> 00:30:27,819
ВЗЯТИ ЗРАЗКИ КРОВІ ДЛЯ АНАЛІЗУ
330
00:30:27,860 --> 00:30:30,071
СПОСТЕРІГАТИ ЗА ВЗАЄМОДІЄЮ
З ІНШИМИ ОБ'ЄКТАМИ
331
00:30:30,738 --> 00:30:32,699
У тебе проявляються якісь здібності,
332
00:30:32,740 --> 00:30:35,827
але потрібно зробити додаткові тести,
щоб дізнатися, які саме.
333
00:30:35,869 --> 00:30:37,996
Усе гаразд. Я лікар.
334
00:30:39,038 --> 00:30:41,791
Власне, в мене вся сім'я лікарів.
335
00:30:41,833 --> 00:30:43,459
Мама була ветеринаром.
336
00:30:44,794 --> 00:30:47,505
До неї потрапляло багато тварин
з укусами гримучих змій.
337
00:30:49,007 --> 00:30:54,262
Ти знала, що дитинчата гримучих змій
небезпечніші за дорослих змій?
338
00:30:55,096 --> 00:30:58,600
Вони ще не навчилися контролювати
виділення отрути.
339
00:30:59,267 --> 00:31:02,270
Навіть мутанти,
яких ми сьогодні вважаємо героями,
340
00:31:02,312 --> 00:31:06,566
коли вперше отримали свої сили,
могли зашкодити комусь.
341
00:31:07,817 --> 00:31:10,403
Тому нові мутанти небезпечні.
342
00:31:11,738 --> 00:31:14,115
- І їх слід...
- Замкнути?
343
00:31:15,950 --> 00:31:17,493
Відокремити
344
00:31:18,411 --> 00:31:22,624
від звичайних людей
задля їхньої безпеки й нашої.
345
00:31:24,792 --> 00:31:25,793
Притисни.
346
00:31:51,486 --> 00:31:54,447
Пробачте мені, отче, я згрішила.
347
00:31:56,241 --> 00:31:58,326
Минув тиждень від моєї останньої сповіді.
348
00:31:58,368 --> 00:32:01,871
Моє начальство керує закладом
для талановитих мутантів.
349
00:32:01,913 --> 00:32:04,207
Ти б могла переїхати туди, якби захотіла.
350
00:32:04,749 --> 00:32:07,085
Рейн сказала,
що я можу швидше вийти звідси,
351
00:32:07,126 --> 00:32:08,920
якщо дотримуватимуся програми.
352
00:32:09,837 --> 00:32:12,507
Я помітила, що ви з Рейн потоваришували.
353
00:32:13,508 --> 00:32:16,135
Це добре. Вона хороша дівчинка.
354
00:32:17,136 --> 00:32:18,763
І вона каже правду.
355
00:32:18,805 --> 00:32:22,100
Нам дуже важливо дізналися,
в чому твоя сила,
356
00:32:22,809 --> 00:32:24,769
щоб ми могли допомогти тобі
контролювати її.
357
00:32:28,356 --> 00:32:30,233
Я двічі мастурбувала.
358
00:32:31,067 --> 00:32:33,528
Я збрехала доктору Рейз.
359
00:32:33,570 --> 00:32:35,655
І я знову була у вентиляційній шахті.
360
00:32:40,618 --> 00:32:41,744
Агов?
361
00:32:45,999 --> 00:32:48,751
Я промовлю один раз «Отче наш»
і два рази «Богородице Діво», добре?
362
00:32:53,339 --> 00:32:54,465
Агов?
363
00:33:06,561 --> 00:33:07,645
Хто тут?
364
00:33:08,521 --> 00:33:09,355
Відьма!
365
00:33:11,399 --> 00:33:12,567
Ти відьма!
366
00:33:12,609 --> 00:33:15,236
Я здеру з тебе шкіру!
367
00:33:16,487 --> 00:33:19,741
Демон до церкви не увійде.
368
00:33:19,782 --> 00:33:21,743
Демон до церкви не увійде.
369
00:33:30,501 --> 00:33:32,295
- Привіт.
- Привіт.
370
00:33:32,337 --> 00:33:33,838
Де ти була?
371
00:33:35,506 --> 00:33:37,091
З тобою все гаразд?
372
00:33:37,508 --> 00:33:38,551
Так.
373
00:33:39,219 --> 00:33:40,929
Просто хотіла побути сама.
374
00:33:40,970 --> 00:33:42,013
Ходімо.
375
00:33:43,223 --> 00:33:44,724
Куди ви йдете?
376
00:33:45,391 --> 00:33:47,060
Рейз спить, тому ми йдемо до...
377
00:33:47,101 --> 00:33:48,937
До «не зважай, тебе не запрошено».
378
00:33:48,978 --> 00:33:50,063
Облиш, Іллі.
379
00:33:50,688 --> 00:33:52,190
Ходімо, ми тобі покажемо.
380
00:33:54,234 --> 00:33:55,485
Ну й нехай.
381
00:34:05,453 --> 00:34:07,789
То ви тусуєтеся на горищі?
382
00:34:07,830 --> 00:34:08,872
Так.
383
00:34:09,374 --> 00:34:11,626
Це одне з небагатьох місць,
де Рейз нас не бачить.
384
00:34:11,667 --> 00:34:14,963
Тут повно класних речей, які були тут
до того, як це стало місцем для мутантів.
385
00:34:15,296 --> 00:34:17,549
Давайте зіграємо в гру.
386
00:34:30,852 --> 00:34:32,146
Дія.
387
00:34:32,187 --> 00:34:33,522
Не можна казати «дія».
388
00:34:34,064 --> 00:34:36,359
Добре. Господи.
389
00:34:37,734 --> 00:34:38,903
Правда.
390
00:34:42,073 --> 00:34:43,908
Скільки дівчат у тебе було?
391
00:34:43,950 --> 00:34:45,827
Хіба всіх згадаєш?
392
00:34:47,203 --> 00:34:48,288
Рейн?
393
00:34:50,205 --> 00:34:51,082
Він бреше.
394
00:34:52,375 --> 00:34:55,544
Це детектор брехні.
Ми знаємо, коли ти кажеш правду.
395
00:34:56,296 --> 00:34:58,089
Гаразд. Три.
396
00:34:58,131 --> 00:34:59,924
Непогано.
397
00:35:03,052 --> 00:35:04,721
Ні, погляньте.
398
00:35:04,762 --> 00:35:06,598
- Я ж казала.
- Що?
399
00:35:06,639 --> 00:35:07,891
Чому ні?
400
00:35:08,558 --> 00:35:10,143
Я надто гарячий.
401
00:35:11,769 --> 00:35:14,647
Думаєш, це смішно? Твоя черга, придурку.
402
00:35:23,239 --> 00:35:24,991
Що це за вуглина?
403
00:35:26,284 --> 00:35:27,619
Її дав мені мій тато.
404
00:35:28,786 --> 00:35:30,163
Якраз перед тим,
405
00:35:32,582 --> 00:35:33,958
як помер.
406
00:35:35,043 --> 00:35:36,419
Мені шкода.
407
00:35:37,837 --> 00:35:39,005
Нічого.
