1 00:00:02,055 --> 00:00:04,623 ♪ 2 00:00:14,200 --> 00:00:16,936 (PERKUSI BERMAIN INTRO "SEPULUH RIBU PRIA HARVARD") 3 00:00:24,977 --> 00:00:27,580 (PERKUSI LANJUTKAN) 4 00:00:29,205 --> 00:00:34,205 Subtitel oleh Explosiveskull Sync oleh GoldenBeard 5 00:00:39,760 --> 00:00:43,261 (PERKUSI LANJUTKAN) 6 00:00:43,263 --> 00:00:47,601 (MARCHING BAND BERGABUNG DENGAN PERKUSI) 7 00:00:50,205 --> 00:00:54,107 COIR PRIA: Tidak sah untuk tidak menjadi carborundum 8 00:00:54,109 --> 00:00:57,210 Tuhan selamatkan aku 9 00:00:57,212 --> 00:00:58,878 (TERIAK PRIA) 10 00:00:58,880 --> 00:01:02,048 Tidak sah untuk tidak menjadi carborundum 11 00:01:02,050 --> 00:01:04,951 Tuhan selamatkan aku 12 00:01:04,953 --> 00:01:06,252 (TERIAK PRIA) 13 00:01:06,254 --> 00:01:10,424 Jadi mari kita bersukacita 14 00:01:10,426 --> 00:01:14,294 Bukankah kebenaran mengikuti? 15 00:01:14,296 --> 00:01:17,397 Tidak sah untuk tidak menjadi carborundum 16 00:01:17,399 --> 00:01:22,002 Begitu selesai 17 00:01:22,004 --> 00:01:24,106 ♪ 18 00:01:45,228 --> 00:01:48,098 ♪ 19 00:01:51,234 --> 00:01:55,136 Sepuluh ribu orang Harvard 20 00:01:55,138 --> 00:01:58,940 Ingin kemenangan hari ini 21 00:01:58,942 --> 00:02:02,344 Karena mereka tahu bahwa Eli tua itu 22 00:02:02,346 --> 00:02:05,948 Harvard yang Adil memegang kendali 23 00:02:05,950 --> 00:02:09,885 Jadi kita akan menaklukkan anak buah Eli tua 24 00:02:09,887 --> 00:02:11,887 Dan saat permainan berakhir 25 00:02:11,889 --> 00:02:14,223 Kami akan bernyanyi lagi 26 00:02:14,225 --> 00:02:18,160 Sepuluh ribu orang Harvard 27 00:02:18,162 --> 00:02:22,031 Meraih kemenangan hari ini 28 00:02:22,033 --> 00:02:23,968 ♪ 29 00:02:46,326 --> 00:02:48,827 ♪ 30 00:02:51,264 --> 00:02:56,133 (A CAPPELLA): Sepuluh ribu orang Harvard 31 00:02:56,135 --> 00:02:58,236 Ingin kemenangan 32 00:02:58,238 --> 00:03:01,072 Hari ini. 33 00:03:01,074 --> 00:03:04,177 (Obrolan tidak jelas) 34 00:03:07,013 --> 00:03:08,748 Seseorang di sini? 35 00:03:15,822 --> 00:03:18,490 Nama saya Erwin Griswold. 36 00:03:18,492 --> 00:03:21,226 Saya dekan tempat ini. 37 00:03:21,228 --> 00:03:23,897 Selamat datang di Sekolah Hukum Harvard. 38 00:03:24,999 --> 00:03:27,432 Luangkan waktu sejenak untuk melihat sekeliling Anda. 39 00:03:27,434 --> 00:03:29,034 Di ruangan ini, 40 00:03:29,036 --> 00:03:31,837 ada Cendekiawan Rhodes dan Fulbright, 41 00:03:31,839 --> 00:03:33,872 anggota Phi Beta Kappa, 42 00:03:33,874 --> 00:03:35,907 presiden badan mahasiswa, 43 00:03:35,909 --> 00:03:38,278 dan kapten tim sepak bola Harvard. 44 00:03:38,280 --> 00:03:39,579 (Obrolan tidak jelas, TERTAWA) 45 00:03:39,581 --> 00:03:41,614 - Bersama-sama... - (CHATTER BERHENTI) 46 00:03:41,616 --> 00:03:44,317 Anda akan menjadi pengacara. 47 00:03:44,319 --> 00:03:47,854 Ini adalah hak istimewa yang Anda bagikan. 48 00:03:47,856 --> 00:03:52,528 Ini juga merupakan tanggung jawab yang Anda terima. 49 00:03:54,062 --> 00:03:56,262 Mempertimbangkan... 50 00:03:56,264 --> 00:04:00,503 apa artinya menjadi orang Harvard? 51 00:04:01,870 --> 00:04:05,272 Seorang pria Harvard cerdas, tentu saja, 52 00:04:05,274 --> 00:04:07,875 tapi dia juga ulet. 53 00:04:07,877 --> 00:04:12,179 Dia adalah seorang pemimpin yang mengabdikan diri pada supremasi hukum. 54 00:04:12,181 --> 00:04:16,551 Dia sadar akan negaranya, setia pada tradisi, 55 00:04:16,553 --> 00:04:19,554 dan dia penuh hormat dan protektif 56 00:04:19,556 --> 00:04:21,857 dari institusi kami. 57 00:04:23,293 --> 00:04:25,293 - (BABY CRYING) - MARTIN: "Pengurangan kerugian operasional bersih 58 00:04:25,295 --> 00:04:28,129 "pada tahun akan dihitung pada Sub-bagian A 59 00:04:28,131 --> 00:04:30,131 bagian ini, diterapkan pada tinjauan pajak semacam itu..." 60 00:04:30,133 --> 00:04:33,201 Mana yang membuatku lebih mirip pria Harvard? 61 00:04:33,203 --> 00:04:36,471 (BAYI TERUS MENANGIS) 62 00:04:36,473 --> 00:04:38,006 Saya senang melaporkan 63 00:04:38,008 --> 00:04:40,108 bahwa Anda tidak terlihat seperti orang Harvard. 64 00:04:40,110 --> 00:04:41,410 Dengan serius? Ini makan malam dekan, Marty. 65 00:04:41,412 --> 00:04:42,977 Anda tahu bagaimana saya dalam hal-hal ini. 66 00:04:42,979 --> 00:04:44,279 Saya perlu membuat kesan yang baik. 67 00:04:44,281 --> 00:04:46,449 Dan Anda akan melakukannya, Kiki, tetapi Anda salah. 68 00:04:46,451 --> 00:04:48,284 Ini bukan gaunnya. Itu kamu. 69 00:04:48,286 --> 00:04:52,288 Anda belum menyentuh casserole tuna Anda. 70 00:04:52,290 --> 00:04:54,390 Kemarilah, sayang. Datang. 71 00:04:54,392 --> 00:04:56,559 - (BAYI TENANG) - Ini dia. 72 00:04:56,561 --> 00:04:59,128 Saya memasukkan bawang. Mereka membantu, kan? 73 00:04:59,130 --> 00:05:00,965 Tentu saja. 74 00:05:02,133 --> 00:05:05,267 Saya tidak suka keduanya. 75 00:05:05,269 --> 00:05:07,071 (BAYI TERUS MENANGIS) 76 00:05:10,007 --> 00:05:11,675 Oke, di mana kita? 77 00:05:11,677 --> 00:05:14,979 - - (Obrolan tidak jelas) 78 00:05:19,151 --> 00:05:20,584 Terima kasih. 79 00:05:20,586 --> 00:05:23,021 (Obrolan diredam) 80 00:05:33,433 --> 00:05:35,368 ♪ 81 00:05:37,270 --> 00:05:39,604 HARRIET: Hadirin sekalian, silakan bergabung dengan kami 82 00:05:39,606 --> 00:05:41,706 di ruang makan saat makan malam disajikan. 83 00:05:41,708 --> 00:05:44,308 Dan, profesor, tolong antar para wanita masuk. 84 00:05:44,310 --> 00:05:46,477 - (WANITA TERTAWA) - PRIA: Setelah Anda. Silahkan. 85 00:05:46,479 --> 00:05:48,314 Bolehkah saya? 86 00:05:51,050 --> 00:05:52,718 (Obrolan tidak jelas, tawa) 87 00:05:52,720 --> 00:05:55,587 WANITA (TERTAWA): Dia ingat semuanya. 88 00:05:55,589 --> 00:05:58,057 (Obrolan tidak jelas LANJUTKAN) 89 00:06:02,763 --> 00:06:04,730 MAN: Dia berkata, "Profesor, 90 00:06:04,732 --> 00:06:06,331 apakah Anda sudah mengoreksi surat-surat kami?" 91 00:06:06,333 --> 00:06:08,667 Dan saya berkata, "Memperbaiki mereka akan memakan waktu seumur hidup. 92 00:06:08,669 --> 00:06:10,202 Saya hanya menilai mereka." 93 00:06:10,204 --> 00:06:11,671 - (PEREMPUAN TERTAWA) - (TERTAWA) 94 00:06:11,673 --> 00:06:13,573 PRIA 2: Oh, tunggu sebentar. 95 00:06:13,575 --> 00:06:16,643 Rekan-rekan yang terhormat, wanita. 96 00:06:16,645 --> 00:06:20,647 Ini hanya tahun keenam yang dimiliki wanita 97 00:06:20,649 --> 00:06:22,782 untuk mendapatkan gelar sarjana hukum Harvard. 98 00:06:22,784 --> 00:06:26,653 Soiree kecil ini adalah cara kami untuk mengucapkan selamat datang. 99 00:06:26,655 --> 00:06:28,721 Saya dan istri saya Harriet 100 00:06:28,723 --> 00:06:32,961 sangat senang kesembilan dari Anda telah bergabung dengan kami. 101 00:06:35,397 --> 00:06:38,231 Mari kita berkeliling meja, 102 00:06:38,233 --> 00:06:42,403 dan masing-masing wanita melaporkan siapa Anda, dari mana Anda berasal, 103 00:06:42,405 --> 00:06:45,506 dan mengapa Anda menempati tempat di Harvard 104 00:06:45,508 --> 00:06:48,107 yang bisa pergi ke seorang pria. 105 00:06:48,109 --> 00:06:50,313 (Pria membersihkan tenggorokan dengan lembut) 106 00:06:52,615 --> 00:06:54,248 Ya. 107 00:06:54,250 --> 00:06:55,783 HARRIET: Yah... 108 00:06:55,785 --> 00:06:58,354 kenapa kamu tidak memulai kita, sayang? 109 00:07:00,691 --> 00:07:02,691 Saya Hennie Callaghan. 110 00:07:02,693 --> 00:07:05,092 Ayah seorang pengacara di Minneapolis. 111 00:07:05,094 --> 00:07:06,695 Dia biasa memberi saya draf kontrak 112 00:07:06,697 --> 00:07:07,796 digunakan untuk kertas gambar. 113 00:07:07,798 --> 00:07:09,196 Tapi di beberapa titik, 114 00:07:09,198 --> 00:07:11,065 Saya jadi lebih tertarik membacanya 115 00:07:11,067 --> 00:07:12,467 - daripada menggambar pada mereka. - (TERTAWA) 116 00:07:12,469 --> 00:07:17,405 Dalam beberapa tahun, itu akan menjadi Callaghan dan Callaghan. 117 00:07:17,407 --> 00:07:19,541 Itu baik-baik saja. 118 00:07:19,543 --> 00:07:21,142 Lanjut. 119 00:07:21,144 --> 00:07:23,146 (MEMBERSIHKAN TENGGOROKAN DENGAN LEMBUT) 120 00:07:23,848 --> 00:07:25,514 Emily Hiks. 121 00:07:25,516 --> 00:07:27,148 Halo. Connecticut. 122 00:07:27,150 --> 00:07:29,251 Ketika saya menyelesaikan Gunung Holyoke, 123 00:07:29,253 --> 00:07:31,086 ibuku ingin aku menikah. 124 00:07:31,088 --> 00:07:32,788 Tapi aku tidak ingin melakukan itu, 125 00:07:32,790 --> 00:07:34,423 dan saya tidak ingin menjadi guru 126 00:07:34,425 --> 00:07:36,726 - atau perawat, jadi saat aku... - GRISWOLD: Ah. 127 00:07:36,728 --> 00:07:39,495 Itu bukan alasan yang bagus. 128 00:07:39,497 --> 00:07:41,399 Lanjut. 129 00:07:46,471 --> 00:07:48,371 - Oh. - Awas. 130 00:07:48,373 --> 00:07:49,573 Maaf. 131 00:07:49,575 --> 00:07:51,440 (OBJEK BERKUTUK) 132 00:07:51,442 --> 00:07:53,746 (MEMBERSIHKAN TENGGOROKAN DENGAN LEMBUT) 133 00:07:54,713 --> 00:07:56,446 (Terkekeh Gugup) 134 00:07:56,448 --> 00:07:59,115 Aku... 135 00:07:59,117 --> 00:08:02,054 Ruth Ginsburg dari Brooklyn. 136 00:08:03,889 --> 00:08:06,123 Dan mengapa Anda di sini, Nona Ginsburg? 137 00:08:06,125 --> 00:08:10,160 Uh, M-Ny. Ginsburg, sebenarnya. 138 00:08:10,162 --> 00:08:14,231 Suami saya Marty berada di kelas tahun kedua. 139 00:08:14,233 --> 00:08:17,167 Saya di Harvard untuk belajar lebih banyak tentang karyanya, 140 00:08:17,169 --> 00:08:20,405 agar aku bisa menjadi istri yang lebih sabar dan pengertian. 141 00:08:20,407 --> 00:08:21,508 (Terkekeh) 142 00:08:24,911 --> 00:08:27,345 Datang untuk makan malam. Kacang akan direbus, 143 00:08:27,347 --> 00:08:30,348 ayam akan direbus, dan Anda akan dipanggang. 144 00:08:30,350 --> 00:08:33,651 Kami datang ke Harvard untuk menjadi pengacara. Kenapa lagi? 145 00:08:33,653 --> 00:08:34,887 Itu benar-benar pertanyaan yang bodoh. 146 00:08:34,889 --> 00:08:36,220 Dia tidak akan pernah menganggapku serius. 147 00:08:36,222 --> 00:08:37,388 Tidak itu tidak benar. 148 00:08:37,390 --> 00:08:38,791 Anda adalah orang terpintar di sini, 149 00:08:38,793 --> 00:08:40,258 dan Anda akan menjadi yang paling siap. 150 00:08:40,260 --> 00:08:41,927 Jadi berdiri saja dan katakan apa yang Anda ketahui. 151 00:08:41,929 --> 00:08:43,495 Di tempat seperti ini, itu yang terpenting. 152 00:08:43,497 --> 00:08:46,231 Dalam pengalaman saya, bahkan kesalahan kecil 153 00:08:46,233 --> 00:08:48,634 melotot ketika Anda menonjol. 154 00:08:48,636 --> 00:08:51,272 Nah, maka Anda sangat beruntung. 155 00:08:52,873 --> 00:08:55,774 Karena Anda... 156 00:08:55,776 --> 00:08:58,878 sangat... pendek. 157 00:08:58,880 --> 00:09:01,380 (TERKECIL LEMBUT) 158 00:09:01,382 --> 00:09:03,417 ♪ 159 00:09:10,592 --> 00:09:12,227 Oh ya? 160 00:09:18,333 --> 00:09:19,801 Ya. 161 00:09:21,403 --> 00:09:22,837 Sehat... 162 00:09:22,839 --> 00:09:25,573 kenapa kamu tidak turun kesini? 163 00:09:25,575 --> 00:09:28,276 dan mengatakan itu di depanku. 164 00:09:47,397 --> 00:09:49,465 ♪ 165 00:09:52,435 --> 00:09:55,506 - Nyonya Ginsburg. - (Terkekeh) 166 00:10:05,315 --> 00:10:07,451 (Obrolan tidak jelas) 167 00:10:11,488 --> 00:10:12,855 (PINTU TUTUP) 168 00:10:12,857 --> 00:10:14,456 Saya Profesor Brown. 169 00:10:14,458 --> 00:10:17,660 Ini adalah Pengantar Kontrak. 170 00:10:17,662 --> 00:10:19,931 Hawkins versus McGee. 171 00:10:20,865 --> 00:10:23,368 Tolong sebutkan kasusnya... 172 00:10:32,945 --> 00:10:34,512 Tn. Pruitt. 173 00:10:36,314 --> 00:10:37,981 Selamat pagi. Saya Donald Pruitt. 174 00:10:37,983 --> 00:10:39,616 Saya benar-benar merasa terhormat berada di sini... 175 00:10:39,618 --> 00:10:41,452 Hawkins v. McGee. 176 00:10:41,454 --> 00:10:43,454 Uh, yeah, Hawkins versus McGee, ini sangat menarik, 177 00:10:43,456 --> 00:10:45,789 eh, kasus pelanggaran kontrak dimana, um... 178 00:10:45,791 --> 00:10:48,792 oh, eh, tangan Charles Hawkins terluka, dan McGee telah... 179 00:10:48,794 --> 00:10:50,963 Bisakah seseorang membantunya, tolong? 180 00:10:58,805 --> 00:11:01,240 Pak Fitzpatrick. 181 00:11:02,676 --> 00:11:04,709 Putra Charles yang melukai tangannya. 182 00:11:04,711 --> 00:11:06,911 - Luka bakar listrik. - Dan pada titik apa 183 00:11:06,913 --> 00:11:08,780 apakah kasusnya berubah, Tn. Fitzpatrick? 184 00:11:08,782 --> 00:11:12,450 McGee berjanji untuk memperbaiki tangan dengan melakukan cangkok kulit, 185 00:11:12,452 --> 00:11:14,786 tapi McGee tidak terlalu paham dengan prosedurnya, 186 00:11:14,788 --> 00:11:18,258 dan hasilnya tidak seperti yang dia rencanakan. 187 00:11:20,795 --> 00:11:22,695 Pertanyaan sudah, Bu.... 188 00:11:22,697 --> 00:11:24,697 - Ginsburg. - Koreksi, Profesor Brown. 189 00:11:24,699 --> 00:11:28,399 McGee tidak hanya berjanji untuk memperbaiki tangan George Hawkins. 190 00:11:28,401 --> 00:11:31,704 Dia berjanji, mengutip, "tangan yang 100% bagus." 191 00:11:31,706 --> 00:11:34,473 - Itu hal yang sama. - COKLAT: Apakah itu? 192 00:11:34,475 --> 00:11:36,909 Bagaimana menurutmu, Ny. Ginsburg? 193 00:11:36,911 --> 00:11:38,644 Bukan itu. 194 00:11:38,646 --> 00:11:40,080 Kata-kata penting. 195 00:11:40,082 --> 00:11:42,648 McGee mencangkok kulit dari dada Hawkins. 196 00:11:42,650 --> 00:11:45,018 Tidak hanya ini gagal untuk memperbaiki jaringan parut, 197 00:11:45,020 --> 00:11:47,486 dia memiliki bulu dada yang tumbuh di telapak tangannya. 198 00:11:47,488 --> 00:11:49,956 Membuktikan bahwa tangan dengan luka bakar bernilai dua dengan semak. 199 00:11:49,958 --> 00:11:51,992 (TAWA) 200 00:11:51,994 --> 00:11:54,728 Pengadilan menolak ganti rugi Hawkins. 201 00:11:54,730 --> 00:11:56,096 Hawkins memang mendapatkan ganti rugi ... kata pengadilan 202 00:11:56,098 --> 00:11:57,831 - dia bisa... - Jika aku bisa menyelesaikannya. 203 00:11:57,833 --> 00:12:01,835 Hawkins ditolak ganti rugi untuk rasa sakit dan penderitaan. 204 00:12:01,837 --> 00:12:03,403 Mahkamah Agung New Hampshire 205 00:12:03,405 --> 00:12:05,106 memutuskan bahwa dia berhak atas ganti rugi 206 00:12:05,108 --> 00:12:08,011 hanya berdasarkan kontrak yang dipenuhi. 207 00:12:09,545 --> 00:12:11,913 Jadi jika Dr. McGee telah menetapkan harapan yang realistis 208 00:12:11,915 --> 00:12:13,648 alih-alih membuat janji besar, 209 00:12:13,650 --> 00:12:16,753 Penghargaan Hawkins kemungkinan akan lebih sedikit. 210 00:12:19,722 --> 00:12:24,492 Apakah itu jawaban, Ny. Ginsburg, atau filibuster? 211 00:12:24,494 --> 00:12:28,096 - - (TERTAWA) 212 00:12:28,098 --> 00:12:30,032 (TERTAWA) 213 00:12:30,034 --> 00:12:32,100 Mm. 214 00:12:32,102 --> 00:12:35,704 - Mm. - Slippin' and a-slidin', peepin' and a-hidin'... 215 00:12:35,706 --> 00:12:37,438 - Film. - Film. 216 00:12:37,440 --> 00:12:38,907 - Empat kata. - Empat kata. 217 00:12:38,909 --> 00:12:40,408 - Kata kedua. - Kata kedua. 218 00:12:40,410 --> 00:12:41,710 - Tujuh? - Tujuh. 219 00:12:41,712 --> 00:12:43,514 - Uh oh. - Kata keempat. - Kata keempat. 220 00:12:44,849 --> 00:12:47,183 - (TERTAWA) - Oh! Monyet! - Oh! Gorila! Lelucon. 221 00:12:47,185 --> 00:12:49,118 - Uh, kera! - Monyet. Monyet. 222 00:12:49,120 --> 00:12:50,886 Kera. eh... 223 00:12:50,888 --> 00:12:52,421 - Oh. - Monyet di punggungku. 224 00:12:52,423 --> 00:12:54,025 (SIULAN SERIGALA) 225 00:12:54,960 --> 00:12:56,525 Kata kedua, tujuh. Tujuh... 226 00:12:56,527 --> 00:12:57,794 Tujuh... Tujuh Pengantin untuk Tujuh Saudara? 227 00:12:57,796 --> 00:12:59,662 Apa hubungannya dengan monyet? 228 00:12:59,664 --> 00:13:02,497 - Dan... - Tujuh... - Oh, oh, Gatal Tujuh Tahun! 229 00:13:02,499 --> 00:13:04,200 - Waktu! - RUTH: Ya! 230 00:13:04,202 --> 00:13:06,636 (PEREMPUAN TERTAWA, MERUSAK; PRIA MENGERANG) 231 00:13:06,638 --> 00:13:09,606 Ruth yang kejam menyerang lagi. 232 00:13:09,608 --> 00:13:11,608 Oke, ronde selanjutnya terserah Anda. 233 00:13:11,610 --> 00:13:12,976 - Jangan khawatir, dia sangat baik. - Baiklah. 234 00:13:12,978 --> 00:13:14,544 Terima kasih Tuhan, karena dia sebenarnya 235 00:13:14,546 --> 00:13:16,713 putus dengan seseorang karena buruk dalam tebak-tebakan. 236 00:13:16,715 --> 00:13:19,216 - Anda tidak, benar-benar? - Yah, itu adalah manifestasi 237 00:13:19,218 --> 00:13:20,851 karena dia idiot. 238 00:13:20,853 --> 00:13:22,786 - Melihat? - Jangan khawatir, aku nyaman 239 00:13:22,788 --> 00:13:24,587 - menjadi lebih pintar dari Anda. - Oh terima kasih. 240 00:13:24,589 --> 00:13:27,057 - WANITA: Baiklah, semuanya siap? - WANITA 2: Oh. 241 00:13:27,059 --> 00:13:28,826 - Eh, lagu. - Lagu. - Um... 242 00:13:28,828 --> 00:13:30,527 (TAWA) 243 00:13:30,529 --> 00:13:32,897 - PRIA: Eh, Sobat Holly? Uh... - PR 2: Eh, Bill Haley? 244 00:13:32,899 --> 00:13:34,632 Oleh Elvis. 245 00:13:34,634 --> 00:13:35,699 Eh, tiga kata. 246 00:13:35,701 --> 00:13:38,069 - Kata pertama. - Eh, kata pertama. 247 00:13:38,071 --> 00:13:39,570 eh... 248 00:13:39,572 --> 00:13:40,738 - Eh, meja. Um... - Segelas? 249 00:13:40,740 --> 00:13:41,672 - Um... - Sebuah buku! 250 00:13:41,674 --> 00:13:42,806 - Um, uh... - Membaca! 251 00:13:42,808 --> 00:13:44,175 Biru! 252 00:13:44,177 --> 00:13:46,211 - Ah! "Bukit Blueberry"? - Tidak, itu Fats Domino. 253 00:13:46,213 --> 00:13:48,213 Eh, kata ketiga, kata ketiga. Lantai. 254 00:13:48,215 --> 00:13:49,881 - Karpet. - Menari? 255 00:13:49,883 --> 00:13:52,884 - WANITA: Gerakan yang bagus. - Oh. Aduh. Aduh. Tunggu. 256 00:13:52,886 --> 00:13:55,687 - Oh, tidak ada efek suara. - Oh. Oh, "Sepatu Suede Biru-Biru." 257 00:13:55,689 --> 00:13:59,024 - Ayo, Marty, kamu ringan. - RUTH: Marty? 258 00:13:59,026 --> 00:14:01,526 - (ERTIAN) - Marty. 259 00:14:01,528 --> 00:14:05,097 - Membantu! Membantu! - Apakah dia baik-baik saja? - Seseorang mendapatkan bantuan! 260 00:14:05,099 --> 00:14:07,801 (SUARA DIHILANGKAN) 261 00:14:12,707 --> 00:14:15,209 Dokter siap menemui Anda sekarang. 262 00:14:21,983 --> 00:14:24,719 ♪ 263 00:14:45,074 --> 00:14:46,907 Permisi. 264 00:14:46,909 --> 00:14:48,744 Silakan tunggu sebentar. 265 00:14:51,181 --> 00:14:53,014 - Permisi, saya hanya perlu... - Tunggu sebentar. 266 00:14:53,016 --> 00:14:54,851 Saya perlu menelepon. 267 00:14:56,252 --> 00:14:59,020 Ya. Uh, bisakah kita mendapatkan hasilnya hari ini? 268 00:14:59,022 --> 00:15:00,888 RUTH: E-Permisi. 269 00:15:00,890 --> 00:15:03,291 Dokter, um, Anda memeriksa suami saya. 270 00:15:03,293 --> 00:15:06,160 Aku ingin tahu kapan menurutmu dia bisa pergi. 271 00:15:06,162 --> 00:15:07,729 Aku harus menelepon pengasuh. SAYA... 272 00:15:07,731 --> 00:15:09,331 Siapa nama pasiennya? 273 00:15:09,333 --> 00:15:11,966 -Martin Ginsburg. - Benar. 274 00:15:11,968 --> 00:15:13,168 Ginsburg. 275 00:15:13,170 --> 00:15:14,769 (MENDESIS HIDUP) 276 00:15:14,771 --> 00:15:16,904 Ya, dia tidak akan pulang hari ini. 277 00:15:16,906 --> 00:15:19,509 - Permisi? - Kami memiliki lebih banyak tes untuk dijalankan. 278 00:15:20,244 --> 00:15:22,177 Apa... Tes seperti apa? 279 00:15:22,179 --> 00:15:24,880 - Berbagai macam. Dia akan bersama kita sebentar. - Tes apa? 280 00:15:24,882 --> 00:15:28,250 - Aku harus menemuinya. - Pulang saja, istirahatlah. 281 00:15:28,252 --> 00:15:30,052 Kita akan tahu lebih banyak dalam beberapa hari. 282 00:15:30,054 --> 00:15:32,189 Sekarang, jika Anda akan permisi. 283 00:15:35,760 --> 00:15:38,196 EMILY: Bagaimana dia? 284 00:15:39,131 --> 00:15:40,765 Baik. 285 00:15:45,804 --> 00:15:48,539 ♪ 286 00:15:49,274 --> 00:15:52,010 Telepon kapan saja, oke? 287 00:15:55,680 --> 00:15:58,815 (LEMBUT): Sampai jumpa. 288 00:15:58,817 --> 00:16:00,317 (PINTU TERBUKA) 289 00:16:00,319 --> 00:16:02,255 (PINTU TUTUP) 290 00:16:24,378 --> 00:16:26,712 ♪ 291 00:16:36,256 --> 00:16:39,259 (GUMUR LALU LINTAS, Klakson klakson di kejauhan) 292 00:16:46,267 --> 00:16:48,934 (HAPUS) 293 00:16:48,936 --> 00:16:51,937 - Hai. - Hai. 294 00:16:51,939 --> 00:16:53,607 (TERTAWA LEMBUT) 295 00:16:56,377 --> 00:16:59,613 Setidaknya Anda mendapat istirahat dari masakan saya. 296 00:17:00,715 --> 00:17:02,817 (LANGKAH PENDEKATAN) 297 00:17:03,885 --> 00:17:05,351 Sore. 298 00:17:05,353 --> 00:17:07,755 - Hei, Dok. - Dr Leadbetter. 299 00:17:09,157 --> 00:17:10,923 (Mendesah) 300 00:17:10,925 --> 00:17:12,894 Seperti yang kami takutkan. 301 00:17:14,130 --> 00:17:17,898 Marty, kamu masih muda, dan kami menangkapnya lebih awal. 302 00:17:17,900 --> 00:17:20,434 Kami telah memelopori pengobatan baru di sini. 303 00:17:20,436 --> 00:17:22,736 Ini memerlukan banyak operasi, 304 00:17:22,738 --> 00:17:25,038 masing-masing diikuti oleh radiasi. 305 00:17:25,040 --> 00:17:28,476 Ada kemungkinan Anda bisa menjalani hidup yang sehat dan bahagia, 306 00:17:28,478 --> 00:17:30,344 seolah-olah semua ini tidak terjadi. 