408
00:35:41,132 --> 00:35:42,550
Моє місце тут, тому...
409
00:35:43,009 --> 00:35:45,428
Не думаю, що комусь із нас тут місце.
410
00:35:45,887 --> 00:35:47,388
Гадаю, мені.
411
00:35:47,931 --> 00:35:49,015
Чому?
412
00:35:50,099 --> 00:35:52,227
Новенька, він уже відповів
на своє запитання.
413
00:35:52,268 --> 00:35:53,645
Твоя черга.
414
00:35:55,188 --> 00:35:56,898
А ти мене не підключиш?
415
00:35:56,940 --> 00:35:59,692
Мені не потрібен поліграф,
щоб сказати, чи ти брешеш.
416
00:36:03,613 --> 00:36:04,614
Яка твоя сила?
417
00:36:06,658 --> 00:36:08,243
Не знаю.
418
00:36:08,284 --> 00:36:10,328
Я так і знала, що ти так скажеш.
419
00:36:10,912 --> 00:36:12,580
Тоді ще одне запитання.
420
00:36:12,956 --> 00:36:14,958
Що це за дурний ведмідь?
421
00:36:16,751 --> 00:36:18,169
Як і в Сема.
422
00:36:19,837 --> 00:36:21,339
Мій тато зробив його для мене.
423
00:36:23,675 --> 00:36:24,842
Навіщо?
424
00:36:26,302 --> 00:36:28,471
Коли я була маленькою,
425
00:36:31,015 --> 00:36:33,142
я дуже боялася темряви.
426
00:36:33,601 --> 00:36:36,938
Настільки сильно,
що мене неможливо було змусити йти спати.
427
00:36:37,397 --> 00:36:41,859
Тоді мій тато розповів мені
легенду про ведмедя.
428
00:36:43,319 --> 00:36:44,862
Ведмедя-демона,
429
00:36:45,822 --> 00:36:49,909
який живе в кожному з нас
і живиться нашими страхами.
430
00:36:50,451 --> 00:36:52,161
Такі історії допомагають дітям заснути.
431
00:36:52,203 --> 00:36:53,830
Замовкни, Берто.
432
00:36:55,290 --> 00:36:56,916
Коли людина народжується,
433
00:36:57,750 --> 00:37:01,546
ведмідь крихітний і слабкий.
434
00:37:03,423 --> 00:37:05,091
І що старшою людина стає,
435
00:37:06,759 --> 00:37:09,929
що більше боїться,
436
00:37:11,764 --> 00:37:14,475
то більшим і сильнішим стає ведмідь.
437
00:37:17,562 --> 00:37:19,022
Мій тато
438
00:37:21,399 --> 00:37:26,070
зробив його для мене, щоб я пам'ятала,
яким маленьким він був, коли я народилася.
439
00:37:28,239 --> 00:37:30,825
Щоб я пам'ятала ніколи не боятися.
440
00:37:34,787 --> 00:37:35,663
Годі.
441
00:37:36,539 --> 00:37:37,582
Давайте зробимо це.
442
00:37:46,174 --> 00:37:47,675
Ну ж бо.
443
00:37:50,595 --> 00:37:52,013
Правда.
444
00:37:52,430 --> 00:37:54,349
Чому ти тут?
445
00:37:55,558 --> 00:37:57,769
Бо я вбила 18 чоловіків.
446
00:37:59,812 --> 00:38:02,232
Усіх по черзі.
447
00:38:03,942 --> 00:38:05,485
Своїм мечем.
448
00:38:05,944 --> 00:38:07,695
Мені допоміг Локхід.
449
00:38:07,737 --> 00:38:09,155
Ти брешеш.
450
00:38:09,197 --> 00:38:10,490
Не бреше.
451
00:38:10,531 --> 00:38:12,200
Ти мені не віриш?
452
00:38:14,035 --> 00:38:16,371
Я тут найсильніша мутантка.
453
00:38:17,372 --> 00:38:19,791
Сьогодні я хочу поговорити
про слухняність.
454
00:38:21,543 --> 00:38:25,004
Якщо ви сподіваєтеся
перейти в заклад мого начальства,
455
00:38:25,046 --> 00:38:28,049
я маю знати, що вам можна довіряти.
456
00:38:30,885 --> 00:38:32,011
Слухаю.
457
00:38:32,053 --> 00:38:34,639
А якщо ми не хочемо переходити
в заклад вашого боса?
458
00:38:35,306 --> 00:38:37,141
А якщо я просто хочу додому?
459
00:38:37,183 --> 00:38:40,061
Семе, ти ж пам'ятаєш, що сталося.
460
00:38:40,728 --> 00:38:42,772
Гадаєш, тебе припинили шукати?
461
00:38:43,815 --> 00:38:48,069
Якби ти не був тут,
то був би уже в тюрмі чи ще гірше.
462
00:38:48,111 --> 00:38:49,571
Це був нещасний випадок.
463
00:38:49,612 --> 00:38:51,364
Думаєш, хтось, окрім нас, у це повірить?
464
00:38:51,406 --> 00:38:53,658
Я повірю. Сем хороший хлопець.
465
00:38:53,700 --> 00:38:55,326
Навіть якщо ні,
466
00:38:56,035 --> 00:38:59,122
мені справді треба провести все життя тут
через одну помилку?
467
00:38:59,163 --> 00:39:00,331
Коли тобі стане краще...
468
00:39:00,373 --> 00:39:01,457
Коли мені стане краще?
469
00:39:01,833 --> 00:39:03,543
Що на тебе найшло, Семе?
470
00:39:03,585 --> 00:39:04,752
Щось не так.
471
00:39:05,420 --> 00:39:07,964
Я бачу жахіття.
472
00:39:09,799 --> 00:39:11,259
Коли мені стане краще?
473
00:39:11,843 --> 00:39:14,470
Тобі стане краще, коли я скажу.
474
00:39:14,512 --> 00:39:15,972
Ні, забудьте. Це дурня.
475
00:39:16,014 --> 00:39:17,390
Ви мене не слухаєте.
476
00:39:46,920 --> 00:39:48,922
Що ти з нею зробила?
477
00:39:48,963 --> 00:39:51,466
Можливо, підсипала дещо в чай.
478
00:40:06,481 --> 00:40:08,441
Тримайся, ти, мішок із кістками!
479
00:40:21,246 --> 00:40:23,706
Безсумнівно, це незаперечно,
480
00:40:23,748 --> 00:40:27,168
що ви найгірші мутанти з усіх,
що я бачила.
481
00:40:27,752 --> 00:40:31,381
Отже, моє начальство
дуже в мені розчарується.
482
00:40:32,048 --> 00:40:36,386
Припускаю, мене навіть можуть
відлупцювати за погану поведінку.
483
00:40:37,345 --> 00:40:38,555
Моє начальство!
484
00:40:39,556 --> 00:40:42,475
Що це за начальство,
про яке вона постійно згадує?
485
00:40:43,059 --> 00:40:44,269
А це не очевидно?
486
00:40:45,895 --> 00:40:47,063
Ти знаєш, хто такі Люди Ікс?
487
00:40:47,105 --> 00:40:50,275
Так. Але навіщо нам ставати Людьми Ікс?
488
00:40:50,316 --> 00:40:52,819
Так. Я не носитиму костюмів і не битимуся.
Я багатий.
489
00:40:52,860 --> 00:40:54,612
То тепер платять за те,
щоб бути Людиною Ікс?
490
00:40:54,654 --> 00:40:56,489
Я б не проти стати Людиною Ікс.
491
00:40:56,531 --> 00:40:58,074
А навіщо їм собака?
492
00:41:02,954 --> 00:41:04,289
Діти.
493
00:41:06,457 --> 00:41:07,709
Ходімо зі мною. Я тобі дещо покажу.
494
00:41:08,710 --> 00:41:10,044
Куди?
495
00:41:10,086 --> 00:41:11,337
Це сюрприз.
496
00:41:18,219 --> 00:41:19,762
Що замислили ці двоє?
497
00:41:21,180 --> 00:41:22,015
Будьмо.
498
00:41:23,683 --> 00:41:26,060
Рейн, зачекай.
499
00:41:26,102 --> 00:41:27,770
Ти справді знаєш, куди повзеш?
500
00:41:27,812 --> 00:41:29,898
Так. Я бачу в темряві.
501
00:41:29,939 --> 00:41:32,191
Повзи за мною.
502
00:41:36,112 --> 00:41:38,031
Уявляєш, скільки проблем
у нас через це буде?
503
00:41:41,075 --> 00:41:43,870
Що вона зробить? Вижене нас?
504
00:41:45,455 --> 00:41:47,332
Я й так тут бути не хочу.
505
00:41:47,832 --> 00:41:49,125
Так.
506
00:41:49,167 --> 00:41:52,045
Але поки доктор Філ не забрала
своєї магічної бульбашки,
507
00:41:52,629 --> 00:41:54,130
у тебе немає вибору.
508
00:41:54,881 --> 00:41:56,174
Так.
509
00:41:57,050 --> 00:41:59,219
У мене ніколи не було вибору.
510
00:42:00,511 --> 00:42:02,055
Ти про що?
511
00:42:06,851 --> 00:42:09,771
Я мусив працювати з татом у шахті.
512
00:42:12,732 --> 00:42:14,651
Я був новачком.
513
00:42:15,235 --> 00:42:17,278
І якось
514
00:42:19,989 --> 00:42:22,158
у мене стався напад клаустрофобії.
515
00:42:22,659 --> 00:42:25,411
Я не міг дихати. Це було...
516
00:42:26,204 --> 00:42:28,081
І підірвався.
517
00:42:29,874 --> 00:42:30,959
Так.
518
00:42:35,964 --> 00:42:37,632
Я вбив свого батька.
519
00:42:40,301 --> 00:42:41,886
Більшість його команди.
520
00:42:44,514 --> 00:42:47,141
Я не зміг собі пробачити.
521
00:42:47,600 --> 00:42:49,185
Мені шкода. Я не...
522
00:42:49,561 --> 00:42:50,770
Я постійно про це думаю...
523
00:42:52,522 --> 00:42:55,149
Я б усе зробив, щоб це змінити.
524
00:43:01,281 --> 00:43:02,448
А ти?
525
00:43:02,949 --> 00:43:04,409
Що ти накоїв?
526
00:43:07,453 --> 00:43:08,663
Нічого.
527
00:43:28,391 --> 00:43:31,603
То ти весь час могла вийти з будівлі?
528
00:43:31,644 --> 00:43:34,522
Я можу потрапити будь-куди в лікарні
через вентиляційні шахти.
529
00:43:34,564 --> 00:43:36,274
Це єдиний шлях назовні.
530
00:43:36,858 --> 00:43:39,360
Я завжди боюся, що Рейз дізнається.
531
00:43:39,402 --> 00:43:41,362
Так, завтра вона багато чого дізнається.
532
00:43:42,071 --> 00:43:43,907
Повір мені. Воно того варте.
533
00:43:48,203 --> 00:43:49,579
Ходи сюди, ляж.
534
00:44:04,802 --> 00:44:06,429
Боже мій.
535
00:44:11,851 --> 00:44:13,519
Хіба не краса?
536
00:44:14,562 --> 00:44:15,855
Так.
537
00:44:16,522 --> 00:44:17,732
Краса.
538
00:44:18,733 --> 00:44:20,526
Це наша красива клітка.
539
00:44:22,195 --> 00:44:24,447
Так казав мій батько.
540
00:44:26,491 --> 00:44:29,369
У вас над резервацією був купол?
541
00:44:32,664 --> 00:44:33,957
Ні.
542
00:44:36,584 --> 00:44:39,712
Він про наші тіла.
543
00:44:42,674 --> 00:44:43,925
Про те,
544
00:44:44,968 --> 00:44:47,345
як ми в них застрягли.
545
00:44:48,263 --> 00:44:51,015
А після смерті наші душі звільняються.
546
00:44:52,850 --> 00:44:55,311
Щоб бути з тими, кого любимо.
547
00:44:57,605 --> 00:44:59,691
Звучить гарно, чесно.
548
00:45:38,396 --> 00:45:40,773
Пробач, мені здалося,
я почув твій голос...
549
00:45:43,651 --> 00:45:45,069
Не проти компанії?
550
00:45:45,695 --> 00:45:46,863
Добре.
551
00:45:47,488 --> 00:45:50,533
Але вимкни світло.
552
00:45:51,868 --> 00:45:53,036
Аякже.
553
00:45:56,915 --> 00:45:58,166
Страшно.
554
00:45:58,208 --> 00:45:59,584
Тобі страшно?
555
00:45:59,626 --> 00:46:00,752
Ні.
556
00:46:01,711 --> 00:46:03,379
Думаю, страшно.
557
00:46:04,422 --> 00:46:05,632
Незайманцю.
558
00:46:07,467 --> 00:46:08,927
Злови мене.
559
00:46:09,636 --> 00:46:11,054
Зачекай.
560
00:46:16,601 --> 00:46:18,770
Здається, що це несправжнє.
561
00:46:21,689 --> 00:46:24,651
Іноді здається, що ти несправжня.
562
00:46:26,527 --> 00:46:28,238
Ти про що?
563
00:46:34,077 --> 00:46:35,745
Просто
564
00:46:37,497 --> 00:46:39,582
ти така добра до мене.
565
00:46:41,501 --> 00:46:43,169
Надто добра.
566
00:46:43,711 --> 00:46:46,256
Іноді мені здається, що я тебе вигадала.
567
00:46:52,428 --> 00:46:54,347
Не вигадала.
568
00:46:54,764 --> 00:46:56,724
Чесно, я справжня.
569
00:47:18,288 --> 00:47:19,831
Твої очі.
570
00:47:22,458 --> 00:47:23,877
Пробач.
571
00:47:23,918 --> 00:47:25,169
Не вибачайся.
572
00:47:26,629 --> 00:47:27,797
Вони прекрасні.
573
00:47:32,635 --> 00:47:36,389
Я ніколи раніше цього не робила.
574
00:47:36,848 --> 00:47:38,766
З дівчиною?
575
00:47:39,183 --> 00:47:40,768
Ні з ким.
576
00:48:00,246 --> 00:48:01,664
Що не так?