307 00:17:30,346 --> 00:17:33,247 Apa... Kesempatan macam apa? 308 00:17:33,249 --> 00:17:37,320 Dr Leadbetter, kita lebih suka tahu apa yang kita hadapi. 309 00:17:38,787 --> 00:17:41,122 Tingkat kelangsungan hidup untuk kanker testis 310 00:17:41,124 --> 00:17:43,024 sudah sekitar lima persen. 311 00:17:43,026 --> 00:17:45,193 (Terkekeh) 312 00:17:45,195 --> 00:17:47,962 Terima kasih atas kejujurannya. 313 00:17:47,964 --> 00:17:49,464 Menurut saya. 314 00:17:49,466 --> 00:17:51,034 Aku akan membiarkan kalian berdua bicara. 315 00:18:11,289 --> 00:18:13,824 (TIDUR BERDERIT) 316 00:18:26,505 --> 00:18:28,839 (NAPAS BERGETAK) 317 00:18:30,509 --> 00:18:34,244 - (SNIFFLES) - Kami tidak pernah menyerah. 318 00:18:34,246 --> 00:18:37,514 Anda terus bekerja. 319 00:18:37,516 --> 00:18:39,849 Tetaplah belajar. 320 00:18:39,851 --> 00:18:42,054 Jane akan memiliki ayahnya. 321 00:18:43,322 --> 00:18:46,758 Anda akan menjadi pengacara. 322 00:18:47,926 --> 00:18:51,329 Aku menghabiskan hidupku bersamamu, Martin Ginsburg. 323 00:18:51,331 --> 00:18:53,433 ♪ 324 00:19:08,081 --> 00:19:10,016 ♪ 325 00:19:12,919 --> 00:19:15,420 FREUND: Konsistensi Yudisial. 326 00:19:15,422 --> 00:19:20,459 Doktrin tatapan decisis berasal dari hukum umum Inggris, 327 00:19:20,461 --> 00:19:22,127 yang juga menyediakan 328 00:19:22,129 --> 00:19:23,495 contoh pertama 329 00:19:23,497 --> 00:19:25,964 dari keadaan di mana preseden 330 00:19:25,966 --> 00:19:29,034 - mungkin terbalik. - (berbisik): Permisi. 331 00:19:29,036 --> 00:19:31,537 - Hakim terikat... - Terima kasih. 332 00:19:31,539 --> 00:19:34,840 Permisi. Dapatkah saya membantu Anda? 333 00:19:34,842 --> 00:19:37,976 Um, aku, eh, istri Martin Ginsburg. 334 00:19:37,978 --> 00:19:41,114 Aku akan menjadi... menghadiri kelasnya untuknya. 335 00:19:41,116 --> 00:19:43,549 Selain milikmu? 336 00:19:43,551 --> 00:19:45,285 Ya... 337 00:19:45,287 --> 00:19:47,253 teman profesor. 338 00:19:47,255 --> 00:19:49,057 (SISWA BERGUMUR) 339 00:19:53,028 --> 00:19:56,463 Hakim terikat oleh prioritas, 340 00:19:56,465 --> 00:20:00,167 tetapi mereka tidak dapat mengabaikan perubahan budaya. 341 00:20:00,169 --> 00:20:03,936 Pengadilan seharusnya tidak terpengaruh oleh cuaca hari itu, 342 00:20:03,938 --> 00:20:07,076 tapi akan dengan iklim era. 343 00:20:09,345 --> 00:20:11,345 MARTIN: Tunggu, tunggu, tunggu. 344 00:20:11,347 --> 00:20:13,347 Ucapkan bagian terakhir itu lagi. 345 00:20:13,349 --> 00:20:17,552 "Sebuah pengadilan seharusnya tidak terpengaruh oleh cuaca hari itu, 346 00:20:17,554 --> 00:20:20,890 tetapi akan sesuai dengan iklim zaman itu." 347 00:20:23,627 --> 00:20:26,096 Dan kau yakin dia mengatakan itu? 348 00:20:28,632 --> 00:20:30,200 Tentu saja. 349 00:20:31,268 --> 00:20:32,903 Tentu saja. 350 00:20:36,506 --> 00:20:39,042 Hukum tidak pernah selesai. 351 00:20:40,310 --> 00:20:44,580 Ini adalah pekerjaan yang sedang berjalan... 352 00:20:44,582 --> 00:20:46,981 dan akan pernah. 353 00:20:46,983 --> 00:20:50,386 Brown v. Dewan Pendidikan... 354 00:20:50,388 --> 00:20:53,122 kurung, 1954, 355 00:20:53,124 --> 00:20:56,258 adalah yang paling revolusioner... 356 00:20:56,260 --> 00:20:58,994 kasus Mahkamah Agung... 357 00:20:58,996 --> 00:21:00,630 di abad terakhir. 358 00:21:00,632 --> 00:21:04,266 (JANE MENANGIS DI JAUH) 359 00:21:04,268 --> 00:21:06,969 Mewakili Oliver Brown, 360 00:21:06,971 --> 00:21:09,238 - dkk.... - (MENANGIS TERUS) 361 00:21:09,240 --> 00:21:11,140 Thurgood Marshall... 362 00:21:11,142 --> 00:21:13,943 - Saya tidak mendengarkan. - ...mendidik pengadilan... 363 00:21:13,945 --> 00:21:16,181 (MENANGIS TERUS) 364 00:21:24,323 --> 00:21:26,058 (BERHENTI MENANGIS) 365 00:21:27,159 --> 00:21:28,493 Ayolah, Jane. 366 00:21:28,495 --> 00:21:31,063 Itu dia. Ayo, sayang. 367 00:21:32,399 --> 00:21:34,099 (JANE MERUSAK) 368 00:21:38,438 --> 00:21:40,140 (JANE mendesah) 369 00:21:46,246 --> 00:21:47,647 Oke. 370 00:21:50,450 --> 00:21:53,687 ♪ 371 00:22:09,203 --> 00:22:11,172 ♪ 372 00:22:28,190 --> 00:22:30,125 ♪ 373 00:22:49,712 --> 00:22:52,014 ♪ 374 00:23:04,160 --> 00:23:06,093 RUTH dan MARTY: Satu, dua, tiga, 375 00:23:06,095 --> 00:23:07,529 - wah! - (TERTAWA) 376 00:23:07,531 --> 00:23:09,531 RUTH dan MARTY: Satu, dua, tiga, 377 00:23:09,533 --> 00:23:11,065 - wah! - (TERTAWA) 378 00:23:11,067 --> 00:23:13,134 Haruskah kita memberi Ayah istirahat? 379 00:23:13,136 --> 00:23:16,204 Suatu hari, malaikat kecil ini akan membanting pintu di depan wajah kita 380 00:23:16,206 --> 00:23:19,109 - dan beri tahu kami bahwa kami menghancurkan hidupnya. - (TERTAWA) 381 00:23:20,277 --> 00:23:22,712 Saya seharusnya tidak pernah mengambil pekerjaan itu. 382 00:23:22,714 --> 00:23:24,446 Ini adalah perusahaan yang hebat, 383 00:23:24,448 --> 00:23:28,518 dan New York adalah pusat alam semesta hukum. 384 00:23:28,520 --> 00:23:30,087 Anda mendapatkannya. 385 00:23:30,822 --> 00:23:32,287 Anda mendapatkannya. 386 00:23:32,289 --> 00:23:34,824 - Aku nyaris tidak selamat. - (Terkekeh) 387 00:23:34,826 --> 00:23:38,094 Aku hanya tidak ingin jauh darimu dan Jane. 388 00:23:38,096 --> 00:23:40,162 Anda tidak akan. 389 00:23:40,164 --> 00:23:42,164 Aku tidak akan mengizinkannya. 390 00:23:42,166 --> 00:23:45,069 Aku akan meyakinkannya. 391 00:23:46,504 --> 00:23:47,838 Katakan, "Semoga berhasil, Bu." 392 00:23:47,840 --> 00:23:49,840 - Semoga berhasil, Ibu. - (berbisik): Sampai jumpa. 393 00:23:49,842 --> 00:23:52,308 GRSWOLD: Anda menginginkan gelar sarjana hukum Harvard, 394 00:23:52,310 --> 00:23:55,781 meskipun Anda berencana untuk menyelesaikan kursus Anda di Columbia? 395 00:23:56,849 --> 00:23:59,349 Anda akan melakukannya dengan baik, Ny. Ginsburg, 396 00:23:59,351 --> 00:24:02,386 untuk mengingat betapa beruntungnya Anda berada di sini. 397 00:24:02,388 --> 00:24:05,890 Dean Griswold, antara tahun pertama dan ketiga 398 00:24:05,892 --> 00:24:08,625 sekolah hukum, yang lebih substantif, 399 00:24:08,627 --> 00:24:10,360 semakin kritis? 400 00:24:10,362 --> 00:24:12,462 - Yang pertama, tentu saja. - Namun ketika seseorang 401 00:24:12,464 --> 00:24:14,331 pindahan sebagai mahasiswa tahun kedua, 402 00:24:14,333 --> 00:24:16,601 setelah mengambil kelas yang lebih penting itu di tempat lain, 403 00:24:16,603 --> 00:24:18,302 dia diizinkan gelar. 404 00:24:18,304 --> 00:24:20,505 - Itu tidak relevan. - Aku sudah di sini dua tahun. 405 00:24:20,507 --> 00:24:22,340 Aku yang pertama di kelasku. 406 00:24:22,342 --> 00:24:25,910 Tidak ada alasan suamimu tidak bisa menafkahimu 407 00:24:25,912 --> 00:24:28,813 sementara Anda dan anak itu tetap di Cambridge. 408 00:24:28,815 --> 00:24:30,883 Tahun lalu, John Sumner diizinkan 409 00:24:30,885 --> 00:24:33,151 untuk menyelesaikan kuliahnya di Baltimore. 410 00:24:33,153 --> 00:24:35,888 - Tiga tahun lalu, Roy Paxton... - Kasus yang sangat berbeda. 411 00:24:35,890 --> 00:24:37,890 - Bagaimana mereka berbeda? - Nyonya Ginsburg, 412 00:24:37,892 --> 00:24:41,529 Anda tidak memiliki kebutuhan mendesak untuk mentransfer. 413 00:24:44,230 --> 00:24:46,567 Marty bisa kambuh. 414 00:24:47,802 --> 00:24:49,535 Dia mengalahkan peluang, 415 00:24:49,537 --> 00:24:53,507 tetapi para dokter mengatakan itu bisa terjadi kapan saja. 416 00:24:56,778 --> 00:24:59,645 Dekan Griswold... 417 00:24:59,647 --> 00:25:02,516 ini adalah keluarga saya. 418 00:25:04,453 --> 00:25:06,318 Namun... 419 00:25:06,320 --> 00:25:09,389 kita punya tanggung jawab masing-masing, 420 00:25:09,391 --> 00:25:11,858 dan milikku adalah untuk melindungi perbedaan 421 00:25:11,860 --> 00:25:14,294 dari gelar hukum Harvard. 422 00:25:14,296 --> 00:25:16,865 Aku tidak bisa memaksamu untuk tinggal. 423 00:25:18,333 --> 00:25:21,570 Tapi aku juga tidak akan menghargaimu karena pergi. 424 00:25:27,409 --> 00:25:29,479 ♪ 425 00:25:50,601 --> 00:25:52,569 ♪ 426 00:25:55,939 --> 00:25:57,873 (tanduk membunyikan klakson) 427 00:25:57,875 --> 00:26:00,310 (Obrolan tidak jelas, tiupan peluit) 428 00:26:01,979 --> 00:26:04,448 ♪ 429 00:26:22,434 --> 00:26:24,369 ♪ 430 00:26:35,313 --> 00:26:37,313 Yesus, Maria dan Yusuf. 431 00:26:37,315 --> 00:26:39,049 Lulus atas kelas Anda. 432 00:26:39,051 --> 00:26:40,851 Peninjauan Hukum di Harvard... 433 00:26:40,853 --> 00:26:42,351 dan Kolombia. 434 00:26:42,353 --> 00:26:44,354 Aku bahkan tidak tahu itu mungkin. 435 00:26:44,356 --> 00:26:45,956 Terima kasih, Tuan Greene. 436 00:26:45,958 --> 00:26:47,491 Saya telah bekerja keras. 437 00:26:47,493 --> 00:26:49,493 Nah, Anda ingin beberapa perusahaan sepatu putih. 438 00:26:49,495 --> 00:26:51,862 Kasus uang besar, manuver hukum yang rumit... 439 00:26:51,864 --> 00:26:55,466 Tidak, saya pikir Bibler dan Greene sangat cocok. 440 00:26:55,468 --> 00:26:58,635 - Anda menangani kebangkrutan Mercer tahun lalu. - Ayo. 441 00:26:58,637 --> 00:27:00,504 Berapa banyak yang telah Anda kunjungi? 442 00:27:00,506 --> 00:27:02,874 Mereka semua menolakmu, kan? Berapa banyak? 443 00:27:02,876 --> 00:27:05,311 Mungkin sepuluh? 444 00:27:06,780 --> 00:27:08,513 Dua belas. 445 00:27:08,515 --> 00:27:11,049 Seorang wanita, seorang ibu, dan seorang Yahudi untuk boot. 446 00:27:11,051 --> 00:27:14,419 Saya terkejut bahwa banyak yang membiarkan Anda melewati pintu. 447 00:27:14,421 --> 00:27:17,022 Satu mengirim saya untuk wawancara untuk kolam sekretariat. 448 00:27:17,024 --> 00:27:19,324 - (Terkekeh) - Yang lain bilang aku akan 449 00:27:19,326 --> 00:27:21,526 terlalu sibuk di penjualan kue untuk menjadi efektif. 450 00:27:21,528 --> 00:27:24,529 Salah satu mitra menutup kliennya di ruang ganti di klubnya, 451 00:27:24,531 --> 00:27:27,398 jadi dia bilang aku akan keluar dari lingkaran. 452 00:27:27,400 --> 00:27:30,402 Minggu lalu, saya diberitahu bahwa wanita terlalu emosional untuk menjadi pengacara. 453 00:27:30,404 --> 00:27:32,538 Kemudian pada sore yang sama, seorang... seorang wanita lulus 454 00:27:32,540 --> 00:27:34,940 teratas di kelasnya pasti seorang ballbuster sejati 455 00:27:34,942 --> 00:27:36,609 dan tidak akan menjadi rekan kerja yang baik. 456 00:27:36,611 --> 00:27:39,079 Saya ditanya kapan saya akan melahirkan bayi berikutnya. 457 00:27:39,081 --> 00:27:41,016 Dan apakah saya memelihara Shabbat. 458 00:27:42,383 --> 00:27:44,416 Seorang pewawancara mengatakan kepada saya bahwa saya memiliki resume yang bagus, 459 00:27:44,418 --> 00:27:45,819 tapi mereka mempekerjakan seorang wanita tahun lalu, 460 00:27:45,821 --> 00:27:48,655 dan apa yang mereka inginkan dari kita berdua? 461 00:27:48,657 --> 00:27:49,725 Anda harus marah. 462 00:27:51,359 --> 00:27:54,728 Yah, ibu saya mengatakan kepada saya untuk tidak menyerah pada emosi. 463 00:27:54,730 --> 00:27:56,429 Omong kosong. 464 00:27:56,431 --> 00:27:59,499 Kamu marah. Bagus. Gunakan. 465 00:27:59,501 --> 00:28:02,035 Saya harus mengatakan, Ny. Ginsburg, 466 00:28:02,037 --> 00:28:03,971 Saya sangat terkesan. 467 00:28:03,973 --> 00:28:05,438 Pak Green... 468 00:28:05,440 --> 00:28:07,507 Saya ingin menjadi pengacara. 469 00:28:07,509 --> 00:28:09,911 Saya ingin mewakili klien di depan pengadilan 470 00:28:09,913 --> 00:28:11,444 dalam mengejar keadilan. 471 00:28:11,446 --> 00:28:14,782 Anda dapat melihat saya bekerja keras melalui sekolah, saya... 472 00:28:14,784 --> 00:28:17,585 Saya melakukan semua yang seharusnya saya lakukan, dan saya unggul. 473 00:28:17,587 --> 00:28:20,390 Aku bersumpah, aku akan melakukan hal yang sama untukmu. 474 00:28:30,500 --> 00:28:33,735 Faktanya adalah, Anda tahu, kami... 475 00:28:33,737 --> 00:28:37,005 perusahaan erat, hampir seperti keluarga, 476 00:28:37,007 --> 00:28:38,709 dan, eh... 477 00:28:41,745 --> 00:28:44,479 ... para istri ... 478 00:28:44,481 --> 00:28:46,817 mereka cemburu. 479 00:28:50,454 --> 00:28:52,821 (MELEWATKAN TANDA KAKAK) 480 00:28:52,823 --> 00:28:55,093 (SIREN MENUNGGU DALAM JAUH) 481 00:29:00,632 --> 00:29:02,734 ♪ 482 00:29:16,815 --> 00:29:20,550 RUTH: Pangeran akan menikahinya 483 00:29:20,552 --> 00:29:23,789 yang kakinya cocok dengan sepatu kecil itu. 484 00:29:25,057 --> 00:29:27,191 Kiki? 485 00:29:27,193 --> 00:29:30,060 - Hai! Ki! - Pertama, dia mencobanya di... 486 00:29:30,062 --> 00:29:32,062 - Dimana semua orang? - ...putri. 487 00:29:32,064 --> 00:29:33,697 Hai. 488 00:29:33,699 --> 00:29:35,132 Halo, kacang manis. 489 00:29:35,134 --> 00:29:36,167 Kemari. 490 00:29:36,169 --> 00:29:38,069 Apa kabar hari ini? Hmm? 491 00:29:38,071 --> 00:29:39,670 Saya merindukanmu. 492 00:29:39,672 --> 00:29:42,908 - (OPERATIK ARIA BERMAIN) - Apakah harimu menyenangkan? 493 00:29:42,910 --> 00:29:44,876 Apakah Anda mendapatkan pekerjaan itu? 494 00:29:44,878 --> 00:29:46,745 Anda mendapat pekerjaan. 495 00:29:46,747 --> 00:29:47,779 Indah sekali. 496 00:29:47,781 --> 00:29:50,148 Oh! Jadi mereka akan memberi Anda kantor sudut, 497 00:29:50,150 --> 00:29:52,684 atau apakah Anda masih harus melewati beberapa rintangan? 498 00:29:52,686 --> 00:29:54,819 Ini bukan di Bibler dan Greene. 499 00:29:54,821 --> 00:29:57,689 Bukan aku yang mereka cari. 500 00:29:57,691 --> 00:29:58,790 Tidak apa-apa. 501 00:29:58,792 --> 00:30:01,160 Sudah kubilang salah satu perusahaan lain itu akan kembali. 502 00:30:01,162 --> 00:30:02,562 Yang mana itu? 503 00:30:03,897 --> 00:30:07,233 Clyde Ferguson meninggalkan jabatan profesornya di Rutgers. 504 00:30:07,235 --> 00:30:09,501 - Kiki... - Mereka belum menemukan 505 00:30:09,503 --> 00:30:10,970 pria kulit hitam lain untuk menggantikannya, 506 00:30:10,972 --> 00:30:14,974 jadi seseorang berpikir seorang wanita akan menjadi hal terbaik berikutnya. 507 00:30:14,976 --> 00:30:17,111 (ARIA LANJUTKAN) 508 00:30:22,083 --> 00:30:24,517 - Kabar baik. - Anda tidak bisa berhenti. 509 00:30:24,519 --> 00:30:27,187 Ada lebih banyak perusahaan di luar sana. Ini adalah kota terbesar 510 00:30:27,189 --> 00:30:29,622 di negara paling sadar hukum dalam sejarah planet ini. 511 00:30:29,624 --> 00:30:32,259 - Kamu masih bisa... - Marty, aku punya pekerjaan. 512 00:30:32,261 --> 00:30:34,895 Buka saja sampanyenya. 513 00:30:34,897 --> 00:30:37,866 ♪ 514 00:30:39,668 --> 00:30:40,869 Oke. 515 00:30:42,104 --> 00:30:44,907 Oke. Kalau begitu mari kita rayakan. 516 00:30:52,182 --> 00:30:54,683 Pernikahan Figaro. 517 00:30:59,222 --> 00:31:00,755 (BERHENTI MUSIK) 518 00:31:00,757 --> 00:31:03,124 Anda tahu apa yang saya pikirkan? Saya pikir ini bagus. 519 00:31:03,126 --> 00:31:04,759 Saya pikir itu lebih baik. 520 00:31:04,761 --> 00:31:07,028 - (BERMAIN OVERTURE) - Anda tidak akan terikat pada perusahaan mana pun, 521 00:31:07,030 --> 00:31:09,764 Anda tidak akan memiliki pasangan yang bernapas di leher Anda, 522 00:31:09,766 --> 00:31:12,234 dan juga, seorang profesor bebas untuk mewakili 523 00:31:12,236 --> 00:31:14,669 setiap klien yang dia pilih. 524 00:31:14,671 --> 00:31:16,671 Selama mereka tidak keberatan dengan pengacara 525 00:31:16,673 --> 00:31:19,908 - yang tidak pernah benar-benar mempraktekkan hukum. - Sehat... 526 00:31:19,910 --> 00:31:23,045 yang harus saya katakan adalah, 527 00:31:23,047 --> 00:31:25,282 hore untuk mama. 528 00:31:27,151 --> 00:31:29,520 RUTH dan MARTIN: Semangat. 529 00:31:30,888 --> 00:31:32,788 Hore untuk Ibu. 530 00:31:32,790 --> 00:31:35,591 ♪ 531 00:31:35,593 --> 00:31:37,928 Hore untuk Ibu. 532 00:31:49,808 --> 00:31:53,343 ("WAKTU TELAH DATANG HARI INI" OLEH CHAMBERS BROTHERS PLAYS) 533 00:31:53,345 --> 00:31:55,278 CROWD (CHANTING): Tidak, kami tidak akan pergi! 534 00:31:55,280 --> 00:31:57,281 Tidak, kami tidak akan pergi! 535 00:31:57,283 --> 00:31:58,282 Tidak, kami tidak akan pergi... 536 00:31:58,284 --> 00:31:59,883 - Waktu telah tiba hari ini - (CHANT CONTINUES) 537 00:31:59,885 --> 00:32:01,851 (WANITA BERBICARA TIDAK JELAS DI ATAS PA) 538 00:32:01,853 --> 00:32:04,788 Hati muda bisa pergi ke sana 539 00:32:04,790 --> 00:32:06,689 (PEREMPUAN TERUS BERLANJUT) 540 00:32:06,691 --> 00:32:09,760 - Tidak! - Tidak bisa ditunda lagi... 541 00:32:09,762 --> 00:32:11,662 - (TERIAK TIDAK JELAS) - PRIA: Vietnam! 542 00:32:11,664 --> 00:32:13,831 WANITA: Dan sekarang mereka memberitahu kita 543 00:32:13,833 --> 00:32:15,833 tidak akan ada penuntutan! 544 00:32:15,835 --> 00:32:18,135 - Tidak! - Tidak! - Apakah kita akan berdiri untuk itu? 545 00:32:18,137 --> 00:32:19,203 Tidak! 546 00:32:19,205 --> 00:32:21,138 Apakah kita akan mati di Vietnam? 547 00:32:21,140 --> 00:32:22,873 - Tidak! - Tidak! 548 00:32:22,875 --> 00:32:26,178 Tidak, kami tidak akan pergi! Tidak, kami tidak akan pergi! 549 00:32:26,180 --> 00:32:27,979 Tidak, kami tidak akan pergi! 550 00:32:27,981 --> 00:32:30,951 - Tidak, kami tidak akan pergi! Tidak! - Waktu telah tiba hari ini 551 00:32:32,419 --> 00:32:35,921 - Waktu! - Waktu telah tiba hari ini 552 00:32:35,923 --> 00:32:37,057 Waktu! 553 00:32:40,661 --> 00:32:42,661 Waktu! 554 00:32:42,663 --> 00:32:45,097 Saya Profesor Ginsburg. 555 00:32:45,099 --> 00:32:48,334 Ini adalah Diskriminasi Jenis Kelamin dan Hukum. 556 00:32:48,336 --> 00:32:50,836 Beberapa rekan saya akan memberi tahu Anda 557 00:32:50,838 --> 00:32:53,239 bahwa diskriminasi jenis kelamin tidak ada, 558 00:32:53,241 --> 00:32:55,441 agar saya juga bisa mengajar 559 00:32:55,443 --> 00:32:57,810 hak hukum gnome dan peri. 560 00:32:57,812 --> 00:33:01,749 - (TERTAWA RINGAN) - Kita lihat apakah mereka benar. 561 00:33:02,684 --> 00:33:04,217 Hoyt versus Florida. 562 00:33:04,219 --> 00:33:07,053 Nyatakan faktanya ya, Bu... 563 00:33:07,055 --> 00:33:09,055 Valentine. 564 00:33:09,057 --> 00:33:10,890 Gwendolyn Hoyt adalah seorang ibu rumah tangga, 565 00:33:10,892 --> 00:33:13,360 dan suaminya adalah bajingan ini. 566 00:33:13,362 --> 00:33:15,828 - (TERTAWA) - Dapatkah Anda mengingat secara spesifik? 567 00:33:15,830 --> 00:33:17,830 Dia mengkhianatinya. Dia mencekiknya. 568 00:33:17,832 --> 00:33:20,733 Dia akan merobek pakaiannya dan mengancam akan membunuhnya. 569 00:33:20,735 --> 00:33:24,171 Jadi dalam istilah hukum, dia adalah "bajingan nyata." 570 00:33:24,173 --> 00:33:25,439 (TAWA) 571 00:33:25,441 --> 00:33:27,074 Pada malam yang dimaksud, 572 00:33:27,076 --> 00:33:30,978 Clarence memberi tahu istrinya bahwa dia bertemu wanita lain 573 00:33:30,980 --> 00:33:32,913 dan dia meninggalkannya. 574 00:33:32,915 --> 00:33:35,916 Bagaimana tanggapan Hoyt, Nona... Burton? 575 00:33:35,918 --> 00:33:38,919 Dia menghancurkan tengkoraknya dengan tongkat baseball, 576 00:33:38,921 --> 00:33:42,957 kemudian memanggil ambulans saat dia sekarat. 577 00:33:42,959 --> 00:33:46,895 Seorang juri menghukum Hoyt atas pembunuhan tingkat dua. 578 00:33:46,897 --> 00:33:49,130 Dan disitulah cerita kita dimulai. 579 00:33:49,132 --> 00:33:51,833 Pengacara hak-hak sipil yang hebat 580 00:33:51,835 --> 00:33:54,335 menerima banding Hoyt. 581 00:33:54,337 --> 00:33:56,971 Dorothy... 582 00:33:56,973 --> 00:33:58,442 Kenyon. 583 00:34:00,944 --> 00:34:03,745 Atas dasar apa, Nona... Roemer? 584 00:34:03,747 --> 00:34:06,081 Juri Florida melanggar Konstitusi AS, 585 00:34:06,083 --> 00:34:08,083 Karena hanya ada laki-laki di sana. 586 00:34:08,085 --> 00:34:11,120 Kenyon mengatakan bahwa jika ada wanita di dalamnya, 587 00:34:11,122 --> 00:34:13,255 Hoyt mungkin telah dihukum karena kejahatan yang lebih ringan, 588 00:34:13,257 --> 00:34:15,958 - seperti pembunuhan. - Hukum itu masuk akal. 589 00:34:15,960 --> 00:34:18,360 Uh, wanita tidak bisa merawat anak-anak mereka 590 00:34:18,362 --> 00:34:20,262 jika mereka menjadi juri yang diasingkan. 591 00:34:20,264 --> 00:34:21,830 - Oh, begitu? - Apa? - Permisi? 592 00:34:21,832 --> 00:34:23,300 Apa? Pria adalah pemburu mammoth. 593 00:34:23,302 --> 00:34:25,202 - (Mengerang) - Anda tidak akan pernah bercinta lagi. 594 00:34:25,204 --> 00:34:27,137 - Bagaimana dengan wanita yang tidak memiliki anak? - Ya. 595 00:34:27,139 --> 00:34:29,206 - Atau mereka keluar rumah? - Biarkan pria itu tinggal di rumah 596 00:34:29,208 --> 00:34:31,141 - dan menjaga anak-anaknya. - (LAINNYA MENGGUMUR) 597 00:34:31,143 --> 00:34:32,475 BENNETT: Hei, jangan lemparkan itu padaku. 598 00:34:32,477 --> 00:34:34,077 Aku tidak menahan tunanganku. 599 00:34:34,079 --> 00:34:36,279 - Dia punya dua pekerjaan. - Yang... 600 00:34:36,281 --> 00:34:39,051 dia bisa dipecat hanya karena menikahimu. 601 00:34:40,252 --> 00:34:42,352 Hukum mengizinkannya. 