577
00:48:06,544 --> 00:48:10,340
Я не можу. Мені треба охолонути.
578
00:48:11,174 --> 00:48:12,842
Хіба ти цього не хочеш?
579
00:48:13,927 --> 00:48:15,511
Так. Просто...
580
00:48:16,930 --> 00:48:18,473
Мені не можна надто розпалюватися.
581
00:48:19,641 --> 00:48:21,643
Якщо я засильно розпалююся, я...
582
00:48:24,187 --> 00:48:25,855
Можеш мені сказати.
583
00:48:27,482 --> 00:48:29,400
Я був зі своєю дівчиною.
584
00:48:34,030 --> 00:48:35,406
Я хотів її обійняти,
585
00:48:37,784 --> 00:48:39,702
але я спалив її...
586
00:48:40,537 --> 00:48:42,497
- Я вбив її власними руками.
- Слухай.
587
00:48:43,122 --> 00:48:44,666
- Я спалив її.
- Слухай.
588
00:48:45,208 --> 00:48:46,626
Поглянь на мене.
589
00:48:48,962 --> 00:48:50,630
Мене ти не спалиш.
590
00:48:52,465 --> 00:48:54,259
Ти мені не зашкодиш.
591
00:48:56,636 --> 00:48:57,762
Але
592
00:48:59,222 --> 00:49:01,641
тобі доведеться знову мене впіймати.
593
00:49:12,610 --> 00:49:13,695
Іллі?
594
00:49:16,573 --> 00:49:18,575
ІЛЛІАНА РАСПУТІНA
СТАН: НОРМАЛЬНИЙ
595
00:49:22,412 --> 00:49:23,621
Іллі?
596
00:49:45,101 --> 00:49:46,811
Маріелло! Ні!
597
00:49:57,822 --> 00:49:58,907
Що це?
598
00:49:59,574 --> 00:50:00,617
Це Берто.
599
00:50:10,210 --> 00:50:11,878
Контрольний пункт, відімкнути.
600
00:50:20,094 --> 00:50:22,055
- Що відбувається?
- Повертайся в кімнату.
601
00:50:50,500 --> 00:50:53,253
Чорт. Що тут сталося?
602
00:50:57,340 --> 00:50:58,424
Що?
603
00:50:59,425 --> 00:51:00,593
Який код?
604
00:51:00,635 --> 00:51:02,262
Віддай мені телефон.
605
00:51:02,303 --> 00:51:03,888
Тут я вирішую.
606
00:51:03,930 --> 00:51:05,723
Ви тут нічого не вирішуєте.
607
00:51:05,765 --> 00:51:08,643
Ви не бачили, що сталося?
Ілліана намагалася мене вбити.
608
00:51:08,685 --> 00:51:10,061
Це була не я.
609
00:51:10,103 --> 00:51:11,479
Роберто, Ілліана була в себе в кімнаті.
610
00:51:11,521 --> 00:51:14,274
- Брехня!
- В басейні не було нікого, крім тебе.
611
00:51:14,899 --> 00:51:15,900
Ви бачили те, що бачив я?
612
00:51:17,318 --> 00:51:19,529
Ми тут замкнені з демонами,
і ви хочете, щоб ми залишалися в пастці!
613
00:51:19,571 --> 00:51:20,822
- Віддай.
- Який код?
614
00:51:20,863 --> 00:51:21,990
Берто, охолонь.
615
00:51:22,031 --> 00:51:23,992
Не хочу. Я дзвоню копам і йду звідси.
616
00:51:24,033 --> 00:51:25,869
- Ти нікуди не підеш.
- Справді? Хто сказав?
617
00:51:25,910 --> 00:51:27,620
Твій лікар.
618
00:51:27,662 --> 00:51:28,830
Дурня.
619
00:51:30,123 --> 00:51:31,457
Ви не лікар.
620
00:51:33,793 --> 00:51:35,587
Я знала чоловіків, подібних до вас.
621
00:51:36,212 --> 00:51:38,590
Чоловіків, які любили
замикати дітей у клітках.
622
00:51:39,173 --> 00:51:40,842
Я знала їх
623
00:51:41,301 --> 00:51:42,969
і вбила їх.
624
00:51:44,012 --> 00:51:46,180
Її не було в басейні.
625
00:51:48,141 --> 00:51:50,143
Але я знаю, що ти зі мною зробила.
626
00:51:50,768 --> 00:51:53,354
Ти допоможеш іншим прибрати.
627
00:51:53,897 --> 00:51:56,065
Помрійте.
628
00:51:59,694 --> 00:52:01,404
Випустіть мене звідси!
629
00:52:01,446 --> 00:52:04,616
Чорт! Я не хочу тут помирати! Ясно вам?
630
00:52:04,657 --> 00:52:06,075
Випустіть мене!
631
00:52:06,117 --> 00:52:07,577
Замкнути все.
632
00:52:14,292 --> 00:52:16,544
Сьогодні, Дені,
ми зануримося трохи глибше.
633
00:52:16,961 --> 00:52:18,213
Стисни кулак.
634
00:52:19,672 --> 00:52:21,174
Це допоможе тобі розслабитися.
635
00:52:35,355 --> 00:52:37,941
Я поставлю тобі кілька запитань.
636
00:52:39,025 --> 00:52:41,444
І хочу, щоб ти відповідала чесно.
637
00:52:41,486 --> 00:52:45,240
Що останнє ти пам'ятаєш,
перш ніж потрапила сюди?
638
00:52:50,537 --> 00:52:52,330
Мій тато розбудив мене.
639
00:52:52,372 --> 00:52:54,123
Сказав, що нам треба бігти.
640
00:52:55,333 --> 00:52:56,751
І все тряслося.
641
00:52:56,793 --> 00:52:58,378
Від чого ви тікали?
642
00:52:59,546 --> 00:53:01,422
Він сказав, що це торнадо.
643
00:53:01,464 --> 00:53:04,092
Ми обоє знаємо,
що це було не торнадо, Дені.
644
00:53:04,133 --> 00:53:06,010
Від чого ви тікали?
645
00:53:08,805 --> 00:53:10,223
Падав сніг.
646
00:53:10,598 --> 00:53:11,766
Улітку?
647
00:53:12,934 --> 00:53:14,394
Він приносить сніг.
648
00:53:16,521 --> 00:53:17,772
Хто?
649
00:53:22,694 --> 00:53:24,070
Ведмідь-демон.
650
00:53:29,200 --> 00:53:30,410
Де ви?
651
00:53:30,451 --> 00:53:32,161
Я тут, Дені.
652
00:53:35,290 --> 00:53:36,875
Що це за місце?
653
00:53:40,587 --> 00:53:42,505
- Що ти робиш?
- Дені?
654
00:53:45,091 --> 00:53:46,968
Ні!
655
00:54:25,215 --> 00:54:26,507
Агов?
656
00:54:27,550 --> 00:54:30,261
Дені? Хто тут?
657
00:54:37,769 --> 00:54:39,187
Ти несправжній.
658
00:54:40,230 --> 00:54:42,023
Я тебе вбила.
659
00:54:42,065 --> 00:54:46,444
І як Христос, я воскрес.
660
00:54:46,486 --> 00:54:48,154
Геть від мене!
661
00:54:50,198 --> 00:54:52,200
Локхіде, що відбувається?
662
00:54:55,703 --> 00:54:57,372
Це вона.
663
00:54:58,498 --> 00:55:00,500
Зосередься, Дені!
664
00:55:00,542 --> 00:55:01,793
Ти можеш це контролювати?
665
00:55:03,419 --> 00:55:05,421
Ніхто не може.
666
00:55:21,437 --> 00:55:22,355
Ні!
667
00:55:46,045 --> 00:55:47,171
Не підходьте!
668
00:55:55,179 --> 00:55:56,306
Рейн!
669
00:56:00,685 --> 00:56:02,061
Боже мій.
670
00:56:02,103 --> 00:56:04,355
Це насправді? Це справжнє.
671
00:56:04,397 --> 00:56:05,565
Я ж казав. Це лайно справжнє.
672
00:56:05,607 --> 00:56:07,108
Що з нею сталося?
673
00:56:07,150 --> 00:56:08,818
Ти сталася.
674
00:56:10,486 --> 00:56:11,613
Це Дені.
675
00:56:13,531 --> 00:56:15,283
Це все Дені.
676
00:56:15,325 --> 00:56:16,576
Я нічого не зробила.
677
00:56:16,618 --> 00:56:18,203
Ти привела це зло сюди!
678
00:56:20,205 --> 00:56:22,832
Тепер я знаю твою силу, новенька.
679
00:56:26,085 --> 00:56:27,962
А зараз покажу тобі свою.
680
00:56:28,463 --> 00:56:29,631
Ілліано, жодних сил!
681
00:56:41,809 --> 00:56:42,852
Не треба!
682
00:56:51,444 --> 00:56:53,029
Вона в наших головах.
683
00:56:53,571 --> 00:56:55,365
Вона всіх нас уб'є.
684
00:57:35,071 --> 00:57:38,491
Зі мною щось відбувається,
і я не можу цього контролювати.
685
00:57:45,456 --> 00:57:47,250
Те місце, куди ти мене потягла...
686
00:57:50,336 --> 00:57:51,588
Це пекло?
687
00:57:56,217 --> 00:57:59,387
Лімб. Місце, яке ми вигадали.
688
00:58:00,096 --> 00:58:01,222
«Ми»?
689
00:58:02,181 --> 00:58:03,600
Я і Локхід.
690
00:58:10,189 --> 00:58:12,066
Я тобі декого принесла.
691
00:58:30,501 --> 00:58:33,421
Спершу це було наше особливе місце.
692
00:58:35,590 --> 00:58:39,469
Ми поринали туди в думках,
коли мало статися щось погане.
693
00:58:43,681 --> 00:58:45,683
Але ми так часто туди ходили,
694
00:58:48,102 --> 00:58:50,021
так довго бували,
695
00:58:52,649 --> 00:58:54,192
що воно стало справжнім.
696
00:58:54,234 --> 00:58:55,276
Я бачила спогад.
697
00:58:59,113 --> 00:59:00,907
Не мій.
698
00:59:05,662 --> 00:59:07,080
Хто вони?
699
00:59:07,747 --> 00:59:09,457
Я не знала їхніх імен.
700
00:59:09,916 --> 00:59:11,751
Вони всі були однакові.
701
00:59:15,672 --> 00:59:17,674
Вони доводили нас до сліз.
702
00:59:23,846 --> 00:59:26,057
А самі від цього усміхалися.
703
00:59:38,945 --> 00:59:39,821
ПОВІДОМЛЕННЯ СИСТЕМИ
704
00:59:39,862 --> 00:59:41,781
ВХІДНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
705
00:59:45,535 --> 00:59:47,787
РЕЗУЛЬТАТ АНАЛІЗІВ ДАНІЕЛЬ МУНСТАР
706
00:59:49,873 --> 00:59:51,958
ОБ'ЄКТ НАДЗВИЧАЙНО НЕБЕЗПЕЧНИЙ
707
00:59:52,000 --> 00:59:54,419
ВЗЯТИ ДОДАТКОВІ ЗРАЗКИ ДНК
708
00:59:54,460 --> 00:59:58,172
ЗНИЩИТИ ОБ'ЄКТ
709
01:00:03,011 --> 01:00:05,847
ПАРОЛЬ ВХОДУ ДЛЯ ДОКТОРА РЕЙЗ
710
01:00:13,563 --> 01:00:17,108
КОРПОРАЦІЯ «ЕССЕКС»
ПІДТВЕРДЖЕННЯ ОТРИМАНО
711
01:00:19,444 --> 01:00:20,695
Тобі болить?
712
01:00:20,737 --> 01:00:22,363
Ліки допомагають.
713
01:00:23,489 --> 01:00:25,491
Це справді був він?
714
01:00:25,533 --> 01:00:27,035
Священник?
715
01:00:27,076 --> 01:00:29,662
Якщо він і був несправжній,
то дуже переконливий.
716
01:00:34,334 --> 01:00:35,793
Чому не заходиш?
717
01:00:38,755 --> 01:00:40,590
Я тебе не боюся.
718
01:00:44,802 --> 01:00:46,596
Я боюся того, що бачила.
719
01:00:46,638 --> 01:00:47,972
Його.
720
01:00:52,060 --> 01:00:54,312
А якщо він прийшов через мене?
721
01:00:57,440 --> 01:01:00,818
Навіть якщо все це стається через тебе,
722
01:01:03,029 --> 01:01:04,739
в тебе не було вибору.
723
01:01:05,198 --> 01:01:06,991
Це не твоя провина.
724
01:01:09,327 --> 01:01:12,539
Я дещо бачила,
коли доктор Рейз брала в мене аналізи.
725
01:01:13,039 --> 01:01:15,458
Я бачила дітей, подібних до нас.
726
01:01:15,500 --> 01:01:18,711
Мутантів, яких змушували дещо робити.
727
01:01:21,297 --> 01:01:22,715
Жахливі речі.
728
01:01:28,012 --> 01:01:30,431
Не думаю, що це лікарня.
729
01:01:31,307 --> 01:01:33,851
Те місце, яке я бачила,
гадаю, саме туди ми потрапимо,
730
01:01:33,893 --> 01:01:35,687
коли виберемося звідси.
731
01:01:37,146 --> 01:01:39,315
Якщо виберемося.
732
01:01:41,150 --> 01:01:42,652
Я готова тебе прийняти, Дені.
733
01:01:45,655 --> 01:01:46,656
- Чекай.
- Я мушу йти.
734
01:01:47,574 --> 01:01:48,950
А якщо ти кажеш правду?
735
01:01:48,992 --> 01:01:51,077
Ти дозволиш їй знову накачати тебе ліками?
736
01:01:51,119 --> 01:01:54,163
Минулого разу я бачила дещо таємне.
737
01:01:55,748 --> 01:01:57,709
Може, й цього разу побачу.
738
01:01:57,750 --> 01:02:00,044
Може, ці таємниці допоможуть нам
вибратися звідси.
739
01:02:00,086 --> 01:02:01,462
Як?
740
01:02:01,504 --> 01:02:03,131
Ще не знаю.