602 00:34:42,354 --> 00:34:44,254 Ada hukum yang mengatakan 603 00:34:44,256 --> 00:34:45,989 wanita tidak boleh bekerja lembur. 604 00:34:45,991 --> 00:34:49,460 Dan bahwa... tunjangan jaminan sosial wanita, 605 00:34:49,462 --> 00:34:51,028 berbeda dengan suaminya, 606 00:34:51,030 --> 00:34:53,863 tidak menghidupi keluarganya setelah kematian. 607 00:34:53,865 --> 00:34:56,133 - Apa? Itu omong kosong! - Permisi? - Gila. 608 00:34:56,135 --> 00:34:59,870 Sepuluh tahun yang lalu, Dorothy Kenyon mengajukan pertanyaan: 609 00:34:59,872 --> 00:35:02,873 Jika hukum membedakan berdasarkan jenis kelamin, 610 00:35:02,875 --> 00:35:06,177 lalu bagaimana wanita dan pria akan menjadi setara? 611 00:35:06,179 --> 00:35:08,179 Dan Mahkamah Agung menjawab: 612 00:35:08,181 --> 00:35:10,181 Mereka tidak akan. 613 00:35:10,183 --> 00:35:11,949 Hoyt kehilangan daya tariknya. 614 00:35:11,951 --> 00:35:14,286 Keputusan itu bulat. 615 00:35:14,288 --> 00:35:19,424 Diskriminasi atas dasar jenis kelamin adalah sah. 616 00:35:19,426 --> 00:35:21,893 (MAINKAN MUSIK KLASIK) 617 00:35:21,895 --> 00:35:24,498 (MARTIN BERSENENANG DENGAN MUSIK) 618 00:35:32,906 --> 00:35:34,507 Di sini, aduk itu. 619 00:35:34,509 --> 00:35:36,942 Mmm, Ayah, bukan begitu caramu melakukannya. 620 00:35:36,944 --> 00:35:39,412 - Ah, benarkah? - Jika Anda memasukkan herbal terlalu dini, 621 00:35:39,414 --> 00:35:41,147 mereka kehilangan semua pukulan mereka. 622 00:35:41,149 --> 00:35:43,049 Yah, mereka tidak seharusnya saling memukul, Jane. 623 00:35:43,051 --> 00:35:45,118 Mereka seharusnya saling melengkapi, dan itulah sebabnya 624 00:35:45,120 --> 00:35:47,186 - itu disebut "menikahi rasa." - JAMES: Kami pulang! 625 00:35:47,188 --> 00:35:49,155 - Hai! - Ayah! 626 00:35:49,157 --> 00:35:50,456 Sobat! 627 00:35:50,458 --> 00:35:52,125 - Apa kabar hari ini? - Bagus. 628 00:35:52,127 --> 00:35:54,093 - Apakah Anda memiliki hari yang baik di sekolah? - Uh huh. 629 00:35:54,095 --> 00:35:55,995 Apa yang kamu pelajari? Ada yang menarik? 630 00:35:55,997 --> 00:35:57,864 - Tidak terlalu. - Tidak? - Hai. 631 00:35:57,866 --> 00:35:59,932 - Hai. - Hai. 632 00:35:59,934 --> 00:36:02,336 - Jane. - Hai ibu. 633 00:36:02,338 --> 00:36:04,538 MARTIN: Bagaimana kelas tahun ini? 634 00:36:04,540 --> 00:36:07,341 Oh, anak-anak ini sangat bersemangat. 635 00:36:07,343 --> 00:36:11,078 Bagi mereka, ini lebih dari sekadar preseden dan perbedaan pendapat. 636 00:36:11,080 --> 00:36:13,581 - Mereka ingin menempa gerakan. - Itu keren. 637 00:36:13,583 --> 00:36:15,482 RUTH: Hmm. Ini enak. 638 00:36:15,484 --> 00:36:17,419 MARTIN: Jangan bertindak begitu terkejut. 639 00:36:17,421 --> 00:36:18,886 Jane? 640 00:36:18,888 --> 00:36:22,390 Saya mendapat telepon dari sekolah Anda hari ini. 641 00:36:22,392 --> 00:36:25,293 Rupanya, saya salah memberi tanggal pada sebuah catatan 642 00:36:25,295 --> 00:36:27,095 permisi dari kelas 643 00:36:27,097 --> 00:36:28,963 - minggu lalu. - Itu bukan masalah besar. 644 00:36:28,965 --> 00:36:30,532 Oh, well, masalah terpecahkan, kan? 645 00:36:30,534 --> 00:36:31,633 Anda bolos sekolah. 646 00:36:31,635 --> 00:36:33,168 Ini... ini minggu pertama. 647 00:36:33,170 --> 00:36:34,969 Apakah... seperti inikah tahun ini? 648 00:36:34,971 --> 00:36:37,138 - Dan Anda berbohong ke sekolah. - Aku tidak pernah berbohong. 649 00:36:37,140 --> 00:36:39,107 Tidak, memalsukan catatan itu bohong, Jane. 650 00:36:39,109 --> 00:36:40,977 Kamu cukup pintar untuk mengetahuinya. 651 00:36:41,912 --> 00:36:43,512 Ternyata tidak, Bu. 652 00:36:43,514 --> 00:36:46,215 ♪ 653 00:36:46,217 --> 00:36:49,118 Jangan lupa kita ada pesta malam ini. Bukan kamu. 654 00:36:49,120 --> 00:36:50,686 - Jane. - MARTIN: Anda tinggal di sini bersamaku. 655 00:36:50,688 --> 00:36:53,189 - Saya minta maaf, oke? - Saya ingin tahu di mana Anda berada. 656 00:36:53,191 --> 00:36:56,392 Denise dan saya pergi ke rapat umum untuk mendengar Gloria Steinem berbicara. 657 00:36:56,394 --> 00:36:58,327 Apa? 658 00:36:58,329 --> 00:37:00,529 Gloria Steinem. Dia seorang penulis. 659 00:37:00,531 --> 00:37:02,131 Dia baru saja memulai majalahnya sendiri. 660 00:37:02,133 --> 00:37:03,633 Dia bersaksi di Senat tentang... 661 00:37:03,635 --> 00:37:05,935 Ya, saya tahu siapa Gloria Steinem. 662 00:37:05,937 --> 00:37:08,137 Bagaimana jika Anda terluka atau ditangkap? 663 00:37:08,139 --> 00:37:10,106 Bu, ini rapat umum, bukan kerusuhan. 664 00:37:10,108 --> 00:37:11,475 Jane, hal-hal ini bisa lepas kendali. 665 00:37:11,477 --> 00:37:13,577 Oke, yah, saya berusia 15 tahun, dan Anda tidak perlu 666 00:37:13,579 --> 00:37:15,278 - untuk mengontrol setiap menit dalam hidupku. - Ya, saya bersedia. 667 00:37:15,280 --> 00:37:17,280 Itu adalah pekerjaan saya. Dan tugas Anda adalah pergi ke sekolah dan belajar. 668 00:37:17,282 --> 00:37:20,150 Gloria bilang kita harus melupakan status quo. 669 00:37:20,152 --> 00:37:22,686 Oh, jadi Anda menggunakan nama depan sekarang? 670 00:37:22,688 --> 00:37:24,354 Anda tahu apa, Ibu? 671 00:37:24,356 --> 00:37:26,423 Jika Anda ingin duduk-duduk dengan siswa Anda dan berbicara 672 00:37:26,425 --> 00:37:28,693 - Tentang betapa menyebalkannya menjadi seorang gadis... - Hei. Bahasa. 673 00:37:28,695 --> 00:37:30,293 Tapi jangan berpura-pura itu sebuah gerakan, oke? 674 00:37:30,295 --> 00:37:33,096 Ini bukan gerakan jika semua orang hanya duduk. 675 00:37:33,098 --> 00:37:36,302 - Itu adalah kelompok pendukung. - MARTIN: Jane, itu sudah cukup. 676 00:37:39,038 --> 00:37:41,239 Kita harus pergi. 677 00:37:41,241 --> 00:37:43,576 Ya, buat dirimu cantik untuk pesta Ayah. 678 00:37:45,211 --> 00:37:47,311 Kamu tahu apa? Pergi ke kamarmu. 679 00:37:47,313 --> 00:37:49,182 Baik. 680 00:37:50,283 --> 00:37:51,349 (BANTU PINTU) 681 00:37:51,351 --> 00:37:53,017 Tidak, tidak, itu terkenal. 682 00:37:53,019 --> 00:37:55,587 Pajak adalah satu-satunya bidang hukum yang benar-benar lucu. 683 00:37:55,589 --> 00:37:58,122 INTERN: Saya pikir kebanyakan dari kita hanya menginginkan karir yang memiliki 684 00:37:58,124 --> 00:38:01,193 - sedikit lagi, eh, dampak. - Hmm. 685 00:38:01,195 --> 00:38:03,195 Anda tahu, anak muda di Swedia akhir-akhir ini 686 00:38:03,197 --> 00:38:04,763 - tidak menikah? - Betulkah? 687 00:38:04,765 --> 00:38:06,365 MARTIN: Itu benar. Mereka bertunangan. 688 00:38:06,367 --> 00:38:10,035 - INTERN: Hmm. - Mereka masih tinggal bersama. 689 00:38:10,037 --> 00:38:12,037 Mereka masih memiliki anak, membesarkan keluarga. 690 00:38:12,039 --> 00:38:14,206 Tapi mereka tidak akan menikah. Anda tahu mengapa? 691 00:38:14,208 --> 00:38:16,375 INTERN: Mereka bisa berhubungan seks tanpa itu. 692 00:38:16,377 --> 00:38:18,611 (Pria TERTAWA) 693 00:38:18,613 --> 00:38:22,147 - Ini karena pajak. - Mm-hm. - Ah. 694 00:38:22,149 --> 00:38:24,451 Itu benar. Setelah perang, Swedia mengeluarkan undang-undang yang mengatakan 695 00:38:24,453 --> 00:38:27,287 pasangan menikah sekarang akan mengajukan pengembalian pajak penghasilan bersama. 696 00:38:27,289 --> 00:38:29,088 Namun, berbeda dengan Amerika Serikat, 697 00:38:29,090 --> 00:38:31,224 mereka tidak diberi manfaat apa pun darinya. 698 00:38:31,226 --> 00:38:33,593 Jadi orang Swedia yang sudah menikah menemukan diri mereka sendiri 699 00:38:33,595 --> 00:38:35,228 dalam posisi yang tidak nyaman 700 00:38:35,230 --> 00:38:37,230 sekarang berada di braket pajak yang lebih tinggi. 701 00:38:37,232 --> 00:38:40,133 - (Terkekeh): Oh, benarkah? - Jadi mereka bercerai. 702 00:38:40,135 --> 00:38:42,035 MARTIN: Tentu saja, mereka masih tinggal bersama. 703 00:38:42,037 --> 00:38:43,804 Jadi pemerintah Swedia kemudian mengeluarkan undang-undang baru 704 00:38:43,806 --> 00:38:46,105 yang mengatakan, baiklah, pasangan menikah yang bercerai 705 00:38:46,107 --> 00:38:48,375 tetapi terus hidup bersama, untuk tujuan pajak, 706 00:38:48,377 --> 00:38:50,711 akan dianggap masih menikah. 707 00:38:50,713 --> 00:38:52,213 Jadi mereka melakukan apa yang akan dilakukan siapa pun. 708 00:38:52,215 --> 00:38:53,781 Mereka menambahkan pintu masuk kedua ke rumah mereka 709 00:38:53,783 --> 00:38:55,817 dengan dinding bagus yang berada tepat di tengah, 710 00:38:55,819 --> 00:38:58,219 dengan pintu untuk... (KLIK LIDAH) akses mudah. 711 00:38:58,221 --> 00:39:00,054 - (PRIA TERTAWA) - "Baiklah, baiklah," 712 00:39:00,056 --> 00:39:02,456 kata pemerintah Swedia, "hukum baru." 713 00:39:02,458 --> 00:39:04,593 Dulu nikah, sekarang tinggal cerai pasangan 714 00:39:04,595 --> 00:39:09,063 dalam rumah tangga berpenghasilan dua yang dibagi akan, 715 00:39:09,065 --> 00:39:10,832 sekali lagi, untuk tujuan pajak, 716 00:39:10,834 --> 00:39:13,201 dianggap hidup bersama, dan oleh karena itu... 717 00:39:13,203 --> 00:39:15,203 INTERN: Oleh karena itu masih menikah. 718 00:39:15,205 --> 00:39:16,805 - MARTIN: Sekarang dia mengerti. - (TERTAWA) 719 00:39:16,807 --> 00:39:18,540 Dan ini berlangsung selama beberapa dekade. 720 00:39:18,542 --> 00:39:20,542 Sementara itu, seluruh generasi Swedia 721 00:39:20,544 --> 00:39:22,677 hanya menghindari masalah dengan tidak pernah menikah 722 00:39:22,679 --> 00:39:24,312 di tempat pertama. Terima kasih. 723 00:39:24,314 --> 00:39:26,716 Omong-omong, apakah Anda semua sudah bertemu istri tercinta saya, Ruth? 724 00:39:26,718 --> 00:39:29,217 Moral dari cerita ini adalah bahwa dalam upaya mereka 725 00:39:29,219 --> 00:39:31,554 untuk meningkatkan pendapatan, pemerintah Swedia 726 00:39:31,556 --> 00:39:34,423 menghancurkan semua harapan terbaik pemuda itu pada kebahagiaan. 727 00:39:34,425 --> 00:39:36,692 - (TERTAWA) - Tepat. Karena... 728 00:39:36,694 --> 00:39:38,861 bagaimana pemerintah mengenakan pajak kepada warganya 729 00:39:38,863 --> 00:39:42,198 adalah deklarasi langsung dari nilai-nilai suatu negara. 730 00:39:42,200 --> 00:39:45,268 Jadi beri tahu saya, apa yang bisa memiliki dampak lebih dari itu? 731 00:39:45,270 --> 00:39:46,302 (TAWA) 732 00:39:46,304 --> 00:39:48,504 Anda akan bijaksana untuk mendengarkan, anak laki-laki. 733 00:39:48,506 --> 00:39:50,273 Aku bersumpah demi Kristus, 734 00:39:50,275 --> 00:39:53,510 Martin Ginsburg akan menandatangani semua cek kami suatu hari nanti. 735 00:39:53,512 --> 00:39:55,479 (TAWA) 736 00:39:55,481 --> 00:39:58,149 Kau gadis yang cerdas, Ruthy. Anda menikah dengan seorang bintang. 737 00:40:01,186 --> 00:40:03,120 (Terkekeh): Tom Maller hampir tidak berevolusi. 738 00:40:03,122 --> 00:40:05,589 Dia mulai berjalan tegak minggu lalu. 739 00:40:05,591 --> 00:40:07,457 - Anda selalu melakukan itu. - Apa? 740 00:40:07,459 --> 00:40:09,593 Anda bertindak seperti ... seperti itu tidak masalah. 741 00:40:09,595 --> 00:40:12,195 - Tidak. 742 00:40:12,197 --> 00:40:14,231 tepukan meremehkan di kepala, 743 00:40:14,233 --> 00:40:16,433 - itu-itu penting, Marty. - Mengapa? 744 00:40:16,435 --> 00:40:20,638 Anda tahu apa yang Anda lakukan itu penting, jadi siapa yang peduli? 745 00:40:20,640 --> 00:40:23,408 Oke, baiklah. Lain kali bos saya memberi saya pujian yang canggung, 746 00:40:23,410 --> 00:40:26,344 Aku akan menantangnya untuk berduel. Apakah itu akan membuatmu bahagia? 747 00:40:26,346 --> 00:40:28,680 Saya tidak ingin merusak reputasi bintang Anda. 748 00:40:28,682 --> 00:40:30,682 Katakan saja apa yang Anda inginkan. 749 00:40:30,684 --> 00:40:33,351 Tidak ada apa-apa. Saya tidak ingin apa-apa. Aku ingin kamu pergi bekerja 750 00:40:33,353 --> 00:40:34,853 - dan buat bos dan klienmu kagum... - Oh, bagus. 751 00:40:34,855 --> 00:40:37,155 ...dan menjadi mitra termuda dalam sejarah firma. 752 00:40:37,157 --> 00:40:38,724 Itu tidak adil. Itu tidak adil, dan Anda tahu itu. 753 00:40:38,726 --> 00:40:39,792 Lalu aku ingin kau mengantarku pulang, Marty, 754 00:40:39,794 --> 00:40:41,860 jadi saya bisa duduk di sudut saya dan menulis rencana pelajaran 755 00:40:41,862 --> 00:40:42,928 menjadi inspirasi bagi generasi penerus... 756 00:40:42,930 --> 00:40:45,229 - Tidak ada yang menempatkan Anda di sudut. - ...untuk maju 757 00:40:45,231 --> 00:40:46,532 - dan berjuang untuk kesetaraan. - Saya tidak mengerti mengapa 758 00:40:46,534 --> 00:40:48,667 Anda bertindak seperti itu hal yang buruk. 759 00:40:48,669 --> 00:40:51,637 Anda di luar sana melatih generasi pengacara berikutnya 760 00:40:51,639 --> 00:40:52,738 untuk mengubah dunia. 761 00:40:52,740 --> 00:40:55,409 Karena itulah yang ingin saya lakukan! 762 00:41:01,717 --> 00:41:03,785 Kiki. 763 00:41:04,886 --> 00:41:07,887 (MAINKAN MUSIK KLASIK) 764 00:41:07,889 --> 00:41:09,391 - (KNOCKING) - (PINTU TERBUKA) 765 00:41:15,297 --> 00:41:16,565 Halaman 21. 766 00:41:17,900 --> 00:41:19,967 Saya tidak membaca kasus pengadilan pajak. 767 00:41:19,969 --> 00:41:21,501 Baca yang ini. 768 00:41:21,503 --> 00:41:23,971 IRS menolak pemotongan pajak dari pemohon 769 00:41:23,973 --> 00:41:27,407 menyewa seorang perawat untuk merawat ibu yang cacat. 770 00:41:27,409 --> 00:41:30,544 - Kedengarannya seperti pembalik halaman nyata. - Hmm. 771 00:41:30,546 --> 00:41:33,547 - Tanya aku kenapa. - Marty, saya punya kuliah untuk ditulis. 772 00:41:33,549 --> 00:41:35,284 Hmm. Oke. 773 00:41:37,920 --> 00:41:41,224 Karena pemohon adalah laki-laki. 774 00:41:46,362 --> 00:41:48,830 Marty... 775 00:41:48,832 --> 00:41:51,399 Bagian 214 dari kode pajak 776 00:41:51,401 --> 00:41:55,506 mengasumsikan pengasuh harus seorang wanita. 777 00:41:56,874 --> 00:41:58,874 Ini adalah diskriminasi berdasarkan jenis kelamin 778 00:41:58,876 --> 00:42:01,512 melawan seorang pria. 779 00:42:02,446 --> 00:42:04,947 (KLIK LIDAH) Orang yang malang. 780 00:42:04,949 --> 00:42:07,582 Jika pengadilan federal 781 00:42:07,584 --> 00:42:11,688 memutuskan bahwa undang-undang ini inkonstitusional, 782 00:42:11,690 --> 00:42:15,457 maka itu bisa menjadi preseden yang dirujuk orang lain 783 00:42:15,459 --> 00:42:16,926 dan membangun. 784 00:42:16,928 --> 00:42:19,397 Pria dan wanita keduanya. Ini-itu... 785 00:42:20,565 --> 00:42:23,299 Itu bisa menggulingkan seluruh sistem sialan 786 00:42:23,301 --> 00:42:25,370 dari diskriminasi. 787 00:42:27,039 --> 00:42:29,272 - (TERTAWA) - Apa? 788 00:42:29,274 --> 00:42:31,274 Tidak ada apa-apa. Saya hanya senang 789 00:42:31,276 --> 00:42:34,544 pada antusiasme baru Anda untuk undang-undang pajak. 790 00:42:34,546 --> 00:42:36,682 Marty. (Mendesah) 791 00:42:37,750 --> 00:42:39,482 Oh, Marty. 792 00:42:39,484 --> 00:42:42,553 - Kita harus mengambil kasus ini. - (LONCENG ELEVATOR DING) 793 00:42:42,555 --> 00:42:44,623 ♪ 794 00:42:54,800 --> 00:42:57,035 MAN: Tentu saja dia bilang dia menentang pengeboman Kamboja. 795 00:42:57,037 --> 00:42:59,336 Saya ingin tahu, di mana tagihan untuk mendefundnya? 796 00:42:59,338 --> 00:43:01,438 Ini menghina, itu mengejek, tapi itu pidato. 797 00:43:01,440 --> 00:43:04,308 Hai. Mel Wulf menungguku. 798 00:43:04,310 --> 00:43:06,511 Dia ingin mendapatkan Nixon, atau dia berharap 799 00:43:06,513 --> 00:43:08,413 - yang dilakukan Viet Cong? - Nah, mengapa? Apa bedanya? 800 00:43:08,415 --> 00:43:09,781 Lima tahun penjara. 801 00:43:09,783 --> 00:43:11,351 Pergi. 802 00:43:13,787 --> 00:43:16,088 Oh... 803 00:43:16,090 --> 00:43:18,590 Saya biji ek pendek dan bulat 804 00:43:18,592 --> 00:43:20,391 Berbaring di tanah berdebu 805 00:43:20,393 --> 00:43:21,761 Semua orang menginjakku 806 00:43:21,763 --> 00:43:23,763 Itu sebabnya saya retak, Anda tahu 807 00:43:23,765 --> 00:43:24,897 aku gila 808 00:43:24,899 --> 00:43:26,799 Aku gila, aku gila 809 00:43:26,801 --> 00:43:28,399 Ayo. aku gila 810 00:43:28,401 --> 00:43:30,669 Aku gila, aku gila 811 00:43:30,671 --> 00:43:33,506 Aku gila, aku gila, aku gila 812 00:43:33,508 --> 00:43:35,040 - (TERTAWA) - Oh 813 00:43:35,042 --> 00:43:36,809 Aku gila, tapi itu bukan dosa 814 00:43:36,811 --> 00:43:39,079 Karena di Camp Che-Na-Wah aku cocok. 815 00:43:39,081 --> 00:43:40,379 (WANITA TERKECIL) 816 00:43:40,381 --> 00:43:41,781 Wanita dan pria, 817 00:43:41,783 --> 00:43:44,117 Camper Che-Na-Wah All-Around tiga kali, 818 00:43:44,119 --> 00:43:46,587 Ruth "Kiki" Bader. 819 00:43:48,891 --> 00:43:51,691 Oh, dan untuk semua yang menganggap pekerjaan ini sulit, 820 00:43:51,693 --> 00:43:55,061 Saya menilai 13-dan-bawah dengan trofi perang warna di telepon. 821 00:43:55,063 --> 00:43:57,366 - (TERTAWA) - Kembali bekerja. 822 00:43:58,500 --> 00:44:01,303 Hei, Kiki. Apa yang kamu katakan? 823 00:44:02,471 --> 00:44:05,405 - Hai, Mel. - (TERTAWA) 824 00:44:05,407 --> 00:44:07,509 Maaf tentang itu. 825 00:44:08,912 --> 00:44:10,745 (Mencerca) Anda bilang Anda punya kasus. 826 00:44:10,747 --> 00:44:12,914 Ini bukan kasus ... ini adalah salvo pembuka 827 00:44:12,916 --> 00:44:15,683 pada perang 50 tahun untuk kelas baru hak-hak sipil. 828 00:44:15,685 --> 00:44:18,386 - Iya benar sekali. - Hah. Saya tidak bisa melakukan ini. 829 00:44:18,388 --> 00:44:19,954 - Ini di luar mandat saya. - Apa... 830 00:44:19,956 --> 00:44:22,456 Serikat Kebebasan Sipil Amerika? 831 00:44:22,458 --> 00:44:23,991 Hak perempuan adalah hak sipil. 832 00:44:23,993 --> 00:44:26,928 Saya masih mendapatkan kelemahan untuk membela pembakar kartu draft. 833 00:44:26,930 --> 00:44:28,997 Dan hak untuk protes benar-benar ada. 834 00:44:28,999 --> 00:44:30,565 Setelah kamu. 835 00:44:30,567 --> 00:44:31,801 Di Sini. 836 00:44:34,004 --> 00:44:36,106 Phyllis, bisakah aku mendapatkan...? 837 00:44:43,614 --> 00:44:45,681 (MEL mendengus) 838 00:44:45,683 --> 00:44:47,451 Apa kabar Marty? 839 00:44:48,752 --> 00:44:50,153 Dia baik-baik saja. 840 00:44:50,155 --> 00:44:52,021 Masih melindungi orang kaya 841 00:44:52,023 --> 00:44:54,425 melawan pemangsa orang miskin? 842 00:44:56,127 --> 00:44:59,662 Jika kita akan naik banding, pengadilan harus setuju 843 00:44:59,664 --> 00:45:01,664 ada pegangan konstitusional di sini. 844 00:45:01,666 --> 00:45:03,933 Bagaimana Anda bahkan meyakinkan orang ini untuk membiarkan Anda mewakilinya? 845 00:45:03,935 --> 00:45:05,735 Aku akan mengurus itu. 846 00:45:05,737 --> 00:45:07,136 - Dia tidak tahu? - Sendiri... 847 00:45:07,138 --> 00:45:08,972 - Apakah kamu bercanda? - Sendiri, para juri 848 00:45:08,974 --> 00:45:12,008 - mungkin tidak memberi Marty dan saya keuntungan dari keraguan. - Wah. 849 00:45:12,010 --> 00:45:14,711 Tapi dengan namamu di samping nama kami di brief... 850 00:45:14,713 --> 00:45:16,813 Ya. 851 00:45:16,815 --> 00:45:19,016 Mel, kamu harus melihat... 852 00:45:19,018 --> 00:45:21,517 kesempatan yang diwakili oleh kasus ini. 853 00:45:21,519 --> 00:45:22,987 Anda pikir para hakim akan bersimpati 854 00:45:22,989 --> 00:45:24,655 hanya karena mereka semua memiliki prostat? 855 00:45:24,657 --> 00:45:26,924 Pria dan wanita semua makan di konter makan siang yang sama, mereka minum 856 00:45:26,926 --> 00:45:29,059 di air mancur yang sama, mereka pergi ke sekolah yang sama... 857 00:45:29,061 --> 00:45:31,562 - Wanita tidak bisa menghadiri Dartmouth. - Pria tidak bisa pergi ke Smith. 858 00:45:31,564 --> 00:45:34,232 Petugas polisi wanita tidak bisa berpatroli di jalan-jalan Kota New York. 859 00:45:34,234 --> 00:45:35,768 Kita harus mendapatkan... 860 00:45:38,471 --> 00:45:40,738 Kita harus mendapatkan kartu kredit 861 00:45:40,740 --> 00:45:42,539 - atas nama suami kita. - (PINTU TUTUP) 862 00:45:42,541 --> 00:45:44,075 Anda bukan minoritas. 863 00:45:44,077 --> 00:45:46,211 Anda 51% dari populasi! 864 00:45:46,213 --> 00:45:47,979 Dan sudah dicoba. Muller, Goesaert. 865 00:45:47,981 --> 00:45:49,681 Uh... what's the other one? 866 00:45:49,683 --> 00:45:51,583 The one with the woman with the baseball bat. 867 00:45:51,585 --> 00:45:53,251 - Gwendolyn Hoyt. - Gwendolyn Hoyt. Exactly. 868 00:45:53,253 --> 00:45:54,786 Yeah, and morally, they were right. 869 00:45:54,788 --> 00:45:55,954 Yet they lost. 870 00:45:55,956 --> 00:45:57,589 Ruth... 871 00:45:57,591 --> 00:45:59,791 morality does not win the day. 872 00:45:59,793 --> 00:46:00,759 Look around you. 873 00:46:00,761 --> 00:46:03,561 Dorothy Kenyon could not get women equality 874 00:46:03,563 --> 00:46:05,131 by arguing a case with sex, murder 875 00:46:05,133 --> 00:46:06,631 and prison time on the line. 876 00:46:06,633 --> 00:46:08,234 You and Marty think you're gonna do it 877 00:46:08,236 --> 00:46:10,903 with this guy and his taxes? 