741
01:02:05,300 --> 01:02:07,176
Але давай ще трохи поживемо, Рейн Сінклер.
742
01:02:24,068 --> 01:02:25,862
Дені просила, щоб я побула з нею.
743
01:02:25,904 --> 01:02:27,614
Зачекай за дверима, Рейн.
744
01:02:27,655 --> 01:02:29,866
- Я знаю, але...
- Прийдеш після аналізу.
745
01:02:38,875 --> 01:02:40,919
Двері. Коридор Ейч.
746
01:03:07,612 --> 01:03:09,322
Що з тобою?
747
01:03:10,406 --> 01:03:11,699
Нічого.
748
01:03:13,910 --> 01:03:15,119
Просто...
749
01:03:16,204 --> 01:03:18,122
Просто Рейз...
750
01:03:19,916 --> 01:03:21,584
Що Рейз?
751
01:03:24,796 --> 01:03:25,838
Ви це чуєте?
752
01:03:30,134 --> 01:03:31,594
Це музика?
753
01:03:37,809 --> 01:03:39,477
Я знаю цю пісню.
754
01:03:41,938 --> 01:03:42,939
Чекай.
755
01:03:45,358 --> 01:03:47,610
Що ми цього разу перевіряємо?
756
01:03:48,570 --> 01:03:50,863
Це радше тест для мене.
757
01:03:54,158 --> 01:03:56,703
Пригадуєш, я казала,
що моя мама ветеринар?
758
01:03:57,245 --> 01:03:59,289
Якось наш пес наче здурів
759
01:04:01,207 --> 01:04:03,084
і покусав сусідського хлопчину.
760
01:04:03,626 --> 01:04:04,961
Підніми голову.
761
01:04:06,254 --> 01:04:07,213
Опусти.
762
01:04:10,717 --> 01:04:12,135
У нього був сказ.
763
01:04:15,430 --> 01:04:16,973
Це з моєї кімнати.
764
01:04:21,603 --> 01:04:22,979
Я покличу доктора Рейз.
765
01:04:25,440 --> 01:04:26,608
Ілліано, не треба!
766
01:04:33,573 --> 01:04:35,617
Що це за місце?
767
01:04:37,994 --> 01:04:39,037
Ні.
768
01:04:40,330 --> 01:04:41,831
Ні, я поховала це в пам'яті.
769
01:04:52,550 --> 01:04:54,510
Тримайся від неї подалі, свиня!
770
01:04:57,889 --> 01:05:00,642
Годі!
771
01:05:00,683 --> 01:05:02,143
Поглянь на мене.
772
01:05:02,185 --> 01:05:04,103
Послухай мене. Він тобі не зашкодить.
773
01:05:04,145 --> 01:05:05,813
Ні!
774
01:05:07,023 --> 01:05:09,525
Бачиш? Він несправжній. Ясно?
775
01:05:12,946 --> 01:05:14,030
Біжи! Тікай!
776
01:05:15,490 --> 01:05:16,491
Тікай!
777
01:05:17,325 --> 01:05:19,536
Моя мама все перепробувала.
778
01:05:19,577 --> 01:05:21,371
Було надто пізно.
779
01:05:22,997 --> 01:05:27,001
Не можу описати,
як важко лікарю це визнати, Дені.
780
01:05:30,755 --> 01:05:32,173
Це безсилля.
781
01:05:37,512 --> 01:05:39,722
Ти робиш усе можливе,
щоб врятувати пацієнта,
782
01:05:40,098 --> 01:05:43,268
але іноді найгуманніше буде
783
01:05:43,309 --> 01:05:44,769
приспати його.
784
01:05:46,854 --> 01:05:48,356
Рятуйте!
785
01:05:48,940 --> 01:05:50,650
Рятуйте!
786
01:05:51,734 --> 01:05:53,403
Рятуйте!
787
01:05:57,198 --> 01:05:58,783
Допоможіть мені!
788
01:06:03,705 --> 01:06:05,707
Допоможіть мені!
789
01:06:10,503 --> 01:06:12,005
Усе добре.
790
01:06:13,965 --> 01:06:14,966
Господи!
791
01:06:16,801 --> 01:06:17,886
Геть від мене! Припини!
792
01:06:19,012 --> 01:06:21,723
Геть від мене! Відпусти!
793
01:06:21,764 --> 01:06:23,266
Ні! Припини!
794
01:06:24,851 --> 01:06:27,145
Припини!
795
01:06:58,760 --> 01:07:01,888
Ти найсильніша мутантка з усіх,
що в нас були.
796
01:07:01,930 --> 01:07:05,642
Але моє начальство вважає,
що твої сили неможливо контролювати.
797
01:07:07,560 --> 01:07:09,312
Уже майже кінець, Дені.
798
01:07:36,297 --> 01:07:37,298
Дені?
799
01:07:42,762 --> 01:07:43,596
Дені?
800
01:07:45,557 --> 01:07:46,849
Дені, прокинься.
801
01:07:56,484 --> 01:07:57,902
Докторе Рейз!
802
01:07:57,944 --> 01:07:59,654
Дякувати Богу. Ви повинні нам допомогти!
803
01:08:00,572 --> 01:08:02,115
Гей!
804
01:08:02,156 --> 01:08:03,449
Докторе Рейз!
805
01:08:13,918 --> 01:08:16,045
Я люблю тебе, Локхіде. Ми помремо.
806
01:08:17,296 --> 01:08:18,923
Зберися, Ілліано. Ти маєш щось зробити.
807
01:08:18,965 --> 01:08:20,758
- Я не можу.
- Використай свої сили.
808
01:08:20,800 --> 01:08:22,135
Я не можу!
809
01:08:22,175 --> 01:08:24,554
Ілліано, зроби щось!
810
01:08:27,849 --> 01:08:29,474
Серйозно?
811
01:08:48,411 --> 01:08:50,662
Берто!
812
01:08:53,875 --> 01:08:55,835
Та сука встановила силові поля
на всіх виходах.
813
01:08:55,876 --> 01:08:57,754
Вона хоче нас убити?
814
01:08:57,795 --> 01:08:59,130
Не знаю. Це вона зробила
чоловіків зі смайлами?
815
01:08:59,171 --> 01:09:00,882
Ні. Це Ілліанині.
816
01:09:00,924 --> 01:09:02,050
Аякже.
817
01:09:02,090 --> 01:09:03,509
Ти бачив дівчат?
818
01:09:03,550 --> 01:09:04,510
Ні.
819
01:09:04,552 --> 01:09:05,970
Гаразд. Нагору.
820
01:09:22,320 --> 01:09:24,155
Куди ти поділася, чорт забирай?
821
01:09:26,866 --> 01:09:28,701
Була в нашому особливому місці.
822
01:09:30,954 --> 01:09:32,539
Це було спокусливо.
823
01:09:46,885 --> 01:09:49,429
Що відбувається? Де доктор Рейз?
824
01:09:49,472 --> 01:09:51,558
- Вона намагалася вбити Дені.
- Що?
825
01:09:52,016 --> 01:09:54,269
То був не тест.
826
01:09:54,309 --> 01:09:56,271
Вона хотіла її вбити.
827
01:09:56,312 --> 01:09:57,689
Моє досьє.
828
01:09:59,065 --> 01:10:01,234
«Пацієнт не кориться авторитету.
829
01:10:01,943 --> 01:10:04,362
Але її суперечлива натура
й ненависть до людей
830
01:10:04,404 --> 01:10:06,573
робить її основним кандидатом на програму.
831
01:10:07,657 --> 01:10:08,908
Висновок...
832
01:10:09,909 --> 01:10:11,160
Убивця
833
01:10:12,120 --> 01:10:14,247
з безмежним потенціалом.
834
01:10:15,331 --> 01:10:17,667
Рекомендовано подальше інвестування».
835
01:10:24,924 --> 01:10:26,384
Корпорація «Ессекс».
836
01:10:26,885 --> 01:10:28,803
Мабуть, це те місце, яке я бачила.
837
01:10:28,845 --> 01:10:31,055
Вона не мала наміру
робити з нас людей Ікс.
838
01:10:31,347 --> 01:10:32,891
Вона планувала зробити з нас убивць.
839
01:10:34,183 --> 01:10:35,727
У нас обмаль часу.
840
01:10:35,768 --> 01:10:37,478
Рейз хоче мене вбити. І незабаром
841
01:10:37,520 --> 01:10:39,480
вона повернеться, щоб закінчити почате.
842
01:10:39,522 --> 01:10:42,191
Як? З цього місця неможливо вибратися.
843
01:10:42,734 --> 01:10:44,986
Навіть з усіма нашими силами не вийде.
Це безнадійно.
844
01:10:45,028 --> 01:10:46,905
Ні.
845
01:10:47,363 --> 01:10:49,824
Ми витягли один одного з наших кліток.
846
01:10:51,492 --> 01:10:52,785
Ми виберемося звідси.
847
01:10:52,827 --> 01:10:54,495
Усе це добре.
848
01:10:54,537 --> 01:10:57,123
Але навколо будівлі все ще є силове поле.
849
01:10:57,957 --> 01:11:01,211
Навколо вікон, усюди.
850
01:11:02,378 --> 01:11:04,047
Як його обминути?
851
01:11:05,340 --> 01:11:07,300
Знищивши джерело.
852
01:11:10,094 --> 01:11:12,096
То вб'ємо ту суку.
853
01:11:20,480 --> 01:11:24,067
Сьогодні я хочу поговорити
про відповідальність.
854
01:11:26,152 --> 01:11:29,155
Ви несете відповідальність
за своє лікування.
855
01:11:29,781 --> 01:11:32,408
Я хочу,
щоб усі ви негайно пішли до своїх кімнат.
856
01:11:32,450 --> 01:11:36,079
Якщо ви не послухаєтеся
або спробуєте вийти з будівлі,
857
01:11:36,955 --> 01:11:39,499
я буду змушена вас зупинити.
858
01:11:40,458 --> 01:11:42,460
Будь-якими засобами.
859
01:11:46,047 --> 01:11:48,216
Звідки ти знаєш, що вона ще тут?
860
01:11:48,841 --> 01:11:50,176
У мене хороший нюх.
861
01:11:50,718 --> 01:11:52,220
Ти хороша вбивця.
862
01:11:52,762 --> 01:11:54,180
Що відбувається?
863
01:11:55,348 --> 01:11:57,350
Що це за корпорація «Ессекс»?
864
01:12:05,858 --> 01:12:10,655
Це наукова організація,
заснована моїм начальством.
865
01:12:10,697 --> 01:12:13,700
Для чого? Щоб маніпулювати нами?
866
01:12:13,950 --> 01:12:14,951
Щоб врятувати вас!
867
01:12:17,871 --> 01:12:21,749
Якби не я, ви б уже давно були мертві!
868
01:12:23,293 --> 01:12:25,962
Усе добре.
869
01:12:26,004 --> 01:12:27,255
Заспокойтеся.
870
01:12:27,297 --> 01:12:28,256
Як я вже казала...
871
01:12:29,757 --> 01:12:31,676
Я хочу, щоб усі заспокоїлися.
872
01:12:32,385 --> 01:12:35,889
Ясно? Обіцяйте заспокоїтися.
873
01:12:36,556 --> 01:12:37,557
І я вас випущу.
874
01:12:38,266 --> 01:12:39,684
Окрім Дені.
875
01:12:40,768 --> 01:12:42,937
Дені треба ліквідувати.
876
01:12:42,979 --> 01:12:44,856
- Ні!
- Випусти нас!
877
01:12:45,481 --> 01:12:46,524
Усе гаразд.
878
01:12:47,400 --> 01:12:48,568
Це для її ж блага.
879
01:12:50,486 --> 01:12:52,113
І вашого.
880
01:12:53,948 --> 01:12:56,409
Гадаю, ви вже зрозуміли її силу.
881
01:12:56,910 --> 01:12:58,494
Таку особливу.
882
01:13:02,081 --> 01:13:04,417
Вона бере ваш найбільший страх,
883
01:13:04,459 --> 01:13:06,502
найбільшу таємницю
884
01:13:07,587 --> 01:13:09,505
і змушує переживати її.
885
01:13:09,547 --> 01:13:10,882
Ні.
886
01:13:10,924 --> 01:13:13,343
Знову і знову.
887
01:13:14,928 --> 01:13:18,139
Знову і знову.
888
01:13:18,181 --> 01:13:20,266
Поки та вас не вб'є.
889
01:13:22,602 --> 01:13:24,187
Ось так.
890
01:13:24,229 --> 01:13:25,939
Добре. Дихай.
891
01:13:31,736 --> 01:13:32,987
Ось так.
892
01:13:38,368 --> 01:13:41,329
Ти скоро знову побачиш батька.
893
01:13:41,371 --> 01:13:43,331
У світі духів.
894
01:13:50,964 --> 01:13:54,634
ПОРУШЕННЯ ПЕРИМЕТРА
895
01:14:05,520 --> 01:14:06,854
Що ти робиш, Дені?
896
01:14:27,959 --> 01:14:29,085
Дені.
897
01:14:29,127 --> 01:14:30,795
Друзі, вона не прокидається.
898
01:14:30,837 --> 01:14:32,088
Допоможіть мені.
899
01:14:32,130 --> 01:14:33,506
- Прокинься!
- Дені!
900
01:14:34,924 --> 01:14:37,468
Дені! Народ! Дені!
901
01:14:40,555 --> 01:14:41,723
Він повертається!
902
01:14:49,898 --> 01:14:51,149
Він полює на нас.
903
01:14:51,774 --> 01:14:53,902
Ні. Він полює на Дені.
904
01:14:54,402 --> 01:14:55,778
Чому на Дені?
905
01:14:56,779 --> 01:14:59,198
Бо це її страх.
906
01:14:59,240 --> 01:15:01,492
Допоможіть мені.
907
01:15:02,744 --> 01:15:04,329
Гаразд. Один, два, три.
908
01:15:14,047 --> 01:15:17,759
Віднесіть Дені в безпечне місце,
а я подбаю про ведмедя.
909
01:15:26,226 --> 01:15:27,727
Що ти робитимеш?
910
01:15:27,769 --> 01:15:29,687
Пограюся з ним.