878 00:46:10,905 --> 00:46:13,641 (SIREN WHOOPING IN DISTANCE, HORN HONKS) 879 00:46:28,856 --> 00:46:31,459 ♪ 880 00:46:48,178 --> 00:46:50,111 Operator. 881 00:46:50,113 --> 00:46:52,681 I-I... I need a number. 882 00:46:53,882 --> 00:46:55,950 Denver, Colorado. 883 00:46:55,952 --> 00:46:58,152 MARTIN: Come on, you're gonna miss your flight. 884 00:46:58,154 --> 00:47:00,722 Now, you have to get James from school while I'm in Denver. 885 00:47:00,724 --> 00:47:02,623 Mom, I told you, Denise and I are starting our 886 00:47:02,625 --> 00:47:04,258 - consciousness-raising group. - MARTIN: Wait. Please wait. 887 00:47:04,260 --> 00:47:06,928 - Take James with you. - (WHISTLES) 888 00:47:06,930 --> 00:47:08,629 Will you be all right? 889 00:47:08,631 --> 00:47:11,065 - Yeah. - We'll survive somehow. 890 00:47:11,067 --> 00:47:13,636 Bye. Bye. 891 00:47:14,338 --> 00:47:15,970 Go kick ass. 892 00:47:15,972 --> 00:47:17,605 MARTIN: Meter's running. 893 00:47:17,607 --> 00:47:20,042 JANE: Sampai jumpa, Bu. 894 00:47:20,044 --> 00:47:22,545 - Selamat tinggal. - JAMES: Sampai jumpa, Bu. 895 00:47:26,951 --> 00:47:28,919 ♪ 896 00:47:38,196 --> 00:47:39,764 Terima kasih. 897 00:47:46,104 --> 00:47:48,206 (ANjing menggonggong dari kejauhan) 898 00:47:50,175 --> 00:47:52,010 (Cincin bel pintu) 899 00:47:53,211 --> 00:47:55,346 - Tuan Moritz. - Nyonya Ginsburg. 900 00:47:55,348 --> 00:47:57,682 Um, kamu lebih awal. 901 00:47:58,984 --> 00:48:01,951 Uh, aku bisa kembali dalam sepuluh menit jika kau mau. 902 00:48:01,953 --> 00:48:03,320 Tidak, Anda mungkin sebagai... 903 00:48:03,322 --> 00:48:06,725 mungkin juga masuk sekarang dan katakan. 904 00:48:07,659 --> 00:48:09,594 Tolong lepas sepatu. 905 00:48:11,330 --> 00:48:13,230 Masuk saja. 906 00:48:13,232 --> 00:48:15,234 Permisi. 907 00:48:16,335 --> 00:48:19,337 - Apakah Anda selesai, Bu? - Tidak, belum. 908 00:48:19,339 --> 00:48:21,339 - Anda ingin Anda ... - Saya sudah selesai, terima kasih. 909 00:48:21,341 --> 00:48:23,341 - Anda ingin teka-teki silang Anda? - Ya. 910 00:48:23,343 --> 00:48:25,345 - Oke. - Silahkan. 911 00:48:27,214 --> 00:48:30,148 - Ini dia. - (Mendesah) 912 00:48:30,150 --> 00:48:31,349 Mama. 913 00:48:31,351 --> 00:48:33,351 - Uh huh. - Ini Nyonya Ginsburg. 914 00:48:33,353 --> 00:48:35,687 Dia pengacara New York yang kuceritakan padamu. 915 00:48:35,689 --> 00:48:37,689 Nyonya Moritz, halo. 916 00:48:37,691 --> 00:48:39,993 Saya pikir dia akan lebih besar. 917 00:48:41,662 --> 00:48:44,297 - Aku... (Terkekeh) - Eh, k-kamu bisa duduk. 918 00:48:44,299 --> 00:48:46,064 Di sini. Ini dia. 919 00:48:46,066 --> 00:48:47,400 Apakah Anda ingin kaca pembesar Anda? 920 00:48:47,402 --> 00:48:48,733 - Ya, silakan. Ya. - Oke. 921 00:48:48,735 --> 00:48:50,735 CHARLES: Ini dia. Baiklah. 922 00:48:50,737 --> 00:48:52,840 - Anda ingin minum? - Uh huh. 923 00:48:57,278 --> 00:48:59,178 Saya melihat Anda adalah seorang drum besar. 924 00:48:59,180 --> 00:49:00,746 Saya adalah seorang twirler. 925 00:49:00,748 --> 00:49:02,884 Itu seribu tahun yang lalu. 926 00:49:08,424 --> 00:49:10,990 Tuan Moritz, tentang kasusmu... 927 00:49:10,992 --> 00:49:13,127 Saya tidak punya kasus. 928 00:49:13,129 --> 00:49:15,229 Empat pengacara memberi tahu saya begitu. 929 00:49:15,231 --> 00:49:17,030 Dan hakim itu... 930 00:49:17,032 --> 00:49:17,864 Tietjens... 931 00:49:17,866 --> 00:49:20,234 dia pada dasarnya menyebut saya penipu pajak. 932 00:49:20,236 --> 00:49:21,370 Apakah kamu? 933 00:49:22,805 --> 00:49:25,906 Saya tidak pernah menipu apa pun dalam hidup saya. 934 00:49:25,908 --> 00:49:28,442 "Lapisan telur Tasmania." Delapan huruf. 935 00:49:28,444 --> 00:49:30,112 Tidak sekarang, Bu. 936 00:49:32,047 --> 00:49:34,349 Katakan padaku dengan kata-katamu sendiri, 937 00:49:34,351 --> 00:49:36,783 mengapa Anda menyewa seorang perawat? 938 00:49:36,785 --> 00:49:39,120 Jika Anda tidak pernah merawat orang tua yang sakit... 939 00:49:39,122 --> 00:49:41,055 Saya memiliki. 940 00:49:41,057 --> 00:49:42,157 Kemudian Anda tahu. 941 00:49:42,159 --> 00:49:45,193 Antara berpakaian dan mandi dan toilet, 942 00:49:45,195 --> 00:49:47,061 itu bukan tugas untuk satu orang, 943 00:49:47,063 --> 00:49:49,164 terutama jika Anda memiliki pekerjaan harian. 944 00:49:49,166 --> 00:49:52,767 Jika bukan karena Cleeta, uh, aku harus menempatkan Ibu di rumah. 945 00:49:52,769 --> 00:49:55,437 Jadi, Anda memotong gaji Cleeta untuk pajak Anda. 946 00:49:55,439 --> 00:49:58,039 Hakim mengatakan kode pajak sudah jelas. 947 00:49:58,041 --> 00:50:00,842 Pengurangan Caretaker tersedia untuk semua wanita, 948 00:50:00,844 --> 00:50:05,481 tetapi hanya untuk pria yang memiliki istri yang lumpuh atau mati 949 00:50:05,483 --> 00:50:08,050 - atau bercerai. - Dan Anda belum pernah menikah? 950 00:50:08,052 --> 00:50:10,819 - Tidak. - Orang-orang yang menulis hukum itu bahkan tidak mengerti 951 00:50:10,821 --> 00:50:12,922 bahwa seorang bujangan, memilih untuk berhati-hati 952 00:50:12,924 --> 00:50:15,291 dari orang tua di rumah, mungkin ada. 953 00:50:15,293 --> 00:50:17,226 "Lapisan telur Tasmania," 954 00:50:17,228 --> 00:50:19,228 - huruf kedua: "L." - Mama, 955 00:50:19,230 --> 00:50:22,099 - Saya akan membantu Anda dalam sedikit. - Bagaimana dengan "platipus"? 956 00:50:25,069 --> 00:50:27,772 Ah! Ah. 957 00:50:29,975 --> 00:50:32,809 Saya seorang penjual, Ny. Ginsburg, 958 00:50:32,811 --> 00:50:36,114 dan saya tahu kapan saya dijual. 959 00:50:38,116 --> 00:50:42,386 Dengan hormat, Anda memiliki $296 yang dipermasalahkan. 960 00:50:42,388 --> 00:50:44,854 Saya di sini bukan untuk uang. 961 00:50:44,856 --> 00:50:48,492 Kami akan mewakili banding Anda secara pro bono jika Anda mengizinkan. 962 00:50:48,494 --> 00:50:51,262 Jadi... hakimnya salah? 963 00:50:51,264 --> 00:50:53,564 Pak Moritz... 964 00:50:53,566 --> 00:50:56,703 hukum itu salah. 965 00:51:00,106 --> 00:51:02,442 Terima kasih. Aku lapar. 966 00:51:04,578 --> 00:51:07,446 Jika bukan karena uang... 967 00:51:07,448 --> 00:51:09,816 mengapa kamu di sini? 968 00:51:13,187 --> 00:51:16,388 Amandemen ke-14 Konstitusi Amerika Serikat 969 00:51:16,390 --> 00:51:19,891 mengatakan semua orang harus diperlakukan sama di bawah hukum. 970 00:51:19,893 --> 00:51:23,161 Namun ada ... Saya tidak tahu berapa banyak hukum 971 00:51:23,163 --> 00:51:26,298 seperti pengurangan pengasuh yang mengatakan, pada dasarnya, 972 00:51:26,300 --> 00:51:28,033 wanita tinggal di rumah, pria pergi bekerja, 973 00:51:28,035 --> 00:51:30,235 dan bahwa itu harus tetap seperti itu selamanya. 974 00:51:30,237 --> 00:51:32,605 Saya ingin meyakinkan pengadilan federal 975 00:51:32,607 --> 00:51:36,908 bahwa undang-undang tersebut inkonstitusional. 976 00:51:36,910 --> 00:51:38,079 Bagaimana kamu melakukannya? 977 00:51:39,381 --> 00:51:41,614 Satu per satu kasus. 978 00:51:41,616 --> 00:51:43,184 Dimulai dengan milikmu. 979 00:51:44,286 --> 00:51:46,187 Jadi aku kelinci percobaan? 980 00:51:47,289 --> 00:51:49,088 Tidak pak. 981 00:51:49,090 --> 00:51:51,457 Anda adalah orang yang berbaris di depan band, 982 00:51:51,459 --> 00:51:52,925 memimpin jalan. 983 00:51:52,927 --> 00:51:54,160 (TERKECIL TENANG) 984 00:51:54,162 --> 00:51:56,931 Sama seperti jurusan drum yang dulu. 985 00:51:58,334 --> 00:52:00,967 - (HORNS HONKING) - Saya telah menginvestasikan banyak reputasi saya sendiri 986 00:52:00,969 --> 00:52:03,337 untuk membangun karir Anda, dan sekarang Anda berada di jalur yang benar 987 00:52:03,339 --> 00:52:06,407 menjadi mitra termuda dalam sejarah perusahaan. 988 00:52:06,409 --> 00:52:10,544 Dan Anda ingin mengambil risiko itu untuk beberapa kasus cockamamy? 989 00:52:10,546 --> 00:52:12,579 Tom, saya secara kontrak berkewajiban untuk bertanya 990 00:52:12,581 --> 00:52:15,082 untuk mengambil pekerjaan di luar, dan aku bertanya, tapi... 991 00:52:15,084 --> 00:52:18,285 Oke, demi Tuhan, Anda melakukan ini untuk apa? 992 00:52:18,287 --> 00:52:21,289 Jadi istri Anda bisa merasa seperti pengacara sungguhan? 993 00:52:21,291 --> 00:52:23,258 Dia adalah seorang pengacara sejati, Tom. 994 00:52:23,260 --> 00:52:26,094 Anda ingin mendukung Ruth, katakan yang sebenarnya. 995 00:52:26,096 --> 00:52:28,496 - Yang? - Kasus ini tidak dapat dimenangkan. 996 00:52:28,498 --> 00:52:30,665 Kongres dapat menulis pajak apa pun yang diinginkannya. 997 00:52:30,667 --> 00:52:32,434 Itu tidak terbuka untuk serangan konstitusional. 998 00:52:32,436 --> 00:52:35,303 Atau mungkin Anda hanya mengatakan itu karena tidak ada yang bisa 999 00:52:35,305 --> 00:52:37,305 untuk berhasil melakukannya sebelumnya. 1000 00:52:37,307 --> 00:52:39,240 Oh, Marty. 1001 00:52:39,242 --> 00:52:41,376 Baik. Coba, tapi... 1002 00:52:41,378 --> 00:52:44,380 ketika Anda kalah dan Anda mempermalukan perusahaan kami, 1003 00:52:44,382 --> 00:52:47,316 bersiaplah untuk karir Anda untuk datang menerjang kembali ke bumi. 1004 00:52:47,318 --> 00:52:49,185 Oke, dicatat, dicatat. Dan terima kasih, Tom. 1005 00:52:49,187 --> 00:52:52,054 - Terima kasih. Terima kasih. - Ya ya ya. 1006 00:52:52,056 --> 00:52:53,689 Tidak! Pembunuhan tidak akan pernah bisa dimaafkan, 1007 00:52:53,691 --> 00:52:56,092 - paling tidak oleh seorang pengacara. - Ini disebut keadilan. 1008 00:52:56,094 --> 00:52:58,394 Ya, apa yang hanya untukmu mungkin tidak hanya untukku 1009 00:52:58,396 --> 00:53:00,563 - atau ke orang lain. - Anda tahu apa yang saya bicarakan. 1010 00:53:00,565 --> 00:53:03,265 - MARTIN: Halo, unit keluarga. - Dan apakah itu akan membunuhmu untuk mengakui 1011 00:53:03,267 --> 00:53:05,401 bahwa mungkin saya benar-benar melakukan sesuatu yang benar? 1012 00:53:05,403 --> 00:53:08,104 - Ini adalah kertas "A". - Ya, tentu saja. 1013 00:53:08,106 --> 00:53:11,208 Anda seorang penulis yang cantik. Itu hanya membutuhkan lebih banyak pekerjaan. 1014 00:53:11,210 --> 00:53:13,477 Tolong beri tahu saya bahwa Anda tidak akan melakukan 15 putaran 1015 00:53:13,479 --> 00:53:15,045 atas Untuk Membunuh Mockingbird. 1016 00:53:15,047 --> 00:53:17,414 Ayah, bisakah kamu memberi tahu Ibu bahwa Atticus Finch 1017 00:53:17,416 --> 00:53:18,615 bisa menjadi panutan. 1018 00:53:18,617 --> 00:53:20,250 Dia menutupi pembunuhan Bob Ewell. 1019 00:53:20,252 --> 00:53:21,518 Dia pengacara yang buruk. 1020 00:53:21,520 --> 00:53:23,487 - Mengapa? Karena kamu bilang begitu? - Tidak bukan saya. 1021 00:53:23,489 --> 00:53:26,390 Canon 1 dari Kode Model American Bar Association 1022 00:53:26,392 --> 00:53:29,359 - Tanggung jawab. - Apa yang kau bicarakan?! 1023 00:53:29,361 --> 00:53:30,695 Itu namanya etika hukum. 1024 00:53:30,697 --> 00:53:32,697 Nah, Anda akan melakukan hal yang persis sama 1025 00:53:32,699 --> 00:53:34,567 jika Anda benar-benar memiliki hati. 1026 00:53:37,504 --> 00:53:39,172 (PINTU TUTUP) 1027 00:53:40,440 --> 00:53:43,174 Saya tidak tahu dari mana dia mendapatkan kekeraskepalaannya. 1028 00:53:43,176 --> 00:53:45,510 Tidak bisa membayangkan. 1029 00:53:45,512 --> 00:53:47,614 Jadi bagaimana harimu? 1030 00:53:53,454 --> 00:53:55,587 "Sejarah mengungkapkan wanita itu 1031 00:53:55,589 --> 00:53:58,524 "selalu bergantung pada manusia. 1032 00:53:58,526 --> 00:54:01,427 "Seperti anak-anak, dia membutuhkan perawatan khusus. 1033 00:54:01,429 --> 00:54:03,462 Ini membenarkan perbedaan dalam undang-undang ..." 1034 00:54:03,464 --> 00:54:06,331 - Muller v. Oregon, hukum negara. - Wow. 1035 00:54:06,333 --> 00:54:08,233 Atau Bradwell v. Illinois. 1036 00:54:08,235 --> 00:54:10,770 "Nasib wanita adalah jabatan yang ramah 1037 00:54:10,772 --> 00:54:12,739 "dari istri dan ibu. 1038 00:54:12,741 --> 00:54:14,741 Ini adalah hukum Sang Pencipta." 1039 00:54:14,743 --> 00:54:16,643 Saya sedang menulis singkat ini 1040 00:54:16,645 --> 00:54:20,112 dan mengutip kasus yang sama dengan preseden yang sama persis 1041 00:54:20,114 --> 00:54:22,047 sebagai-seperti semua orang sebelum kita. 1042 00:54:22,049 --> 00:54:24,484 Marty, jika ini yang kita lakukan, 1043 00:54:24,486 --> 00:54:26,085 kita akan kalah. 1044 00:54:26,087 --> 00:54:28,087 ("PERTANYAAN" OLEH MOODY BLUES PLAYING) 1045 00:54:28,089 --> 00:54:30,089 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu. 1046 00:54:30,091 --> 00:54:32,091 Saya mendapatkannya. Saya mendapatkannya. 1047 00:54:32,093 --> 00:54:35,330 Setidaknya dia tidak mendengarkan The Monkees. 1048 00:54:37,365 --> 00:54:38,766 ♪ 1049 00:54:38,768 --> 00:54:40,801 - (KNOCKING) - Aku sibuk. 1050 00:54:40,803 --> 00:54:44,270 Mengapa kita tidak pernah mendapatkan jawaban 1051 00:54:44,272 --> 00:54:46,774 Saat kita mengetuk pintu? 1052 00:54:46,776 --> 00:54:49,077 Karena kebenaran itu sulit ditelan... 1053 00:54:53,249 --> 00:54:54,684 (MARTIN MENGhela nafas) 1054 00:54:57,687 --> 00:55:00,221 (JANE mendengus) 1055 00:55:00,223 --> 00:55:02,323 (berbisik): Kemarilah. 1056 00:55:02,325 --> 00:55:04,193 Kemari. 1057 00:55:07,263 --> 00:55:09,333 (MENANGIS) 1058 00:55:12,302 --> 00:55:14,402 Saya baik-baik saja. 1059 00:55:14,404 --> 00:55:15,670 (SNIFFLES) 1060 00:55:15,672 --> 00:55:18,807 Aku bisa sekuat dia. 1061 00:55:18,809 --> 00:55:20,843 Dia pengganggu. 1062 00:55:20,845 --> 00:55:25,148 Dan dia ingin semua orang tahu betapa pintarnya dia. 1063 00:55:26,651 --> 00:55:29,552 Apakah Anda ingin Ibu berhenti menjadi pintar? 1064 00:55:29,554 --> 00:55:32,622 Saya ingin dia berhenti menggosokkannya ke wajah semua orang 1065 00:55:32,624 --> 00:55:34,292 sepanjang waktu. 1066 00:55:40,298 --> 00:55:45,301 Nenek Celia meninggal ketika Ibu seusiamu. 1067 00:55:45,303 --> 00:55:47,871 Tapi sampai nafasnya yang sekarat, 1068 00:55:47,873 --> 00:55:50,373 mereka akan membaca bersama, 1069 00:55:50,375 --> 00:55:53,510 berdebat ide bersama... 1070 00:55:53,512 --> 00:55:58,114 dan dia mengajari ibumu untuk mempertanyakan segalanya. 1071 00:55:58,116 --> 00:56:01,218 Dia tidak mencoba menggertakmu, Jane. 1072 00:56:01,220 --> 00:56:04,888 Dia hanya tidak ingin Anda merasa kecil. 1073 00:56:04,890 --> 00:56:10,095 Dia ingin memberimu apa yang diajarkan ibunya padanya. 1074 00:56:11,397 --> 00:56:14,298 Begitulah cara dia... 1075 00:56:14,300 --> 00:56:17,200 menunjukkan hatinya. 1076 00:56:17,202 --> 00:56:18,304 Hmm? 1077 00:56:23,310 --> 00:56:25,245 ♪ 1078 00:56:37,424 --> 00:56:39,792 Apakah dia baik-baik saja? 1079 00:56:39,794 --> 00:56:42,095 Dia akan baik-baik saja. 1080 00:56:51,372 --> 00:56:53,238 Ini bodoh. 1081 00:56:53,240 --> 00:56:55,407 Kaulah yang mengatakan aku seharusnya berada di sekolah. 1082 00:56:55,409 --> 00:56:58,177 Jika Anda akan menulis tentang pengacara Amerika yang hebat, 1083 00:56:58,179 --> 00:57:00,281 Anda mungkin juga bertemu satu. 1084 00:57:10,826 --> 00:57:13,128 (KUNCI BERJINGLING) 1085 00:57:13,829 --> 00:57:15,530 Anda para wanita terlihat tersesat. 1086 00:57:17,900 --> 00:57:20,266 Yah, ludahkan. 1087 00:57:20,268 --> 00:57:22,335 Nona Kenyon, a-kami di sini untuk melihat Anda. 1088 00:57:22,337 --> 00:57:24,805 Saya mencoba membuat janji ... 1089 00:57:24,807 --> 00:57:27,273 Nah, inilah saya. Saya tidak punya waktu seharian. 1090 00:57:27,275 --> 00:57:29,677 Ini tentang Gwendolyn Hoyt. 1091 00:57:29,679 --> 00:57:32,680 Dalam hal ini, saya tidak tertarik untuk berbicara 1092 00:57:32,682 --> 00:57:33,881 kepada salah satu dari kalian. 1093 00:57:33,883 --> 00:57:35,683 Saya-saya sedang memperdebatkan sebuah kasus. 1094 00:57:35,685 --> 00:57:38,552 Diskriminasi jenis kelamin melanggar prinsip Perlindungan Setara. 1095 00:57:38,554 --> 00:57:41,990 Perlindungan Setara diciptakan untuk memberikan kesetaraan kepada Negro, 1096 00:57:41,992 --> 00:57:44,425 tugas yang gagal total. 1097 00:57:44,427 --> 00:57:46,594 Apa yang membuat Anda berpikir bahwa wanita akan lebih baik? 1098 00:57:46,596 --> 00:57:48,529 Tolong, jika kita bisa bicara untuk... 1099 00:57:48,531 --> 00:57:50,899 Anda ingin tahu bagaimana saya meniupnya ... apakah itu? 1100 00:57:50,901 --> 00:57:52,467 Apa yang akan saya lakukan secara berbeda? 1101 00:57:52,469 --> 00:57:55,337 Mengapa? Anda pikir Anda bisa mengubah negara? 1102 00:57:55,339 --> 00:57:57,406 Anda harus melihat ke generasinya. 1103 00:57:57,408 --> 00:57:59,675 Mereka turun ke jalan, menuntut perubahan, 1104 00:57:59,677 --> 00:58:02,244 seperti yang kita lakukan ketika kita berjuang untuk suara. 1105 00:58:02,246 --> 00:58:04,413 Kesalahan kami adalah berpikir bahwa kami akan menang. 1106 00:58:04,415 --> 00:58:08,316 Kami mulai bertanya, "tolong," seolah-olah hak sipil itu manis 1107 00:58:08,318 --> 00:58:10,552 untuk dibagikan oleh hakim. 1108 00:58:10,554 --> 00:58:12,587 Protes itu penting, tapi mengubah budaya 1109 00:58:12,589 --> 00:58:15,357 tidak ada artinya jika hukum tidak berubah. 1110 00:58:15,359 --> 00:58:17,394 Sebagai pengacara, Anda harus percaya itu. 1111 00:58:18,463 --> 00:58:20,430 Biar kutebak. 1112 00:58:20,432 --> 00:58:22,899 Anda seorang profesor, bukan? 1113 00:58:22,901 --> 00:58:24,000 (TERKECIL): Ya. 1114 00:58:24,002 --> 00:58:26,369 Banyak pengetahuan dan tidak ada kecerdasan. 1115 00:58:26,371 --> 00:58:29,639 - Bu, kita harus pergi. - Anda ingin saran? Ini dia. 1116 00:58:29,641 --> 00:58:32,943 Beri tahu klien Anda bahwa dia tidak akan menemukan kesetaraan di ruang sidang. 1117 00:58:32,945 --> 00:58:35,445 Nama klien saya adalah Charles Moritz. 1118 00:58:35,447 --> 00:58:36,579 Imut. 1119 00:58:36,581 --> 00:58:40,684 Dia menyewa seorang perawat untuk merawat ibunya, tapi... 1120 00:58:40,686 --> 00:58:44,354 dia ditolak pengurangan pengasuh atas pajaknya. 1121 00:58:44,356 --> 00:58:45,856 Dia belum pernah menikah. 1122 00:58:45,858 --> 00:58:50,596 Anda menemukan seorang bujangan merawat ibunya di rumah. 1123 00:58:52,431 --> 00:58:54,999 Hakim akan ditolak olehnya. 1124 00:58:55,001 --> 00:58:57,938 Merasakan sesuatu adalah awal. 1125 00:58:59,505 --> 00:59:01,906 Apa yang Anda katakan nama Anda? 1126 00:59:01,908 --> 00:59:05,910 Ruth Bader Ginsburg. 1127 00:59:05,912 --> 00:59:07,412 Sehat... 1128 00:59:07,414 --> 00:59:09,581 maaf, Profesor Ginsburg. 1129 00:59:09,583 --> 00:59:11,316 Mungkin suatu hari nanti. 1130 00:59:11,318 --> 00:59:14,053 Tapi negara belum siap. 1131 00:59:14,055 --> 00:59:16,055 Ubah pikiran dulu, 1132 00:59:16,057 --> 00:59:18,389 kemudian mengubah hukum. 1133 00:59:18,391 --> 00:59:20,391 Jika Anda permisi, walikota memutuskan 1134 00:59:20,393 --> 00:59:21,927 untuk mengganti nama lingkungan. 1135 00:59:21,929 --> 00:59:25,363 Jadi sekarang seorang pengembang mengusir 30 keluarga dari gedung 1136 00:59:25,365 --> 00:59:27,900 dia tinggalkan sepuluh tahun yang lalu. 1137 00:59:27,902 --> 00:59:31,103 SoHo. Siapa yang pernah mendengar hal konyol seperti itu? 1138 00:59:31,105 --> 00:59:32,571 (GUNTUR GUNTUR) 1139 00:59:32,573 --> 00:59:34,907 JANE: Saya tahu dia adalah pahlawan pribadi Anda dan semuanya, 1140 00:59:34,909 --> 00:59:38,344 - tapi dia agak menyebalkan. - RUTH: Tidak, dia hebat. 1141 00:59:38,346 --> 00:59:40,513 Dorothy Kenyon telah memperjuangkan hak-hak perempuan 1142 00:59:40,515 --> 00:59:43,649 dan hak-hak sipil dan hak-hak buruh sepanjang karirnya. 1143 00:59:43,651 --> 00:59:45,085 Dia tidak selalu menang, 1144 00:59:45,087 --> 00:59:48,088 tapi dia sangat yakin dia dianggap serius. 1145 00:59:48,090 --> 00:59:49,689 JANE: Dia tidak membantumu. 1146 00:59:49,691 --> 00:59:51,691 - Apa yang akan kamu lakukan sekarang? - (PUSUT SERIGALA PRIA) 1147 00:59:51,693 --> 00:59:54,461 Itu penyebab yang tepat, klien yang tepat, tapi... 1148 00:59:54,463 --> 00:59:57,764 wanita telah kehilangan argumen yang sama selama lebih dari satu abad. 1149 00:59:57,766 --> 00:59:59,132 Sehat... 1150 00:59:59,134 --> 01:00:02,136 hanya karena Anda kehilangan seratus tahun sebelum Anda mulai 1151 01:00:02,138 --> 01:00:04,706 bukan alasan untuk tidak mencoba menang. 1152 01:00:06,742 --> 01:00:09,576 Jane, itu sangat bijaksana. 1153 01:00:09,578 --> 01:00:12,314 Anda tahu siapa yang pertama kali mengatakannya? 1154 01:00:13,616 --> 01:00:15,082 Atticus Finch. 1155 01:00:15,084 --> 01:00:18,388 (DENTING PERALATAN KONSTRUKSI) 1156 01:00:20,023 --> 01:00:21,155 Cepat. 1157 01:00:21,157 --> 01:00:22,957 (PULUS SERIGALA PRIA) 1158 01:00:22,959 --> 01:00:24,992 MAN: Hei, terlihat bagus, nona-nona! 1159 01:00:24,994 --> 01:00:26,828 - (MAN TERTAWA) - Abaikan saja mereka. 1160 01:00:26,830 --> 01:00:29,664 Hei, kami akan menghangatkanmu jika kamu basah. 1161 01:00:29,666 --> 01:00:31,599 Oh ya? Benar-benar bagus! 1162 01:00:31,601 --> 01:00:34,535 Apa kau mencium ibumu dengan mulut itu, brengsek? 1163 01:00:34,537 --> 01:00:35,871 - Wah. - Wah! 1164 01:00:35,873 --> 01:00:38,907 Bu, Anda tidak bisa membiarkan anak laki-laki berbicara dengan Anda seperti itu. 1165 01:00:38,909 --> 01:00:40,611 Taksi! 1166 01:00:45,683 --> 01:00:47,183 Ibu, ayolah. 1167 01:00:47,185 --> 01:00:49,185 Anda basah kuyup. 1168 01:00:49,187 --> 01:00:51,420 Lihat dirimu, Jane. 1169 01:00:51,422 --> 01:00:55,657 Anda seorang wanita muda yang bebas dan tak kenal takut. 1170 01:00:55,659 --> 01:00:58,493 20 tahun yang lalu, Anda tidak bisa menjadi diri Anda yang sekarang. 1171 01:00:58,495 --> 01:01:02,131 Dorothy Kenyon salah... waktu telah berubah. 1172 01:01:02,133 --> 01:01:04,000 - (HONKS HORN) - DRIVER: Anda datang atau apa? 1173 01:01:04,002 --> 01:01:05,704 Ya, ya, kami datang. 1174 01:01:07,539 --> 01:01:08,905 RUTH: Itulah yang Profesor Freund 1175 01:01:08,907 --> 01:01:10,573 katanya di Harvard. 1176 01:01:10,575 --> 01:01:13,610 "Sebuah pengadilan seharusnya tidak terpengaruh oleh cuaca hari itu, 1177 01:01:13,612 --> 01:01:15,712 tetapi akan sesuai dengan iklim zaman itu." 1178 01:01:15,714 --> 01:01:18,182 Oke, jadi kita tidak akan kembali dan membahas kasus lama? 1179 01:01:18,184 --> 01:01:20,217 Tidak, kami berpendapat bahwa preseden 1180 01:01:20,219 --> 01:01:22,652 - seharusnya tidak berlaku lagi. - Benar. Tapi, Rut, 1181 01:01:22,654 --> 01:01:24,788 Freund berbicara tentang Brown v. Dewan Pendidikan. 1182 01:01:24,790 --> 01:01:26,557 Itu kasus sekali dalam satu generasi. 1183 01:01:26,559 --> 01:01:28,692 Ya, dan kita adalah generasi berikutnya. 1184 01:01:28,694 --> 01:01:31,365 ♪ 1185 01:01:38,238 --> 01:01:40,939 RUTH: "Perlindungan Setara berlaku" untuk semua orang. 1186 01:01:40,941 --> 01:01:44,109 Kelas di mana pria dan wanita berbagi keanggotaan penuh." 1187 01:01:44,111 --> 01:01:45,810 WANITA: "Laki-laki yang dicerai dianggap sama 1188 01:01:45,812 --> 01:01:47,746 - sebagai duda." - Anda mengatakan bahwa orang ini 1189 01:01:47,748 --> 01:01:50,215 bisa saja menikahi perawatnya, bercerai keesokan harinya, 1190 01:01:50,217 --> 01:01:52,217 dan kemudian dia akan memenuhi syarat untuk pengurangan pajak? 1191 01:01:52,219 --> 01:01:53,985 Itu benar-benar gila. 1192 01:01:53,987 --> 01:01:55,654 Baiklah, klien kami adalah seorang pria. 1193 01:01:55,656 --> 01:01:57,055 Kita tidak bisa melupakan itu, 1194 01:01:57,057 --> 01:02:00,558 karena laki-laki juga dirugikan oleh stereotip ini. 1195 01:02:00,560 --> 01:02:02,961 Anak laki-laki kecil itu diberi tahu bahwa mereka tidak bisa menjadi perawat, 1196 01:02:02,963 --> 01:02:05,231 mereka tidak bisa menjadi guru, mereka tidak bisa menjadi sekretaris. 1197 01:02:05,233 --> 01:02:07,099 Atau memasak makan malam untuk keluarga mereka. 1198 01:02:07,101 --> 01:02:09,534 Tepat. Kami juga mengandalkanmu. 1199 01:02:09,536 --> 01:02:11,871 ... perbedaan yang sepenuhnya tidak rasional 1200 01:02:11,873 --> 01:02:15,574 antara putra dan putri tunggal. 1201 01:02:15,576 --> 01:02:16,842 Setiap pembuat pajak mungkin memiliki orang tua yang tidak sah... 1202 01:02:16,844 --> 01:02:18,577 MARTIN: Setiap pembuat pajak mungkin memiliki orang tua yang sakit, 1203 01:02:18,579 --> 01:02:20,079 - bahkan seorang pria yang belum menikah. - ...tidak dapat diubah 1204 01:02:20,081 --> 01:02:22,715 ciri-ciri biologis kelahiran di mana ... 1205 01:02:22,717 --> 01:02:24,650 MARTIN: Prinsip-prinsip demokrasi Amerika 1206 01:02:24,652 --> 01:02:25,985 harus berlaku untuk pria dan wanita secara setara. 1207 01:02:25,987 --> 01:02:27,988 RUTH: ...perlakuan yang sewenang-wenang dan setara 1208 01:02:27,990 --> 01:02:29,356 dijelaskan oleh UUD. 1209 01:02:29,358 --> 01:02:31,858 MARTIN: Hukum seharusnya tidak memberi penghargaan atau menghukum pembayar pajak 1210 01:02:31,860 --> 01:02:33,693 untuk seks mereka. 1211 01:02:33,695 --> 01:02:35,630 ♪ 1212 01:02:45,040 --> 01:02:47,074 Bagian 214 menarik garis 1213 01:02:47,076 --> 01:02:49,611 hanya berdasarkan jenis kelamin. 1214 01:02:53,016 --> 01:02:54,850 (LONCENG MESIN TIP BUNYI) 1215 01:02:56,685 --> 01:02:58,755 ♪ 1216 01:03:02,659 --> 01:03:05,893 Profesor Ginsburg, saya selesai mengetik brief. 1217 01:03:05,895 --> 01:03:08,898 (Terengah-engah) Anda seorang suci, Millicent. 1218 01:03:10,301 --> 01:03:12,869 Bolehkah saya melakukan observasi? 1219 01:03:13,937 --> 01:03:15,170 Hanya saja... 1220 01:03:15,172 --> 01:03:16,939 ketika saya mengetiknya, 1221 01:03:16,941 --> 01:03:19,942 melompat keluar di seluruh brief adalah ... 1222 01:03:19,944 --> 01:03:21,676 dengan baik... 1223 01:03:21,678 --> 01:03:22,745 seks. 1224 01:03:22,747 --> 01:03:26,215 - Seks, seks, seks, seks, seks, seks, seks. - Oh. (TERTAWA) 1225 01:03:26,217 --> 01:03:28,684 - Oh. - Ini berbau hormon 1226 01:03:28,686 --> 01:03:30,285 dan kursi belakang, dan... 1227 01:03:30,287 --> 01:03:31,989 Anda tahu bagaimana pria. 1228 01:03:33,325 --> 01:03:36,091 Mungkin Anda harus mencoba kata yang tidak terlalu mengganggu. 1229 01:03:36,093 --> 01:03:37,860 Mungkin... 1230 01:03:37,862 --> 01:03:39,530 "jenis kelamin." 1231 01:03:41,632 --> 01:03:43,933 Kamu sadar itu artinya... 1232 01:03:43,935 --> 01:03:45,235 Tidak ada masalah. 1233 01:03:45,237 --> 01:03:47,270 Saya senang mengetiknya lagi. 1234 01:03:47,272 --> 01:03:49,039 Terima kasih. 1235 01:03:49,041 --> 01:03:52,008 MEL: Menebak tidak ada gunanya bagi kita... Aku perlu tahu 1236 01:03:52,010 --> 01:03:54,144 berapa banyak orang yang berpaling dari pemungutan suara. 1237 01:03:54,146 --> 01:03:57,013 Ya, afiliasi masih belum mengirim daftar. 1238 01:03:57,015 --> 01:03:58,681 Kalau begitu, hubungi Brian Tanner. 1239 01:03:58,683 --> 01:04:00,251 Ingatkan dia bahwa kita berada di tim yang sama. 1240 01:04:00,253 --> 01:04:02,153 Katakan padanya jika dia tidak mulai bertingkah seperti itu, aku akan terbang 1241 01:04:02,155 --> 01:04:04,689 ke Wisconsin dan secara pribadi merobek tenggorokannya sendiri. 1242 01:04:05,724 --> 01:04:06,857 Melvin. 1243 01:04:06,859 --> 01:04:10,830 Apakah ibumu tidak pernah mengajarimu untuk membersihkan kamarmu? 1244 01:04:11,998 --> 01:04:13,733 Nona Kenyon. 1245 01:04:14,901 --> 01:04:17,234 Sudah waktunya untuk pembersihan debu tahunan Anda? 1246 01:04:17,236 --> 01:04:19,070 (keduanya tertawa) 1247 01:04:19,072 --> 01:04:23,140 Pada 1776, Abigail Adams menulis surat kepada suaminya. 1248 01:04:23,142 --> 01:04:26,977 "Saat Anda menulis konstitusi baru ini," katanya, 1249 01:04:26,979 --> 01:04:28,813 "ingat para wanita." 1250 01:04:28,815 --> 01:04:31,149 Anda tahu apa yang bajingan itu lakukan dan lakukan? 1251 01:04:31,151 --> 01:04:32,718 Yah, aku bisa menebak. 1252 01:04:39,927 --> 01:04:41,660 "Negarawan Idaho." 1253 01:04:41,662 --> 01:04:43,128 Anda butuh hobi. 1254 01:04:43,130 --> 01:04:45,030 Orang-orang miskin ini. 1255 01:04:45,032 --> 01:04:48,134 Sally dan Cecil Reed, bercerai. 1256 01:04:48,136 --> 01:04:49,901 Putra mereka bunuh diri. 1257 01:04:49,903 --> 01:04:52,939 Kedua orang tuanya ingin mengelola harta miliknya. 1258 01:04:52,941 --> 01:04:55,908 Di Idaho, hukum mengatakan, dalam situasi ini, 1259 01:04:55,910 --> 01:04:58,144 laki-laki harus diutamakan daripada perempuan. 1260 01:04:58,146 --> 01:04:59,745 Mengapa? 1261 01:04:59,747 --> 01:05:02,748 Karena pria lebih baik dalam matematika. 1262 01:05:02,750 --> 01:05:04,750 Dan Mahkamah Agung Idaho 1263 01:05:04,752 --> 01:05:07,120 hanya mengatakan itu sangat legal. 1264 01:05:07,122 --> 01:05:09,155 Dorothy... Aku punya pemrotes mahasiswa 1265 01:05:09,157 --> 01:05:11,458 di penjara di California. Saya mendapat sekolah di Mississippi 1266 01:05:11,460 --> 01:05:13,059 yang masih menolak untuk berpisah. SAYA... 1267 01:05:13,061 --> 01:05:15,362 Anda banci. Dewan mengancam Anda bisa 1268 01:05:15,364 --> 01:05:17,164 karena Anda membela draft dodgers, 1269 01:05:17,166 --> 01:05:19,967 dan Anda memiliki ekor di antara kaki Anda sejak itu. 1270 01:05:19,969 --> 01:05:21,468 Itu-itu-itu bukan... 1271 01:05:21,470 --> 01:05:24,138 Kami tidak memiliki sumber daya untuk melakukan ini. 1272 01:05:24,140 --> 01:05:26,940 Saya telah melihat Anda menentang kekuatan pemerintah 1273 01:05:26,942 --> 01:05:30,177 dengan selempang dan batu untuk apa yang Anda tahu benar. 1274 01:05:30,179 --> 01:05:32,045 Dan, nak, aku mencintaimu karenanya. 1275 01:05:32,047 --> 01:05:33,947 Mereka tidak akan memecatmu, Mel. 1276 01:05:33,949 --> 01:05:35,949 Dewan adalah sekelompok orang tua yang lelah. 1277 01:05:35,951 --> 01:05:37,985 Mereka tidak memiliki keberanian untuk melakukannya. 1278 01:05:37,987 --> 01:05:41,057 (Mendesah) Aku harus tahu. Saya salah satunya. 1279 01:05:45,128 --> 01:05:47,495 John Adams melupakan para wanita. 1280 01:05:47,497 --> 01:05:51,434 Dan sudah saatnya ACLU kembali bertarung. 1281 01:05:54,237 --> 01:05:56,305 - Oke. - Bagus. 1282 01:05:56,307 --> 01:05:58,440 Sekarang, di sinilah Anda mulai. 1283 01:05:58,442 --> 01:06:00,209 Ini kasus menuju ke Sirkuit Kesepuluh. 1284 01:06:00,211 --> 01:06:01,743 Ini profesor dari Rutgers. 1285 01:06:01,745 --> 01:06:03,813 Kue pintar. 1286 01:06:06,150 --> 01:06:08,450 Rut. 1287 01:06:08,452 --> 01:06:10,886 Tapi tidak ada konstitusi yang mengatakan 1288 01:06:10,888 --> 01:06:14,523 pemerintah federal harus memperlakukan orang secara setara. 1289 01:06:14,525 --> 01:06:18,327 Apa yang pengadilan katakan tentang itu, Ny. Parker? 1290 01:06:18,329 --> 01:06:21,797 Bahwa Klausul Proses Hukum menyiratkan bahwa perlindungan yang sama 1291 01:06:21,799 --> 01:06:24,301 berlaku juga untuk pemerintah federal. 1292 01:06:24,303 --> 01:06:25,535 Bisakah Anda menyebutkan kasusnya? 1293 01:06:25,537 --> 01:06:28,405 MEL: Bolling v. Sharpe. 1294 01:06:28,407 --> 01:06:29,838 347 AS 497. 1295 01:06:29,840 --> 01:06:31,341 Uh, diputuskan bersama 1296 01:06:31,343 --> 01:06:34,377 dengan Brown v. Dewan Pendidikan, 1954. 1297 01:06:34,379 --> 01:06:35,845 Bolling dipisahkan 1298 01:06:35,847 --> 01:06:38,014 semua sekolah umum Washington DC. 1299 01:06:38,016 --> 01:06:40,852 Hakim Agung Warren, menulis untuk pengadilan. 1300 01:06:41,987 --> 01:06:45,121 Bagaimana, mengajar? Apakah saya mendapatkan "A"? 1301 01:06:45,123 --> 01:06:46,792 (MEL TERKECIL) 1302 01:06:47,859 --> 01:06:49,527 Dimainkan dengan baik, mengirim koran itu 1303 01:06:49,529 --> 01:06:51,431 dan laporan singkat ke Kenyon. 1304 01:06:52,498 --> 01:06:54,966 Saya pikir dia mungkin punya saran. 1305 01:06:54,968 --> 01:06:57,535 Potong kotorannya. Jangan pernah lakukan itu padaku lagi. 1306 01:06:57,537 --> 01:07:00,271 Apa pendapat Anda tentang singkatnya? 1307 01:07:00,273 --> 01:07:02,273 Ini adalah argumen yang meyakinkan. 1308 01:07:02,275 --> 01:07:03,874 Alasan yang brilian. 1309 01:07:03,876 --> 01:07:06,143 Lebih banyak wanita dari sebelumnya yang bekerja sekarang. Dan kenapa tidak? 1310 01:07:06,145 --> 01:07:08,413 Kami memiliki prasekolah, kami memiliki mesin cuci, 1311 01:07:08,415 --> 01:07:09,914 alat kontrasepsi murah... 1312 01:07:09,916 --> 01:07:11,483 Ya, waktu telah berubah. 1313 01:07:11,485 --> 01:07:13,452 Ada masalah mencolok, meskipun. 1314 01:07:13,454 --> 01:07:16,555 Jika Anda benar-benar memenangkan hal ini, 1315 01:07:16,557 --> 01:07:18,257 apa obatnya? 1316 01:07:18,259 --> 01:07:19,558 Pengadilan mengambil 1317 01:07:19,560 --> 01:07:21,460 pengurangan pengasuh untuk semua orang, 1318 01:07:21,462 --> 01:07:23,061 termasuk ibu bekerja. 1319 01:07:23,063 --> 01:07:25,063 - Maka Anda telah melakukan lebih banyak kerusakan daripada kebaikan. - Tidak. 1320 01:07:25,065 --> 01:07:26,965 Apakah Anda ingat pendapat Hakim Harlan? 1321 01:07:26,967 --> 01:07:30,068 Juni lalu di Welsh v. Amerika Serikat? 1322 01:07:30,070 --> 01:07:31,937 Ya. 1323 01:07:31,939 --> 01:07:34,440 Dia mengatakan hukum dapat diperpanjang ketika melakukannya akan lebih dekat 1324 01:07:34,442 --> 01:07:36,376 untuk maksud legislatif dari menjungkirbalikkan akan. 1325 01:07:36,378 --> 01:07:38,944 Ya, kami menambahkan satu bagian lagi ke brief. 1326 01:07:38,946 --> 01:07:41,981 Mendesak pengadilan untuk memperpanjang hukum 1327 01:07:41,983 --> 01:07:44,886 untuk memasukkan Charlie serta orang lain. 1328 01:07:47,188 --> 01:07:49,088 Baiklah. 1329 01:07:49,090 --> 01:07:52,794 ACLU siap untuk mencantumkan nama mereka di brief Anda. 1330 01:07:54,062 --> 01:07:55,596 - Kami menghargai dukungan Anda. - (Terkekeh): Berhenti. 1331 01:07:55,598 --> 01:07:58,265 Saya masih mengatakan saya lebih suka menjadi wanita di negara ini 1332 01:07:58,267 --> 01:07:59,999 daripada pria kulit hitam atau... 1333 01:08:00,001 --> 01:08:03,304 sosialis atau minoritas agama. 1334 01:08:03,306 --> 01:08:06,507 Sekarang, mari kita bicara tentang Anda mengambil Reed v. Reed. 1335 01:08:06,509 --> 01:08:08,509 - Oh. Berhenti. Tidak. - Yah... 1336 01:08:08,511 --> 01:08:11,345 semua pria di Idaho lebih baik dalam matematika? 1337 01:08:11,347 --> 01:08:14,014 Ruth, aku memberimu satu kasus. Itu saja yang Anda dapatkan. 1338 01:08:14,016 --> 01:08:17,084 Argumen Moritz bekerja dengan baik untuk klien wanita. 1339 01:08:17,086 --> 01:08:20,522 Dan Reed adalah kasus mahkamah agung negara bagian, 1340 01:08:20,524 --> 01:08:22,557 yang berarti Mahkamah Agung AS 1341 01:08:22,559 --> 01:08:24,225 - harus mendengar banding. - Aku sudah memberitahumu, 1342 01:08:24,227 --> 01:08:26,028 Saya tidak ingin pertempuran 50 tahun lagi. 1343 01:08:27,097 --> 01:08:29,230 Hubungi pengacara Sally Reed, Mel. 1344 01:08:29,232 --> 01:08:31,633 Jika saya jadi Anda, saya akan khawatir tentang kasus saya sendiri. 1345 01:08:31,635 --> 01:08:33,501 Dan saya berharap untuk melihat argumen perbaikan Anda 1346 01:08:33,503 --> 01:08:35,136 sebelum mereka pergi ke Sirkuit Kesepuluh. 1347 01:08:35,138 --> 01:08:37,172 Dan saya ingin berada di sana saat Anda berlatih 1348 01:08:37,174 --> 01:08:38,373 argumen lisan Anda. 1349 01:08:38,375 --> 01:08:40,310 Kami sedang melakukan moot court. 1350 01:08:41,378 --> 01:08:42,445 Tidak. 1351 01:08:42,447 --> 01:08:45,113 Itu tidak bisa ditawar. 1352 01:08:45,115 --> 01:08:46,147 Kapan? 1353 01:08:46,149 --> 01:08:50,119 Segera setelah kami mendapatkan tanggapan singkat dari pemerintah. 1354 01:08:50,121 --> 01:08:53,956 BOZARTH: Di mana orang-orang ini pergi ke sekolah hukum? 1355 01:08:53,958 --> 01:08:55,991 Anda tidak dapat membuat tantangan konstitusional 1356 01:08:55,993 --> 01:08:57,693 untuk undang-undang pajak, bisa Anda? 1357 01:08:57,695 --> 01:08:59,462 Dan siapa yang pernah mendengar tentang diskriminasi gender? 1358 01:08:59,464 --> 01:09:01,030 Ini adalah peregangan. 1359 01:09:01,032 --> 01:09:03,232 Orang-orang ini berlarian di neraka dengan seember air. 1360 01:09:03,234 --> 01:09:05,101 Kasus hukum penuh dengan tantangan 1361 01:09:05,103 --> 01:09:08,705 yang tidak dapat dibuat ... sampai mereka. 1362 01:09:08,707 --> 01:09:11,441 Saya menempatkan Murphy untuk menulis tanggapan singkat kami. 1363 01:09:11,443 --> 01:09:14,444 - Dengan hormat, Tn. Brown... - Bukan pribadi, Bozarth. 1364 01:09:14,446 --> 01:09:17,547 Tapi jika kita tidak hati-hati, seruan ini bisa membuat... 1365 01:09:17,549 --> 01:09:20,684 awan inkonstitusionalitas atas setiap hukum federal 1366 01:09:20,686 --> 01:09:23,019 yang membedakan antara laki-laki dan perempuan. 1367 01:09:23,021 --> 01:09:27,290 Aku butuh seseorang yang lebih berpengalaman dalam hal ini. 1368 01:09:27,292 --> 01:09:30,193 Bisakah Anda mendapatkan saya jaksa agung, please? 1369 01:09:30,195 --> 01:09:32,597 Aku menarik file. Saya layak mendapat kesempatan. 1370 01:09:32,599 --> 01:09:34,265 Murphy adalah saudara perempuan yang lemah. 1371 01:09:34,267 --> 01:09:36,667 Saya tahu cara memenangkan kasus ini, pak. 1372 01:09:36,669 --> 01:09:39,305 Lebih baik dari Murphy. Lebih baik dari siapa pun. 1373 01:09:40,407 --> 01:09:42,573 Anda membutuhkan saya di banding ini. 1374 01:09:42,575 --> 01:09:45,009 Ini Coklat. 1375 01:09:45,011 --> 01:09:47,180 Aku perlu menemuinya. 1376 01:09:49,683 --> 01:09:51,449 Oke. 1377 01:09:51,451 --> 01:09:53,317 Katakan padaku. 1378 01:09:53,319 --> 01:09:55,319 Kesetaraan gender sebagai hak sipil? 1379 01:09:55,321 --> 01:09:57,723 Ketika semua orang dirugikan dan semua orang menjadi korban. 1380 01:09:57,725 --> 01:10:00,325 Inilah yang dilakukan ACLU: memecah negara 1381 01:10:00,327 --> 01:10:03,328 menjadi subkelompok yang lebih kecil dan lebih kecil. 1382 01:10:03,330 --> 01:10:06,064 - Ginsburg. Kanker, kan? - Mm-hm. 1383 01:10:06,066 --> 01:10:09,336 - Dan istri, sangat menuntut. - Tapi pintar. 1384 01:10:10,471 --> 01:10:12,104 Sepuluh tahun. 1385 01:10:12,106 --> 01:10:16,308 Sepuluh tahun saya berjuang untuk mendaftarkan wanita di Harvard Law. 1386 01:10:16,310 --> 01:10:19,612 Fakultas, universitas, istri saya memperingatkan saya untuk tidak melakukannya. 1387 01:10:19,614 --> 01:10:23,483 Sekarang saya jaksa agung, itu kembali menghantui saya. 1388 01:10:23,485 --> 01:10:26,252 Erwin, kita bisa menyelesaikannya. 1389 01:10:26,254 --> 01:10:28,455 Martin Ginsburg adalah salah satu murid terbaik saya, 1390 01:10:28,457 --> 01:10:31,357 seorang pemuda yang praktis ... kita bisa memanggilnya, katakan padanya 1391 01:10:31,359 --> 01:10:34,427 kita akan memberikan uangnya kepada orang itu dan berpisah. 1392 01:10:34,429 --> 01:10:36,029 Kutu buku. 1393 01:10:36,031 --> 01:10:38,465 Kami puas sekarang, ini musim terbuka. 1394 01:10:38,467 --> 01:10:41,502 Mari kita singkirkan ide diskriminasi gender ini 1395 01:10:41,504 --> 01:10:43,102 sekali dan untuk semua. 1396 01:10:43,104 --> 01:10:45,372 Mereka memberi kami kasus yang bisa dimenangkan. 1397 01:10:45,374 --> 01:10:47,575 Maka kita akan memenangkannya. 1398 01:10:47,577 --> 01:10:49,777 Anda pikir dia sanggup melakukannya? 1399 01:10:49,779 --> 01:10:52,313 Oh, Tuan Bozarth adalah litigator yang baik. 1400 01:10:52,315 --> 01:10:54,114 Katakan padanya ide Anda. 1401 01:10:54,116 --> 01:10:56,183 Kami membuat daftar hukum. 1402 01:10:56,185 --> 01:10:57,551 Hukum apa? 1403 01:10:57,553 --> 01:11:00,187 Mereka semua. 1404 01:11:00,189 --> 01:11:02,189 Setiap undang-undang federal yang memperlakukan pria dan wanita secara berbeda. 1405 01:11:02,191 --> 01:11:04,593 Kami menunjukkan kepada pengadilan jenis kaleng cacing apa? 1406 01:11:04,595 --> 01:11:05,794 orang-orang ini mencoba untuk membuka. 1407 01:11:05,796 --> 01:11:08,663 Tapi, nak, orang terakhir yang memeriksa, 1408 01:11:08,665 --> 01:11:11,700 Kode AS panjangnya 20.000 halaman. 1409 01:11:11,702 --> 01:11:13,535 Siapa yang akan membacanya? Anda? 1410 01:11:13,537 --> 01:11:15,704 Saya bisa menyelesaikannya, Pak. 1411 01:11:15,706 --> 01:11:17,672 Saya hanya butuh perkenalan. 1412 01:11:17,674 --> 01:11:19,674 Kepada siapa? 1413 01:11:19,676 --> 01:11:21,478 Sekretaris Pertahanan. 1414 01:11:24,616 --> 01:11:26,718 ♪ 1415 01:11:44,435 --> 01:11:47,671 COKLAT: Komputer ini akan menemukan apa yang kita cari? 1416 01:11:47,673 --> 01:11:48,839 Ya pak. 1417 01:11:48,841 --> 01:11:50,373 Hanya dalam beberapa hari. 1418 01:11:50,375 --> 01:11:52,576 Tanpa manusia 1419 01:11:52,578 --> 01:11:54,178 benar-benar membaca undang-undang. 1420 01:11:57,583 --> 01:12:00,584 Sungguh usia yang mengerikan. 1421 01:12:00,586 --> 01:12:03,387 (Obrolan tidak jelas) 1422 01:12:03,389 --> 01:12:04,855 Ruth Bader Ginsburg? 1423 01:12:04,857 --> 01:12:07,190 Pengiriman dari Departemen Kehakiman. 1424 01:12:07,192 --> 01:12:08,893 Oh. 1425 01:12:08,895 --> 01:12:11,328 JANE: Dapatkah seseorang memberikan saya Judul XXXIII? 1426 01:12:11,330 --> 01:12:13,898 Dapatkan ini. Ada undang-undang yang tidak diperbolehkan 1427 01:12:13,900 --> 01:12:16,801 untuk menerbangkan pesawat kargo militer. 1428 01:12:16,803 --> 01:12:18,803 Dikatakan di sini bahwa kita tidak diperbolehkan 1429 01:12:18,805 --> 01:12:21,306 - untuk bekerja di tambang. - Mengapa Anda ingin? 1430 01:12:21,308 --> 01:12:23,675 Yah, bukan itu intinya. Kita harus diizinkan. 1431 01:12:23,677 --> 01:12:26,177 Anda benar-benar berpikir Anda dapat mengubah semua hukum itu? 1432 01:12:26,179 --> 01:12:28,179 - MARTY (PANGGILAN): Kiki? - Itu rencananya. 1433 01:12:28,181 --> 01:12:29,681 Tirai selesai dalam 45 menit. 1434 01:12:29,683 --> 01:12:31,215 Mungkin pengalaman baru 1435 01:12:31,217 --> 01:12:33,217 untuk sampai ke sana sebelum dimulai untuk perubahan. 1436 01:12:33,219 --> 01:12:36,922 Tolong beritahu saya bahwa Anda ... berpakaian. 1437 01:12:36,924 --> 01:12:38,924 Hai. Apa yang kamu lakukan? 1438 01:12:38,926 --> 01:12:41,627 Penjelasan pemerintah datang. 1439 01:12:41,629 --> 01:12:44,765 Dan lihat siapa lagi yang ada di atasnya. 1440 01:12:47,368 --> 01:12:50,936 Aku tahu Griswold mencoba membawa Brown ke DOJ. 1441 01:12:50,938 --> 01:12:52,771 Sepertinya itu berhasil. 1442 01:12:52,773 --> 01:12:55,374 - Bagaimana tampilannya? - Lihat Lampiran E. 1443 01:12:55,376 --> 01:12:57,610 JANE: Itu setiap hukum federal 1444 01:12:57,612 --> 01:12:59,445 yang mendiskriminasi berdasarkan jenis kelamin. 1445 01:12:59,447 --> 01:13:02,516 Kami sedang mencari mereka semua. Harus ada ratusan. 1446 01:13:04,352 --> 01:13:08,388 - Tuhan yang baik. - RUTH: Hmm. 1447 01:13:08,390 --> 01:13:11,191 COKLAT: Nah, Anda yakin Daugherty akan melihatnya dengan cara kita. 1448 01:13:11,193 --> 01:13:14,494 Nah, berdasarkan membaca semua pendapatnya, ya. 1449 01:13:14,496 --> 01:13:17,263 Dan begitu juga Holloway. 1450 01:13:17,265 --> 01:13:19,532 Tapi hakim terakhir... 1451 01:13:19,534 --> 01:13:21,267 Doyle... 1452 01:13:21,269 --> 01:13:23,570 baik, dia akan menjadi kacang yang lebih sulit untuk dipecahkan. 1453 01:13:23,572 --> 01:13:26,807 - Itu tidak bisa diterima. - Kami membutuhkan keputusan bulat 1454 01:13:26,809 --> 01:13:28,341 keluar dari Sirkuit Kesepuluh, James. 1455 01:13:28,343 --> 01:13:31,211 Kami tidak ingin apa yang disebut diskriminasi gender 1456 01:13:31,213 --> 01:13:32,947 menemukan jalannya ke Mahkamah Agung. 1457 01:13:32,949 --> 01:13:34,415 Ya, Pak, saya mengerti itu. 1458 01:13:34,417 --> 01:13:36,250 Apa-apa yang membuat hakim ini begitu sulit? 1459 01:13:36,252 --> 01:13:38,786 Yah, Bu, dia pejuang hak-hak sipil. 1460 01:13:38,788 --> 01:13:40,521 Dua tahun lalu, dia memesan Denver 1461 01:13:40,523 --> 01:13:43,959 untuk mulai mengirim siswa kulit hitam ke sekolah kulit putih. 1462 01:13:43,961 --> 01:13:46,293 Terjadi protes, pembakaran, 1463 01:13:46,295 --> 01:13:47,696 menuntutnya untuk mundur dari bangku cadangan. 1464 01:13:47,698 --> 01:13:50,331 Tetapi bahkan setelah seseorang melemparkan bom ke rumahnya, 1465 01:13:50,333 --> 01:13:51,967 Doyle tidak mau mengalah. 1466 01:13:51,969 --> 01:13:54,536 GRISWOLD: Dalam kasus itu, dia menegakkan hukum. 1467 01:13:54,538 --> 01:13:57,439 Keluarga Ginsburg memintanya untuk membuat undang-undang. 1468 01:13:57,441 --> 01:13:59,574 Kita perlu membawa pulang perbedaan. 1469 01:13:59,576 --> 01:14:03,779 Lukis para hakim gambar Amerika yang akan ada 1470 01:14:03,781 --> 01:14:05,614 jika mereka memerintah dengan cara yang salah. 1471 01:14:05,616 --> 01:14:09,986 Anak-anak berlarian pulang dari sekolah untuk menemukan tidak ada seorang pun di sana. 1472 01:14:09,988 --> 01:14:12,989 Mommy di kantor atau di lantai pabrik. 1473 01:14:12,991 --> 01:14:15,591 Pria dan wanita bersaing untuk pekerjaan yang sama, 1474 01:14:15,593 --> 01:14:17,292 dia bisa bekerja lebih sedikit. 1475 01:14:17,294 --> 01:14:19,294 Apa itu pria tanpa gaji 1476 01:14:19,296 --> 01:14:21,297 untuk menjaga keluarganya? 1477 01:14:21,299 --> 01:14:23,332 COKLAT: Wanita mana yang menginginkannya? 1478 01:14:23,334 --> 01:14:24,634 Upah akan turun. 1479 01:14:24,636 --> 01:14:26,335 Tingkat perceraian akan melonjak. 1480 01:14:26,337 --> 01:14:29,405 Struktur masyarakat kita akan mulai terurai. 1481 01:14:29,407 --> 01:14:31,407 Tepat. Sisi lain menginginkan ini menjadi 1482 01:14:31,409 --> 01:14:33,777 tentang prinsip Perlindungan yang Sama. 1483 01:14:33,779 --> 01:14:35,578 GRISWOLD: Juri sedang memutuskan 1484 01:14:35,580 --> 01:14:37,748 negara macam apa, masyarakat macam apa 1485 01:14:37,750 --> 01:14:40,450 mereka ingin anak dan cucu mereka tumbuh dewasa. 1486 01:14:40,452 --> 01:14:43,420 Anda memastikan pengadilan melihat 1487 01:14:43,422 --> 01:14:47,691 apa yang dipertaruhkan adalah keluarga Amerika. 1488 01:14:47,693 --> 01:14:49,359 JAMES: Wah! 1489 01:14:49,361 --> 01:14:51,662 Dingin! 1490 01:14:51,664 --> 01:14:53,530 (Cincin bel pintu) 1491 01:14:53,532 --> 01:14:54,531 Ibu? 1492 01:14:54,533 --> 01:14:57,334 - Bisakah saya menjadi juri? - Tidak, tidak ada juri 1493 01:14:57,336 --> 01:15:00,370 di pengadilan banding federal, tidak ada saksi, tidak ada bukti. 1494 01:15:00,372 --> 01:15:02,475 Hanya Anda dan juri. 1495 01:15:03,543 --> 01:15:04,809 - Gerry! - Halo. 1496 01:15:04,811 --> 01:15:06,544 - Halo. - (Terkekeh) Bagaimana kabarmu? 1497 01:15:06,546 --> 01:15:08,546 - Anda ingat Jane. - JANE: Hai. 1498 01:15:08,548 --> 01:15:11,850 Jane, profesor lama saya, Gerald Gunther. 1499 01:15:11,852 --> 01:15:13,885 Masuklah. 1500 01:15:13,887 --> 01:15:16,023 Lihat kamu. Semua tumbuh besar. 1501 01:15:18,059 --> 01:15:20,558 - Halo, James. - Hai. 1502 01:15:20,560 --> 01:15:22,393 - Apa pendapatmu tentang ruang sidang kita? - Hah. 1503 01:15:22,395 --> 01:15:25,798 Nah, yang hilang hanyalah Justice yang memegang timbangannya. 1504 01:15:25,800 --> 01:15:29,502 Jadi, siapa yang ditemukan Mel sebagai hakim ketiga? 1505 01:15:29,504 --> 01:15:32,705 -Pauli Murray. - Jadi dia tidak memudahkanmu, ya? 1506 01:15:32,707 --> 01:15:35,007 - Siapa Pauli Murray? - Thurgood Marshall sendiri 1507 01:15:35,009 --> 01:15:36,509 disebut tulisan Pauli 1508 01:15:36,511 --> 01:15:38,511 "Alkitab gerakan hak-hak sipil." 1509 01:15:38,513 --> 01:15:40,913 Gerry. Aku datang membawa palumu. 1510 01:15:40,915 --> 01:15:42,748 (Terkekeh) 1511 01:15:42,750 --> 01:15:44,918 (BENTUK GAVEL) 1512 01:15:44,920 --> 01:15:48,722 GUNTHER: Penasihat untuk pemohon banding, Anda dapat melanjutkan. 1513 01:15:48,724 --> 01:15:51,423 - (GAVEL POUNDS) - Lagi. 1514 01:15:51,425 --> 01:15:54,360 Yang Mulia, dan semoga itu menyenangkan pengadilan. 1515 01:15:54,362 --> 01:15:56,563 Bagian 214 dari kode pajak 1516 01:15:56,565 --> 01:16:00,567 mencakup wanita lajang yang bekerja yang merawat tanggungan mereka, 1517 01:16:00,569 --> 01:16:02,569 tetapi tidak termasuk Charles Moritz, 1518 01:16:02,571 --> 01:16:05,438 aa bujangan, memberikan perawatan yang sama. 1519 01:16:05,440 --> 01:16:08,508 Istri saya tinggal di rumah untuk membesarkan anak-anak kami. 1520 01:16:08,510 --> 01:16:10,510 Apakah Anda mengatakan dia tertindas? 1521 01:16:10,512 --> 01:16:13,413 - Tidak, Hakim, tapi sebagai laki-laki, Anda tidak boleh... - MEL: Tidak, tidak, tidak. 1522 01:16:13,415 --> 01:16:15,583 Berhenti berhenti. Berhenti. Jangan pernah membahas tentang hakim. 1523 01:16:15,585 --> 01:16:18,452 (TERKECIL): Menurutmu hakim tidak tahu dia laki-laki? 1524 01:16:18,454 --> 01:16:19,687 Tidak, saya tidak ingin dia menempatkannya dalam posisi bertahan 1525 01:16:19,689 --> 01:16:21,889 - tentang hal itu, meskipun. - Di Brown, kami meletakkannya di sana 1526 01:16:21,891 --> 01:16:23,724 tanpa permintaan maaf: ini salah. 1527 01:16:23,726 --> 01:16:26,561 Ya, jangan tersinggung, tapi Ruth tidak benar-benar melakukannya 1528 01:16:26,563 --> 01:16:28,696 Thurgood Marshall, eh... 1529 01:16:28,698 --> 01:16:30,565 Bola? 1530 01:16:30,567 --> 01:16:33,634 - Gravitasi. - Haruskah aku... haruskah aku mulai lagi? 1531 01:16:33,636 --> 01:16:35,503 Kecuali Anda pikir Anda sudah memenangkan kasus ini. 1532 01:16:35,505 --> 01:16:38,406 - GUNTHER: Kapan pun Anda siap. - (MELEMBUTKAN TENGGOROKAN) 1533 01:16:38,408 --> 01:16:39,908 Uh, Yang Mulia, dan semoga itu menyenangkan pengadilan. 1534 01:16:39,910 --> 01:16:41,476 Bagian 214 dari kode pajak 1535 01:16:41,478 --> 01:16:42,911 mencakup wanita lajang yang dipekerjakan 1536 01:16:42,913 --> 01:16:44,613 yang merawat tanggungan mereka, 1537 01:16:44,615 --> 01:16:46,615 tetapi tidak termasuk Charles Moritz, 1538 01:16:46,617 --> 01:16:48,750 seorang bujangan, memberikan perawatan yang sama. 1539 01:16:48,752 --> 01:16:51,587 Tidak ada dasar rasional, karena ini... 1540 01:16:51,589 --> 01:16:53,488 K-Kenapa tidak rasional? 1541 01:16:53,490 --> 01:16:55,557 Pria pergi keluar; perempuan tinggal di rumah. 1542 01:16:55,559 --> 01:16:57,994 Sudah menjadi cara selama ribuan tahun. 1543 01:16:57,996 --> 01:17:01,097 H-Pembenaran historis juga digunakan untuk melegitimasi 1544 01:17:01,099 --> 01:17:03,432 pemisahan ras. 1545 01:17:03,434 --> 01:17:05,468 - Sekarang, klasifikasi... - Apa maksudmu 1546 01:17:05,470 --> 01:17:07,604 ras dan jenis kelamin sama? 1547 01:17:07,606 --> 01:17:09,172 (MAKANAN CRUNCHING) 1548 01:17:09,174 --> 01:17:10,840 W-Yah... 1549 01:17:10,842 --> 01:17:12,475 keduanya... 1550 01:17:12,477 --> 01:17:14,777 sifat biologis yang tidak dapat diubah. 1551 01:17:14,779 --> 01:17:17,480 Bangsa ini berjuang untuk memberikan orang kulit hitam 1552 01:17:17,482 --> 01:17:19,449 perwakilan yang adil di seluruh masyarakat. 1553 01:17:19,451 --> 01:17:21,484 - Bisakah kamu melewati itu? - Dan Anda mengatakan itu, 1554 01:17:21,486 --> 01:17:23,653 jika kami memutuskan untuk mendukung klien Anda, 1555 01:17:23,655 --> 01:17:26,590 kami berkomitmen untuk bergerak menuju setengah 1556 01:17:26,592 --> 01:17:28,893 dari kami, saya tidak tahu, petugas pemadam kebakaran menjadi wanita, 1557 01:17:28,895 --> 01:17:30,828 setengah perawat kita adalah laki-laki? 1558 01:17:30,830 --> 01:17:33,564 Tetapi mengapa pria tidak boleh menjadi perawat? Dan jika-jika wanita mau 1559 01:17:33,566 --> 01:17:35,032 - untuk memadamkan api, lalu... - Bagaimana dengan pilot? 1560 01:17:35,034 --> 01:17:37,801 Ya, sekali lagi, jika wanita memilih untuk mengambil peran ini... 1561 01:17:37,803 --> 01:17:39,037 - Hakim? - Kenapa tidak? 1562 01:17:39,039 --> 01:17:40,638 CEO? Jenderal? 1563 01:17:40,640 --> 01:17:41,907 Bagaimana dengan tukang sampah? Anda ingin menjadi tukang sampah? 1564 01:17:41,909 --> 01:17:44,776 Nah, dan jika-jika pria ingin menjadi guru atau membesarkan anak... 1565 01:17:44,778 --> 01:17:47,078 - Oh ayolah. - Persentase bukanlah intinya. 1566 01:17:47,080 --> 01:17:49,180 - Salah. - Orang harus bisa mengejar hasrat mereka. 1567 01:17:49,182 --> 01:17:50,749 Salah, salah. Kau mengacaukannya, Ruth! 1568 01:17:50,751 --> 01:17:52,617 Sudahkah Anda ... apakah Anda sudah membaca lampiran? 1569 01:17:52,619 --> 01:17:54,185 - melekat pada singkat mereka? - Anda membuat kasus yang salah. 1570 01:17:54,187 --> 01:17:57,222 Ini adalah hukum yang ditulis oleh orang-orang yang berpikir kita memiliki hak istimewa 1571 01:17:57,224 --> 01:17:59,724 dibebaskan dari kewajiban laki-laki. 1572 01:17:59,726 --> 01:18:01,893 Tapi itu bukan hak istimewa, itu adalah sangkar, 1573 01:18:01,895 --> 01:18:04,531 dan hukum ini adalah jerujinya! 1574 01:18:11,105 --> 01:18:12,905 Jadi, itu saja? 1575 01:18:12,907 --> 01:18:16,177 Anda akan membawa mereka semua pada waktu yang sama? 1576 01:18:19,948 --> 01:18:21,247 (Mendesah) 1577 01:18:21,249 --> 01:18:23,149 Anda mengajukan pertanyaan. 1578 01:18:23,151 --> 01:18:25,751 Yah, itu tidak berarti kamu harus menjawabnya, Ruth. 1579 01:18:25,753 --> 01:18:28,088 Anda membuat kasus pemerintah untuk mereka. 1580 01:18:28,090 --> 01:18:31,724 Dengar, kamu membuat kasus ini tentang satu orang, atau kamu kalah. 1581 01:18:31,726 --> 01:18:33,260 Karena bagi para hakim, Anda tidak berbicara 1582 01:18:33,262 --> 01:18:34,761 tentang wanita secara abstrak. 1583 01:18:34,763 --> 01:18:36,763 Anda sedang berbicara tentang istri mereka, 1584 01:18:36,765 --> 01:18:39,866 di rumah, Anda tahu, memanggang brisket. 1585 01:18:39,868 --> 01:18:41,737 Anda merebus Sandung lamur. Anda tidak memanggangnya. 1586 01:18:42,805 --> 01:18:45,138 - Mungkin itu sudah cukup, Mel. - Tidak. 1587 01:18:45,140 --> 01:18:47,476 Kurasa tidak, Gerry. 1588 01:18:48,877 --> 01:18:51,945 Lihat, ketika kamu masih kecil, kamu cantik 1589 01:18:51,947 --> 01:18:54,182 dan Anda pintar seperti cambuk, tetapi Anda menemukan 1590 01:18:54,184 --> 01:18:56,951 sebagai tikus yang pahit dan tidak disukai yang bahkan tidak aku kenali. 1591 01:18:56,953 --> 01:19:00,121 Dan jika itu yang muncul di Denver, Anda akan meledakkannya. 1592 01:19:00,123 --> 01:19:02,759 Dan apakah itu akan membunuhmu untuk tersenyum? 1593 01:19:03,727 --> 01:19:06,160 Itu saranmu? Hanya... 1594 01:19:06,162 --> 01:19:09,630 mengabaikan hakim dan tersenyum? 1595 01:19:09,632 --> 01:19:12,569 Pâté adalah yang terbaik yang pernah saya rasakan. 1596 01:19:15,339 --> 01:19:17,039 Anda bisa menghindar. 1597 01:19:17,041 --> 01:19:18,606 Haruskah wanita menjadi petugas pemadam kebakaran? 1598 01:19:18,608 --> 01:19:19,640 “Dengan segala hormat, Yang Mulia, 1599 01:19:19,642 --> 01:19:20,976 "Saya belum mempertimbangkannya, 1600 01:19:20,978 --> 01:19:22,277 karena klien saya bukan petugas pemadam kebakaran." 1601 01:19:22,279 --> 01:19:24,179 Atau Anda dapat mengarahkan ulang. 1602 01:19:24,181 --> 01:19:27,249 "Dengan hormat, Hakim, kasus ini bukan tentang petugas pemadam kebakaran. 1603 01:19:27,251 --> 01:19:28,951 "Ini tentang pembayar pajak, dan tidak ada apa-apa 1604 01:19:28,953 --> 01:19:31,987 secara inheren maskulin tentang membayar pajak." 1605 01:19:31,989 --> 01:19:35,124 Atau membuat lelucon. "Yang Mulia, siapa pun yang membesarkan anak 1606 01:19:35,126 --> 01:19:36,292 "tidak mungkin diintimidasi 1607 01:19:36,294 --> 01:19:37,993 oleh gedung yang terbakar." 1608 01:19:37,995 --> 01:19:40,030 - (Terkekeh LEMBUT) - Dan kemudian bawa mereka kembali ke kasingmu. 1609 01:19:40,032 --> 01:19:42,300 Marty, Anda harus melakukan argumen lisan. 1610 01:19:43,335 --> 01:19:44,700 Tidak tidak tidak. 1611 01:19:44,702 --> 01:19:46,336 Ruth adalah ahli hukum gender. 1612 01:19:46,338 --> 01:19:48,004 Setidaknya setengah dari kasus ini adalah pajak. 1613 01:19:48,006 --> 01:19:51,007 Uh, yang terpenting adalah Charles Moritz menang. 1614 01:19:51,009 --> 01:19:52,944 Aku bilang tidak, Mel. Jatuhkan. 1615 01:19:55,614 --> 01:19:57,847 Mereka bisa membagi waktu. 1616 01:19:57,849 --> 01:19:59,216 Martin pergi dulu, 1617 01:19:59,218 --> 01:20:01,017 memfokuskan argumen pada pajak. 1618 01:20:01,019 --> 01:20:03,955 Kemudian Ruth masuk, berbicara tentang gender. 1619 01:20:09,328 --> 01:20:11,662 - Pauli, ini dia. - Terima kasih. 1620 01:20:11,664 --> 01:20:13,330 - Gerry, ini milikmu. - Mel. mel. 1621 01:20:13,332 --> 01:20:15,332 (berbisik): Tidak ada aspek hukum 1622 01:20:15,334 --> 01:20:17,101 di mana Ruth Ginsburg dapat dikalahkan. 1623 01:20:17,103 --> 01:20:19,703 Saya tidak tahu bagaimana hal-hal bekerja di ACLU, tetapi jika ada 1624 01:20:19,705 --> 01:20:22,073 di perusahaan saya tidak bisa melihat itu, mereka akan dipecat. 1625 01:20:22,075 --> 01:20:23,375 Keberatan dicatat, konselor. 1626 01:20:23,377 --> 01:20:25,676 - Dia masih berdebat setengah. - Ini dia... 1627 01:20:25,678 --> 01:20:26,977 Dengar, dia menulis argumen revolusioner, 1628 01:20:26,979 --> 01:20:30,182 tapi menulis singkat adalah tugas akademisi. Oke? 1629 01:20:30,184 --> 01:20:31,950 Argumen lisan membutuhkan pengacara 1630 01:20:31,952 --> 01:20:34,219 yang dapat memerintahkan rasa hormat seorang hakim. 1631 01:20:34,221 --> 01:20:36,154 Seorang pengacara banding yang nyata. 1632 01:20:36,156 --> 01:20:37,722 (KLIK LIDAH DUA KALI) 1633 01:20:37,724 --> 01:20:39,157 Oh, Anda akan menjadi tim yang hebat. 1634 01:20:39,159 --> 01:20:40,425 Itu adalah pengalaman yang bagus. 1635 01:20:40,427 --> 01:20:42,260 Saya pikir itu adalah latihan yang sangat produktif. 1636 01:20:42,262 --> 01:20:43,862 Aku harus pergi ke penggalangan dana. 1637 01:20:43,864 --> 01:20:46,098 Pauli, Gerry, Anda ingin membagi taksi ke pusat kota? 1638 01:20:46,100 --> 01:20:47,601 - Tentu. - Tentu. 1639 01:20:49,970 --> 01:20:52,171 - Tim yang bagus, ya? - Senang bertemu denganmu, Gerry. 1640 01:20:52,173 --> 01:20:53,372 Terima kasih sudah datang. 1641 01:20:53,374 --> 01:20:55,742 - Sampai jumpa. - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. Senang bertemu denganmu. 1642 01:20:56,978 --> 01:20:58,813 (PINTU TERBUKA) 1643 01:21:02,117 --> 01:21:03,918 RUTH: Sampai jumpa. 1644 01:21:11,693 --> 01:21:13,759 Anda memiliki sentuhan ringan. 1645 01:21:13,761 --> 01:21:16,762 Itu... itu mudah untukmu, 1646 01:21:16,764 --> 01:21:20,167 - bukan? - Uh... Mel menggodamu. 1647 01:21:20,169 --> 01:21:22,369 Dia berusaha membuatmu merasa kewalahan. itu... 1648 01:21:22,371 --> 01:21:25,305 Tentu saja dia. Dia bajingan yang tak kenal lelah. 1649 01:21:25,307 --> 01:21:27,074 Tapi itu tidak mengubah fakta 1650 01:21:27,076 --> 01:21:28,842 - bahwa saya belum siap. - Itu bukan salahmu. 1651 01:21:28,844 --> 01:21:30,244 - Anda belum pernah melakukan ini sebelumnya. - Nah, apakah itu? 1652 01:21:30,246 --> 01:21:32,915 Aku harus memberitahu Charlie saat aku meledakkannya di pengadilan? 1653 01:21:37,086 --> 01:21:40,221 Apakah Anda ingin Teori dalam Perpajakan Publik dengan Anda di Denver? 1654 01:21:40,223 --> 01:21:43,424 - Siapa yang butuh referensi pajak ketika Anda memiliki Marty? - (Terkekeh) 1655 01:21:43,426 --> 01:21:45,393 - (TELEPON RINGING) - Apakah Anda mengepak, eh ... 1656 01:21:45,395 --> 01:21:47,095 Kirk v. Komisi singkat? 1657 01:21:47,097 --> 01:21:48,363 Ya. 1658 01:21:48,365 --> 01:21:50,365 Hukum Rutger. 1659 01:21:50,367 --> 01:21:52,836 Ini Mel Wulf untukmu. 1660 01:21:54,004 --> 01:21:55,471 (berbisik): Katakan saja padanya aku tidak di sini. 1661 01:21:55,473 --> 01:21:58,206 Maaf, Pak.... 1662 01:21:58,208 --> 01:22:00,444 Dia mengatakan itu mendesak. 1663 01:22:09,353 --> 01:22:11,820 - Ya. - Apa yang begitu penting? 1664 01:22:11,822 --> 01:22:13,355 Saya senang bekerja sama dengan Anda. 1665 01:22:13,357 --> 01:22:14,757 Ah ah. Sst, sst. Ah ah. Tidak. 1666 01:22:14,759 --> 01:22:16,060 Saya mengerti. 1667 01:22:17,128 --> 01:22:19,295 Dia baru saja masuk. 1668 01:22:19,297 --> 01:22:21,032 Dan untukmu juga. 1669 01:22:22,367 --> 01:22:23,500 Oke. 1670 01:22:23,502 --> 01:22:25,968 Ruth Ginsburg, Allen Derr. 1671 01:22:25,970 --> 01:22:27,803 Apa kabar? 1672 01:22:27,805 --> 01:22:29,105 Mahkamah Agung baru saja mengumumkan bahwa mereka akan mendengar 1673 01:22:29,107 --> 01:22:31,843 Reed v. Reed di banding dari Mahkamah Agung Idaho. 1674 01:22:32,978 --> 01:22:35,045 - Itu luar biasa. - ALLEN: Nyonya Reed adalah 1675 01:22:35,047 --> 01:22:36,880 sangat bersemangat untuk kesempatan itu. 1676 01:22:36,882 --> 01:22:38,882 Uh, pengacara Allen Sally Reed. 1677 01:22:38,884 --> 01:22:42,319 Jadi... apakah ACLU akan membantu? 1678 01:22:42,321 --> 01:22:44,187 Mm, kamu bilang itu hal yang benar untuk dilakukan, kan? 1679 01:22:44,189 --> 01:22:45,922 ALLEN: Mel mengatakan bahwa tidak ada yang tahu daerah ini 1680 01:22:45,924 --> 01:22:46,990 hukum lebih baik dari Anda. 1681 01:22:46,992 --> 01:22:49,227 Kau adalah senjata rahasia kami, Ruth. 1682 01:22:49,229 --> 01:22:50,860 Jadi... 1683 01:22:50,862 --> 01:22:54,766 k-kau ingin aku... di Mahkamah Agung? 1684 01:22:55,468 --> 01:22:58,336 aku, eh... eh... 1685 01:22:58,338 --> 01:23:01,908 Saya memberi tahu Allen bahwa Anda ingin membantunya menulis ringkasannya. 1686 01:23:05,278 --> 01:23:07,144 Oh. 1687 01:23:07,146 --> 01:23:08,279 Yah... pada dasarnya, 1688 01:23:08,281 --> 01:23:10,815 ambil ringkasan Moritz dan tukar kata ganti. 1689 01:23:10,817 --> 01:23:12,284 - Bukankah itu benar? - Yah, itu adalah... 1690 01:23:12,286 --> 01:23:13,884 sedikit lebih terlibat dari itu. 1691 01:23:13,886 --> 01:23:15,153 - Bercanda. - (Terkekeh) 1692 01:23:15,155 --> 01:23:17,055 Baiklah, mari kita mulai segera. 1693 01:23:17,057 --> 01:23:19,224 Allen, eh, nikmati kotanya. Anda harus menonton pertunjukan 1694 01:23:19,226 --> 01:23:22,160 - saat kau di sini. - Oh, baik, terima kasih. 1695 01:23:22,162 --> 01:23:24,031 - Ya. - Ya. 1696 01:23:25,165 --> 01:23:26,465 Oh, eh, Kiki dan aku punya 1697 01:23:26,467 --> 01:23:28,166 beberapa hal untuk didiskusikan. 1698 01:23:28,168 --> 01:23:30,603 Ya, tentu saja. Aku akan-aku akan menyingkir darimu. 1699 01:23:30,605 --> 01:23:33,138 Uh, senang bertemu denganmu, Ruth. 1700 01:23:33,140 --> 01:23:34,340 Atau Kiki. 1701 01:23:34,342 --> 01:23:36,043 Uh... Mel. 1702 01:23:37,178 --> 01:23:39,479 - Oh. Um, aku... - Ah. Jangan lupa itu. 1703 01:23:39,481 --> 01:23:41,849 Jangan lupakan itu, ya. 1704 01:23:43,618 --> 01:23:44,851 Betapa bodohnya. 1705 01:23:44,853 --> 01:23:46,853 Biarkan saya berdebat Reed di pengadilan. 1706 01:23:46,855 --> 01:23:48,855 - Oh, beri aku istirahat. - Saya memiliki pengalaman yang tidak kurang 1707 01:23:48,857 --> 01:23:50,256 dari Allen Derr di pengadilan federal. 1708 01:23:50,258 --> 01:23:52,025 - Anda tidak memiliki pengalaman. - Jika Anda akan menggunakan 1709 01:23:52,027 --> 01:23:53,627 - argumenku... - Dia pernah menjadi pengacara Sally Reed 1710 01:23:53,629 --> 01:23:55,429 untuk tiga tahun; dia percaya padanya. 1711 01:23:55,431 --> 01:23:58,064 Dia bahkan tidak akan membiarkan saya memperdebatkan kasus ini. Sekarang, dengarkan aku 1712 01:23:58,066 --> 01:24:00,534 sebentar... kita punya orang lain untuk didiskusikan. 1713 01:24:00,536 --> 01:24:02,069 Ernie Brown menelepon pagi ini. 1714 01:24:02,071 --> 01:24:04,071 Mengingat Reed pergi ke Mahkamah Agung, 1715 01:24:04,073 --> 01:24:06,640 pemerintah ingin menyelesaikan kasus Moritz untuk satu dolar. 1716 01:24:06,642 --> 01:24:09,076 Reed meningkatkan profil kasus kami. 1717 01:24:09,078 --> 01:24:10,577 I-Mereka mulai gugup. 1718 01:24:10,579 --> 01:24:14,016 Saya mengatakan kepada mereka bahwa Anda akan berada di DC pada hari Senin untuk menandatangani dokumen. 1719 01:24:15,885 --> 01:24:18,052 Mengapa Anda mengatakan itu? 1720 01:24:18,054 --> 01:24:19,554 Charlie tidak ingin puas. 1721 01:24:19,556 --> 01:24:21,088 Nah, yakinkan dia. 1722 01:24:21,090 --> 01:24:23,325 (TERTAWA): Saya tidak akan. 1723 01:24:23,327 --> 01:24:26,561 Pertama, Anda mengambil setengah argumen dari saya ... 1724 01:24:26,563 --> 01:24:29,631 Tidak ada yang mengambil apapun darimu, Ruth. 1725 01:24:29,633 --> 01:24:31,099 Anda tidak dirampok di tengah malam. 1726 01:24:31,101 --> 01:24:32,334 Baiklah? Saya memberi Anda kesempatan ini 1727 01:24:32,336 --> 01:24:35,170 - untuk kebaikan penyebabnya. - Anda pikir Anda memberikan ini kepada saya? 1728 01:24:35,172 --> 01:24:38,039 Sebenarnya, saya melakukannya. Dan kendalikan emosi Anda. 1729 01:24:38,041 --> 01:24:39,843 Anda pertama. 1730 01:24:40,578 --> 01:24:42,077 Allen akan berdebat 1731 01:24:42,079 --> 01:24:45,080 di Mahkamah Agung bahwa waktu telah berubah. 1732 01:24:45,082 --> 01:24:46,549 Kami tidak mampu membeli Sirkuit Kesepuluh 1733 01:24:46,551 --> 01:24:48,016 mengatakan bahwa mereka tidak. 1734 01:24:48,018 --> 01:24:49,918 Tidak ada yang akan memperkuat argumen lagi 1735 01:24:49,920 --> 01:24:52,221 - dari pengadilan banding memutuskan untuk Charlie. - Ya, 1736 01:24:52,223 --> 01:24:54,123 itu akan sangat menyenangkan, tapi di sini di dunia nyata, 1737 01:24:54,125 --> 01:24:56,092 - dengan pengacara yang bekerja... - Anda pikir saya tidak bisa persuasif? 1738 01:24:56,094 --> 01:24:57,259 Oh, saya tidak pernah lebih yakin 1739 01:24:57,261 --> 01:24:59,528 tentang apapun dalam hidupku, Ruth. 1740 01:24:59,530 --> 01:25:01,397 Anda tidak bisa memberi tahu saya kapan harus berhenti. 1741 01:25:01,399 --> 01:25:03,366 Anda bahkan tidak bisa melewati moot court 1742 01:25:03,368 --> 01:25:04,902 tanpa mempermalukan diri sendiri. 1743 01:25:06,003 --> 01:25:09,138 Anda akan kalah, Rut. Dan ketika Anda melakukannya, 1744 01:25:09,140 --> 01:25:11,140 Anda akan mengatur gerakan perempuan kembali sepuluh tahun. Lagi. 1745 01:25:11,142 --> 01:25:13,610 Kami menghindari peluru di sini. 1746 01:25:13,612 --> 01:25:17,182 Apakah Anda satu-satunya yang tidak bisa melihatnya? 1747 01:25:28,394 --> 01:25:30,961 Ini adalah ringkasan Allen dari banding sebelumnya. 1748 01:25:30,963 --> 01:25:33,731 Ikat mereka ke dalam kerangka kerja singkat Moritz. 1749 01:25:33,733 --> 01:25:35,934 Saya akan meninjaunya setelah Anda selesai. 1750 01:25:38,505 --> 01:25:41,141 Ini adalah ringkasan Mahkamah Agung. 1751 01:25:42,509 --> 01:25:45,912 Saya dapat menugaskannya kepada orang lain jika itu yang Anda inginkan. 1752 01:25:59,760 --> 01:26:01,460 Oh, dan-dan, Rut. 1753 01:26:01,462 --> 01:26:05,032 Uh, semakin cepat kamu menelepon Charlie, semakin baik. 1754 01:26:16,076 --> 01:26:18,545 RUTH: Saya punya ide ini. 1755 01:26:18,547 --> 01:26:19,746 Apa itu? 1756 01:26:19,748 --> 01:26:22,114 Yah, itu tidak masalah sekarang. 1757 01:26:22,116 --> 01:26:24,152 Katakan padaku. 1758 01:26:25,620 --> 01:26:28,655 Kita bisa saja mengambil Appendix E dari brief pemerintah, 1759 01:26:28,657 --> 01:26:32,358 seluruh daftar lengkap undang-undang itu 1760 01:26:32,360 --> 01:26:35,228 yang membedakan jenis kelamin dan... 1761 01:26:35,230 --> 01:26:37,731 dan mengubahnya menjadi daftar sasaran kita sendiri. 1762 01:26:37,733 --> 01:26:40,133 Kita bisa memulai proyek khusus 1763 01:26:40,135 --> 01:26:42,703 di ACLU untuk mengikuti undang-undang itu satu per satu, 1764 01:26:42,705 --> 01:26:44,438 di legislatif, di pengadilan, 1765 01:26:44,440 --> 01:26:48,311 sampai perempuan dan laki-laki benar-benar setara di mata hukum. 1766 01:26:51,180 --> 01:26:54,183 Dan saya telah berlarian mengklaim hal-hal telah berubah. 1767 01:26:55,451 --> 01:26:57,386 ♪ 1768 01:27:02,525 --> 01:27:05,228 (Mendesah) 1769 01:27:24,649 --> 01:27:27,417 ♪ 1770 01:27:37,729 --> 01:27:40,164 Ayah memberitahuku tentang kasus itu. 1771 01:27:41,633 --> 01:27:43,266 (NAPAS gemetar) 1772 01:27:43,268 --> 01:27:46,371 Mengapa Mel Wulf menjadi brengsek? 1773 01:27:49,107 --> 01:27:50,874 Dia pikir aku akan kalah. 1774 01:27:50,876 --> 01:27:53,311 Tidak mungkin, Jose. Tidak dalam pengalaman saya. 1775 01:28:01,587 --> 01:28:05,188 Sebagai pengacara Tn. Moritz, saya... 1776 01:28:05,190 --> 01:28:08,394 Saya secara etis terikat untuk menyampaikan tawaran itu kepadanya. 1777 01:28:11,597 --> 01:28:16,901 Jadi apakah Anda ingin bantuan membongkar pekerjaan hidup Anda, atau... 1778 01:28:16,903 --> 01:28:20,473 apakah itu sesuatu yang Anda lebih suka lakukan sendiri? 1779 01:28:21,808 --> 01:28:23,341 SAYA... 1780 01:28:23,343 --> 01:28:26,346 Aku tahu bahwa kasus ini, itu... 1781 01:28:30,650 --> 01:28:33,284 ...bahwa saya mengganggu hidup kita, 1782 01:28:33,286 --> 01:28:35,221 dan... 1783 01:28:37,223 --> 01:28:39,223 (berbisik): Maaf. 1784 01:28:39,225 --> 01:28:43,096 Maaf untuk apa? Untuk-untuk melakukan pekerjaan Anda? 1785 01:28:47,902 --> 01:28:50,736 Untuk siapa ini... 1786 01:28:50,738 --> 01:28:53,107 jika bukan untukku? 1787 01:28:53,808 --> 01:28:56,110 ♪ 1788 01:28:58,346 --> 01:29:00,512 CHARLIE: Dan mereka akan mengatakannya, kan? Bahwa aku bukan penipu, 1789 01:29:00,514 --> 01:29:02,916 - bahwa hukum tidak adil? - Tidak, Charlie, 1790 01:29:02,918 --> 01:29:05,384 pemerintah tidak akan mengatakan itu sendiri. 1791 01:29:05,386 --> 01:29:08,390 Tetapi jika mereka tidak mengatakannya, bagaimana saya akan menang? 1792 01:29:10,425 --> 01:29:12,959 Anda-Anda belum. 1793 01:29:12,961 --> 01:29:15,397 Tapi Anda-Anda mendapatkan uangnya. 1794 01:29:17,699 --> 01:29:20,266 Bagaimana dengan orang lain? 1795 01:29:20,268 --> 01:29:22,803 Saat kau datang menemuiku, kau bilang... 1796 01:29:22,805 --> 01:29:25,906 Charlie, penyelesaiannya hanya untukmu. 1797 01:29:25,908 --> 01:29:29,443 - Tidak ada orang lain yang bisa diuntungkan. - (Mendesah) 1798 01:29:29,445 --> 01:29:31,479 Tapi bisakah kita menang? 1799 01:29:31,481 --> 01:29:32,713 Sehat... 1800 01:29:32,715 --> 01:29:34,815 kita bisa, dan... 1801 01:29:34,817 --> 01:29:37,453 dan dampaknya akan berlangsung beberapa generasi. 1802 01:29:39,656 --> 01:29:42,356 Tapi ACLU merasa... 1803 01:29:42,358 --> 01:29:45,526 lebih baik jika Anda menerima tawaran itu. 1804 01:29:45,528 --> 01:29:46,995 (Mendesah) 1805 01:29:46,997 --> 01:29:49,831 Tapi kau pengacaraku, Ruth. 1806 01:29:49,833 --> 01:29:52,268 Bagaimana menurutmu? 1807 01:29:53,871 --> 01:29:56,440 ♪ 1808 01:29:59,243 --> 01:30:01,643 - Ah, Rut. - Profesor Brown. 1809 01:30:01,645 --> 01:30:02,978 Silakan masuk. 1810 01:30:02,980 --> 01:30:05,482 (PINTU TUTUP) 1811 01:30:06,583 --> 01:30:07,850 Dekan Griswold. 1812 01:30:07,852 --> 01:30:09,685 Nyonya Ginsburg. 1813 01:30:09,687 --> 01:30:14,423 Saya senang Anda menemukan manfaat untuk pendidikan Harvard Anda. 1814 01:30:14,425 --> 01:30:17,595 Sebenarnya, apa yang saya lakukan sekarang, saya pelajari di Columbia. 1815 01:30:18,663 --> 01:30:20,563 COKLAT: Ah. 1816 01:30:20,565 --> 01:30:23,566 Ruth selalu menjadi murid saya yang paling siap. 1817 01:30:23,568 --> 01:30:26,736 (Terkekeh): Begitu banyak yang harus dibuktikan. 1818 01:30:26,738 --> 01:30:30,007 Hari-hari ini, para gadis sama putus asanya dengan para pria. 1819 01:30:30,009 --> 01:30:32,876 - (RUTH ​​TERKECIL) - Bagaimana kabar Jane kecil? 1820 01:30:32,878 --> 01:30:34,644 Tidak begitu sedikit. 1821 01:30:34,646 --> 01:30:36,479 Dan kami memiliki yang lain. Yakobus. 1822 01:30:36,481 --> 01:30:38,849 Mm, aku yakin mereka membuatmu sibuk. 1823 01:30:38,851 --> 01:30:40,651 Ya. 1824 01:30:40,653 --> 01:30:42,455 Kita berdua. 1825 01:30:43,723 --> 01:30:46,392 Ernie sudah menyiapkan dokumenmu. 1826 01:30:49,495 --> 01:30:53,031 Klien saya sangat senang dengan tawaran Anda. 1827 01:30:53,033 --> 01:30:55,632 Bagus. Bagus. 1828 01:30:55,634 --> 01:30:58,069 Namun, dia memiliki beberapa syarat. 1829 01:30:58,071 --> 01:30:59,671 Kondisi? 1830 01:30:59,673 --> 01:31:01,505 Kondisi seperti apa? 1831 01:31:01,507 --> 01:31:03,742 Pertama-tama, dia ingin Anda memaafkan 1832 01:31:03,744 --> 01:31:05,309 seratus persen dari uang. 1833 01:31:05,311 --> 01:31:06,911 Tak satu pun dari bisnis satu dolar ini. 1834 01:31:06,913 --> 01:31:08,379 (TERKECIL): Ya, ya, saya yakin 1835 01:31:08,381 --> 01:31:09,948 kita dapat mengatur untuk mengatur itu. 1836 01:31:09,950 --> 01:31:11,816 Dan dia ingin pemerintah mengakui 1837 01:31:11,818 --> 01:31:13,386 bahwa dia tidak melakukan kesalahan. 1838 01:31:14,955 --> 01:31:16,788 Dan masuk ke catatan pengadilan 1839 01:31:16,790 --> 01:31:18,656 bahwa Bagian 214 dari kode pajak 1840 01:31:18,658 --> 01:31:20,658 mendiskriminasi berdasarkan jenis kelamin 1841 01:31:20,660 --> 01:31:23,263 dan karena itu inkonstitusional. 1842 01:31:24,331 --> 01:31:26,531 Saya tidak bisa setuju untuk itu. 1843 01:31:26,533 --> 01:31:28,067 Dan kamu mengetahuinya. 1844 01:31:28,069 --> 01:31:30,370 Apakah Mel Wulf tahu tentang ini? 1845 01:31:32,974 --> 01:31:36,410 Kemudian kita akan melihat Anda di pengadilan. 1846 01:31:37,879 --> 01:31:40,715 (Mendesah Berat) 1847 01:31:46,722 --> 01:31:48,556 Terima kasih, tuan-tuan. 1848 01:31:49,625 --> 01:31:51,091 Itu adalah kenikmatan. 1849 01:31:51,093 --> 01:31:54,663 ♪ 1850 01:31:59,935 --> 01:32:01,835 RUTH: Yang Mulia... 1851 01:32:01,837 --> 01:32:03,772 dan semoga berkenan di pengadilan. 1852 01:32:06,842 --> 01:32:10,077 Yang Mulia... dan semoga itu menyenangkan pengadilan. 1853 01:32:10,079 --> 01:32:12,479 Yang Mulia, dan semoga... (ERTIAN) 1854 01:32:12,481 --> 01:32:14,949 (BERBICARA): Bagian 214 dari kode pajak. 1855 01:32:14,951 --> 01:32:17,319 Bagian 214 dari kode pajak. 1856 01:32:26,729 --> 01:32:28,964 Yang Mulia... 1857 01:32:28,966 --> 01:32:31,834 dan semoga berkenan di pengadilan. 1858 01:32:31,836 --> 01:32:33,771 ♪ 1859 01:32:53,024 --> 01:32:55,359 ♪ 1860 01:32:58,495 --> 01:33:00,765 COKLAT: Selamat pagi. 1861 01:33:05,971 --> 01:33:07,804 Anda siap untuk ini. 1862 01:33:07,806 --> 01:33:10,206 Anda sudah siap untuk ini sepanjang hidup Anda. 1863 01:33:10,208 --> 01:33:12,976 Jadi masuklah ke sana dan biarkan hakim melihat 1864 01:33:12,978 --> 01:33:15,547 Ruth Ginsburg yang saya tahu. 1865 01:33:20,552 --> 01:33:22,652 - Oh, Profesor Brown. - Marty. 1866 01:33:22,654 --> 01:33:24,889 - Senang melihatmu. - Anda ingat putri kami Jane. 1867 01:33:24,891 --> 01:33:27,593 ♪ 1868 01:33:49,816 --> 01:33:51,885 (Obrolan tidak jelas) 1869 01:34:06,633 --> 01:34:08,968 - Charlie. - Selamat pagi. 1870 01:34:08,970 --> 01:34:11,739 - Anda harus Jane. - Senang bertemu denganmu, Tuan Moritz. 1871 01:34:17,045 --> 01:34:19,178 - Tuan Ginsburg. - Tidak, eh, Mel Wulf. 1872 01:34:19,180 --> 01:34:21,747 - ACLU. - Itu aku. Saya Tuan Ginsburg. 1873 01:34:21,749 --> 01:34:23,484 - Senang bertemu denganmu, Charles. - Dengan senang hati. 1874 01:34:30,591 --> 01:34:32,660 Nah, di sinilah kita. 1875 01:34:39,868 --> 01:34:41,068 Semua naik. 1876 01:34:41,070 --> 01:34:44,838 Pengadilan Banding Amerika Serikat untuk Sirkuit Kesepuluh 1877 01:34:44,840 --> 01:34:46,240 sekarang dalam sesi. 1878 01:34:46,242 --> 01:34:50,043 Hakim Doyle, Holloway dan Daugherty memimpin. 1879 01:34:50,045 --> 01:34:52,182 HOLLOWAY: Duduklah. 1880 01:34:55,952 --> 01:34:59,020 Anda memiliki satu abad kasus hukum di pihak Anda. 1881 01:34:59,022 --> 01:35:01,191 Lakukan saja pekerjaanmu. 1882 01:35:03,560 --> 01:35:04,926 HOLLOWAY: Kasus pertama adalah 1883 01:35:04,928 --> 01:35:07,862 nomor map 71-1127. 1884 01:35:07,864 --> 01:35:10,999 Charles Moritz v. Komisaris Pendapatan Internal. 1885 01:35:11,001 --> 01:35:13,102 Masing-masing pihak memiliki waktu 30 menit untuk mempresentasikan. 1886 01:35:13,104 --> 01:35:15,636 Ketika dua menit tersisa, panitera akan bangkit 1887 01:35:15,638 --> 01:35:19,141 memberi peringatan; ketika waktu Anda habis, dia akan duduk. 1888 01:35:19,143 --> 01:35:21,276 Penasehat hukum pemohon, 1889 01:35:21,278 --> 01:35:23,948 Mr Ginsburg, Anda dapat melanjutkan. 1890 01:35:27,218 --> 01:35:29,885 Selamat pagi, Yang Mulia, dan semoga berkenan di pengadilan. 1891 01:35:29,887 --> 01:35:31,587 Hari ini kita akan mendemonstrasikan 1892 01:35:31,589 --> 01:35:33,822 Bagian 214 dari kode pajak AS 1893 01:35:33,824 --> 01:35:36,125 mendiskriminasi secara tidak adil terhadap klien kami, 1894 01:35:36,127 --> 01:35:37,327 Tuan Charles Moritz, 1895 01:35:37,329 --> 01:35:40,796 karena dia laki-laki. 1896 01:35:40,798 --> 01:35:43,632 HOLLOWAY: Kongres berasumsi bahwa 1897 01:35:43,634 --> 01:35:45,268 pengasuh kemungkinan besar adalah seorang wanita. 1898 01:35:45,270 --> 01:35:47,303 Apakah itu sangat tidak masuk akal? 1899 01:35:47,305 --> 01:35:51,074 Jika undang-undang mengatakan semua pengasuh berhak atas pengurangan, 1900 01:35:51,076 --> 01:35:53,376 dan jika para penulis, di benak mereka, 1901 01:35:53,378 --> 01:35:55,278 pikir, yah, ini hanya akan berlaku untuk wanita, 1902 01:35:55,280 --> 01:35:57,013 maka itu akan menjadi asumsi. 1903 01:35:57,015 --> 01:35:58,782 Tapi mereka melangkah lebih jauh dari itu, Hakim. 1904 01:35:58,784 --> 01:36:00,850 Mereka secara eksplisit mencantumkan siapa yang memenuhi syarat 1905 01:36:00,852 --> 01:36:02,819 - sebagai pengasuh. - Seperti hak prerogatif mereka. 1906 01:36:02,821 --> 01:36:04,821 Ya, tapi, Hakim, saya ragu Anda akan berbalik 1907 01:36:04,823 --> 01:36:07,158 sama buta jika dikatakan hanya pengasuh kulit putih. 1908 01:36:07,160 --> 01:36:09,226 Oh, itu hampir tidak sama. 1909 01:36:09,228 --> 01:36:11,829 Dengan hormat, kami tidak setuju. 1910 01:36:11,831 --> 01:36:13,898 Saya akan menyerahkannya kepada cocounsel saya, 1911 01:36:13,900 --> 01:36:15,633 siapa yang akan membahas pertanyaan konstitusional... 1912 01:36:15,635 --> 01:36:18,571 Anda memberi tahu kami bahwa ras dan gender itu sama? 1913 01:36:20,807 --> 01:36:22,740 penasehatku... 1914 01:36:22,742 --> 01:36:24,376 Ya, ya, kita akan menemuinya sebentar lagi. 1915 01:36:24,378 --> 01:36:27,845 Tapi saya akan menghargai jawaban atas pertanyaan saya. 1916 01:36:27,847 --> 01:36:29,847 Agar suatu undang-undang dapat mendiskriminasi, 1917 01:36:29,849 --> 01:36:32,117 ia harus membedakan antar kelompok secara sewenang-wenang. 1918 01:36:32,119 --> 01:36:33,318 Apakah itu benar? 1919 01:36:33,320 --> 01:36:35,387 Penasehat saya akan... 1920 01:36:35,389 --> 01:36:36,955 Tuan Ginsburg. 1921 01:36:36,957 --> 01:36:38,725 Saya telah meminta Anda. 1922 01:36:44,765 --> 01:36:46,765 Itu harus sewenang-wenang. Ya. 1923 01:36:46,767 --> 01:36:49,901 Dan dalam hal ini, kami percaya hukumnya. 1924 01:36:49,903 --> 01:36:52,138 Mr Moritz adalah seorang pria yang tidak pernah menikah. 1925 01:36:52,140 --> 01:36:53,738 Itu mungkin membuatnya lebih kecil kemungkinannya 1926 01:36:53,740 --> 01:36:55,740 memiliki tanggung jawab pengasuhan anak, 1927 01:36:55,742 --> 01:36:57,176 tapi bukan tanggung jawab pengasuhan orang tua. 1928 01:36:57,178 --> 01:36:59,846 - Dan apakah dia seorang wanita... - DOYLE: Dan menurutmu, 1929 01:36:59,848 --> 01:37:02,415 klasifikasi semacam ini harus selalu diskriminatif? 1930 01:37:02,417 --> 01:37:03,950 Ada bantuan. Dia bertanya padanya 1931 01:37:03,952 --> 01:37:05,284 untuk membuat klaim kategoris yang luas. 1932 01:37:05,286 --> 01:37:06,786 MARTIN: Saya tidak bisa selalu berbicara, Hakim. 1933 01:37:06,788 --> 01:37:10,091 Saya hanya bisa berbicara dengan kasus ini dan orang ini. 1934 01:37:11,393 --> 01:37:13,327 Sangat baik. 1935 01:37:13,329 --> 01:37:14,760 Terima kasih. 1936 01:37:14,762 --> 01:37:16,031 Kemudian berbicara tentang dia. 1937 01:37:21,871 --> 01:37:25,839 Sekali lagi, satu-satunya perbedaan antara klien kami, Tn. Moritz, 1938 01:37:25,841 --> 01:37:29,042 dan pengasuh lainnya, dalam kata-kata Hakim Daugherty, 1939 01:37:29,044 --> 01:37:30,844 adalah sewenang-wenang. 1940 01:37:30,846 --> 01:37:32,212 Terima kasih, 1941 01:37:32,214 --> 01:37:35,350 dan saya menyerahkan sisa waktu saya untuk nasihat saya. 1942 01:37:35,352 --> 01:37:38,388 (GALLERY BERGUMUR DENGAN TENANG) 1943 01:37:50,934 --> 01:37:52,400 (MANUSIA BATUK) 1944 01:37:52,402 --> 01:37:54,070 (UMPAN BALIK ELEKTRONIK) 1945 01:38:02,213 --> 01:38:03,947 Yang Mulia... 1946 01:38:06,484 --> 01:38:09,020 Kapan pun Anda siap, Ny. Ginsburg. 1947 01:38:11,923 --> 01:38:14,490 Yang Mulia, dan semoga itu menyenangkan pengadilan. 1948 01:38:14,492 --> 01:38:16,759 Bagian 214 1949 01:38:16,761 --> 01:38:19,462 menyangkal Mr Moritz pengurangan pajak pengasuh 1950 01:38:19,464 --> 01:38:23,032 tersedia untuk wanita dengan posisi yang sama... 1951 01:38:23,034 --> 01:38:25,834 Ya, ya, kami telah... kami telah melalui semua itu. 1952 01:38:25,836 --> 01:38:28,837 (Terkekeh) Uh, Nyonya Ginsburg, Anda sadar 1953 01:38:28,839 --> 01:38:32,377 bahwa pemerintah memiliki tiga cabang yang setara? 1954 01:38:35,781 --> 01:38:38,181 - Nyonya Ginsburg? - Ya, tentu saja, Yang Mulia. 1955 01:38:38,183 --> 01:38:42,120 Dan itu adalah peran Kongres untuk menulis undang-undang? 1956 01:38:44,056 --> 01:38:47,427 Yang Mulia, saya mengerti cara kerja pemerintah. 1957 01:38:48,994 --> 01:38:50,729 (DIAM): Tenang saja, Ruth. 1958 01:38:51,863 --> 01:38:55,499 Yah, uh, terkadang hukum, bahkan hukum yang baik, 1959 01:38:55,501 --> 01:38:57,902 bahkan hukum yang sah di bawah Konstitusi, 1960 01:38:57,904 --> 01:39:00,371 mungkin tidak baik untuk setiap individu yang dipengaruhinya. 1961 01:39:00,373 --> 01:39:02,173 Saya punya pertanyaan. 1962 01:39:02,175 --> 01:39:04,275 Jika saya mengerti dengan benar, 1963 01:39:04,277 --> 01:39:07,446 Anda khawatir tentang pria dan wanita yang dikucilkan 1964 01:39:07,448 --> 01:39:09,847 menjadi peran-peran tertentu berdasarkan jenis kelamin. 1965 01:39:09,849 --> 01:39:11,283 Ya, itu benar. 1966 01:39:11,285 --> 01:39:12,883 - Karena... - Permisi. 1967 01:39:12,885 --> 01:39:14,186 Eh, itu bukan pertanyaan saya. 1968 01:39:14,188 --> 01:39:16,321 Itu mengejutkan saya bahwa pengurangan pengasuh 1969 01:39:16,323 --> 01:39:18,156 melakukan sebaliknya. 1970 01:39:18,158 --> 01:39:21,159 Ini membantu wanita dapat bekerja di luar rumah. 1971 01:39:21,161 --> 01:39:23,130 Bukankah itu hal yang baik? 1972 01:39:24,298 --> 01:39:26,365 Tapi hukum mengasumsikan itu pasti wanita itu 1973 01:39:26,367 --> 01:39:29,101 yang seharusnya di rumah di tempat pertama. 1974 01:39:29,103 --> 01:39:31,837 Nah, itulah yang terjadi di setiap keluarga yang saya kenal. 1975 01:39:31,839 --> 01:39:33,573 Jadi asumsi itulah masalahnya. 1976 01:39:33,575 --> 01:39:36,008 Lalu kapan hukum bisa membedakan 1977 01:39:36,010 --> 01:39:38,779 berdasarkan jenis kelamin? Tidak pernah? 1978 01:39:40,048 --> 01:39:43,283 Ketika klasifikasi secara rasional berkaitan dengan hukum. 1979 01:39:43,285 --> 01:39:46,419 Menjaga wanita dari pertempuran, misalnya. 1980 01:39:46,421 --> 01:39:48,388 Saya tidak yakin apakah saya setuju dengan contoh itu ... 1981 01:39:48,390 --> 01:39:51,457 Oh, jadi menurutmu wanita juga berada di garis depan sekarang? 1982 01:39:51,459 --> 01:39:53,192 RUTH: Tidak, bukan itu... 1983 01:39:53,194 --> 01:39:55,194 Jenis kelamin, seperti ras, 1984 01:39:55,196 --> 01:39:57,498 adalah sifat biologis yang tidak dapat diubah. 1985 01:39:57,500 --> 01:40:00,301 Tidak ada wanita yang secara inheren lebih baik daripada pria, 1986 01:40:00,303 --> 01:40:01,435 tidak juga sebaliknya. 1987 01:40:01,437 --> 01:40:03,304 Tumbuh jenggot? 1988 01:40:03,306 --> 01:40:04,338 - (TERTAWA) - Nah, itu... 1989 01:40:04,340 --> 01:40:06,273 - Laktasi. - (TERTAWA) 1990 01:40:06,275 --> 01:40:08,275 Tidak ada orang yang berpikir yang bisa membayangkan 1991 01:40:08,277 --> 01:40:10,344 bahwa jenis kelamin Charles Moritz berhubungan 1992 01:40:10,346 --> 01:40:13,149 - untuk kemampuannya... - (UMPAN BALIK ELEKTRONIK) 1993 01:40:15,552 --> 01:40:18,152 DOYLE: Mengapa kita tidak bisa, Bu Ginsburg? 1994 01:40:18,154 --> 01:40:21,623 Di sebagian besar rumah tangga, bukankah perempuan adalah pengasuh utama? 1995 01:40:21,625 --> 01:40:24,091 Bukankah laki-laki pencari nafkah? 1996 01:40:24,093 --> 01:40:26,196 bukan? 1997 01:40:32,336 --> 01:40:35,036 Sebagian besar rumah tangga, ya, Yang Mulia. 1998 01:40:35,038 --> 01:40:37,005 Bukankah kenyataan itu menyarankan 1999 01:40:37,007 --> 01:40:40,043 bahwa itu adalah tatanan alam? 2000 01:40:45,982 --> 01:40:48,250 Dengan hormat, Yang Mulia, saya ingin memesan 2001 01:40:48,252 --> 01:40:50,987 sisa waktu saya untuk sanggahan. 2002 01:40:56,260 --> 01:40:59,197 Tidak yakin saya mengikuti itu. H-Bagaimana kabar kita? 2003 01:41:00,998 --> 01:41:02,398 (PULUS TURUN) 2004 01:41:02,400 --> 01:41:03,600 (MENIRU LEMBAHAN LEMBUT) 2005 01:41:03,602 --> 01:41:05,167 Tidak masalah. 2006 01:41:05,169 --> 01:41:06,605 Ini belum selesai. 2007 01:41:13,412 --> 01:41:15,880 ♪ 2008 01:41:20,319 --> 01:41:24,154 HOLLOWAY: Mr Bozarth untuk appellee, 2009 01:41:24,156 --> 01:41:25,989 - Anda boleh lanjut. - Jangan biarkan mereka lupa 2010 01:41:25,991 --> 01:41:27,525 tentang apa sebenarnya kasus ini. 2011 01:41:27,527 --> 01:41:29,694 Kamu akan baik-baik saja. 2012 01:41:29,696 --> 01:41:31,396 Ah Bozarth. 2013 01:41:31,398 --> 01:41:34,699 - The, eh, master kutipan. - (BOZARTH MEMBERSIHKAN TENGGOROKAN) 2014 01:41:34,701 --> 01:41:37,235 Begitulah keluargaku memanggilku juga, Hakim. 2015 01:41:37,237 --> 01:41:38,605 (TERTAWA RINGAN) 2016 01:41:40,340 --> 01:41:43,141 Yang Mulia, dan semoga itu menyenangkan pengadilan. 2017 01:41:43,143 --> 01:41:44,709 Kongres membuat pengurangan pajak ini 2018 01:41:44,711 --> 01:41:48,246 untuk membantu pengasuh pergi keluar dan bekerja. 2019 01:41:48,248 --> 01:41:50,047 Pengasuh. 2020 01:41:50,049 --> 01:41:53,953 Orang-orang itu, jika mereka tidak bekerja, akan tinggal di rumah. 2021 01:41:55,288 --> 01:41:58,457 Sekarang, apakah kita dimaksudkan untuk percaya bahwa pria ini? 2022 01:41:58,459 --> 01:42:00,325 akan memiliki keterampilan 2023 01:42:00,327 --> 01:42:02,694 atau bahkan naluri pengasuh untuk melakukan itu? 2024 01:42:02,696 --> 01:42:04,763 DOYLE: Mengapa kita tidak bisa percaya itu? 2025 01:42:04,765 --> 01:42:07,099 Mengapa seorang wanita yang tidak menikah memiliki naluri itu 2026 01:42:07,101 --> 01:42:08,700 tapi bukan pria yang tidak menikah? 2027 01:42:08,702 --> 01:42:10,402 Atau duda, dalam hal ini? 2028 01:42:10,404 --> 01:42:12,070 BOZARTH: Baiklah, dengan hormat, Hakim Doyle, 2029 01:42:12,072 --> 01:42:14,473 seorang duda tidak memilih untuk menjadi pengasuh. 2030 01:42:14,475 --> 01:42:15,708 Ini didorong ke atas mereka. 2031 01:42:15,710 --> 01:42:18,478 Dan untuk wanita, 2032 01:42:18,480 --> 01:42:20,179 itu tidak membutuhkan risalah hukum 2033 01:42:20,181 --> 01:42:22,382 untuk membuktikan apa itu seratus ribu tahun 2034 01:42:22,384 --> 01:42:24,617 sejarah manusia telah membuat jelas tak terhapuskan. 2035 01:42:24,619 --> 01:42:27,120 DOYLE: Dan Kongres dapat menulis 2036 01:42:27,122 --> 01:42:30,056 kode pajak untuk menegakkan hukum alam ini? 2037 01:42:30,058 --> 01:42:32,194 Kongres dapat menulis kode pajak apa pun yang diinginkannya. 2038 01:42:33,128 --> 01:42:34,762 Semua yang saya katakan, Hakim, 2039 01:42:34,764 --> 01:42:38,298 adalah bahwa mengingat tatanan alam, 2040 01:42:38,300 --> 01:42:42,703 orang ini, Mr. Moritz, tidak menderita karenanya. 2041 01:42:42,705 --> 01:42:44,405 Tapi negara akan menderita 2042 01:42:44,407 --> 01:42:47,075 jika pengadilan tidak menemukan banding. 2043 01:42:50,379 --> 01:42:52,413 Yang Mulia, saya yakin tidak ada seorang pun di antara kita 2044 01:42:52,415 --> 01:42:55,149 yang tidak akan mencoba untuk meringankan beban istrinya. 2045 01:42:55,151 --> 01:42:57,084 Jadi saya tidak melihat bagaimana kita bisa menilai secara negatif 2046 01:42:57,086 --> 01:42:58,787 anggota Kongres yang akan melakukan hal yang sama. 2047 01:42:58,789 --> 01:43:01,522 Dan saya tidak sendirian dalam hal itu. 2048 01:43:01,524 --> 01:43:04,058 Ada tradisi panjang dan terhormat di pengadilan 2049 01:43:04,060 --> 01:43:06,128 menegakkan hukum seperti ini. 2050 01:43:07,364 --> 01:43:09,431 Saya, misalnya, lebih suka melihat pemerintah saya err 2051 01:43:09,433 --> 01:43:11,668 di sisi terlalu peduli ... 2052 01:43:13,504 --> 01:43:14,736 ...berusaha terlalu keras 2053 01:43:14,738 --> 01:43:17,539 untuk membantu wanita negeri ini, 2054 01:43:17,541 --> 01:43:21,276 daripada menjadi acuh tak acuh terhadap beban unik mereka. 2055 01:43:21,278 --> 01:43:23,247 Sekarang, mungkin Mr. Moritz tidak setuju. 2056 01:43:24,414 --> 01:43:26,682 Atau mungkin dia hanya tidak suka membayar pajak. 2057 01:43:26,684 --> 01:43:28,083 (MENGECEK TENANG) 2058 01:43:28,085 --> 01:43:29,552 Secara pribadi, saya tidak percaya itu. 2059 01:43:29,554 --> 01:43:32,122 Saya percaya bahwa Charles Moritz adalah korban. 2060 01:43:33,391 --> 01:43:35,123 Bukan dari pemerintahannya, 2061 01:43:35,125 --> 01:43:38,160 tetapi pengacara yang telah menggunakan kasusnya 2062 01:43:38,162 --> 01:43:39,731 untuk mencapai tujuan mereka sendiri. 2063 01:43:41,099 --> 01:43:44,835 Perubahan sosial yang radikal. 2064 01:43:44,837 --> 01:43:47,740 (GALLERY MURMURING) 2065 01:43:49,307 --> 01:43:52,476 Kami beristirahat kasus kami pada celana dan argumen kami, 2066 01:43:52,478 --> 01:43:56,313 dan meminta pengadilan menegakkan putusan pengadilan pajak. 2067 01:43:56,315 --> 01:43:58,149 Terima kasih. 2068 01:44:04,523 --> 01:44:06,759 ♪ 2069 01:44:10,596 --> 01:44:12,462 Penasehat hukum pemohon, 2070 01:44:12,464 --> 01:44:16,135 Anda memiliki empat menit untuk sanggahan. 2071 01:44:26,212 --> 01:44:28,748 Penasehat untuk pemohon? 2072 01:44:38,593 --> 01:44:40,360 Konselor. 2073 01:44:53,708 --> 01:44:57,879 "Perubahan sosial yang radikal." 2074 01:45:04,653 --> 01:45:08,688 Ketika saya masih di sekolah hukum, tidak ada kamar mandi wanita. 2075 01:45:08,690 --> 01:45:11,259 (TAWA) 2076 01:45:13,362 --> 01:45:16,563 Sungguh menakjubkan bagi saya sekarang bahwa kami tidak pernah mengeluh. 2077 01:45:16,565 --> 01:45:19,199 Bukan karena kami pemalu; kami hanya terkejut 2078 01:45:19,201 --> 01:45:22,469 untuk berada di sekolah hukum sama sekali. 2079 01:45:22,471 --> 01:45:26,373 Seratus tahun yang lalu, Myra Bradwell ingin menjadi pengacara. 2080 01:45:26,375 --> 01:45:28,274 Dia telah memenuhi persyaratan 2081 01:45:28,276 --> 01:45:29,944 untuk bar Illinois, 2082 01:45:29,946 --> 01:45:31,946 tapi dia tidak diizinkan untuk berlatih 2083 01:45:31,948 --> 01:45:34,214 karena dia adalah seorang wanita. 2084 01:45:34,216 --> 01:45:38,421 Sebuah ketidakadilan dia meminta Mahkamah Agung untuk memperbaiki. 2085 01:45:39,856 --> 01:45:42,690 Illinois sangat yakin akan kemenangan, 2086 01:45:42,692 --> 01:45:46,762 mereka bahkan tidak mengirim seorang pengacara untuk memperdebatkan pihak mereka. 2087 01:45:46,764 --> 01:45:48,562 Mereka benar. 2088 01:45:48,564 --> 01:45:49,933 Dia tersesat. 2089 01:45:52,335 --> 01:45:55,671 Itu adalah pertama kalinya seseorang pergi ke pengadilan 2090 01:45:55,673 --> 01:46:00,742 untuk menantang peran gender yang ditentukan. 2091 01:46:00,744 --> 01:46:02,880 Seratus tahun yang lalu. 2092 01:46:06,316 --> 01:46:08,918 "Radikal... sosial... 2093 01:46:08,920 --> 01:46:11,221 mengubah." 2094 01:46:14,291 --> 01:46:17,627 65 tahun yang lalu, ketika wanita di Oregon 2095 01:46:17,629 --> 01:46:19,762 ingin bekerja lembur dan menghasilkan lebih banyak uang, 2096 01:46:19,764 --> 01:46:22,865 sebagai laki-laki bisa, pengadilan melihat ke preseden di Bradwell 2097 01:46:22,867 --> 01:46:24,267 dan berkata tidak. 2098 01:46:24,269 --> 01:46:27,603 Jadi ada dua preseden. 2099 01:46:27,605 --> 01:46:30,908 Lalu tiga, lalu empat, dan seterusnya, 2100 01:46:30,910 --> 01:46:33,276 dan Anda dapat menggambar garis langsung 2101 01:46:33,278 --> 01:46:35,344 dari Myra Bradwell hingga Gwendolyn Hoyt, 2102 01:46:35,346 --> 01:46:36,947 diceritakan sepuluh tahun yang lalu 2103 01:46:36,949 --> 01:46:40,519 dia tidak berhak menjadi juri dari rekan-rekannya. 2104 01:46:41,821 --> 01:46:43,954 Itu adalah warisan 2105 01:46:43,956 --> 01:46:46,690 pemerintah meminta Anda untuk menegakkan hari ini. 2106 01:46:46,692 --> 01:46:50,027 Anda didesak untuk melindungi budaya 2107 01:46:50,029 --> 01:46:52,463 dan tradisi dan moralitas 2108 01:46:52,465 --> 01:46:55,301 dari Amerika yang sudah tidak ada lagi. 2109 01:46:57,904 --> 01:46:59,671 Satu generasi yang lalu, 2110 01:46:59,673 --> 01:47:02,640 murid-murid saya akan ditangkap karena ketidaksenonohan 2111 01:47:02,642 --> 01:47:04,843 untuk mengenakan pakaian yang mereka lakukan. 2112 01:47:04,845 --> 01:47:07,812 - (TERTAWA) - 65 tahun yang lalu, 2113 01:47:07,814 --> 01:47:09,080 itu tidak terbayangkan 2114 01:47:09,082 --> 01:47:11,518 bahwa putri saya akan bercita-cita untuk berkarier. 2115 01:47:13,887 --> 01:47:16,755 Dan seratus tahun yang lalu... 2116 01:47:16,757 --> 01:47:20,627 Saya tidak akan memiliki hak untuk berdiri di depan Anda. 2117 01:47:30,938 --> 01:47:34,406 Ada 178 hukum yang membedakan 2118 01:47:34,408 --> 01:47:36,408 atas dasar jenis kelamin. Hitung mereka. 2119 01:47:36,410 --> 01:47:39,879 Pemerintah membantu menyusunnya untuk Anda. 2120 01:47:39,881 --> 01:47:42,848 Dan saat Anda melakukannya ... 2121 01:47:42,850 --> 01:47:45,684 Saya mendorong Anda untuk membacanya. 2122 01:47:45,686 --> 01:47:49,623 Mereka adalah penghalang bagi aspirasi anak-anak kita. 2123 01:47:49,625 --> 01:47:52,926 Anda meminta kami untuk membalikkan hampir satu abad preseden. 2124 01:47:52,928 --> 01:47:55,695 Saya meminta Anda untuk membuat preseden baru, 2125 01:47:55,697 --> 01:47:59,132 seperti yang telah dilakukan pengadilan sebelumnya ketika undang-undang itu sudah ketinggalan zaman. 2126 01:47:59,134 --> 01:48:00,867 Tetapi dalam kasus-kasus itu, pengadilan telah 2127 01:48:00,869 --> 01:48:02,437 pegangan konstitusional yang jelas. 2128 01:48:03,772 --> 01:48:07,707 Kata "wanita" tidak muncul sekali pun 2129 01:48:07,709 --> 01:48:10,345 dalam Konstitusi AS. 2130 01:48:11,513 --> 01:48:15,718 Begitu pula dengan kata "kebebasan", Yang Mulia. 2131 01:48:25,628 --> 01:48:27,630 ♪ 2132 01:48:30,901 --> 01:48:32,733 Lanjutkan... 2133 01:48:32,735 --> 01:48:35,039 Profesor Ginsburg. 2134 01:48:40,611 --> 01:48:44,012 Tujuan utama dari Bagian 214 2135 01:48:44,014 --> 01:48:46,048 bukan untuk melindungi wanita 2136 01:48:46,050 --> 01:48:48,050 juga tidak mendiskriminasi laki-laki. 2137 01:48:48,052 --> 01:48:50,853 Hal ini untuk memberikan pengasuh kesempatan 2138 01:48:50,855 --> 01:48:52,621 untuk bekerja di luar rumah. 2139 01:48:52,623 --> 01:48:56,159 Oleh karena itu, seperti yang dilakukan Mahkamah Agung dalam Levy v. Louisiana, 2140 01:48:56,161 --> 01:48:58,627 pengadilan ini harus memperbaiki hukum 2141 01:48:58,629 --> 01:49:01,764 paling sesuai dengan tujuan legislatif. 2142 01:49:01,766 --> 01:49:04,636 Perpanjang deduksi untuk pria yang belum menikah. 2143 01:49:05,503 --> 01:49:08,607 Bantu semua pengasuh secara setara. 2144 01:49:12,577 --> 01:49:15,912 Charles Moritz dibesarkan dengan baik untuk menjadi pria seperti itu 2145 01:49:15,914 --> 01:49:18,949 kita semua harus berharap anak-anak kita akan menjadi. 2146 01:49:18,951 --> 01:49:22,485 Charlie layak mendapatkan kekaguman kita. 2147 01:49:22,487 --> 01:49:24,822 Dia tidak hanya menanggung beban 2148 01:49:24,824 --> 01:49:28,792 merawat ibunya yang sangat berkemauan keras 2149 01:49:28,794 --> 01:49:31,195 ketika tidak ada yang mengharapkannya darinya, 2150 01:49:31,197 --> 01:49:35,599 tetapi dengan melakukan itu, dia telah melampaui batasan 2151 01:49:35,601 --> 01:49:38,736 kita semua dan hukum kita 2152 01:49:38,738 --> 01:49:41,805 berusaha memaksanya. 2153 01:49:41,807 --> 01:49:45,043 Kami tidak meminta Anda untuk mengubah negara. 2154 01:49:45,045 --> 01:49:48,914 Itu sudah terjadi tanpa izin pengadilan. 2155 01:49:48,916 --> 01:49:53,820 Kami meminta Anda untuk melindungi hak negara untuk berubah. 2156 01:49:57,524 --> 01:50:01,127 Putra dan putri kami dilarang oleh hukum 2157 01:50:01,129 --> 01:50:03,095 dari peluang berdasarkan asumsi 2158 01:50:03,097 --> 01:50:04,629 tentang kemampuan mereka. 2159 01:50:04,631 --> 01:50:06,798 Bagaimana mereka akan menyangkal asumsi ini? 2160 01:50:06,800 --> 01:50:11,569 jika undang-undang seperti Bagian 214 diizinkan untuk berlaku? 2161 01:50:11,571 --> 01:50:14,040 Kita semua harus menjalankan undang-undang ini, 2162 01:50:14,042 --> 01:50:16,676 satu per satu, selama yang dibutuhkan, 2163 01:50:16,678 --> 01:50:18,711 demi mereka. 2164 01:50:18,713 --> 01:50:21,247 Anda memiliki kekuatan untuk menetapkan preseden 2165 01:50:21,249 --> 01:50:24,217 yang akan membantu kita memulai. 2166 01:50:24,219 --> 01:50:27,755 Anda dapat memperbaiki kesalahan ini. 2167 01:50:28,823 --> 01:50:31,126 ♪ 2168 01:50:38,000 --> 01:50:42,035 Kami beristirahat kasus kami pada celana dan argumen kami, 2169 01:50:42,037 --> 01:50:43,770 dan bertanya... 2170 01:50:43,772 --> 01:50:48,142 bahwa Anda membalikkan keputusan pengadilan pajak. 2171 01:50:48,144 --> 01:50:50,479 ♪ 2172 01:51:08,164 --> 01:51:10,500 ♪ 2173 01:51:12,035 --> 01:51:13,968 Kiki! 2174 01:51:13,970 --> 01:51:15,636 Itu sempurna. 2175 01:51:15,638 --> 01:51:18,639 - Itu sempurna. - Kami bahkan tidak tahu siapa yang menang. 2176 01:51:18,641 --> 01:51:20,878 Tidak masalah. Itu benar. 2177 01:51:21,946 --> 01:51:24,213 Ini baru permulaan. 2178 01:51:24,215 --> 01:51:25,314 - Mm! - (tertawa) 2179 01:51:25,316 --> 01:51:26,882 Aku akan pergi menertawakan. 2180 01:51:26,884 --> 01:51:28,252 ( KEDUA TERTAWA ) 2181 01:51:29,620 --> 01:51:32,021 - Martin. Terima kasih. - Tentu saja, Charles. 2182 01:51:32,023 --> 01:51:33,822 Jane. 2183 01:51:33,824 --> 01:51:36,058 Rut, aku... 2184 01:51:36,060 --> 01:51:38,230 - Kami akan menghubungi. - Ya. 2185 01:51:45,203 --> 01:51:47,538 ♪ 2186 01:51:53,211 --> 01:51:54,946 Anda melakukannya. 2187 01:51:56,048 --> 01:51:58,317 Kita berhasil. 2188 01:52:01,686 --> 01:52:03,953 Oh, dan saya katakan kita merayakannya 2189 01:52:03,955 --> 01:52:07,058 dan pergi menjemput James dan mendapatkan beberapa pizza. 2190 01:52:07,060 --> 01:52:09,594 ♪ 2191 01:52:18,371 --> 01:52:20,638 HAKI 1: Kita akan mendengar argumen selanjutnya 2192 01:52:20,640 --> 01:52:22,274 di nomor empat, Reed melawan Reed... 2193 01:52:22,276 --> 01:52:25,243 HAKIM 2: ...selanjutnya, eh, 71-1694, 2194 01:52:25,245 --> 01:52:27,979 Perbatasan melawan Laird. 2195 01:52:27,981 --> 01:52:30,215 HAKIM 1: ...Weinberger melawan Wiesenfeld. 2196 01:52:30,217 --> 01:52:31,749 HAKIM 3: ...Khan melawan Shell. 2197 01:52:31,751 --> 01:52:34,252 HAKIM 4: ...Edwards melawan Healy dan yang lainnya. 2198 01:52:34,254 --> 01:52:36,254 ♪ 2199 01:52:36,256 --> 01:52:37,756 Hakim Ketua: Ny. Ginsburg. 2200 01:52:37,758 --> 01:52:39,391 RUTH BADER GINSBURG: Tuan Hakim Agung, 2201 01:52:39,393 --> 01:52:40,926 dan semoga berkenan di pengadilan. 2202 01:52:40,928 --> 01:52:45,897 Amicus memandang kasus ini sebagai kerabat dari Reed v. Reed, 404 AS 2203 01:52:45,899 --> 01:52:47,266 Kriteria jenis kelamin menstigmatisasi 2204 01:52:47,268 --> 01:52:51,137 ketika digunakan untuk membatasi jam kerja bagi perempuan saja. 2205 01:52:51,139 --> 01:52:54,307 Ini mengasumsikan bahwa semua wanita sibuk 2206 01:52:54,309 --> 01:52:55,408 dengan rumah dan anak-anak. 2207 01:52:55,410 --> 01:52:57,877 Perbedaan ini memiliki efek yang sama. 2208 01:52:57,879 --> 01:53:01,080 Mereka membantu menjaga wanita di tempatnya, 2209 01:53:01,082 --> 01:53:03,883 tempat yang lebih rendah dari yang ditempati oleh laki-laki. 2210 01:53:03,885 --> 01:53:05,818 Hukum harus berhenti menggunakan seks 2211 01:53:05,820 --> 01:53:07,987 sebagai singkatan untuk deskripsi fungsional. 2212 01:53:07,989 --> 01:53:10,290 Putusan itu memerintahkan penegakan undang-undang 2213 01:53:10,292 --> 01:53:13,826 sejauh itu mendiskriminasi berdasarkan jenis kelamin. 2214 01:53:13,828 --> 01:53:16,096 ... efek praktis, hukum kualitas ini 2215 01:53:16,098 --> 01:53:18,298 membantu untuk menjaga wanita tidak pada alas, 2216 01:53:18,300 --> 01:53:20,000 tapi di kandang. 2217 01:53:20,002 --> 01:53:24,438 Sarah Grimké berkata, "Saya tidak meminta bantuan untuk jenis kelamin saya. 2218 01:53:24,440 --> 01:53:27,040 "Yang saya minta dari saudara-saudara kita 2219 01:53:27,042 --> 01:53:30,846 adalah bahwa mereka melepaskan kaki mereka dari leher kita." 2220 01:53:33,115 --> 01:53:35,050 ♪ 2221 01:54:36,114 --> 01:54:39,985 Oh, suatu hari aku akan pergi 2222 01:54:40,986 --> 01:54:43,956 Dunia akan terus berputar 2223 01:54:45,791 --> 01:54:49,395 Saya harap saya meninggalkan tempat ini 2224 01:54:50,396 --> 01:54:54,198 Lebih baik daripada yang saya temukan 2225 01:54:54,200 --> 01:54:58,135 Oh, sulit, aku tahu itu sulit 2226 01:54:58,137 --> 01:55:03,207 Menjadi kilat dalam kegelapan 2227 01:55:03,209 --> 01:55:07,479 Pegang erat-erat, kamu akan baik-baik saja 2228 01:55:07,481 --> 01:55:10,183 Anda tahu sudah waktunya 2229 01:55:13,320 --> 01:55:18,190 Inilah perubahannya 2230 01:55:18,192 --> 01:55:22,361 Kita sudah dewasa 2231 01:55:22,363 --> 01:55:27,232 Ini bukan fase 2232 01:55:27,234 --> 01:55:29,569 Ini dia 2233 01:55:29,571 --> 01:55:33,774 Inilah perubahannya 2234 01:55:41,916 --> 01:55:44,853 Apakah itu pemikiran gila 2235 01:55:46,288 --> 01:55:50,557 Bahwa jika saya punya anak 2236 01:55:50,559 --> 01:55:54,497 Saya berharap mereka hidup untuk melihat hari 2237 01:55:55,897 --> 01:55:59,500 Bahwa semua orang sama? 2238 01:55:59,502 --> 01:56:03,537 Oh, sulit, aku tahu itu sulit 2239 01:56:03,539 --> 01:56:08,876 Menjadi yang benar di dalam yang salah 2240 01:56:08,878 --> 01:56:13,080 Pegang erat-erat, kita akan baik-baik saja 2241 01:56:13,082 --> 01:56:18,386 Anda tahu ini saatnya... 2242 01:56:18,388 --> 01:56:23,057 Oh, ini dia perubahannya 2243 01:56:23,059 --> 01:56:27,595 Oh, kita sudah dewasa 2244 01:56:27,597 --> 01:56:32,467 Ini bukan fase 2245 01:56:32,469 --> 01:56:35,337 Ini dia 2246 01:56:35,339 --> 01:56:39,843 Inilah perubahannya 2247 01:56:45,350 --> 01:56:49,652 Semoga akan tiba saatnya kita 2248 01:56:49,654 --> 01:56:51,120 Waktu ketika kita 2249 01:56:51,122 --> 01:56:54,423 Kita bisa hidup dan mati dengan bebas 2250 01:56:54,425 --> 01:56:55,624 Dan mati bebas 2251 01:56:55,626 --> 01:56:57,526 Saya berharap dan berdoa 2252 01:56:57,528 --> 01:56:59,962 Akan datang harinya 2253 01:56:59,964 --> 01:57:03,868 Dan itu akan segera hadir 2254 01:57:05,437 --> 01:57:10,039 Inilah perubahannya 2255 01:57:10,041 --> 01:57:14,944 Kita sudah dewasa 2256 01:57:14,946 --> 01:57:19,549 Ini bukan fase 2257 01:57:19,551 --> 01:57:24,421 Ini dia, ini dia 2258 01:57:24,423 --> 01:57:28,425 Inilah perubahannya 2259 01:57:28,427 --> 01:57:33,096 Oh, kita sudah dewasa 2260 01:57:33,098 --> 01:57:37,702 Ini bukan fase 2261 01:57:37,704 --> 01:57:40,204 Oh, ini datang 2262 01:57:40,206 --> 01:57:44,611 Dan inilah perubahannya 2263 01:57:46,513 --> 01:57:49,315 Saatnya berubah 2264 01:57:51,050 --> 01:57:54,087 Kita adalah perubahan 2265 01:57:55,523 --> 01:57:58,958 Oh, inilah perubahannya. 2266 01:58:03,564 --> 01:58:05,266 (LAGU BERAKHIR) 2267 01:58:07,168 --> 01:58:09,103 ♪ 2268 01:58:39,201 --> 01:58:41,136 ♪ 2269 01:59:11,235 --> 01:59:13,170 ♪ 2270 01:59:43,268 --> 01:59:45,203 ♪ 2271 02:00:05,360 --> 02:00:10,360 Subtitel oleh Explosiveskull Sync oleh GoldenBeard 2272 02:00:10,362 --> 02:00:12,331 (MUSIK BERAKHIR)