911
01:15:30,939 --> 01:15:32,565
Заберіть її звідси.
912
01:15:42,492 --> 01:15:44,953
Ти здуріла? Та потвора тебе вб'є!
913
01:15:44,994 --> 01:15:46,663
Він має рацію. Це якась магія.
914
01:15:49,916 --> 01:15:51,626
Я теж.
915
01:15:51,668 --> 01:15:52,669
Ні! Іллі!
916
01:15:59,801 --> 01:16:01,553
Агов, Гаммі!
917
01:16:03,972 --> 01:16:07,141
Леви, тигри і ведмеді. Отакої.
918
01:16:08,309 --> 01:16:09,936
Правда, Локхіде?
919
01:16:27,036 --> 01:16:28,079
Чорт!
920
01:16:28,121 --> 01:16:29,289
Я одружуся з цією дівчиною.
921
01:16:30,748 --> 01:16:32,250
Ти в нормі, Локхіде?
922
01:16:38,464 --> 01:16:40,717
Ходімо.
923
01:16:40,758 --> 01:16:42,510
Берто, понеси її.
924
01:16:43,136 --> 01:16:44,345
Я не можу. Я не готовий.
925
01:16:44,387 --> 01:16:46,055
Ти їй не зашкодиш. Ти зможеш.
926
01:16:48,683 --> 01:16:49,767
Хутчіш! Сюди.
927
01:17:03,197 --> 01:17:05,825
Ви йдіть. Я повернуся по Іллі.
928
01:17:05,867 --> 01:17:07,035
Семе!
929
01:17:09,454 --> 01:17:11,247
Треба ж колись одужати.
930
01:17:12,248 --> 01:17:13,458
Дай мені її.
931
01:17:14,167 --> 01:17:15,293
Ховайся.
932
01:17:17,253 --> 01:17:20,006
Демон до церкви не увійде.
933
01:17:24,636 --> 01:17:27,555
Дені, ти повинна прокинутися.
934
01:17:28,431 --> 01:17:30,350
Повертайся, боягузе!
935
01:17:30,391 --> 01:17:33,645
Благодатна Марія,
благословенна ти між жінками.
936
01:17:33,686 --> 01:17:36,648
Молися за нас, грішників, зараз
і в годину смерті нашої. Амінь.
937
01:17:46,449 --> 01:17:47,575
Ні!
938
01:18:32,579 --> 01:18:33,830
Ведмедю-демоне!
939
01:18:36,124 --> 01:18:38,334
Нема куди тікати?
940
01:18:41,337 --> 01:18:42,589
Я знаю, що ти чуєш.
941
01:18:43,965 --> 01:18:47,010
Будь ласка. Ти не сама. Я тут.
942
01:18:47,051 --> 01:18:48,469
Ми всі тут,
943
01:18:48,511 --> 01:18:50,013
б'ємося за тебе.
944
01:18:50,555 --> 01:18:52,140
Рейн, де ти?
945
01:18:54,601 --> 01:18:55,810
Рейн!
946
01:18:57,145 --> 01:19:00,064
Дені, я знаю, що ти мене чуєш.
947
01:19:02,108 --> 01:19:03,484
Що ти робиш?
948
01:19:03,526 --> 01:19:05,236
Ховаюся, як і ти.
949
01:19:16,206 --> 01:19:17,040
Обережно!
950
01:19:26,507 --> 01:19:27,300
Локхіде!
951
01:19:33,806 --> 01:19:34,933
Берто!
952
01:19:34,974 --> 01:19:36,392
Зберися!
953
01:20:04,212 --> 01:20:05,171
Рейн!
954
01:20:11,928 --> 01:20:13,346
Ти повинна прокинутися,
955
01:20:13,388 --> 01:20:15,848
інакше ми всі загинемо.
956
01:20:21,020 --> 01:20:22,063
Берто!
957
01:20:25,358 --> 01:20:27,318
Ні! Берто!
958
01:20:29,654 --> 01:20:31,573
Тільки ти можеш це зупинити.
959
01:20:36,411 --> 01:20:37,787
Я не можу.
960
01:20:59,934 --> 01:21:00,935
Дені!
961
01:21:10,236 --> 01:21:11,362
Тату!
962
01:21:12,864 --> 01:21:14,699
Мені так шкода.
963
01:21:17,619 --> 01:21:19,746
Це не твоя провина.
964
01:21:21,206 --> 01:21:23,583
Але тепер ти повинна прокинутися.
965
01:21:23,625 --> 01:21:26,502
Ведмідь надто великий.
966
01:21:28,046 --> 01:21:29,756
Ти більша.
967
01:21:41,559 --> 01:21:42,560
Дені!
968
01:21:44,729 --> 01:21:46,981
Ні! Дені! Допоможи!
969
01:21:49,859 --> 01:21:51,069
Дені!
970
01:21:54,697 --> 01:21:55,698
Ні!
971
01:21:56,366 --> 01:21:57,575
Дені!
972
01:21:59,035 --> 01:22:00,662
Припини.
973
01:22:13,424 --> 01:22:14,717
Ні.
974
01:22:23,184 --> 01:22:24,185
Ні.
975
01:22:26,437 --> 01:22:28,356
Тепер я головна.
976
01:22:30,191 --> 01:22:31,609
Контролюй.
977
01:22:41,411 --> 01:22:42,495
Добре.
978
01:23:17,989 --> 01:23:20,283
Усе буде добре.
979
01:23:24,454 --> 01:23:26,956
Більше не треба ні про що хвилюватися.
980
01:23:31,044 --> 01:23:33,379
Але тепер час спати.
981
01:25:16,274 --> 01:25:17,901
Дякую.
982
01:25:18,318 --> 01:25:19,736
Дякую вам усім.
983
01:25:21,237 --> 01:25:22,739
Що врятували мене.
984
01:25:23,781 --> 01:25:24,782
Ти жартуєш?
985
01:25:27,577 --> 01:25:28,953
Це ти нас врятувала.
986
01:25:47,013 --> 01:25:50,934
Народ. Купол зник.
987
01:25:51,517 --> 01:25:53,561
То ми вільні?
988
01:25:53,603 --> 01:25:56,522
Рейз завжди казала,
що найближче місто за 32 кілометри звідси.
989
01:25:57,607 --> 01:25:59,192
Вона могла брехати.
990
01:26:03,154 --> 01:26:04,781
Перевіримо?
991
01:26:16,209 --> 01:26:20,380
Мій батько казав,
що в кожній людині живе два ведмеді.
992
01:26:22,465 --> 01:26:24,551
Один ведмідь - це добро.
993
01:26:24,592 --> 01:26:27,929
Співчуття, любов, довіра.
994
01:26:28,471 --> 01:26:30,932
Другий - зло.
995
01:26:30,974 --> 01:26:34,936
Страх, сором, самознищення.
996
01:26:35,770 --> 01:26:38,481
Я запитала: «Котрий переможе?»
997
01:26:39,899 --> 01:26:43,319
Він відповів: «Той, котрого ти годуєш».
998
01:26:46,489 --> 01:26:51,494
НОВІ МУТАНТИ
999
01:26:51,950 --> 01:26:56,950
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1000
01:33:49,746 --> 01:33:51,748
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин