2271
00:00:35,360 --> 00:00:42,360
Englsh Subtitles by explosiveskull
Indonesian Translated By BDN Now MANDIRI
7
00:00:51,205 --> 00:00:55,107
♪ Kau turun
8
00:00:55,109 --> 00:00:58,210
♪ Tuhan membuat
10
00:00:59,880 --> 00:01:03,048
♪ Kau turun
11
00:01:03,050 --> 00:01:05,951
♪ Tuhan membuat
13
00:01:07,254 --> 00:01:11,424
♪ Mari kita
14
00:01:11,426 --> 00:01:15,294
♪ Kebenaran ada di berikutnya?
15
00:01:15,296 --> 00:01:18,397
♪ Kau turun
16
00:01:18,399 --> 00:01:23,002
♪ Kenyataan
19
00:01:52,234 --> 00:01:56,136
♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard
20
00:01:56,138 --> 00:01:59,940
♪ Ingin kemenangan hari ini
21
00:01:59,942 --> 00:02:03,344
♪ Karena mereka tahu
Eli si tua itu ♪
22
00:02:03,346 --> 00:02:06,948
♪ Harvard yang adil bergoyang
23
00:02:06,950 --> 00:02:10,885
♪ Jadi kita akan menaklukkan
laki-laki tua Eli ♪
24
00:02:10,887 --> 00:02:12,887
♪ Dan saat permainannya berakhir
25
00:02:12,889 --> 00:02:15,223
♪ Kita akan bernyanyi lagi
26
00:02:15,225 --> 00:02:19,160
♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard
30
00:02:52,264 --> 00:02:57,133
♪ Sepuluh ribu orang dari Harvard
31
00:02:57,135 --> 00:02:59,236
♪ Ingin kemenangan
32
00:02:59,238 --> 00:03:02,072
♪ Hari ini.
34
00:03:08,013 --> 00:03:09,748
Ada orang di sini?
35
00:03:16,822 --> 00:03:19,490
Namaku Erwin Griswold.
36
00:03:19,492 --> 00:03:22,226
Aku adalah dekan tempat ini.
37
00:03:22,228 --> 00:03:24,897
Selamat datang ke Sekolah Hukum Harvard.
38
00:03:25,999 --> 00:03:28,432
Luangkan waktumu sebentar
untuk melihat-lihat.
39
00:03:28,434 --> 00:03:30,034
Di ruangan ini,
40
00:03:30,036 --> 00:03:32,837
ada Rhodes dan
Sarjana Fulbright,
41
00:03:32,839 --> 00:03:34,872
Anggota Phi Beta Kappa,
42
00:03:34,874 --> 00:03:36,907
presiden organisasi siswa,
43
00:03:36,909 --> 00:03:39,278
dan kapten tim Harvard football.
45
00:03:40,581 --> 00:03:42,614
Bersama-sama...
46
00:03:42,616 --> 00:03:45,317
kau akan menjadi pengacara.
47
00:03:45,319 --> 00:03:48,854
Ini adalah hak istimewa yg kau bagikan.
48
00:03:48,856 --> 00:03:53,528
Itu juga tanggung jawab
yg kau terima.
49
00:03:55,062 --> 00:03:57,262
Mempertimbangkan...
50
00:03:57,264 --> 00:04:01,503
apa artinya menjadi
pria Harvard?
51
00:04:02,870 --> 00:04:06,272
Seorang pria Harvard adalah
cerdas, tentu saja,
52
00:04:06,274 --> 00:04:08,875
tapi dia juga ulet.
53
00:04:08,877 --> 00:04:13,179
Dia adalah pemimpin yang berbakti
dengan aturan hukum.
54
00:04:13,181 --> 00:04:17,551
Dia memperhatikan negaranya,
setia pada tradisi,
55
00:04:17,553 --> 00:04:20,554
dan dia menghormati
dan protektif
56
00:04:20,556 --> 00:04:22,857
lembaga kami.
57
00:04:24,293 --> 00:04:26,293
"Pengurangan bersih kerugian operasi
58
00:04:26,295 --> 00:04:29,129
"dari tahun ke tahun akan dihitung
pada ayat A
59
00:04:29,131 --> 00:04:31,131
dari di bagian ini, diterapkan
pada pemeriksaan pajak tersebut..."
60
00:04:31,133 --> 00:04:34,201
Yang membuatku terlihat
lebih seperti pria Harvard?
62
00:04:37,473 --> 00:04:39,006
Aku senang melaporkan
63
00:04:39,008 --> 00:04:41,108
kau tak terlihat
seperti pria Harvard.
64
00:04:41,110 --> 00:04:42,410
Serius?
Ini makan malam dekan, Marty.
65
00:04:42,412 --> 00:04:43,977
Kau tahu bagaimana sikapku
pada hal-hal ini.
66
00:04:43,979 --> 00:04:45,279
Aku harus membuat
kesan yang bagus.
67
00:04:45,281 --> 00:04:47,449
Dan kau akan, Kiki,
tapi kau salah.
68
00:04:47,451 --> 00:04:49,284
Bukan gaunnya. Itu kau.
69
00:04:49,286 --> 00:04:53,288
Kau belum menyentuh
casserole tunamu.
70
00:04:53,290 --> 00:04:55,390
Kemari, sayang. Ayo.
71
00:04:55,392 --> 00:04:57,559
Ini dia.
72
00:04:57,561 --> 00:05:00,128
Aku memasukkan bawang.
Mereka membantu, bukan?
73
00:05:00,130 --> 00:05:01,965
Pastinya.
74
00:05:03,133 --> 00:05:06,267
Aku tak suka keduanya.
76
00:05:11,007 --> 00:05:12,675
Oke, sampai di mana kita?
78
00:05:20,151 --> 00:05:21,584
Terima kasih.
81
00:05:38,270 --> 00:05:40,604
Bapak dan ibu, mohon
bergabung dengan kami
82
00:05:40,606 --> 00:05:42,706
di ruang makan saat
makan malam disajikan.
83
00:05:42,708 --> 00:05:45,308
Dan, para profesor,
tolong bawa para wanita masuk
84
00:05:45,310 --> 00:05:47,477
Setelah kau. Silahkan.
85
00:05:47,479 --> 00:05:49,314
Bolehkah?
87
00:05:53,720 --> 00:05:56,587
Dia ingat semuanya.
89
00:06:03,763 --> 00:06:05,730
Dia berkata, "Profesor,
90
00:06:05,732 --> 00:06:07,331
sudahkah Anda mengoreksi karya tulis kami?"
91
00:06:07,333 --> 00:06:09,667
Dan aku berkata, "Memperbaikinya
akan memakan waktu seumur hidup.
92
00:06:09,669 --> 00:06:11,202
Aku hanya menilainya"
94
00:06:12,673 --> 00:06:14,573
Oh, tunggu sebentar.
95
00:06:14,575 --> 00:06:17,643
Kolega yg terhormat, nona-nona.
96
00:06:17,645 --> 00:06:21,647
Ini baru tahun keenam
wanita memiliki hak istimewa
97
00:06:21,649 --> 00:06:23,782
untuk mendapatkan gelar sarjana hukum Harvard.
98
00:06:23,784 --> 00:06:27,653
Soiree kecil ini adalah cara
kami mengucapkan selamat datang.
99
00:06:27,655 --> 00:06:29,721
Isteriku Harriet dan aku
100
00:06:29,723 --> 00:06:33,961
sangat senang kalian bersembilan
bergabung dengan kami.
101
00:06:36,397 --> 00:06:39,231
Ayo kita berkeliling meja,
102
00:06:39,233 --> 00:06:43,403
dan kalian masing-masing memberitahukan
siapa Anda, dari mana Anda berasal,
103
00:06:43,405 --> 00:06:46,506
dan mengapa Anda mengambil
tempat di Harvard
104
00:06:46,508 --> 00:06:49,107
yg biasanya untuk laki-laki.
106
00:06:53,615 --> 00:06:55,248
Ya.
107
00:06:55,250 --> 00:06:56,783
Yah...
108
00:06:56,785 --> 00:06:59,354
mengapa kau tak mengawalinya
untuk kami, sayang?
109
00:07:01,691 --> 00:07:03,691
Aku Hennie Callaghan.
110
00:07:03,693 --> 00:07:06,092
Ayah seorang pengacara yg
kembali ke Minneapolis.
111
00:07:06,094 --> 00:07:07,695
Dia biasa memberikanku
draft kontrak
112
00:07:07,697 --> 00:07:08,796
yg digunakan untuk menggambar.
113
00:07:08,798 --> 00:07:10,196
Tetapi pada titik tertentu,
114
00:07:10,198 --> 00:07:12,065
Aku menjadi lebih tertarik
dalam membacanya
115
00:07:12,067 --> 00:07:13,467
dari pada menggambar.
116
00:07:13,469 --> 00:07:18,405
Dalam beberapa tahun, itu akan menjadi
Callaghan dan Callaghan.
117
00:07:18,407 --> 00:07:20,541
Bagus itu.
118
00:07:20,543 --> 00:07:22,142
Selanjutnya.
120
00:07:24,848 --> 00:07:26,514
Emily Hicks.
121
00:07:26,516 --> 00:07:28,148
Halo. Connecticut.
122
00:07:28,150 --> 00:07:30,251
saat aku lulus dari Mount Holyoke,
123
00:07:30,253 --> 00:07:32,086
ibuku ingin aku segera menikah.
124
00:07:32,088 --> 00:07:33,788
Tapi aku tak mau melakukannya,
125
00:07:33,790 --> 00:07:35,423
dan aku tak mau menjadi guru
126
00:07:35,425 --> 00:07:37,726
- atau perawat, jadi ketika aku...
- Ah.
127
00:07:37,728 --> 00:07:40,495
Itu bukan alasan yg sangat bagus.
128
00:07:40,497 --> 00:07:42,399
Selanjutnya.
129
00:07:47,471 --> 00:07:49,371
- Oh.
- Hati-hati.
130
00:07:49,373 --> 00:07:50,573
Maaf.
134
00:07:57,448 --> 00:08:00,115
Uh, aku...
135
00:08:00,117 --> 00:08:03,054
Ruth Ginsburg dari Brooklyn.
136
00:08:04,889 --> 00:08:07,123
Dan mengapa kau di sini,
Nona Ginsburg?
137
00:08:07,125 --> 00:08:11,160
Uh, N-Ny. Ginsburg, sebenarnya.
138
00:08:11,162 --> 00:08:15,231
Suamiku Marty adalah
di kelas tahun ke dua.
139
00:08:15,233 --> 00:08:18,167
Aku di Harvard untuk untuk mempelajari
lebih banyak tentang pekerjaannya,
140
00:08:18,169 --> 00:08:21,405
jadi aku bisa menjadi isteri yg
lebih sabar dan pengertian.
142
00:08:25,911 --> 00:08:28,345
Ayo makan malam.
Kacang akan direbus,
143
00:08:28,347 --> 00:08:31,348
ayam akan direbus,
dan kau akan dipanggang.
144
00:08:31,350 --> 00:08:34,651
Kami datang ke Harvard untuk
menjadi pengacara. Kenapa lagi?
145
00:08:34,653 --> 00:08:35,887
Itu benar-benar pertanyaan bodoh.
146
00:08:35,889 --> 00:08:37,220
Dia tak akan pernah
membuatku serius.
147
00:08:37,222 --> 00:08:38,388
Tidak, itu tak benar.
148
00:08:38,390 --> 00:08:39,791
Kau orang yg paling pandai di sini,
149
00:08:39,793 --> 00:08:41,258
dan kau akan menjadi
yg paling siap.
150
00:08:41,260 --> 00:08:42,927
Jadi berdirilah dan katakan apa yg kau tahu.
151
00:08:42,929 --> 00:08:44,495
Di tempat seperti ini,
itu yg terpenting.
152
00:08:44,497 --> 00:08:47,231
Dalam pengalamanku, bahkan
kesalahan-kesalahan kecil
153
00:08:47,233 --> 00:08:49,634
akan membuatmu terbelalak keluar.
154
00:08:49,636 --> 00:08:52,272
Nah, maka kau sangat beruntung.
155
00:08:53,873 --> 00:08:56,774
Karena kau...
156
00:08:56,776 --> 00:08:59,878
sangat... pendek.
159
00:09:11,592 --> 00:09:13,227
Oh, ya?
160
00:09:19,333 --> 00:09:20,801
Ya.
161
00:09:22,403 --> 00:09:23,837
Nah...
162
00:09:23,839 --> 00:09:26,573
kenapa kau tak datang ke sini
163
00:09:26,575 --> 00:09:29,276
dan katakan itu di depanku.
165
00:09:53,435 --> 00:09:56,506
Ny. Ginsburg.
168
00:10:13,857 --> 00:10:15,456
Aku Professor Brown.
169
00:10:15,458 --> 00:10:18,660
Ini adalah Pengantar Kontrak.
170
00:10:18,662 --> 00:10:20,931
Hawkins melawan McGee.
171
00:10:21,865 --> 00:10:24,368
Kasus negara, silahkan...
172
00:10:33,945 --> 00:10:35,512
Tn. Pruitt.
173
00:10:37,314 --> 00:10:38,981
Uh, selamat pagi.
Aku Donald Pruitt.
174
00:10:38,983 --> 00:10:40,616
Aku sangat terhormat berada di sini...
175
00:10:40,618 --> 00:10:42,452
Hawkins vs McGee.
176
00:10:42,454 --> 00:10:44,454
Uh, ya, Hawkins vs McGee,
itu-itu menarik,
177
00:10:44,456 --> 00:10:46,789
uh, pelanggaran kasus kontrak
dimana, um...
178
00:10:46,791 --> 00:10:49,792
oh, uh, Charles Hawkins terluka
tangannya, dan McGee harus...
179
00:10:49,794 --> 00:10:51,963
Bisakah seseorang membantunya, tolong?
180
00:10:59,805 --> 00:11:02,240
Tn. Fitzpatrick.
181
00:11:03,676 --> 00:11:05,709
Putranya Charles yg terluka tangannya.
182
00:11:05,711 --> 00:11:07,911
- Terbakar sengatan listrik.
- Dan pada titik mana
183
00:11:07,913 --> 00:11:09,780
kasus ini berubah,
Tn Fitzpatrick?
184
00:11:09,782 --> 00:11:13,450
McGee berjanji untuk memperbaiki tangannya
dengan melakukan cangkok kulit,
185
00:11:13,452 --> 00:11:15,786
tapi McGee tak terlalu familiar
dengan prosedurnya,
186
00:11:15,788 --> 00:11:19,258
dan hasilnya tak cukup
seperti yg diharapkan.
187
00:11:21,795 --> 00:11:23,695
Sudah pertanyaannya, Ny....
188
00:11:23,697 --> 00:11:25,697
- Ginsburg.
- Koreksi, Professor Brown.
189
00:11:25,699 --> 00:11:29,399
McGee tidak hanya berjanji untuk
memperbaiki tangan George Hawkins.
190
00:11:29,401 --> 00:11:32,704
Dia berjanji, mengutip,
"100% tangan yg bagus."
191
00:11:32,706 --> 00:11:35,473
- Itu hal yg sama.
- Benarkah?
192
00:11:35,475 --> 00:11:37,909
Bagaimana menurutmu, Ny. Ginsburg?
193
00:11:37,911 --> 00:11:39,644
Bukan.
194
00:11:39,646 --> 00:11:41,080
Kata-kata penting.
195
00:11:41,082 --> 00:11:43,648
McGee mencangkokkan kulitnya
dari dada Hawkins.
196
00:11:43,650 --> 00:11:46,018
Ini tak hanya gagal
memperbaiki bekas lukanya,
197
00:11:46,020 --> 00:11:48,486
dia memiliki bulu dada yg tumbuh
di telapak tangannya.
198
00:11:48,488 --> 00:11:50,956
Membuktikan bahwa tangan dengan luka bakar
bernilai dua dengan semak.
200
00:11:52,994 --> 00:11:55,728
Pengadilan menolak
kerusakan Hawkins.
201
00:11:55,730 --> 00:11:57,096
Hawkins tak mengalami kerusakan...
pengadilan mengatakan
202
00:11:57,098 --> 00:11:58,831
- dia bisa...
- Jika aku mungin menyelesaikannya.
203
00:11:58,833 --> 00:12:02,835
Hawkins ditolak untuk kerusakan
atas rasa sakit dan penderitaan.
204
00:12:02,837 --> 00:12:04,403
Mahkamah Agung New Hampshire
205
00:12:04,405 --> 00:12:06,106
memutuskan bahwa dia berhak
atas kerusakan
206
00:12:06,108 --> 00:12:09,011
hanya berdasarkan kontrak
sedang dipenuhi.
207
00:12:10,545 --> 00:12:12,913
Jadi jika Dr. McGee telah menetapkan
harapan yg realistis
208
00:12:12,915 --> 00:12:14,648
bukannya membuat
janji besar,
209
00:12:14,650 --> 00:12:17,753
Penghargaan Hawkins sepertinya
akan lebih sedikit.
210
00:12:20,722 --> 00:12:25,492
Apakah itu jawaban,
Ny. Ginsburg, atau filibuster?
213
00:12:31,034 --> 00:12:33,100
Mm.
214
00:12:33,102 --> 00:12:36,704
- Mm.
- ♪ Slippin' and a-slidin', peepin' and a-hidin'... ♪
215
00:12:36,706 --> 00:12:38,438
- Film.
- Film.
216
00:12:38,440 --> 00:12:39,907
- Empat kata.
- Empat kata.
217
00:12:39,909 --> 00:12:41,408
- Kata ke dua.
- Kata ke dua.
218
00:12:41,410 --> 00:12:42,710
- Seven?
- Seven.
219
00:12:42,712 --> 00:12:44,514
- Uh-oh.
- Kata ke empat. - Kata ke empat.
220
00:12:45,849 --> 00:12:48,183
- Oh! Kera!
- Oh! Gorilla! Monkey business.
221
00:12:48,185 --> 00:12:50,118
- Uh, ape!
- Kera. Kera.
222
00:12:50,120 --> 00:12:51,886
Kera. Uh...
223
00:12:51,888 --> 00:12:53,421
- Ooh.
- Monkey on my back.
225
00:12:55,960 --> 00:12:57,525
Kata ke dua, Seven. Seven...
226
00:12:57,527 --> 00:12:58,794
Seven... Seven Brides
untuk Seven Brothers?
227
00:12:58,796 --> 00:13:00,662
Apa yg harus dilakukan
dengan kera?
228
00:13:00,664 --> 00:13:03,497
- Dan... - Seven...
- Oh, oh, The Seven Year Itch!
229
00:13:03,499 --> 00:13:05,200
- Waktu!
- Yes!
231
00:13:07,638 --> 00:13:10,606
Ruthless Ruthy beraksi lagi.
232
00:13:10,608 --> 00:13:12,608
Oke, ronde selanjutnya giliranmu.
233
00:13:12,610 --> 00:13:13,976
- Jangan khawatir, dia sangat bagus.
- Baiklah.
234
00:13:13,978 --> 00:13:15,544
Syukurlah, karena dia sebenarnya
235
00:13:15,546 --> 00:13:17,713
putus dengan seseorang karena
buruk dalam hal tebak kata.
236
00:13:17,715 --> 00:13:20,216
- Kau tak begitu, bukan?
- Ya, itu adalah manifestasi
237
00:13:20,218 --> 00:13:21,851
dari dirinya yg idiot.
238
00:13:21,853 --> 00:13:23,786
- Lihat?
- Jangan khawatir, aku nyaman
239
00:13:23,788 --> 00:13:25,587
- menjadi lebih pandai dari padamu.
- Oh, terima kasih.
240
00:13:25,589 --> 00:13:28,057
- Baiklah, siap semuanya?
- Oh.
241
00:13:28,059 --> 00:13:29,826
- Uh, lagu. - Sebuah lagu.
- Um...
243
00:13:31,529 --> 00:13:33,897
- Uh, Buddy Holly? Uh...
- Uh, Bill Haley?
244
00:13:33,899 --> 00:13:35,632
Oleh Elvis.
245
00:13:35,634 --> 00:13:36,699
Uh, tiga kata.
246
00:13:36,701 --> 00:13:39,069
- Kata pertama.
- Uh, kata pertama.
247
00:13:39,071 --> 00:13:40,570
Uh...
248
00:13:40,572 --> 00:13:41,738
- Uh, meja. Um...
- Gelas?
249
00:13:41,740 --> 00:13:42,672
- Um...
- Buku!
250
00:13:42,674 --> 00:13:43,806
- Um, uh...
- Membaca!
251
00:13:43,808 --> 00:13:45,175
Uh, biru!
252
00:13:45,177 --> 00:13:47,211
- Ah! "Blueberry Hill"?
- Bukan, itu Fats Domino.
253
00:13:47,213 --> 00:13:49,213
Uh, kata ke tiga,
kata ke tiga. Floor.
254
00:13:49,215 --> 00:13:50,881
- Carpet.
- Dancing?
255
00:13:50,883 --> 00:13:53,884
- Gerakan bagus.
- Oh. Ow. Ow. Tunggu.
256
00:13:53,886 --> 00:13:56,687
- Oh, tak ada efek suara.
- Oh. Oh, "Bl-Blue Suede Shoes."
257
00:13:56,689 --> 00:14:00,024
- Ayolah, Marty, kau kelas ringan.
- Marty?
258
00:14:00,026 --> 00:14:02,526
Marty.
259
00:14:02,528 --> 00:14:06,097
- Tolong! Tolong! - Apakah dia baik-baik saja?
- Seseorang menolongnya!
261
00:14:13,707 --> 00:14:16,209
Dokter siap untuk melihatmu sekarang.
263
00:14:46,074 --> 00:14:47,907
Permisi.
264
00:14:47,909 --> 00:14:49,744
Tunggu sebentar, tolong.
265
00:14:52,181 --> 00:14:54,014
- Permisi, aku hanya perlu...
- Tunggu sebentar.
266
00:14:54,016 --> 00:14:55,851
Aku perlu menelpon.
267
00:14:57,252 --> 00:15:00,020
Ya. Uh, bisakah kami mendapat
hasilnya hari ini?
268
00:15:00,022 --> 00:15:01,888
Permisi.
269
00:15:01,890 --> 00:15:04,291
Dokter, um,
kau memeriksa suamiku.
270
00:15:04,293 --> 00:15:07,160
Aku bertanya-tanya kapan kau
pikir dia siap untuk pergi.
271
00:15:07,162 --> 00:15:08,729
Aku perlu memanggil pengasuh. Aku...
272
00:15:08,731 --> 00:15:10,331
Siapa nama psiennya?
273
00:15:10,333 --> 00:15:12,966
- Martin Ginsburg.
- Baiklah.
274
00:15:12,968 --> 00:15:14,168
Ginsburg.
276
00:15:15,771 --> 00:15:17,904
Ya, dia belum pulang hari ini.
277
00:15:17,906 --> 00:15:20,509
- Maaf?
- Kami harus melakukan tes lagi.
278
00:15:21,244 --> 00:15:23,177
Tes... Tes macam apa lagi?
279
00:15:23,179 --> 00:15:25,880
- Berbagai macam. Dia akan bersama kami sebentar.
- Tes apa?
280
00:15:25,882 --> 00:15:29,250
- Aku perlu melhatnya.
- Pulang saja, istirahat.
281
00:15:29,252 --> 00:15:31,052
Kita akan tahu lebih banyak dalam beberapa hari.
282
00:15:31,054 --> 00:15:33,189
Sekarang, jika kau tak keberatan.
283
00:15:36,760 --> 00:15:39,196
Bagaimana keadaannya?
284
00:15:40,131 --> 00:15:41,765
Baik.
286
00:15:50,274 --> 00:15:53,010
Telpon kapan saja, oke?
287
00:15:56,680 --> 00:15:59,815
Sampai jumpa.
293
00:16:49,936 --> 00:16:52,937
- Hai.
- Hai.
295
00:16:57,377 --> 00:17:00,613
Setidaknya kau mendapat istirahat
dari masakanku.
297
00:17:04,885 --> 00:17:06,351
Selamat sore.
298
00:17:06,353 --> 00:17:08,755
- Hei, Dok.
- Dr. Leadbetter.
300
00:17:11,925 --> 00:17:13,894
Ini seperti yg kami takutkan.
301
00:17:15,130 --> 00:17:18,898
Marty, kau masih muda, dan
kami menangkapnya lebih awal.
302
00:17:18,900 --> 00:17:21,434
Kami adalah pionir dalam
pengobatan baru di sini.
303
00:17:21,436 --> 00:17:23,736
Itu memerlukan banyak operasi,
304
00:17:23,738 --> 00:17:26,038
masing-masing diikuti
oleh radiasi.
305
00:17:26,040 --> 00:17:29,476
Ada sebuah kesempatan kau bisa
sehat, hidup yg bahagia,
306
00:17:29,478 --> 00:17:31,344
seolah-olah ini tak pernah terjadi.
307
00:17:31,346 --> 00:17:34,247
Apa... Kesempatan seperti apa?
308
00:17:34,249 --> 00:17:38,320
Dr. Leadbetter, kami lebih senang
untuk mengetahui apa yg kami hadapi.
309
00:17:39,787 --> 00:17:42,122
Tingkat harapan hidup
untuk kanker testis
310
00:17:42,124 --> 00:17:44,024
sudah sekitar lima persen.
312
00:17:46,195 --> 00:17:48,962
Terima kasih untuk kejujurannya.
313
00:17:48,964 --> 00:17:50,464
Kupikir.
314
00:17:50,466 --> 00:17:52,034
Aku akan membiarkan kalian berdua berbicara.
317
00:18:31,509 --> 00:18:35,244
Kita tak pernah menyerah.
318
00:18:35,246 --> 00:18:38,514
Kau terus bekerja.
319
00:18:38,516 --> 00:18:40,849
Terus belajar.
320
00:18:40,851 --> 00:18:43,054
Jane akan memiliki ayahnya.
321
00:18:44,322 --> 00:18:47,758
Kau akan menjadi seorang pengacara.
322
00:18:48,926 --> 00:18:52,329
Aku menghabiskan hidupku bersamamu,
Martin Ginsburg.
325
00:19:13,919 --> 00:19:16,420
Konsistensi peradilan.
326
00:19:16,422 --> 00:19:21,459
Doktrin prinsip hukum menurut
tradisi English Common Law,
327
00:19:21,461 --> 00:19:23,127
yg juga menyediakan
328
00:19:23,129 --> 00:19:24,495
contoh pertama
329
00:19:24,497 --> 00:19:26,964
keadaan dimana preseden
330
00:19:26,966 --> 00:19:30,034
- mungkin terbalik.
- Permisi.
331
00:19:30,036 --> 00:19:32,537
- Hakim diikat...
- Terima kasih.
332
00:19:32,539 --> 00:19:35,840
Permisi.
Ada yg bisa aku bantu?
333
00:19:35,842 --> 00:19:38,976
Um, aku, uh,
isteri dari Martin Ginsburg.
334
00:19:38,978 --> 00:19:42,114
Aku akan...
menghadiri kelasnya.
335
00:19:42,116 --> 00:19:44,549
Ditambah dirimu sendiri?
336
00:19:44,551 --> 00:19:46,285
Ya...
337
00:19:46,287 --> 00:19:48,253
Professor Freund.
339
00:19:54,028 --> 00:19:57,463
Hakim diikat oleh prioritas,
340
00:19:57,465 --> 00:20:01,167
tetapi mereka tak bisa mengabaikan
perubahan budaya.
341
00:20:01,169 --> 00:20:04,936
Pengadilan seharusnya tak terpengaruh
oleh cuaca hari ini,
342
00:20:04,938 --> 00:20:08,076
tapi akan terpengaruh dengan iklim zaman.
343
00:20:10,345 --> 00:20:12,345
Tunggu, tunggu.
344
00:20:12,347 --> 00:20:14,347
Katakan bagian terakhir itu lagi.
345
00:20:14,349 --> 00:20:18,552
"Pengadilan seharusnya tak terpengaruh
oleh cuaca hari ini,
346
00:20:18,554 --> 00:20:21,890
tapi akan terpengaruh dengan iklim zaman."
347
00:20:24,627 --> 00:20:27,096
Dan kau yakin dia mengatakan itu?
348
00:20:29,632 --> 00:20:31,200
Tentu saja.
349
00:20:32,268 --> 00:20:33,903
Tentu saja.
350
00:20:37,506 --> 00:20:40,042
Hukum tak pernah selesai.
351
00:20:41,310 --> 00:20:45,580
Ini adalah pekerjaan yg sedang berjalan...
352
00:20:45,582 --> 00:20:47,981
dan akan selalu ada.
353
00:20:47,983 --> 00:20:51,386
Brown vs Dewan Pendidikan...
354
00:20:51,388 --> 00:20:54,122
tanda kurung, 1954,
355
00:20:54,124 --> 00:20:57,258
adalah yg paling revolusioner...
356
00:20:57,260 --> 00:20:59,994
Kasus Mahkamah Agung...
357
00:20:59,996 --> 00:21:01,630
di abad terakhir.
359
00:21:05,268 --> 00:21:07,969
Mewakili Oliver Brown,
360
00:21:07,971 --> 00:21:10,238
et al....
361
00:21:10,240 --> 00:21:12,140
Thurgood Marshall...
362
00:21:12,142 --> 00:21:14,943
- Aku tak mendengarkan.
- ...mendidik pengadilan...
365
00:21:28,159 --> 00:21:29,493
Ayolah, Jane.
366
00:21:29,495 --> 00:21:32,063
Itu dia.
Ayo, sayang.
369
00:21:47,246 --> 00:21:48,647
Oke.
374
00:23:05,160 --> 00:23:07,093
Satu, dua, tiga,
375
00:23:07,095 --> 00:23:08,529
whoo!
376
00:23:08,531 --> 00:23:10,531
Satu, dua, tiga,
377
00:23:10,533 --> 00:23:12,065
whoo!
378
00:23:12,067 --> 00:23:14,134
Haruskah kita memberikan Ayah istirahat?
379
00:23:14,136 --> 00:23:17,204
Suatu hari, malaikat kecil ini akan
membanting pintu di depan kita
380
00:23:17,206 --> 00:23:20,109
dan mengatakan kita mengacaukan hidupnya.
381
00:23:21,277 --> 00:23:23,712
Aku seharusnya tak pernah
mengambil pekerjaan itu.
382
00:23:23,714 --> 00:23:25,446
Itu adalah sebuah firma yg besar,
383
00:23:25,448 --> 00:23:29,518
dan New York adalah pusat hukum dunia.
384
00:23:29,520 --> 00:23:31,087
Kau mendapatkannya.
385
00:23:31,822 --> 00:23:33,287
Kau mendapatkannya.
386
00:23:33,289 --> 00:23:35,824
Aku nyaris tak bertahan.
387
00:23:35,826 --> 00:23:39,094
Aku hanya tak ingin jauh
darimu dan Jane.
388
00:23:39,096 --> 00:23:41,162
Kau tak akan begitu.
389
00:23:41,164 --> 00:23:43,164
Aku tak akan mengizinkannya.
390
00:23:43,166 --> 00:23:46,069
Aku akan meyakinkan dia.
391
00:23:47,504 --> 00:23:48,838
Katakan, "Semoga berhasil, Ibu."
392
00:23:48,840 --> 00:23:50,840
- Semoga berhasil, Ibu.
- Sampai jumpa nanti.
393
00:23:50,842 --> 00:23:53,308
Anda ingin gelar sarjana hukum Harvard,
394
00:23:53,310 --> 00:23:56,781
meskipun Anda berencana untuk menyelesaikan
kursus Anda di Columbia?
395
00:23:57,849 --> 00:24:00,349
Anda akan melakukannya dengan baik,
Ny. Ginsburg,
396
00:24:00,351 --> 00:24:03,386
untuk mengingat betapa beruntungnya itu
kau berada di sini.
397
00:24:03,388 --> 00:24:06,890
Dean Griswold, di antara
tahun pertama dan ke tiga
398
00:24:06,892 --> 00:24:09,625
sekolah hukum,
yg lebih substantif,
399
00:24:09,627 --> 00:24:11,360
semakin kritis?
400
00:24:11,362 --> 00:24:13,462
- Yg pertama, tentu saja.
- Padahal saat seseorang
401
00:24:13,464 --> 00:24:15,331
di transfer masuk sebagai
siswa tahun kedua,
402
00:24:15,333 --> 00:24:17,601
setelah mengambil lebih banyak
kelas penting di tempat lain,
403
00:24:17,603 --> 00:24:19,302
dia diizinkan memperoleh gelar.
404
00:24:19,304 --> 00:24:21,505
- Itu tak relevan.
- Aku sudah di sini dua tahun.
405
00:24:21,507 --> 00:24:23,340
Aku yg pertama di kelasku.
406
00:24:23,342 --> 00:24:26,910
Tak ada alasan suamimu
tak bisa menetapkanmu
407
00:24:26,912 --> 00:24:29,813
sementara Anda dan anak itu
tetap di Cambridge.
408
00:24:29,815 --> 00:24:31,883
Tahun lalu, John Sumner diizinkan
409
00:24:31,885 --> 00:24:34,151
untuk menyelesaikan kursusnya
di Baltimore.
410
00:24:34,153 --> 00:24:36,888
- Tiga tahun lalu, Roy Paxton...
- Kasus yg sangat berbeda.
411
00:24:36,890 --> 00:24:38,890
- Bagaimana bisa berbeda?
- Ny. Ginsburg,
412
00:24:38,892 --> 00:24:42,529
Anda tak memiliki kebutuhan yg mendesak
untuk berpindah.
413
00:24:45,230 --> 00:24:47,567
Marty bisa kambuh lagi.
414
00:24:48,802 --> 00:24:50,535
Dia mengalahkan rintangan,
415
00:24:50,537 --> 00:24:54,507
tetapi kata dokter itu
bisa terjadi kapan saja.
416
00:24:57,778 --> 00:25:00,645
Dean Griswold...
417
00:25:00,647 --> 00:25:03,516
ini keluargaku.
418
00:25:05,453 --> 00:25:07,318
Namun...
419
00:25:07,320 --> 00:25:10,389
kami masing-masing punya
tanggung jawab,
420
00:25:10,391 --> 00:25:12,858
dan tugasku adalah untuk
melindungi perbedaan
421
00:25:12,860 --> 00:25:15,294
gelar sarjana hukum Harvard.
422
00:25:15,296 --> 00:25:17,865
Aku tak bisa memaksamu untuk tinggal.
423
00:25:19,333 --> 00:25:22,570
Tapi aku juga tak akan
menghargai jika kau pergi.
430
00:26:36,313 --> 00:26:38,313
Yesus, Maria dan Yusuf.
431
00:26:38,315 --> 00:26:40,049
Lulus dari kelasmu.
432
00:26:40,051 --> 00:26:41,851
Tinjauan Hukum di Harvard...
433
00:26:41,853 --> 00:26:43,351
dan Columbia.
434
00:26:43,353 --> 00:26:45,354
Aku bahkan tak tahu
bahwa itu memngkinkan.
435
00:26:45,356 --> 00:26:46,956
Terima kasih, Tn. Greene.
436
00:26:46,958 --> 00:26:48,491
Aku sudah bekerja keras.
437
00:26:48,493 --> 00:26:50,493
Baiklah, kau mau sepatu putih firma.
438
00:26:50,495 --> 00:26:52,862
Kasus-kasus uang yg besar,
manuver hukum yg rumit...
439
00:26:52,864 --> 00:26:56,466
Tidak, aku pikir Bibler dan Greene
adalah pasangan yg sempurna.
440
00:26:56,468 --> 00:26:59,635
- Anda menangani kebangkrutan Mercer tahun lalu.
- Ayolah.
441
00:26:59,637 --> 00:27:01,504
Berapa banyak yg pernah Anda kunjungi?
442
00:27:01,506 --> 00:27:03,874
Mereka semua menolakmu,
bukan? Berapa banyak?
443
00:27:03,876 --> 00:27:06,311
Mungkin sepuluh?
444
00:27:07,780 --> 00:27:09,513
Dua belas.
445
00:27:09,515 --> 00:27:12,049
Seorang wanita, seorang ibu,
dan Yahudi memakai boot.
446
00:27:12,051 --> 00:27:15,419
Aku sangat terkejut membiarkanmu
melewati pintu itu.
447
00:27:15,421 --> 00:27:18,022
Salah satunya mengirimku untuk
wawancara kelompok kesekretariatan.
448
00:27:18,024 --> 00:27:20,324
Lainnya mengatakan bahwa aku
449
00:27:20,326 --> 00:27:22,526
terlalu sibuk di penjualan
kue untuk menjadi efektif.
450
00:27:22,528 --> 00:27:25,529
Satu pasangan menutup kliennya
di ruang ganti klubnya,
451
00:27:25,531 --> 00:27:28,398
jadi dia berkata aku akan
keluar dari lingkaran.
452
00:27:28,400 --> 00:27:31,402
Minggu lalu, aku memberi tahu wanita yg
terlalu emosional untuk menjadi pengacara.
453
00:27:31,404 --> 00:27:33,538
Lalu sore itu juga,
bahwa... seorang wanita lulus
454
00:27:33,540 --> 00:27:35,940
terbaik di kelasnya harus
menjadi ballbuster sebenarnya
455
00:27:35,942 --> 00:27:37,609
dan tak akan berhasil
menjadi kolega yg baik.
456
00:27:37,611 --> 00:27:40,079
Aku ditanya kapan akan punya bayi lagi.
457
00:27:40,081 --> 00:27:42,016
Dan apakah aku memelihara hari Shabbat.
458
00:27:43,383 --> 00:27:45,416
Seorang pewawancara memberi tahu
aku memiliki resume yg bermutu,
459
00:27:45,418 --> 00:27:46,819
tapi mereka sudah menyewa
seorang wanita tahun lalu,
460
00:27:46,821 --> 00:27:49,655
dan apakah dunia ini akan tahu apa
yg mereka inginkan dari kami?
461
00:27:49,657 --> 00:27:50,725
Kau pasti marah.
462
00:27:52,359 --> 00:27:55,728
Yah, ibuku berkata padaku
jangan memberi jalan kepada emosi.
463
00:27:55,730 --> 00:27:57,429
Omong kosong.
464
00:27:57,431 --> 00:28:00,499
Kau marah. Bagus.
Gunakan itu.
465
00:28:00,501 --> 00:28:03,035
Aku harus bilang, Ny. Ginsburg,
466
00:28:03,037 --> 00:28:04,971
aku sangat terkesan.
467
00:28:04,973 --> 00:28:06,438
Tn. Greene...
468
00:28:06,440 --> 00:28:08,507
Aku ingin menjadi seorang pengacara.
469
00:28:08,509 --> 00:28:10,911
Aku ingin mewakili klien
di depan pengadilan
470
00:28:10,913 --> 00:28:12,444
untuk mengejar keadilan.
471
00:28:12,446 --> 00:28:15,782
Kau bisa lihat aku sudah bekerja keras
di sekolah, aku...
472
00:28:15,784 --> 00:28:18,585
Aku melakukan semua yg aku harus
lakukan, dan aku berhasil.
473
00:28:18,587 --> 00:28:21,390
Aku bersumpah, aku akan melakukan
hal yg sama untukmu.
474
00:28:31,500 --> 00:28:34,735
Faktanya adalah bahwa,
kau tahu, kami...
475
00:28:34,737 --> 00:28:38,005
firma yg terhubung erat,
hampir seperti keluarga,
476
00:28:38,007 --> 00:28:39,709
dan, uh...
477
00:28:42,745 --> 00:28:45,479
...para istri...
478
00:28:45,481 --> 00:28:47,817
mereka bisa cemburu.
482
00:29:17,815 --> 00:29:21,550
Pangeran akan menikahinya
483
00:29:21,552 --> 00:29:24,789
yg kakinya cocok
dengan sepatu kecil itu.
484
00:29:26,057 --> 00:29:28,191
Kiki?
485
00:29:28,193 --> 00:29:31,060
- Hei! Kik!
- Pertama, dia mencobanya di...
486
00:29:31,062 --> 00:29:33,062
- Dimanas semua orang?
- ...putri.
487
00:29:33,064 --> 00:29:34,697
Oh, hai.
488
00:29:34,699 --> 00:29:36,132
Halo, sweet pea.
489
00:29:36,134 --> 00:29:37,167
Kemarilah.
490
00:29:37,169 --> 00:29:39,069
Bagaimana kabar ayahmu? Hmm?
491
00:29:39,071 --> 00:29:40,670
Aku merindukanmu.
492
00:29:40,672 --> 00:29:43,908
Apakah harimu menyenangkan?
493
00:29:43,910 --> 00:29:45,876
Apakah kau mendapatkan pekerjaan?
494
00:29:45,878 --> 00:29:47,745
Kau mendapat pekerjaan.
495
00:29:47,747 --> 00:29:48,779
Bagus itu.
496
00:29:48,781 --> 00:29:51,148
Oh! Jadi mereka akan memberikanmu
sebuah ruangan,
497
00:29:51,150 --> 00:29:53,684
atau apakah kau masih harus
melewati beberapa rintangan?
498
00:29:53,686 --> 00:29:55,819
Ini bukan di Bibler and Greene.
499
00:29:55,821 --> 00:29:58,689
Aku tak tahu apa yg mereka cari.
500
00:29:58,691 --> 00:29:59,790
Tak apa-apa.
501
00:29:59,792 --> 00:30:02,160
Aku katakan salah satu dari
firma lain akan kembali.
502
00:30:02,162 --> 00:30:03,562
Yg mana itu?
503
00:30:04,897 --> 00:30:08,233
Clyde Ferguson meninggalkan
jabatan profesor di Rutgers.
504
00:30:08,235 --> 00:30:10,501
- Kiki...
- Mereka belum menemukan
505
00:30:10,503 --> 00:30:11,970
pria kulit hitam lain
untuk menggantikannya,
506
00:30:11,972 --> 00:30:15,974
jadi seseoang berpikir seorang wanita
akan menjadi hal yg terbaik selanjutnya
508
00:30:23,083 --> 00:30:25,517
- Kabar baik.
- Kau tak bisa keluar.
509
00:30:25,519 --> 00:30:28,187
Ada banyak firma di luar sana.
Ini adalah kota terbesar
510
00:30:28,189 --> 00:30:30,622
di negara yg paling sadar hukum
dalam sejarah planet ini.
511
00:30:30,624 --> 00:30:33,259
- Kau bisa tetap...
- Marty, aku mendapatkan pekerjaan.
512
00:30:33,261 --> 00:30:35,895
Buka saja sampanye.
514
00:30:40,668 --> 00:30:41,869
Baiklah.
515
00:30:43,104 --> 00:30:45,907
Baiklah. Lalu kemudian kita rayakan.
516
00:30:53,182 --> 00:30:55,683
Pernikahan Figaro.
518
00:31:01,757 --> 00:31:04,124
Kau tahu apa yg aku pikirkan?
Aku pikir ini bagus.
519
00:31:04,126 --> 00:31:05,759
Aku pikir ini lebih baik.
520
00:31:05,761 --> 00:31:08,028
Kau tak akan terikat pada firma manapun,
521
00:31:08,030 --> 00:31:10,764
kau tak akan memiliki pasangan
yg bernapas di lehermu,
522
00:31:10,766 --> 00:31:13,234
dan juga, seorang profesor
bebas untuk mewakili
523
00:31:13,236 --> 00:31:15,669
klien manapun yg dia pilih.
524
00:31:15,671 --> 00:31:17,671
Selama mereka tak masalah
menjadi seorang pengacara
525
00:31:17,673 --> 00:31:20,908
- yg tak pernah benar-benar mempraktekkan hukum.
- Yah...
526
00:31:20,910 --> 00:31:24,045
yg harus aku katakan adalah,
527
00:31:24,047 --> 00:31:26,282
hore untuk ibu.
528
00:31:28,151 --> 00:31:30,520
Bersulang.
529
00:31:31,888 --> 00:31:33,788
Hore untuk ibu.
531
00:31:36,593 --> 00:31:38,928
Hore untuk ibu.
533
00:31:54,345 --> 00:31:56,278
Tidak, kami tak mau pergi!
534
00:31:56,280 --> 00:31:58,281
Tidak, kami tak mau pergi!
535
00:31:58,283 --> 00:31:59,282
Tidak, kami tak mau pergi...
536
00:31:59,284 --> 00:32:00,883
♪ Waktunya telah tiba hari ini
538
00:32:02,853 --> 00:32:05,788
♪ Hati yg muda
bisa seperti itu ♪
540
00:32:07,691 --> 00:32:10,760
- Tidak!
- ♪ Tak bisa menundanya di hari lain... ♪
541
00:32:10,762 --> 00:32:12,662
Vietnam!
542
00:32:12,664 --> 00:32:14,831
Dan sekarang mereka mengatakan pada kita
543
00:32:14,833 --> 00:32:16,833
tak akan ada penuntutan!
544
00:32:16,835 --> 00:32:19,135
- Tidak! - Tidak!
- Apakah kita akan bertahan untuk itu?
545
00:32:19,137 --> 00:32:20,203
Tidak!
546
00:32:20,205 --> 00:32:22,138
Apakah kita akan mati di Vietnam?
547
00:32:22,140 --> 00:32:23,873
- Tidak!
- Tidak!
548
00:32:23,875 --> 00:32:27,178
Tidak, kami tak mau pergi!
Tidak, kami tak mau pergi!
549
00:32:27,180 --> 00:32:28,979
Tidak, kami tak mau pergi!
550
00:32:28,981 --> 00:32:31,951
- Hell no, we won't go! Hell no!
- ♪ Waktunya telah tiba hari ini
551
00:32:33,419 --> 00:32:36,921
- ♪ Waktunya!
- ♪ Waktunya telah tiba hari ini
552
00:32:36,923 --> 00:32:38,057
♪ Waktunya!
553
00:32:41,661 --> 00:32:43,661
♪ Waktunya!
554
00:32:43,663 --> 00:32:46,097
Aku Professor Ginsburg.
555
00:32:46,099 --> 00:32:49,334
Ini adalah Diskriminasi Jenis
Kelamin dan Hukum.
556
00:32:49,336 --> 00:32:51,836
Beberapa rekanku
akan memberitahumu
557
00:32:51,838 --> 00:32:54,239
diskriminasi jenis kelamin
itu tak ada,
558
00:32:54,241 --> 00:32:56,441
bahwa aku mungkin juga mengajar
559
00:32:56,443 --> 00:32:58,810
hak hukum gnome dan peri.
560
00:32:58,812 --> 00:33:02,749
Kita akan lihat apakah mereka benar.
561
00:33:03,684 --> 00:33:05,217
Hoyt versus Florida.
562
00:33:05,219 --> 00:33:08,053
Nyatakan fakta,
tolong, Nona...
563
00:33:08,055 --> 00:33:10,055
Valentin.
564
00:33:10,057 --> 00:33:11,890
Gwendolyn Hoyt adalah seorang ibu rumah tangga,
565
00:33:11,892 --> 00:33:14,360
dan suaminya ini seorang bajingan.
566
00:33:14,362 --> 00:33:16,828
Bisakah kau mengingat spesifikasinya?
567
00:33:16,830 --> 00:33:18,830
Dia selingkuh.
Dia mencekiknya.
568
00:33:18,832 --> 00:33:21,733
Dia akan merobek pakaiannya
dan mengancam akan membunuhnya.
569
00:33:21,735 --> 00:33:25,171
Jadi dalam istilah hukum,
dia adalah "bajingan sejati."
571
00:33:26,441 --> 00:33:28,074
Di malam yg dipertanyakan,
572
00:33:28,076 --> 00:33:31,978
Clarence mengatakan pada isterinya
bahwa dia akan menemui wanita lain
573
00:33:31,980 --> 00:33:33,913
dan dia menginggalkannya.
574
00:33:33,915 --> 00:33:36,916
Bagaimana Hoyt merespon,
Nona... Burton?
575
00:33:36,918 --> 00:33:39,919
Dia memukul kepalanya dengan
tongkat baseball,
576
00:33:39,921 --> 00:33:43,957
kemudian menelpon ambulance
selama dia sekarat.
577
00:33:43,959 --> 00:33:47,895
Juri memvonis Hoyt dengan
pembunuhan tingkat kedua.
578
00:33:47,897 --> 00:33:50,130
Dan di situlah cerita
kita dimulai.
579
00:33:50,132 --> 00:33:52,833
Pengacara hak sipil yg hebat
580
00:33:52,835 --> 00:33:55,335
mengambil banding Hoyt.
581
00:33:55,337 --> 00:33:57,971
Dorothy...
582
00:33:57,973 --> 00:33:59,442
Kenyon.
583
00:34:01,944 --> 00:34:04,745
Atas dasar apa,
Nona... Roemer?
584
00:34:04,747 --> 00:34:07,081
Juri Florida melanggar
Konstitusi A.S.,
585
00:34:07,083 --> 00:34:09,083
karena hanya ada satu pria
di antara mereka.
586
00:34:09,085 --> 00:34:12,120
Kenyon mengatakan bahwa
jika ada wanita di dalamnya,
587
00:34:12,122 --> 00:34:14,255
Hoyt mungkin akan dihukum
dari kejahatan yg lebih rendah,
588
00:34:14,257 --> 00:34:16,958
- seperti pembunuhan.
- Namun, hukuman itu masuk akal.
589
00:34:16,960 --> 00:34:19,360
Eh, wanita tak bisa merawat
anak-anak mereka
590
00:34:19,362 --> 00:34:21,262
jika beberapa dari mereka di asingkan.
591
00:34:21,264 --> 00:34:22,830
- Oh, pakah begitu?
- Apa? - Maaf?
592
00:34:22,832 --> 00:34:24,300
Apa?
Laki-laki adalah pemburu raksasa.
593
00:34:24,302 --> 00:34:26,202
Kau tak akan pernah bercinta lagi.
594
00:34:26,204 --> 00:34:28,137
- Bagaimana dengan wanita yg tak punya anak?
- Ya.
595
00:34:28,139 --> 00:34:30,206
- Atau mereka yg keluar rumah?
- Membiarkan pria tinggal di rumah
596
00:34:30,208 --> 00:34:32,141
dan merawat anak-anaknya.
597
00:34:32,143 --> 00:34:33,475
Hei, jangan keluarkan dariku.
598
00:34:33,477 --> 00:34:35,077
Aku tak memegang
tunanganku kembali.
599
00:34:35,079 --> 00:34:37,279
- Dia punya dua pekerjaan.
- Yang...
600
00:34:37,281 --> 00:34:40,051
dia bisa dipecat hanya
untuk menikahimu.
601
00:34:41,252 --> 00:34:43,352
Hukum mengizinkannya.
602
00:34:43,354 --> 00:34:45,254
Ada hukum yg mengatakan
603
00:34:45,256 --> 00:34:46,989
wanita tak bisa kerja lembur.
604
00:34:46,991 --> 00:34:50,460
Dan itu... milik seorang wanita
dengan manfaat jaminan sosial,
605
00:34:50,462 --> 00:34:52,028
tak seperti suaminya,
606
00:34:52,030 --> 00:34:54,863
tak memberikan apa-apa untuk
keluarganya setelah mati.
607
00:34:54,865 --> 00:34:57,133
- Apa? Itu omong kosong!
- Maaf? - Gila.
608
00:34:57,135 --> 00:35:00,870
10 tahun lalu, Dorothy Kenyon
mengajukan pertanyaan:
609
00:35:00,872 --> 00:35:03,873
Jika hukum dibedakan atas
dasar jenis kelamin,
610
00:35:03,875 --> 00:35:07,177
lalu bagaimana akan pernah wanita
dan pria menjadi sederajat?
611
00:35:07,179 --> 00:35:09,179
Dan Mahkamah Agung menjawab:
612
00:35:09,181 --> 00:35:11,181
Mereka tak akan melakukannya.
613
00:35:11,183 --> 00:35:12,949
Hoyt kalah atas bandingnya.
614
00:35:12,951 --> 00:35:15,286
Keputusan itu dengan suara bulat.
615
00:35:15,288 --> 00:35:20,424
Diskriminasi berdasarkan
jenis kelamin adalah legal.
618
00:35:33,906 --> 00:35:35,507
Ini, aduk itu.
619
00:35:35,509 --> 00:35:37,942
Mmm, Ayah,
bukan begitu cara melakukannya.
620
00:35:37,944 --> 00:35:40,412
- Oh, benarkah?
- Jika ayah memasukkan herbal terlalu dini,
621
00:35:40,414 --> 00:35:42,147
mereka kehilangan semua pukulannya.
622
00:35:42,149 --> 00:35:44,049
Yah, mereka tak seharusnya
saling memukul, Jane.
623
00:35:44,051 --> 00:35:46,118
Mereka seharusnya melengkapi
satu sama lain, dan itulah sebabnya
624
00:35:46,120 --> 00:35:48,186
- disebut "mengawinkan rasa."
- Kami pulang!
625
00:35:48,188 --> 00:35:50,155
- Hai!
- Ayah!
626
00:35:50,157 --> 00:35:51,456
Kawan!
627
00:35:51,458 --> 00:35:53,125
- Bagaimana harimu?
- Baik.
628
00:35:53,127 --> 00:35:55,093
- Apakah kau mengalami hari yg bagus di sekolah?
- Uh-huh.
629
00:35:55,095 --> 00:35:56,995
Apa yg kau pelajari?
Adakah yg menarik?
630
00:35:56,997 --> 00:35:58,864
- Tidak juga.
- Tidak? - Hai.
631
00:35:58,866 --> 00:36:00,932
- Hai.
- Hai.
632
00:36:00,934 --> 00:36:03,336
- Jane.
- Hei, Ibu.
633
00:36:03,338 --> 00:36:05,538
Bagaimana kelasnya tahun ini?
634
00:36:05,540 --> 00:36:08,341
Oh, anak-anak ini
sangat bersemangat.
635
00:36:08,343 --> 00:36:12,078
Bagi mereka, ini tentang lebih banyak
daripada preseden dan perbedaan pendapat.
636
00:36:12,080 --> 00:36:14,581
- Mereka ingin menempa sebuah gerakan.
- Bagus itu.
637
00:36:14,583 --> 00:36:16,482
Mmm. Ini enak.
638
00:36:16,484 --> 00:36:18,419
Jangan berlagak begitu terkejut.
639
00:36:18,421 --> 00:36:19,886
Jane?
640
00:36:19,888 --> 00:36:23,390
Aku mendapat telepon dari
sekolahmu hari ini.
641
00:36:23,392 --> 00:36:26,293
Rupanya, Ibu salah menulis pesan
642
00:36:26,295 --> 00:36:28,095
izin keluar kelasmu
643
00:36:28,097 --> 00:36:29,963
- minggu lalu.
- Itu bukan masalah besar.
644
00:36:29,965 --> 00:36:31,532
Oh, baiklah, masalah terpecahkan,
kalau begitu, bukan?
645
00:36:31,534 --> 00:36:32,633
Kau bolos sekolah.
646
00:36:32,635 --> 00:36:34,168
Ini... ini minggu pertama.
647
00:36:34,170 --> 00:36:35,969
Apakah... apakah tahun ini
akan menjadi seperti apa?
648
00:36:35,971 --> 00:36:38,138
- Dan kau berbohong berangkat ke sekolah.
- Aku tk pernah bohong.
649
00:36:38,140 --> 00:36:40,107
Tidak, memalsukan catatan
adalah berbohong, Jane.
650
00:36:40,109 --> 00:36:41,977
Kau cukup pandai untuk mengetahuinya.
651
00:36:42,912 --> 00:36:44,512
Yah, ternyata aku bukan pembohong, Ibu.
653
00:36:47,217 --> 00:36:50,118
Jangan lupa kita harus hadir
di pesta itu. Bukan kau.
654
00:36:50,120 --> 00:36:51,686
- Jane.
- Kau tinggal di sini bersama ayah.
655
00:36:51,688 --> 00:36:54,189
- Aku mohon maaf, oke?
- Ibu ingin tahu kau ada dimana.
656
00:36:54,191 --> 00:36:57,392
Denise dan aku pergi ke rapat umum
untuk mendengar Gloria Steinem berbicara.
657
00:36:57,394 --> 00:36:59,327
Apa?
658
00:36:59,329 --> 00:37:01,529
Gloria Steinem. Dia seorang penulis.
659
00:37:01,531 --> 00:37:03,131
Dia baru saja mulai menerbitkan
majalahnya sendiri.
660
00:37:03,133 --> 00:37:04,633
Dia bersaksi di Senat
tentang...
661
00:37:04,635 --> 00:37:06,935
Ya, ibu tahu siapa itu Gloria Steinem.
662
00:37:06,937 --> 00:37:09,137
Bagaimana jika kau terluka atau ditahan?
663
00:37:09,139 --> 00:37:11,106
Ibu, ini sebuah rapat umum, bukan kerusuhan.
664
00:37:11,108 --> 00:37:12,475
Jane, hal-hal seperti ini
bisa tak terkendali.
665
00:37:12,477 --> 00:37:14,577
Oke, baiklah, aku berusia 15 tahun,
dan ibu tak perlu
666
00:37:14,579 --> 00:37:16,278
- mengontrol setiap menit dari kehidupanku.
- Ya, ibu melakukannya.
667
00:37:16,280 --> 00:37:18,280
Itu tugas ibu. Dan tugasmu adalah
pergi ke sekolah dan belajar.
668
00:37:18,282 --> 00:37:21,150
Nah, Gloria bilang kita perlu
untuk menghapus status quo.
669
00:37:21,152 --> 00:37:23,686
Oh, jadi kau sekarang
berdasarkan nama depan?
670
00:37:23,688 --> 00:37:25,354
Apakah kau tahu, Ibu?
671
00:37:25,356 --> 00:37:27,423
Jika ibu ingin duduk-duduk
dengan siswa ibu dan berbicara
672
00:37:27,425 --> 00:37:29,693
- tentang betapa menyebalkannya menjadi seorang gadis ...
- Hei. Bahasanya.
673
00:37:29,695 --> 00:37:31,293
Tapi jangan berpura-pura
itu sebuah gerakan, oke?
674
00:37:31,295 --> 00:37:34,096
Itu bukan gerakan jika semua
orang hanya duduk-duduk.
675
00:37:34,098 --> 00:37:37,302
- Itu kelompok pendukung.
- Jane, cukup.
676
00:37:40,038 --> 00:37:42,239
Kita harus segera pergi.
677
00:37:42,241 --> 00:37:44,576
Ya, buat diri ibu cantik
untuk pestanya Ayah.
678
00:37:46,211 --> 00:37:48,311
Apakah kau tahu?
Masuk ke kamarmu.
679
00:37:48,313 --> 00:37:50,182
Baiklah.
681
00:37:52,351 --> 00:37:54,017
Tidak, tidak, itu sudah terkenal.
682
00:37:54,019 --> 00:37:56,587
Pajak adalah satu-satunya
bidang hukum asli yg lucu.
683
00:37:56,589 --> 00:37:59,122
Aku pikir sebagian besar dari kita
hanya ingin karier yg dimiliki
684
00:37:59,124 --> 00:38:02,193
- sedikit lagi, uh, berdampak.
- Hmm.
685
00:38:02,195 --> 00:38:04,195
Kau tahu, kaum muda di Swedia hari ini
686
00:38:04,197 --> 00:38:05,763
- tak menikah?
- Benarkah?
687
00:38:05,765 --> 00:38:07,365
Itu benar.
Mereka bertunangan.
688
00:38:07,367 --> 00:38:11,035
- Hmm.
- Mereka tetap hidup bersama.
689
00:38:11,037 --> 00:38:13,037
Mereka tetap punya anak,
membina sebuah keluarga.
690
00:38:13,039 --> 00:38:15,206
Tapi mereka tak menikah.
Kau tahu mengapa?
691
00:38:15,208 --> 00:38:17,375
Mereka bisa berhubungan sex tanpa itu.
693
00:38:19,613 --> 00:38:23,147
- Itu karena pajak.
- Mm-hmm. - Ah.
694
00:38:23,149 --> 00:38:25,451
Itu benar. Sesudah perang, Swedia
mengesahkan undang-undang yg mengatakan
695
00:38:25,453 --> 00:38:28,287
pasangan yg sudah menikah sekarang akan mengajukan
SPT pajak penghasilan bersama.
696
00:38:28,289 --> 00:38:30,088
Namun, tak seperti Amerika Serikat,
697
00:38:30,090 --> 00:38:32,224
mereka tak diberikan salah
satu manfaat darinya.
698
00:38:32,226 --> 00:38:34,593
Jadi pernikahan di Swedia
menempatkan diri mereka sendiri
699
00:38:34,595 --> 00:38:36,228
dalam posisi yg tak nyaman
700
00:38:36,230 --> 00:38:38,230
sekarang sedang dalam penggolongan
pajak yg lebih tinggi.
701
00:38:38,232 --> 00:38:41,133
- Oh, benarkah?
- Jadi mereka bercerai.
702
00:38:41,135 --> 00:38:43,035
Tentu saja, mereka tetap tinggal bersama.
703
00:38:43,037 --> 00:38:44,804
Jadi pemerintah Swedia kemudian
mengesahkan undang-undang baru
704
00:38:44,806 --> 00:38:47,105
yg mengatakan, baiklah, pasangan
menikah yg bercerai
705
00:38:47,107 --> 00:38:49,375
tapi tetap tinggal bersama,
untuk kepentingan pajak,
706
00:38:49,377 --> 00:38:51,711
akan dipertimbangkan
masih menikah.
707
00:38:51,713 --> 00:38:53,213
Jadi mereka melakukan apa
yg akan dilakukan siapapun.
708
00:38:53,215 --> 00:38:54,781
Mereka menambah pintu
ke dua di rumah mereka
709
00:38:54,783 --> 00:38:56,817
dengan tembok yg bagus
tepat di tengah,
710
00:38:56,819 --> 00:38:59,219
dengan pintu untuk...
akses yg mudah.
711
00:38:59,221 --> 00:39:01,054
"Baiklah, baiklah,"
712
00:39:01,056 --> 00:39:03,456
kata pemerintah Swedia,
"huum yg baru."
713
00:39:03,458 --> 00:39:05,593
Sekali menikah,
sekarang pasangan yg bercerai hidup
714
00:39:05,595 --> 00:39:10,063
dalam sebuah rumah tangga berpenghasilan
ganda yg dibagi akan,
715
00:39:10,065 --> 00:39:11,832
lagi, untuk kepentingan pajak,
716
00:39:11,834 --> 00:39:14,201
dianggap hidup bersama,
dan oleh karena itu...
717
00:39:14,203 --> 00:39:16,203
Karena itu dianggap masih menikah.
718
00:39:16,205 --> 00:39:17,805
Sekarang dia mengerti.
719
00:39:17,807 --> 00:39:19,540
Dan ini berlangsung selama beberapa dekade.
720
00:39:19,542 --> 00:39:21,542
Sementara itu, seluruh
generasi Swedia
721
00:39:21,544 --> 00:39:23,677
hanya mengitari masalah
dengan tak pernah menikah
722
00:39:23,679 --> 00:39:25,312
di tempat pertama.
Terima kasih.
723
00:39:25,314 --> 00:39:27,716
Omong-omong, sudahkah kalian semua bertemu
istriku yg cantik, Ruth?
724
00:39:27,718 --> 00:39:30,217
Moral dari kisah ini apakah
itu dalam upaya mereka
725
00:39:30,219 --> 00:39:32,554
untuk meningkatkan pendapatan,
pemerintah Swedia
726
00:39:32,556 --> 00:39:35,423
menghancurkan semua pria muda itu yg ingin
punya harapan terbaik untuk kebahagiaan.
727
00:39:35,425 --> 00:39:37,692
Tepat. Karena...
728
00:39:37,694 --> 00:39:39,861
bagaimana sebuah pemerintahan
menarik pajak dari warganya
729
00:39:39,863 --> 00:39:43,198
adalah deklarasi langsung dari
nilai-nilai suatu negara.
730
00:39:43,200 --> 00:39:46,268
Jadi, katakan padaku, apa dampak
yg lebih banyak dari itu?
732
00:39:47,304 --> 00:39:49,504
Kau sebaiknya mendengarkan, nak.
733
00:39:49,506 --> 00:39:51,273
Aku bersumpah demi Kristus,
734
00:39:51,275 --> 00:39:54,510
Martin Ginsburg akan menandatangani
semua cek kami suatu hari nanti.
736
00:39:56,481 --> 00:39:59,149
Kau gadis yg pandai, Ruthy.
Kau menikah seorang bintang.
737
00:40:02,186 --> 00:40:04,120
Tom Maller nyaris tak berevolusi.
738
00:40:04,122 --> 00:40:06,589
Dia mulai berjalan tegak
minggu lalu.
739
00:40:06,591 --> 00:40:08,457
- Kau selalu melakukan itu.
- Apa?
740
00:40:08,459 --> 00:40:10,593
Kau bersikap seperti...
seperti itu bukan masalah.
741
00:40:10,595 --> 00:40:13,195
- Tidak.
- Tapi semua sapuan kecil,
742
00:40:13,197 --> 00:40:15,231
tepukan meremehkan
di atas kepala,
743
00:40:15,233 --> 00:40:17,433
- itu masalah, Marty.
- Mengapa?
744
00:40:17,435 --> 00:40:21,638
Kau tahu apa yg kau lakukan adalah
penting, jadi siapa yg peduli?
745
00:40:21,640 --> 00:40:24,408
Oke, baiklah. Lain kali bosku
memberiku pujian yg canggung,
746
00:40:24,410 --> 00:40:27,344
aku akan menantangnya duel.
Apakah itu akan membuatmu bahagia?
747
00:40:27,346 --> 00:40:29,680
Aku tak ingin melukai
reputasi bintangmu.
748
00:40:29,682 --> 00:40:31,682
Katakan saja apa keinginanmu.
749
00:40:31,684 --> 00:40:34,351
Tak ada. Aku tak ingin apa-apa.
Aku ingin kau pergi bekerja
750
00:40:34,353 --> 00:40:35,853
- dan wow bosmu dan para klien...
- Oh, bagus.
751
00:40:35,855 --> 00:40:38,155
...dan jadilah pasangan termuda
dalam sejarah perusahaan.
752
00:40:38,157 --> 00:40:39,724
Itu tak adil. Itu tak
adil, dan kau tahu itu.
753
00:40:39,726 --> 00:40:40,792
Kemudian aku ingin kau
mengantarku pulang, Marty,
754
00:40:40,794 --> 00:40:42,860
jadi aku bisa duduk di ruanganku
dan menulis rencana pelajaran
755
00:40:42,862 --> 00:40:43,928
untuk menginspirasi generasi
selanjutnya dari para siswa...
756
00:40:43,930 --> 00:40:46,229
- Tak ada yg menempatkanmu di sudut itu.
- ...untuk maju
757
00:40:46,231 --> 00:40:47,532
- dan berjuang untuk kesetaraan.
- Aku tak mengerti mengapa
758
00:40:47,534 --> 00:40:49,667
kau bersikap seolah itu hal yg buruk.
759
00:40:49,669 --> 00:40:52,637
Kaudi luar sana melatih
generasi pengacara berikutnya
760
00:40:52,639 --> 00:40:53,738
untuk mengubah dunia.
761
00:40:53,740 --> 00:40:56,409
Karena itulah yg ingin aku lakukan!
762
00:41:02,717 --> 00:41:04,785
Kiki. Kiki.
765
00:41:16,297 --> 00:41:17,565
Halaman 21.
766
00:41:18,900 --> 00:41:20,967
Aku tak membaca kasus pengadilan pajak.
767
00:41:20,969 --> 00:41:22,501
Baca yg ini.
768
00:41:22,503 --> 00:41:24,971
IRS menolak permohonan
pengurangan pajak
769
00:41:24,973 --> 00:41:28,407
seorang perawat yg disewa untuk
merawat seorang ibu yg cacat.
770
00:41:28,409 --> 00:41:31,544
- Kedengarannya seperti ingin membaca secepatnya.
- Hmm.
771
00:41:31,546 --> 00:41:34,547
- Tanya aku kenapa.
- Marty, aku harus menulis bahan kuliah.
772
00:41:34,549 --> 00:41:36,284
Hmm. Baiklah.
773
00:41:38,920 --> 00:41:42,224
Ini karena pemohon
adalah seorang pria.
774
00:41:47,362 --> 00:41:49,830
Marty...
775
00:41:49,832 --> 00:41:52,399
Bagian 214 dari kode pajak
776
00:41:52,401 --> 00:41:56,506
mengasumsikan pengasuh
harus menjadi wanita.
777
00:41:57,874 --> 00:41:59,874
Ini berbasis diskriminasi
jenis kelamin
778
00:41:59,876 --> 00:42:02,512
melawan seorang pria.
779
00:42:03,446 --> 00:42:05,947
Pria yg malang.
780
00:42:05,949 --> 00:42:08,582
Jika pengadilan federal
781
00:42:08,584 --> 00:42:12,688
memutuskan bahwa hukum ini
tak konstitusional,
782
00:42:12,690 --> 00:42:16,457
maka itu bisa menjadi preseden
orang lain akan merujuk
783
00:42:16,459 --> 00:42:17,926
dan membangunnya.
784
00:42:17,928 --> 00:42:20,397
Pria dan wanita keduanya. Itu-itu...
785
00:42:21,565 --> 00:42:24,299
Itu bisa merrobohkan
seluruh sistem
786
00:42:24,301 --> 00:42:26,370
dari diskriminasi.
787
00:42:28,039 --> 00:42:30,272
Apa?
788
00:42:30,274 --> 00:42:32,274
Tak ada.
Aku sangat senang
789
00:42:32,276 --> 00:42:35,544
atas antusiasme yg baru kau temukan
untuk hukum pajak.
790
00:42:35,546 --> 00:42:37,682
Marty.
791
00:42:38,750 --> 00:42:40,482
Oh, Marty.
792
00:42:40,484 --> 00:42:43,553
Kami perlu mengambil kasus ini.
794
00:42:55,800 --> 00:42:58,035
Tentu saja dia berkata
dia menentang pemboman Kamboja.
795
00:42:58,037 --> 00:43:00,336
Aku ingin tahu, dimana tagihan
untuk penarikan dananya?
796
00:43:00,338 --> 00:43:02,438
Ini merendahkan, mengejek,
tapi ini pidato.
797
00:43:02,440 --> 00:43:05,308
Hai. Mel Wulf menungguku.
798
00:43:05,310 --> 00:43:07,511
Dia ingin mendapatkan sesuatu
dari Nixon, atau dia berharap
799
00:43:07,513 --> 00:43:09,413
- Viet Cong yg melakukannya?
- Nah, mengapa? Apa bedanya?
800
00:43:09,415 --> 00:43:10,781
Lima tahun dalam penjara.
801
00:43:10,783 --> 00:43:12,351
Pergi.
802
00:43:14,787 --> 00:43:17,088
♪ Oh...
803
00:43:17,090 --> 00:43:19,590
♪ Aku biji pohon ek
pendek dan bulat ♪
804
00:43:19,592 --> 00:43:21,391
♪ Berbaring di tanah yg berdebu
805
00:43:21,393 --> 00:43:22,761
♪ Semua orang menginjakku
806
00:43:22,763 --> 00:43:24,763
♪ Itu sebabnya aku retak,
kau lihat ♪
807
00:43:24,765 --> 00:43:25,897
♪ Aku gila
808
00:43:25,899 --> 00:43:27,799
♪ Aku gila, aku gila
809
00:43:27,801 --> 00:43:29,399
Ayo.
♪ Aku gila
810
00:43:29,401 --> 00:43:31,669
♪ Aku gila, aku gila
811
00:43:31,671 --> 00:43:34,506
♪ Aku gila, aku gila.
Aku gila ♪
812
00:43:34,508 --> 00:43:36,040
♪ Oh
813
00:43:36,042 --> 00:43:37,809
♪ Aku gila,
tapi itu bukan dosa ♪
814
00:43:37,811 --> 00:43:40,079
♪ Karena di Camp Che-Na-Wah
Aku bisa masuk. ♪
816
00:43:41,381 --> 00:43:42,781
Bapak dan ibu sekalian,
817
00:43:42,783 --> 00:43:45,117
tiga kali Camp Che-Na-Wah
All-Around Camper,
818
00:43:45,119 --> 00:43:47,587
Ruth "Kiki" Bader.
819
00:43:49,891 --> 00:43:52,691
Oh, dan untuk kalian semua siapa
yg berpikir pekerjaan ini sulit,
820
00:43:52,693 --> 00:43:56,061
Aku menilai 13-dan-di bawahnya dengan
trofi perang berwarna di telepon.
821
00:43:56,063 --> 00:43:58,366
Kembali bekerja.
822
00:43:59,500 --> 00:44:02,303
Hei, Kiki. Apa yg kau katakan?
823
00:44:03,471 --> 00:44:06,405
Hai, Mel.
824
00:44:06,407 --> 00:44:08,509
Maafkan yg tadi.
825
00:44:09,912 --> 00:44:11,745
Kau bilang kau punya sebuah kasus.
826
00:44:11,747 --> 00:44:13,914
Ini bukan sebuah kasus...
ini adalah salvo pembuka
827
00:44:13,916 --> 00:44:16,683
di 50 tahun peperangan untuk
kelas baru dari hak-hak sipil.
828
00:44:16,685 --> 00:44:19,386
- Ya, tepat.
- Huh. Aku tak bisa melakukan ini.
829
00:44:19,388 --> 00:44:20,954
- Ini melebihi mandatku.
- Apa...
830
00:44:20,956 --> 00:44:23,456
American Civil Liberties Union?
831
00:44:23,458 --> 00:44:24,991
Hak perempuan adalah
hak sipil.
832
00:44:24,993 --> 00:44:27,928
Aku masih punya kekurangan untuk
membela kartu yg tak terpakai.
833
00:44:27,930 --> 00:44:29,997
Dan hak untuk protes
sebenarnya ada.
834
00:44:29,999 --> 00:44:31,565
Sesudah kau.
835
00:44:31,567 --> 00:44:32,801
Ini.
836
00:44:35,004 --> 00:44:37,106
Phyllis, bisakah kau mengambilkan...?
838
00:44:46,683 --> 00:44:48,451
Apa kabarnya Marty?
839
00:44:49,752 --> 00:44:51,153
Dia baik-baik saja.
840
00:44:51,155 --> 00:44:53,021
Masih melindungi orang kaya
841
00:44:53,023 --> 00:44:55,425
melawan pemangsa orang miskin?
842
00:44:57,127 --> 00:45:00,662
Jika kita akan banding,
pengadilan harus setuju
843
00:45:00,664 --> 00:45:02,664
ada yg konstitusional
yg di tangani disini.
844
00:45:02,666 --> 00:45:04,933
Bagaimana kau akan meyakinkan pria
ini untuk membiarkanmu mewakilinya?
845
00:45:04,935 --> 00:45:06,735
Aku akan mengurusnya.
846
00:45:06,737 --> 00:45:08,136
- Dia tak tahu?
- Sendiri...
847
00:45:08,138 --> 00:45:09,972
- Apakah kau bercanda?
- Sendirian, para hakim
848
00:45:09,974 --> 00:45:13,008
- mungkin tak memberikan Marty dan aku manfaat dari keraguan.
- Whoa.
849
00:45:13,010 --> 00:45:15,711
Tapi dengan namamu bersama
kami di pengarahan...
850
00:45:15,713 --> 00:45:17,813
Ya.
851
00:45:17,815 --> 00:45:20,016
Mel, kau harus melihat...
852
00:45:20,018 --> 00:45:22,517
kesempatan untuk
mewakili kasus ini.
853
00:45:22,519 --> 00:45:23,987
Kau pikir para hakim akan bersimpati
854
00:45:23,989 --> 00:45:25,655
hanya karena mereka semua punya prostat?
855
00:45:25,657 --> 00:45:27,924
Pria dan wanita semua makan di konter
makan siang yg sama, mereka minum
856
00:45:27,926 --> 00:45:30,059
di pancuran air yg sama, mereka
pergi ke sekolah yg sama ...
857
00:45:30,061 --> 00:45:32,562
- Wanita tak bisa menghadiri Dartmouth.
- Pria tak bisa pergi ke Smith.
858
00:45:32,564 --> 00:45:35,232
Petugas Polwan tak bisa berpatroli
di jalanan New York City.
859
00:45:35,234 --> 00:45:36,768
Kami harus mendapatkan...
860
00:45:39,471 --> 00:45:41,738
Kami harus mendapatkan kartu kredit
861
00:45:41,740 --> 00:45:43,539
atas nama suami kami.
862
00:45:43,541 --> 00:45:45,075
Kau bukan minoritas.
863
00:45:45,077 --> 00:45:47,211
Kau 51% dari populasi!
864
00:45:47,213 --> 00:45:48,979
Dan itu sudah dicoba.
Muller, Goesaert.
865
00:45:48,981 --> 00:45:50,681
Uh... siapa yg satu lagi?
866
00:45:50,683 --> 00:45:52,583
Wanita dengan tongkat baseball.
867
00:45:52,585 --> 00:45:54,251
- Gwendolyn Hoyt.
- Gwendolyn Hoyt. Tepat.
868
00:45:54,253 --> 00:45:55,786
Ya, dan secara moral,
mereka benar.
869
00:45:55,788 --> 00:45:56,954
Namun mereka kalah.
870
00:45:56,956 --> 00:45:58,589
Ruth...
871
00:45:58,591 --> 00:46:00,791
moralitas tak memenangkan hari.
872
00:46:00,793 --> 00:46:01,759
Lihat sekitarmu.
873
00:46:01,761 --> 00:46:04,561
Dorothy Kenyon tak bisa
mendapatkan kesetaraan perempuan
874
00:46:04,563 --> 00:46:06,131
dengan berdebat suatu kasus
dengan seks, pembunuhan
875
00:46:06,133 --> 00:46:07,631
dan waktu menelpon dari penjara.
876
00:46:07,633 --> 00:46:09,234
Kau dan Marty pikir kau akan melakukannya
877
00:46:09,236 --> 00:46:11,903
dengan orang ini dan pajak-pajaknya?
880
00:46:49,178 --> 00:46:51,111
Operator.
881
00:46:51,113 --> 00:46:53,681
Aku... aku memerlukan sebuah nomor.
882
00:46:54,882 --> 00:46:56,950
Denver, Colorado.
883
00:46:56,952 --> 00:46:59,152
Ayolah, kau akan ketinggalan pesawat.
884
00:46:59,154 --> 00:47:01,722
Sekarang, kau harus menemui James dari
sekolah selama ibu di Denver.
885
00:47:01,724 --> 00:47:03,623
Ibu, aku mengatakan padamu,
Denise dan aku memulai
886
00:47:03,625 --> 00:47:05,258
- kelompok peningkatan kesadaran.
- Tunggu. Tolong tunggu.
887
00:47:05,260 --> 00:47:07,928
Bawa James berssamamu.
888
00:47:07,930 --> 00:47:09,629
Kau akan baik-baik saja?
889
00:47:09,631 --> 00:47:12,065
- Ya.
- Kami akan bertahan entah bagaimana.
890
00:47:12,067 --> 00:47:14,636
Sampai jumpa.
891
00:47:15,338 --> 00:47:16,970
Kalahkan mereka.
892
00:47:16,972 --> 00:47:18,605
Argo berjalan.
893
00:47:18,607 --> 00:47:21,042
Sampai jumpa, Ibu.
894
00:47:21,044 --> 00:47:23,545
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa, Ibu.
896
00:47:39,196 --> 00:47:40,764
Terima kasih.
899
00:47:54,211 --> 00:47:56,346
- Tn. Moritz.
- Ny. Ginsburg.
900
00:47:56,348 --> 00:47:58,682
Um, kau lebih awal.
901
00:47:59,984 --> 00:48:02,951
Uh, aku bisa kembali dalam
10 menit jika kau mau.
902
00:48:02,953 --> 00:48:04,320
Tidak, kau mungkin...
903
00:48:04,322 --> 00:48:07,725
mungkin lebih baik masuk sekarang
dan mengatakan sesuatu.
904
00:48:08,659 --> 00:48:10,594
Lepas sepatu, tolong.
905
00:48:12,330 --> 00:48:14,230
Masuklah.
906
00:48:14,232 --> 00:48:16,234
Permisi.
907
00:48:17,335 --> 00:48:20,337
- Apakah kau sudah selesai, Ibu?
- Belum.
908
00:48:20,339 --> 00:48:22,339
- Kau mau...
- Aku sudah selesai, terima kasih.
909
00:48:22,341 --> 00:48:24,341
- Ibu mau TTS-nya?
- Ya.
910
00:48:24,343 --> 00:48:26,345
- Oke.
- Silahkan.
911
00:48:28,214 --> 00:48:31,148
Ini dia.
912
00:48:31,150 --> 00:48:32,349
Ibu.
913
00:48:32,351 --> 00:48:34,351
- Uh-huh.
- Ini Ny. Ginsburg.
914
00:48:34,353 --> 00:48:36,687
Dia pengacara dari New York seperti
yg aku katakan padamu.
915
00:48:36,689 --> 00:48:38,689
Ny. Moritz, halo.
916
00:48:38,691 --> 00:48:40,993
Aku pikir dia akan lebih besar.
917
00:48:42,662 --> 00:48:45,297
- Aku...
- Uh, kau bisa duduk.
918
00:48:45,299 --> 00:48:47,064
Uh, ini.
Ini dia.
919
00:48:47,066 --> 00:48:48,400
Apakah ibu ingin kaca pembesarnya?
920
00:48:48,402 --> 00:48:49,733
- Ya, tolong. Ya.
- Oke.
921
00:48:49,735 --> 00:48:51,735
Ini dia. Baiklah.
922
00:48:51,737 --> 00:48:53,840
- Kau mau minum?
- Uh-huh.
923
00:48:58,278 --> 00:49:00,178
Aku lihat kau mayor drum band.
924
00:49:00,180 --> 00:49:01,746
Aku seorang twirler.
925
00:49:01,748 --> 00:49:03,884
Itu ribuan tahun yg lalu.
926
00:49:09,424 --> 00:49:11,990
Tn. Moritz, tentang kasusmu...
927
00:49:11,992 --> 00:49:14,127
Aku tak punya kasus.
928
00:49:14,129 --> 00:49:16,229
Empat pengacara memberi tahuku begitu.
929
00:49:16,231 --> 00:49:18,030
Dan hakim itu...
930
00:49:18,032 --> 00:49:18,864
Tietjens...
931
00:49:18,866 --> 00:49:21,234
dia pada dasarnya memanggilku
mencurangi pajak.
932
00:49:21,236 --> 00:49:22,370
Benarkah?
933
00:49:23,805 --> 00:49:26,906
Aku tak pernah curang dalam hal
apapun sepanjang hidupku.
934
00:49:26,908 --> 00:49:29,442
"Tasmanian egg-layer."
Delapan surat.
935
00:49:29,444 --> 00:49:31,112
Jangan sekarang, Ibu.
936
00:49:33,047 --> 00:49:35,349
Katakan padaku dengan kalimatmu sendiri,
937
00:49:35,351 --> 00:49:37,783
mengapa kau menyewa seorang perawat?
938
00:49:37,785 --> 00:49:40,120
Jika kau tak pernah peduli
untuk orang tua yg sakit ...
939
00:49:40,122 --> 00:49:42,055
Aku harus.
940
00:49:42,057 --> 00:49:43,157
Lalu kau tahu.
941
00:49:43,159 --> 00:49:46,193
Di antara ganti baju,
mandi dan ke toilet,
942
00:49:46,195 --> 00:49:48,061
itu bukan tugas untuk satu orang,
943
00:49:48,063 --> 00:49:50,164
khususnya jika kau punya pekerjaan harian.
944
00:49:50,166 --> 00:49:53,767
Jika bukan karena Cleeta, uh,
aku harus menempatkan Ibu di rumah.
945
00:49:53,769 --> 00:49:56,437
Jadi, kau mengurangi gaji Cleeta
atas pajakmu.
946
00:49:56,439 --> 00:49:59,039
Kata hakim kode
pajaknya jelas.
947
00:49:59,041 --> 00:50:01,842
Pengurangan Caretaker
tersedia untuk semua wanita,
948
00:50:01,844 --> 00:50:06,481
tetapi hanya untuk pria yg memiliki istri
yg lumpuh atau meninggal
949
00:50:06,483 --> 00:50:09,050
- atau kami bercerai.
- Dan kau tak pernah menikah?
950
00:50:09,052 --> 00:50:11,819
- Tidak.
- Orang-orang yg menulis hukum itu bahkan tak bisa mengerti
951
00:50:11,821 --> 00:50:13,922
bahwa seorang bujangan,
memilih untuk merawat
952
00:50:13,924 --> 00:50:16,291
orang tuanya di rumah, itu ada.
953
00:50:16,293 --> 00:50:18,226
"Tasmanian egg-layer,"
954
00:50:18,228 --> 00:50:20,228
- huruf kedua: "L."
- Ibu,
955
00:50:20,230 --> 00:50:23,099
- Aku akan membantumu sedikit.
- Bagaimana tentang "platypus"?
956
00:50:26,069 --> 00:50:28,772
Ah! Ah.
957
00:50:30,975 --> 00:50:33,809
Aku seorang salesman, Ny. Ginsburg,
958
00:50:33,811 --> 00:50:37,114
dan aku tahu kapan daganganku laris.
959
00:50:39,116 --> 00:50:43,386
Dengan rasa hormat, kau memiliki
$ 296 yang dipermasalahkan.
960
00:50:43,388 --> 00:50:45,854
Aku di sini bukan untuk uang.
961
00:50:45,856 --> 00:50:49,492
Kami akan mewakili bandingmu secara
gratis jika kau mengizinkan kami.
962
00:50:49,494 --> 00:50:52,262
Jadi... hakimnya salah?
963
00:50:52,264 --> 00:50:54,564
Tn. Moritz...
964
00:50:54,566 --> 00:50:57,703
hukumnya yg salah.
965
00:51:01,106 --> 00:51:03,442
Terima kasih. Aku lapar.
966
00:51:05,578 --> 00:51:08,446
Jika ini bukan untuk uang...
967
00:51:08,448 --> 00:51:10,816
mengapa kau ke sini?
968
00:51:14,187 --> 00:51:17,388
Amandemen ke 14 dari Konstitusi AS
969
00:51:17,390 --> 00:51:20,891
mengatakan semua orang harus
diperlakukan sama dalam hukum.
970
00:51:20,893 --> 00:51:24,161
Namun ada ...
Aku tak tahu berapa banyak hukum
971
00:51:24,163 --> 00:51:27,298
seperti deduksi pengasuh
yg mengatakan, pada dasarnya,
972
00:51:27,300 --> 00:51:29,033
wanita tinggal di rumah,
pria pergi bekerja,
973
00:51:29,035 --> 00:51:31,235
dan harus tetap seperti
itu selamanya.
974
00:51:31,237 --> 00:51:33,605
Aku ingin meyakinkan
pengadilan federal
975
00:51:33,607 --> 00:51:37,908
bahwa hukum itu
tak konstitusional.
976
00:51:37,910 --> 00:51:39,079
Bagaimana kau melakukannya?
977
00:51:40,381 --> 00:51:42,614
Satu per satu.
978
00:51:42,616 --> 00:51:44,184
Dimulai dengan kasusmu.
979
00:51:45,286 --> 00:51:47,187
Jadi aku kelinci percobaan?
980
00:51:48,289 --> 00:51:50,088
Tidak, pak.
981
00:51:50,090 --> 00:51:52,457
Kau pria yg berbaris
di depan marching band,
982
00:51:52,459 --> 00:51:53,925
memimpin jalan.
984
00:51:55,162 --> 00:51:57,931
Persis seperti mayor
marching band kau dulu.
985
00:51:59,334 --> 00:52:01,967
Aku telah menginvestasikan banyak reputasiku sendiri
986
00:52:01,969 --> 00:52:04,337
untuk membangun karirmu, dan
sekarang kau berada di jalurnya
987
00:52:04,339 --> 00:52:07,407
untuk menjadi mitra termuda
dalam sejarah firma.
988
00:52:07,409 --> 00:52:11,544
Dan kau mau mengambil resiko untuk
beberapa kasus yg menggelikan?
989
00:52:11,546 --> 00:52:13,579
Tom, aku secara kontrak
wajib bertanya
990
00:52:13,581 --> 00:52:16,082
untuk mengambil pekerjaan di luar,
dan aku bertanya, tapi...
991
00:52:16,084 --> 00:52:19,285
Oke, demi Tuhan, kau mondar-mandir
ke dalam ini untuk apa?
992
00:52:19,287 --> 00:52:22,289
Jadi istrimu bisa merasakan
seperti pengacara sungguhan?
993
00:52:22,291 --> 00:52:24,258
Dia pengacara sungguhan, Tom.
994
00:52:24,260 --> 00:52:27,094
Kau ingin mendukung Ruth,
katakan pada dia kebenarannya.
995
00:52:27,096 --> 00:52:29,496
- Yg mana?
- Kasus ini tak bisa dimenangkan.
996
00:52:29,498 --> 00:52:31,665
Kongres dapat menulis pajak
apapun yg diinginkannya.
997
00:52:31,667 --> 00:52:33,434
Itu tak terbuka untuk
serangan konstitusional.
998
00:52:33,436 --> 00:52:36,303
Atau mungkin kau hanya mengatakan
bahwa karena tak ada yg mampu
999
00:52:36,305 --> 00:52:38,305
berhasil melakukan sebelumnya.
1000
00:52:38,307 --> 00:52:40,240
Oh, Marty.
1001
00:52:40,242 --> 00:52:42,376
Baiklah. Cobalah, tapi...
1002
00:52:42,378 --> 00:52:45,380
ketika kau kalah dan kau
membuat malu firma kita,
1003
00:52:45,382 --> 00:52:48,316
siap-siap saja karirmu akan
hancur menabrak bumi.
1004
00:52:48,318 --> 00:52:50,185
Oke, dicatat, dicatat.
Dan terima kasih, Tom.
1005
00:52:50,187 --> 00:52:53,054
- Terima kasih. Terima kasih.
- Ya, ya, ya.
1006
00:52:53,056 --> 00:52:54,689
Tidak! Pembunuhan tak
pernah bisa dimaafkan,
1007
00:52:54,691 --> 00:52:57,092
- apalagi oleh seorang pengacara.
- Ini disebut keadilan.
1008
00:52:57,094 --> 00:52:59,394
Ya, apa yg hanya untukmu
mungkin bukan untuk aku
1009
00:52:59,396 --> 00:53:01,563
- atau untuk orang lain.
- Kau tahu apa yg aku bicarakan.
1010
00:53:01,565 --> 00:53:04,265
- Halo, unit keluarga.
- Dan apakah itu akan membunuhmu untuk mengakui
1011
00:53:04,267 --> 00:53:06,401
bahwa mungkin aku sebenarnya
melakukan sesuatu yg benar?
1012
00:53:06,403 --> 00:53:09,104
- Ini adalah kertas "A".
- Ya, tentu saja.
1013
00:53:09,106 --> 00:53:12,208
Kau seorang penulis yg cantik.
Itu hanya membutuhkan lebih banyak usaha.
1014
00:53:12,210 --> 00:53:14,477
Tolong katakan padaku
kau tak bisa melewati 15 putaran
1015
00:53:14,479 --> 00:53:16,045
menyelesaikan To Kill a Mockingbird.
1016
00:53:16,047 --> 00:53:18,414
Ayah, bisakah ayah mengatakan
pada ibu bahwa Atticus Finch
1017
00:53:18,416 --> 00:53:19,615
bisa menjadi panutan.
1018
00:53:19,617 --> 00:53:21,250
Dia menutupi pembunuhan Bob Ewell.
1019
00:53:21,252 --> 00:53:22,518
Dia pengacara yg buruk.
1020
00:53:22,520 --> 00:53:24,487
- Mengapa? Karena kau yg mengatakannya?
- Bukan, bukan aku.
1021
00:53:24,489 --> 00:53:27,390
Canon 1 of the American Bar
Association's Model Code
1022
00:53:27,392 --> 00:53:30,359
- of Responsibility.
- Apa yg kau katakan?!
1023
00:53:30,361 --> 00:53:31,695
Ini disebut etika hukum.
1024
00:53:31,697 --> 00:53:33,697
Nah, kau pastinya akan
melakukan hal yg sama
1025
00:53:33,699 --> 00:53:35,567
jika kau benar-benar punya hati.
1027
00:53:41,440 --> 00:53:44,174
Aku tak tahu dari mana asal
sifat keras kepalanya.
1028
00:53:44,176 --> 00:53:46,510
Tak bisa membayangkan.
1029
00:53:46,512 --> 00:53:48,614
Jadi, bagaimana harimu?
1030
00:53:54,454 --> 00:53:56,587
"Sejarah mengungkapkan wanita itu
1031
00:53:56,589 --> 00:53:59,524
"Selalu tergantung pada pria.
1032
00:53:59,526 --> 00:54:02,427
"Seperti anak-anak,
dia membutuhkan perhatian khusus.
1033
00:54:02,429 --> 00:54:04,462
Ini membenarkan perbedaan
dalam undang-undang... "
1034
00:54:04,464 --> 00:54:07,331
- Muller vs Oregon, hukum negara.
- Wow.
1035
00:54:07,333 --> 00:54:09,233
Atau Bradwell vs Illinois.
1036
00:54:09,235 --> 00:54:11,770
"Takdir wanita
adalah kantor yg ramah
1037
00:54:11,772 --> 00:54:13,739
"dari istri dan ibu.
1038
00:54:13,741 --> 00:54:15,741
Ini adalah hukumnya
Pencipta. "
1039
00:54:15,743 --> 00:54:17,643
Aku menulis laporan ini
1040
00:54:17,645 --> 00:54:21,112
dan mengutip kasus yg sama
dengan preseden yg sama persis
1041
00:54:21,114 --> 00:54:23,047
seperti semua orang sebelum kita.
1042
00:54:23,049 --> 00:54:25,484
Marty, jika ini yg diandalkan,
1043
00:54:25,486 --> 00:54:27,085
kita akan kalah.
1045
00:54:29,089 --> 00:54:31,089
Tunggu, tunggu.
Tunggu, tunggu.
1046
00:54:31,091 --> 00:54:33,091
Aku mengerti. Aku mengerti.
1047
00:54:33,093 --> 00:54:36,330
Setidaknya dia tak mendengarkan
The Monkees.
1049
00:54:39,768 --> 00:54:41,801
Aku sibuk.
1050
00:54:41,803 --> 00:54:45,270
♪ Kenapa kita tak pernah mendapatkan
sebuah jawaban ♪
1051
00:54:45,272 --> 00:54:47,774
♪ Saat kita mengetuk pintunya? ♪
1052
00:54:47,776 --> 00:54:50,077
♪ Karena kebenaran
sulit untuk... ♪
1055
00:55:01,223 --> 00:55:03,323
Kemarilah.
1056
00:55:03,325 --> 00:55:05,193
Kemarilah.
1058
00:55:13,302 --> 00:55:15,402
Aku baik-baik saja.
1060
00:55:16,672 --> 00:55:19,807
Aku bisa sekuat dia.
1061
00:55:19,809 --> 00:55:21,843
Dia seorang pengganggu.
1062
00:55:21,845 --> 00:55:26,148
Dan dia membutuhkan semua orang untuk
mengetahui betapa pintarnya dia.
1063
00:55:27,651 --> 00:55:30,552
Apakah kau mau Ibu
berhenti menjadi pandai?
1064
00:55:30,554 --> 00:55:33,622
Aku ingin dia berhenti menggosok
wajah semua orang
1065
00:55:33,624 --> 00:55:35,292
sepanjang waktu.
1066
00:55:41,298 --> 00:55:46,301
Nenek Celia meninggal
ketika Ibu seusiamu.
1067
00:55:46,303 --> 00:55:48,871
Tapi sampai napas terakhirnya,
1068
00:55:48,873 --> 00:55:51,373
mereka akan membaca bersama,
1069
00:55:51,375 --> 00:55:54,510
berdebat ide bersama...
1070
00:55:54,512 --> 00:55:59,114
dan dia mengajar ibumu
untuk bertanya segalanya.
1071
00:55:59,116 --> 00:56:02,218
Dia tak mencoba melecehkanmu, Jane.
1072
00:56:02,220 --> 00:56:05,888
Dia hanya tak menginginkanmu
merasa kecil.
1073
00:56:05,890 --> 00:56:11,095
Dia ingin memberimu apa
yg diajarkan ibunya.
1074
00:56:12,397 --> 00:56:15,298
Begitulah cara dia...
1075
00:56:15,300 --> 00:56:18,200
menunjukkan hatinya.
1076
00:56:18,202 --> 00:56:19,304
Hmm?
1078
00:56:38,424 --> 00:56:40,792
Apakah dia tak apa-apa?
1079
00:56:40,794 --> 00:56:43,095
Dia akan baik-baik saja.
1080
00:56:52,372 --> 00:56:54,238
Ini bodoh.
1081
00:56:54,240 --> 00:56:56,407
Kaulah yg mengatakan aku
seharusnya sekolah.
1082
00:56:56,409 --> 00:56:59,177
Jika kau akan menulis tentang
para pengacara Amerika yg hebat,
1083
00:56:59,179 --> 00:57:01,281
kau mungkin juga bertemu salah satunya.
1085
00:57:14,829 --> 00:57:16,530
Kalian terlihat bingung.
1086
00:57:18,900 --> 00:57:21,266
Baiklah, ludahkan.
1087
00:57:21,268 --> 00:57:23,335
Nona Kenyon, kami di sini
untuk bertemu denganmu.
1088
00:57:23,337 --> 00:57:25,805
Aku mencoba untuk membuat janji...
1089
00:57:25,807 --> 00:57:28,273
Nah, ini aku.
Aku tak punya waktu seharian.
1090
00:57:28,275 --> 00:57:30,677
Ini tentang Gwendolyn Hoyt.
1091
00:57:30,679 --> 00:57:33,680
Dalam hal itu, aku tak
tertarik berbicara kepada
1092
00:57:33,682 --> 00:57:34,881
salah satu dari kalian.
1093
00:57:34,883 --> 00:57:36,683
Akua sedang berdebat sebuah kasus.
1094
00:57:36,685 --> 00:57:39,552
Pelanggaran jenis kelamin melanggar
prinsip Perlindungan Setara.
1095
00:57:39,554 --> 00:57:42,990
Perlindungan Kesetaraan diciptakan untuk
memberikan kesetaraan kepada orang Negro,
1096
00:57:42,992 --> 00:57:45,425
sebuah tugas yg gagal total.
1097
00:57:45,427 --> 00:57:47,594
Apa yg membuatmu berpikir wanita akan
mendapatkan harga yg lebih baik?
1098
00:57:47,596 --> 00:57:49,529
Kumohon, jika kita
hanya berbicara untuk...
1099
00:57:49,531 --> 00:57:51,899
Kamu ingin tahu bagaimana
aku gagal... apakah itu?
1100
00:57:51,901 --> 00:57:53,467
Apakah yg akan aku lakukan berbeda?
1101
00:57:53,469 --> 00:57:56,337
Mengapa? Kau pikir kau
bisa mengubah negara?
1102
00:57:56,339 --> 00:57:58,406
Kau harus melihat generasinya.
1103
00:57:58,408 --> 00:58:00,675
Mereka turun ke jalan,
menuntut perubahan,
1104
00:58:00,677 --> 00:58:03,244
seperti yg kami lakukan ketika kami
bertarung untuk pemungutan suara.
1105
00:58:03,246 --> 00:58:05,413
Kesalahan kami adalah
berpikir kami akan menang.
1106
00:58:05,415 --> 00:58:09,316
Kami mulai bertanya, "tolong,"
seolah-olah hak-hak sipil adalah permen
1107
00:58:09,318 --> 00:58:11,552
yg dibagikan oleh hakim.
1108
00:58:11,554 --> 00:58:13,587
Protes itu penting,
tetapi mengubah budaya
1109
00:58:13,589 --> 00:58:16,357
tidak ada artinya jika
hukum tak berubah.
1110
00:58:16,359 --> 00:58:18,394
Sebagai seorang pengacara,
kau harus percaya itu.
1111
00:58:19,463 --> 00:58:21,430
Biar kutebak.
1112
00:58:21,432 --> 00:58:23,899
Kau seorang professor, bukan?
1113
00:58:23,901 --> 00:58:25,000
Ya.
1114
00:58:25,002 --> 00:58:27,369
Banyak ilmu dan tak cerdas.
1115
00:58:27,371 --> 00:58:30,639
- Ibu, kita harus pergi.
- Kau mau saran? Ini dia.
1116
00:58:30,641 --> 00:58:33,943
Katakan pada klienmu bahwa dia tak akan menemukan
kesetaraan di ruang sidang.
1117
00:58:33,945 --> 00:58:36,445
Nama klienku adalah Charles Moritz.
1118
00:58:36,447 --> 00:58:37,579
Menggemaskan.
1119
00:58:37,581 --> 00:58:41,684
Dia menyewa seorang perawat untuk
merawat ibunya, tapi...
1120
00:58:41,686 --> 00:58:45,354
dia ditolak pengurangan pajak perawatnya.
1121
00:58:45,356 --> 00:58:46,856
Dia tak pernah menikah.
1122
00:58:46,858 --> 00:58:51,596
Kau menemukan seorang bujangan
merawat ibunya di rumah.
1123
00:58:53,431 --> 00:58:55,999
Para hakim akan menjadi
jijik olehnya.
1124
00:58:56,001 --> 00:58:58,938
Merasakan sesuatu adalah awal.
1125
00:59:00,505 --> 00:59:02,906
Siapa namamu tadi?
1126
00:59:02,908 --> 00:59:06,910
Ruth Bader Ginsburg.
1127
00:59:06,912 --> 00:59:08,412
Baiklah...
1128
00:59:08,414 --> 00:59:10,581
maaf, Professor Ginsburg.
1129
00:59:10,583 --> 00:59:12,316
Mungkin suatu hari.
1130
00:59:12,318 --> 00:59:15,053
Tapi negara ini belum siap.
1131
00:59:15,055 --> 00:59:17,055
Ubah pola pikir dulu,
1132
00:59:17,057 --> 00:59:19,389
lalu ubah hukumnya.
1133
00:59:19,391 --> 00:59:21,391
Jika kau mengijinkan,
walikota memutuskan
1134
00:59:21,393 --> 00:59:22,927
untuk mengubah nama lingkungannya.
1135
00:59:22,929 --> 00:59:26,363
Jadi sekarang pengembang sedang mengusir
30 keluarga keluar dari gedung
1136
00:59:26,365 --> 00:59:28,900
yg dia abaikan 10 tahun lalu.
1137
00:59:28,902 --> 00:59:32,103
SoHo. Siapa yg pernah mendengar
hal konyol seperti itu?
1139
00:59:33,573 --> 00:59:35,907
Aku tahu dia pahlawan
pribadimu dan semuanya,
1140
00:59:35,909 --> 00:59:39,344
- tapi dia sejenis jalang.
- Tidak, dia tangguh.
1141
00:59:39,346 --> 00:59:41,513
Dorothy Kenyon telah memperjuangkan
hak-hak perempuan
1142
00:59:41,515 --> 00:59:44,649
dan hak-hak sipil serta hak-hak
buruh sepanjang kariernya.
1143
00:59:44,651 --> 00:59:46,085
Dia tak selalu menang,
1144
00:59:46,087 --> 00:59:49,088
tapi dia sangat yakin dan
dia dianggap serius.
1145
00:59:49,090 --> 00:59:50,689
Dia tak mnolongmu.
1146
00:59:50,691 --> 00:59:52,691
Apa yg akan kau lakukan sekarang?
1147
00:59:52,693 --> 00:59:55,461
Itu penyebab yg tepat,
klien yg tepat, tapi...
1148
00:59:55,463 --> 00:59:58,764
wanita telah kehilangan argumen yg sama
selama lebih dari satu abad.
1149
00:59:58,766 --> 01:00:00,132
Nah...
1150
01:00:00,134 --> 01:00:03,136
hanya karena kau kehilangan seratus
tahun sebelum kau memulainya
1151
01:00:03,138 --> 01:00:05,706
itu bukan alasan tak mencoba untuk menang.
1152
01:00:07,742 --> 01:00:10,576
Jane, itu sangat bijaksana.
1153
01:00:10,578 --> 01:00:13,314
Kau tahu siapa yg mengatakannya pertama kali?
1154
01:00:14,616 --> 01:00:16,082
Atticus Finch.
1156
01:00:21,023 --> 01:00:22,155
Cepat.
1158
01:00:23,959 --> 01:00:25,992
Hei, terlihat cantik, nona!
1159
01:00:25,994 --> 01:00:27,828
Abaikan saja mereka.
1160
01:00:27,830 --> 01:00:30,664
Hei, kami akan membuatmu tetap hangat
jika kau basah.
1161
01:00:30,666 --> 01:00:32,599
Oh, ya? Bagus sekali!
1162
01:00:32,601 --> 01:00:35,535
Apakah kau mencium ibumu
dengan mulut itu, bajingan?
1163
01:00:35,537 --> 01:00:36,871
- Oh, whoa.
- Whoa!
1164
01:00:36,873 --> 01:00:39,907
Ibu, kau tak boleh membiarkan anak laki-laki
berbicara denganmu seperti itu.
1165
01:00:39,909 --> 01:00:41,611
Taksi!
1166
01:00:46,683 --> 01:00:48,183
Ibu, ayolah.
1167
01:00:48,185 --> 01:00:50,185
Kau basah kuyup.
1168
01:00:50,187 --> 01:00:52,420
Lihat dirimu, Jane.
1169
01:00:52,422 --> 01:00:56,657
Kau seorang liberal, wanita
muda yg tak kenal takut.
1170
01:00:56,659 --> 01:00:59,493
20 tahun lalu, kau tak bisa
menjadi dirimu seperti sekarang.
1171
01:00:59,495 --> 01:01:03,131
Dorothy Kenyon salah... waktu...
waktunya sudah berubah.
1172
01:01:03,133 --> 01:01:05,000
Kau jadi atau?
1173
01:01:05,002 --> 01:01:06,704
Ya, ya, kami datang.
1174
01:01:08,539 --> 01:01:09,905
Itulah yg Professor Freund
1175
01:01:09,907 --> 01:01:11,573
katakan di Harvard.
1176
01:01:11,575 --> 01:01:14,610
"Pengadilan seharusnya tak terpengaruh
oleh cuaca hari ini,
1177
01:01:14,612 --> 01:01:16,712
tetapi akan terpengaruh
oleh iklim zaman."
1178
01:01:16,714 --> 01:01:19,182
Oke, jadi kita tak akan kembali
dan memperbaiki kasus-kasus lama?
1179
01:01:19,184 --> 01:01:21,217
Tidak, kami berdebat
bahwa presedennya
1180
01:01:21,219 --> 01:01:23,652
- seharusnya tak berlaku lagi.
- Benar. Tapi, Ruth,
1181
01:01:23,654 --> 01:01:25,788
Freund pernah berbicara tentang Brown
vs Dewan Pendidikan.
1182
01:01:25,790 --> 01:01:27,557
Itu adalah kasus sekali
dalam satu generasi.
1183
01:01:27,559 --> 01:01:29,692
Ya, dan kita generasi selanjutnya.
1185
01:01:39,238 --> 01:01:41,939
"Perlindungan yg Sama berlaku
untuk semua orang.
1186
01:01:41,941 --> 01:01:45,109
Kelas di mana pria dan wanita
berbagi keanggotaan penuh. "
1187
01:01:45,111 --> 01:01:46,810
"Seorang pria yg bercerai juga dihitung sama
1188
01:01:46,812 --> 01:01:48,746
- sebagai seroang duda."
- Kau berkata bahwa pria ini
1189
01:01:48,748 --> 01:01:51,215
bisa menikahi perawatnya,
bercerai pada hari berikutnya,
1190
01:01:51,217 --> 01:01:53,217
dan kemudian dia memenuhi syarat
untuk pengurangan pajak?
1191
01:01:53,219 --> 01:01:54,985
Itu benar-benar gila.
1192
01:01:54,987 --> 01:01:56,654
Baiklah, klien kita seorang pria.
1193
01:01:56,656 --> 01:01:58,055
Kita tak bisa melupakan itu,
1194
01:01:58,057 --> 01:02:01,558
karena laki-laki juga dirugikan
oleh stereotip ini.
1195
01:02:01,560 --> 01:02:03,961
Anak laki-laki itu diberitahu
mereka tak bisa menjadi perawat,
1196
01:02:03,963 --> 01:02:06,231
mereka tak bisa menjadi guru,
mereka tak bisa menjadi sekretaris.
1197
01:02:06,233 --> 01:02:08,099
Atau memasak makan malam
untuk keluarga mereka.
1198
01:02:08,101 --> 01:02:10,534
Tepat.
Kami mengandalkanmu, juga.
1199
01:02:10,536 --> 01:02:12,871
...sepenuhnya perbedaan yg
tak rasional
1200
01:02:12,873 --> 01:02:16,574
antara putra yg tak menikah
dan anak perempuan.
1201
01:02:16,576 --> 01:02:17,842
Mungkin ada orang tua
wajib pajak yg tak valid...
1202
01:02:17,844 --> 01:02:19,577
Wajib pajak mungkin
memiliki orang tua yg sakit,
1203
01:02:19,579 --> 01:02:21,079
- bahkan pria yg tak menikah.
- ...tak dapat diubah
1204
01:02:21,081 --> 01:02:23,715
sifat biologis
kelahiran yg...
1205
01:02:23,717 --> 01:02:25,650
Prinsip-prinsipnya
demokrasi Amerika
1206
01:02:25,652 --> 01:02:26,985
harus berlaku untuk pria
dan wanita secara setara.
1207
01:02:26,987 --> 01:02:28,988
...sewenang-wenang
dan perlakuan yg sama
1208
01:02:28,990 --> 01:02:30,356
dijelaskan oleh Konstitusi.
1209
01:02:30,358 --> 01:02:32,858
Hukum seharusnya tak menghargai
atau menghukum pembayar pajak
1210
01: 02: 32.860 -> 01: 02: 34.693
untuk jenis kelamin mereka.
1212
01:02:46,040 --> 01:02:48,074
Bagian 214 menarik garis
1213
01: 02: 48.076 -> 01: 02: 50.611
semata-mata atas dasar jenis kelamin.
1216
01:03:03,659 --> 01:03:06,893
Profesor Ginsburg,
Aku selesai mengetik laporan singkatnya.
1217
01:03:06,895 --> 01:03:09,898
Kau seorang santa, Millicent.
1218
01:03:11,301 --> 01:03:13,869
Bolehkah aku melakukan pengamatan?
1219
01:03:14,937 --> 01:03:16,170
Ini hanya...
1220
01:03:16,172 --> 01:03:17,939
ketika aku mengetiknya,
1221
01:03:17,941 --> 01:03:20,942
melompat keluar dari
seluruh laporan singkat itu ...
1222
01:03:20,944 --> 01:03:22,676
nah...
1223
01:03:22,678 --> 01:03:23,745
sex.
1224
01:03:23,747 --> 01:03:27,215
- Sex, sex, sex, sex, sex, sex, sex.
- Oh.
1225
01:03:27,217 --> 01:03:29,684
- Oh.
- Itu berbau hormon
1226
01: 03: 29.686 -> 01: 03: 31.285
dan kursi belakang, dan...
1227
01:03:31,287 --> 01:03:32,989
Kau tahu bagaimana pria.
1228
01:03:34,325 --> 01:03:37,091
Mungkin kau harus mencoba kata
yg tak terlalu mengganggu.
1229
01:03:37,093 --> 01:03:38,860
Mungkin...
1230
01:03:38,862 --> 01:03:40,530
"gender."
1231
01:03:42,632 --> 01:03:44,933
Kau menyadari itu berarti...
1232
01:03:44,935 --> 01:03:46,235
Itu bukan masalah.
1233
01:03:46,237 --> 01:03:48,270
Aku senang mengetik itu lagi.
1234
01:03:48,272 --> 01:03:50,039
Terima kasih.
1235
01:03:50,041 --> 01:03:53,008
Menebak tak membantu kita
ada gunanya... aku harus tahu
1236
01:03:53,010 --> 01:03:55,144
berapa banyak orang berpaling
dari tempat pemungutan suara.
1237
01:03:55,146 --> 01:03:58,013
Ya, afiliasi masih
belum mengirim daftarnya.
1238
01:03:58,015 --> 01:03:59,681
Nah, kalau begitu hubungi Tanner.
1239
01:03:59,683 --> 01:04:01,251
Ingatkan dia bahwa kita
di tim yg sama.
1240
01:04:01,253 --> 01:04:03,153
Katakan padanya jika dia tak mulai
bersikap seperti itu, aku akan terbang
1241
01:04:03,155 --> 01:04:05,689
ke Wisconsin dan secara pribadi
menggorokt tenggorokannya sendiri.
1242
01:04:06,724 --> 01:04:07,857
Melvin.
1243
01:04:07,859 --> 01:04:11,830
Bukankah ibumu pernah mengajarkanmu
untuk membersihkan kamarmu?
1244
01:04:12,998 --> 01:04:14,733
Nona Kenyon.
1245
01:04:15,901 --> 01:04:18,234
Waktunya untuk debu tahunanmu?
1247
01:04:20,072 --> 01:04:24,140
Di tahun 1776, Abigail Adams
menulis surat kepada suaminya.
1248
01:04:24,142 --> 01:04:27,977
"Saat kau menulis konstitusi
baru ini, "katanya,
1249
01:04:27,979 --> 01:04:29,813
"ingtalah para wanita."
1250
01:04:29,815 --> 01:04:32,149
Kau tahu apa yg bajingan
itu maju dan lakukan?
1251
01:04:32,151 --> 01:04:33,718
Yah, aku bisa menebak.
1252
01:04:40,927 --> 01:04:42,660
"Negarawan Idaho."
1253
01:04:42,662 --> 01:04:44,128
Kau butuh hobi.
1254
01:04:44,130 --> 01:04:46,030
Orang miskin ini.
1255
01:04:46,032 --> 01:04:49,134
Sally dan Cecil Reed, bercerai.
1256
01:04:49,136 --> 01:04:50,901
Putra mereka bunuh diri.
1257
01:04:50,903 --> 01:04:53,939
Kedua orang tuanya ingin
mengelola tanah miliknya.
1258
01:04:53,941 --> 01:04:56,908
Di Idaho, hukum mengatakan,
di dalam situasi ini,
1259
01:04:56,910 --> 01:04:59,144
laki-laki harus lebih disukai
daripada wanita.
1260
01:04:59,146 --> 01:05:00,745
Mengapa?
1261
01:05:00,747 --> 01:05:03,748
Karena laki-laki lebih baik dalam matematika.
1262
01:05:03,750 --> 01:05:05,750
Dan Mahkamah Agung Idaho
1263
01:05:05,752 --> 01:05:08,120
hanya mengatakan
itu sangat legal.
1264
01:05:08,122 --> 01:05:10,155
Dorothy...
aku mendapat protes mahasiswa
1265
01:05:10,157 --> 01:05:12,458
di penjara California.
Aku punya sekolah di Mississippi
1266
01:05:12,460 --> 01:05:14,059
yg masih menolak untuk
memisahkan diri. Aku...
1267
01:05:14,061 --> 01:05:16,362
Kamu banci. Dewan
akan bisa mengancammu
1268
01: 05: 16,364 -> 01: 05: 18,164
karena kamu membela
draft dodgers,
1269
01:05:18,166 --> 01:05:20,967
dan kau memiliki ekor di antara
kakimu sejak itu.
1270
01:05:20,969 --> 01:05:22,468
Itu-itu-itu bukan...
1271
01:05:22,470 --> 01:05:25,138
Kita tak memiliki sumber daya
untuk mengambil ini.
1272
01:05:25,140 --> 01:05:27,940
Aku telah melihat kau berdiri
untuk kekuatan pemerintah
1273
01:05:27,942 --> 01:05:31,177
dengan jerat dan batu untuk
apa yg kau tahu itu benar.
1274
01:05:31,179 --> 01:05:33,045
Dan, nak, aku mencintaimu karenanya.
1275
01:05:33,047 --> 01:05:34,947
Mereka tak akan memecatmu, Mel.
1276
01:05:34,949 --> 01:05:36,949
Dewan banyak yg bodoh
tua dan lelah.
1277
01:05:36,951 --> 01:05:38,985
Mereka tidak punya keberanian
untuk melakukannya.
1278
01:05:38,987 --> 01:05:42,057
Aku harusnya tahu.
Aku salah satu dari mereka.
1279
01:05:46,128 --> 01:05:48,495
John Adams melupakan para wanita.
1280
01:05:48,497 --> 01:05:52,434
Dan sudah saatnya ACLU
kembali bertarung.
1281
01:05:55,237 --> 01:05:57,305
- Oke.
- Bagus.
1282
01:05:57,307 --> 01:05:59,440
Sekarang, di sinilah kau mulai.
1283
01:05:59,442 --> 01:06:01,209
Ini adalah kasus menuju
ke Tenth Circuit.
1284
01:06:01,211 --> 01:06:02,743
Itu seorang profesor
dari Rutgers.
1285
01:06:02,745 --> 01:06:04,813
Oran yg pandai.
1286
01:06:07,150 --> 01:06:09,450
Ruth.
1287
01:06:09,452 --> 01:06:11,886
Tapi tak ada tempat
Konstitusi mengatakan
1288
01:06:11,888 --> 01:06:15,523
bahwa pemerintah federal harus
memperlakukan orang dengan setara.
1289
01:06:15,525 --> 01:06:19,327
Apa yg pengadilan katakan
tentang itu, Ny. Parker?
1290
01:06:19,329 --> 01:06:22,797
Bahwa Proses Karena Klausul menyiratkan
bahwa perlindungan yg sama
1291
01: 06: 22.799 -> 01: 06: 25.301
berlaku untuk pemerintah
federal juga.
1292
01:06:25,303 --> 01:06:26,535
Bisakah kau mengutip kasusnya?
1293
01:06:26,537 --> 01:06:29,405
Bolling vs Sharpe.
1294
01:06:29,407 --> 01:06:30,838
347 U.S. 497.
1295
01:06:30,840 --> 01:06:32,341
Uh, diputuskan bersamaan
1296
01:06:32,343 --> 01:06:35,377
dengan Brown vs Dewan
Pendidikan, 1954.
1297
01:06:35,379 --> 01:06:36,845
Pemisahan Bolling
1298
01:06:36,847 --> 01:06:39,014
semua sekolah umum di Washington D.C.
1299
01:06:39,016 --> 01:06:41,852
Hakim Ketua Warren, yg
menulis untuk pengadilannya.
1300
01:06:42,987 --> 01:06:46,121
Bagaimana, mengajarnya?
Apakah aku mendapat "A"?
1302
01:06:48,859 --> 01:06:50,527
Permainan yg bagus,
mengirim koran itu
1303
01: 06: 50.529 -> 01: 06: 52.431
dan laporan singkatnya ke Kenyon.
1304
01:06:53,498 --> 01:06:55,966
Aku pikir dia
mungkin punya saran.
1305
01:06:55,968 --> 01:06:58,535
Potong omong kosong itu.
Jangan pernah lakukan itu padaku lagi.
1306
01:06:58,537 --> 01:07:01,271
Bagaimana menurutmu laporannya?
1307
01:07:01,273 --> 01:07:03,273
Itu argumen yg meyakinkan.
1308
01:07:03,275 --> 01:07:04,874
Alasan yg cemerlang.
1309
01:07:04,876 --> 01:07:07,143
Lebih banyak wanita dari sebelumnya yg
sedang bekerja sekarang. Dan kenapa tidak?
1310
01:07:07,145 --> 01:07:09,413
Kami memiliki PAUD,
kami memiliki mesin cuci,
1311
01:07:09,415 --> 01:07:10,914
kontrasepsi murah...
1312
01:07:10,916 --> 01:07:12,483
Ya, waktu telah berubah.
1313
01:07:12,485 --> 01:07:14,452
Meskipun ada masalah yg mencolok.
1314
01:07:14,454 --> 01:07:17,555
Dalam hal yg tak mungkin itu
kau benar-benar memenangkan hal ini,
1315
01:07:17,557 --> 01:07:19,257
apa obatnya?
1316
01:07:19,259 --> 01:07:20,558
Pengadilan menghapus
1317
01: 07: 20.560 -> 01: 07: 22.460
pengurangan pengasuh
untuk semua orang,
1318
01:07:22,462 --> 01:07:24,061
termasuk ibu yg bekerja.
1319
01:07:24,063 --> 01:07:26,063
- Maka kau telah melakukan lebih banyak
kerusakan daripada kebaikan.
- Tidak.
1320
01:07:26,065 --> 01:07:27,965
Apakah kau ingat opini Hakim Harlan
1321
01:07:27,967 --> 01:07:31,068
Juni lalu dalam kasus
Welsh vs AS?
1322
01:07:31,070 --> 01:07:32,937
Ya.
1323
01:07:32,939 --> 01:07:35,440
Dia mengatakan hukum bisa diperpanjang
ketika melakukannya akan lebih dekat
1324
01:07:35,442 --> 01:07:37,376
dengan maksud legislatif akan
memutarbalikkan.
1325
01:07:37,378 --> 01:07:39,944
Kami menambahkan satu bagian
lagi untuk laporannya.
1326
01:07:39,946 --> 01:07:42,981
Mendesak pengadilan
untuk memperpanjang hukum
1327
01: 07: 42.983 -> 01: 07: 45.886
untuk memasukkan Charlie
serta semua orang.
1328
01:07:48,188 --> 01:07:50,088
Baiklah.
1329
01:07:50,090 --> 01:07:53,794
ACLU siap untuk dimasukkan
nama mereka di laporanmu.
1330
01:07:55,062 --> 01:07:56,596
- Kami menghargai dukunganmu.
- Hentikan.
1331
01:07:56,598 --> 01:07:59,265
Aku masih mengatakan aku lebih suka menjadi
seorang wanita di negara ini
1332
01: 07: 59.267 -> 01: 08: 00.999
daripada seorang pria kulit hitam atau...
1333
01:08:01,001 --> 01:08:04,304
sosialis atau penganut
agama minoritas.
1334
01:08:04,306 --> 01:08:07,507
Sekarang, ayo kita bicara tentang
kau mengambil kasus Reed vs Reed.
1335
01:08:07,509 --> 01:08:09,509
- Oh. Hentikan. Tidak.
- Yah...
1336
01:08:09,511 --> 01:08:12,345
semua laki-laki di Idaho
lebih baik dalam matematika?
1337
01:08:12,347 --> 01:08:15,014
Ruth, aku memberikanmu satu kasus.
Itulah semua yg kau dapatkan.
1338
01:08:15,016 --> 01:08:18,084
Argumen Moritz berhasil dengan baik
juga untuk klien wanita.
1339
01:08:18,086 --> 01:08:21,522
Dan Reed adalah kasus
pengadilan tertinggi negara,
1340
01:08:21,524 --> 01:08:23,557
yang berarti Mahkamah Agung A.S.
1341
01: 08: 23,559 -> 01: 08: 25,225
- harus mendengar bandingnya.
- Aku bilang,
1342
01:08:25,227 --> 01:08:27,028
aku tak mau bertempur
50 tahun lagi.
1343
01:08:28,097 --> 01:08:30,230
Hubungi pengacara Sally Reed, Mel.
1344
01:08:30,232 --> 01:08:32,633
Jika aku jadi kau, aku akan khawatir
tentang kasusku sendiri.
1345
01:08:32,635 --> 01:08:34,501
Dan aku berharap melihat
argumen penawarmu
1346
01: 08: 34.503 -> 01: 08: 36.136
sebelum mereka pergi
ke Tenth Circuit.
1347
01:08:36,138 --> 01:08:38,172
Dan aku ingin berada di sana
ketika kau berlatih
1348
01: 08: 38.174 -> 01: 08: 39.373
argumen lisanmu.
1349
01:08:39,375 --> 01:08:41,310
Kita sedang melakukan moot court.
1350
01:08:42,378 --> 01:08:43,445
Tidak.
1351
01:08:43,447 --> 01:08:46,113
Itu tak bisa di negosiasikan.
1352
01:08:46,115 --> 01:08:47,147
Kapan?
1353
01:08:47,149 --> 01:08:51,119
Segera setelah kami mendapatkan
tanggapan singkat pemerintah.
1354
01:08:51,121 --> 01:08:54,956
Dimana orang-orang ini
sekolah hukumnya?
1355
01:08:54,958 --> 01:08:56,991
Kau tak bisa membuat
tantangan konstitusional
1356
01: 08: 56.993 -> 01: 08: 58.693
ke undang-undang perpajakan, bukan?
1357
01:08:58,695 --> 01:09:00,462
Dan siapa yg pernah mendengar
diskriminasi gender?
1358
01:09:00,464 --> 01:09:02,030
Ini peregangan.
1359
01:09:02,032 --> 01:09:04,232
Orang-orang ini lari ke neraka
dengan seember air.
1360
01:09:04,234 --> 01:09:06,101
Kasus hukum dipenuhi
dengan tantangan
1361
01: 09: 06.103 -> 01: 09: 09.705
yg tak bisa dibuat ...
sampai mereka bisa.
1362
01:09:09,707 --> 01:09:12,441
Aku menempatkan Murphy
menulis tanggapan singkat kami.
1363
01:09:12,443 --> 01:09:15,444
- Dengan hormat, Tn. Brown...
- Bukan pribadi, Bozarth.
1364
01:09:15,446 --> 01:09:18,547
Tetapi jika kita tak hati-hati,
banding ini bisa memberikan...
1365
01:09:18,549 --> 01:09:21,684
awan inkonstitusionalitas
atas setiap hukum federal
1366
01: 09: 21.686 -> 01: 09: 24.019
yg membedakan antara
pria dan wanita.
1367
01:09:24,021 --> 01:09:28,290
Aku membutuhkan seseorang yg
lebih berpengalaman dalam hal ini.
1368
01:09:28,292 --> 01:09:31,193
Bisakah kau mendapatkan untukku
pengacara umum, tolong?
1369
01:09:31,195 --> 01:09:33,597
Aku menarik filenya.
Aku berhak mendapat kesempatan.
1370
01:09:33,599 --> 01:09:35,265
Murphy adalah saudari yg lemah.
1371
01:09:35,267 --> 01:09:37,667
Aku tahu bagaimana caranya
menang di kasus ini, pak.
1372
01:09:37,669 --> 01:09:40,305
Lebih baik daripada Murphy.
Lebih baik dari siapapun.
1373
01:09:41,407 --> 01:09:43,573
Kau membutuhkanku di banding ini.
1374
01:09:43,575 --> 01:09:46,009
Ini Brown.
1375
01:09:46,011 --> 01:09:48,180
Aku perlu melihatnya.
1376
01:09:50,683 --> 01:09:52,449
Oke.
1377
01:09:52,451 --> 01:09:54,317
Katakan padaku.
1378
01:09:54,319 --> 01:09:56,319
Kesetaraan gender
sebagai hak sipil?
1379
01:09:56,321 --> 01:09:58,723
Ketika semua orang dirugikan
dan semua orang adalah korban.
1380
01: 09: 58,725 -> 01: 10: 01,325
Apa yang dilakukan ACLU:
membagi negara
1381
01: 10: 01,327 -> 01: 10: 04,328
menjadi lebih kecil dan sub
kelompok lebih kecil lagi.
1382
01: 10: 04,330 -> 01: 10: 07,064
- Ginsburg. Kanker, bukan?
- Mm-hmm.
1383
01: 10: 07,066 -> 01: 10: 10,336
- Dan istrinya, sangat menuntut.
- Tapi pintar.
1384
01:10:11,471 --> 01:10:13,104
Sepuluh tahun.
1385
01: 10: 13,106 -> 01: 10: 17,308
Sepuluh tahun aku berjuang untuk mendaftar
seorang wanita di Fakultas Hukum Harvard.
1386
01: 10: 17,310 -> 01: 10: 20,612
Fakultas, universitas,
istriku memperingatkanku untuk tak melakukannya.
1387
01: 10: 20.614 -> 01: 10: 24.483
Sekarang aku pengacara umum,
itu kembali menghantuiku.
1388
01: 10: 24.485 -> 01: 10: 27.252
Erwin, kita bisa menyelesaikannya.
1389
01: 10: 27.254 -> 01: 10: 29.455
Martin Ginsburg dulu
salah satu siswa terbaikku,
1390
01: 10: 29.457 -> 01: 10: 32.357
seorang pria muda yg praktis ...
kita bisa memanggilnya, katakan padanya
1391
01: 10: 32.359 -> 01: 10: 35.427
kami akan memberi pria itu uangnya
dan pergi ke jalan terpisah.
1392
01:10:35,429 --> 01:10:37,029
Tidak. Tidak.
1393
01:10:37,031 --> 01:10:39,465
Kita menyelesaikannya sekarang,
ini musim terbuka.
1394
01: 10: 39,467 -> 01: 10: 42,502
Mari kita taruh ide diskriminasi
gender ini ke tempat tidur
1395
01: 10: 42.504 -> 01: 10: 44.102
sekali dan untuk semua.
1396
01: 10: 44.104 -> 01: 10: 46.372
Mereka menyerahkan kasus yg dapat dimenangkan kepada kita.
1397
01: 10: 46.374 -> 01: 10: 48.575
Maka kita akan memenangkannya.
1398
01: 10: 48.577 -> 01: 10: 50.777
Kau pikir dia siap?
1399
01: 10: 50.779 -> 01: 10: 53.313
Oh, Tn. Bozarth
adalah seorang litigator yg baik.
1400
01:10:53,315 --> 01:10:55,114
Katakan padanya idemu.
1401
01:10:55,116 --> 01:10:57,183
Kita membuat daftar undang-undang.
1402
01:10:57,185 --> 01:10:58,551
Undang-undang apa?
1403
01:10:58,553 --> 01:11:01,187
Semuanya.
1404
01:11:01,189 --> 01:11:03,189
Setiap hukum federal yg memperlakukan
pria dan wanita berbeda.
1405
01: 11: 03.191 -> 01: 11: 05.593
Kami menunjukkan pengadilan dengan tepat
kaleng cacing jenis apa
1406
01: 11: 05,595 -> 01: 11: 06,794
yg orang-orang ini berusaha membukanya.
1407
01: 11: 06.796 -> 01: 11: 09.666
Tapi, nak, siapa saja
yg terakhir diperiksa,
1408
01: 11: 09.665 -> 01: 11: 12.700
Kode A.S. panjangnya
20.000 halaman.
1409
01: 11: 12,702 -> 01: 11: 14,535
Siapa yg akan membacanya? Kau?
1410
01: 11: 14,537 -> 01: 11: 16,704
Aku bisa menyelesaikannya, Pak.
1411
01: 11: 16,706 -> 01: 11: 18,672
Aku hanya perlu dikenalkan.
1412
01: 11: 18.674 -> 01: 11: 20.674
Kepada siapa?
1413
01: 11: 20.676 -> 01: 11: 22.478
Menteri Pertahanan.
1415
01: 11: 45,435 -> 01: 11: 48,671
Komputer-komputer ini akan
temukan apa yg kita cari?
1416
01: 11: 48.673 -> 01: 11: 49.839
Ya pak.
1417
01: 11: 49.841 -> 01: 11: 51.373
Hanya dalam beberapa hari.
1418
01: 11: 51.375 -> 01: 11: 53.576
Tanpa manusia
1419
01: 11: 53,578 -> 01: 11: 55,178
sebenarnya membaca undang-undang.
1420
01: 11: 58,583 -> 01: 12: 01,584
Sungguh usia yg mengerikan.
1422
01: 12: 04.389 -> 01: 12: 05.855
Ruth Bader Ginsburg?
1423
01: 12: 05.857 -> 01: 12: 08.190
Dikirim dari
Departemen Kehakiman.
1424
01: 12: 08.192 -> 01: 12: 09.893
Oh
1425
01: 12: 09.895 -> 01: 12: 12.328
Dapatkah seseorang membacakanku
Judul XXXIII?
1426
01: 12: 12.330 -> 01: 12: 14.898
Ambil ini. Ada hukumnya
bahwa kita tak diizinkan
1427
01: 12: 14.900 -> 01: 12: 17.801
untuk menerbangkan pesawat kargo militer.
1428
01: 12: 17.803 -> 01: 12: 19.803
Dikatakan di sini
bahwa kita tak diizinkan
1429
01: 12: 19.805 -> 01: 12: 22.306
- untuk bekerja di tambang.
- Mengapa kau mau melakukannya?
1430
01: 12: 22.308 -> 01: 12: 24.675
Yah, bukan itu intinya.
Kita harus diizinkan.
1431
01: 12: 24.677 -> 01: 12: 27.177
Kau benar-benar berpikir kau bisa
mengubah semua undang-undang itu?
1432
01: 12: 27.179 -> 01: 12: 29.179
- Kiki?
- Itu rencananya.
1433
01: 12: 29.181 -> 01: 12: 30.681
Di tutup dalam 45 menit.
1434
01: 12: 30.683 -> 01: 12: 32.215
Mungkin menjadi pengalaman baru
1435
01: 12: 32.217 -> 01: 12: 34.217
untuk sampai di sana sebelum
dimulainya sebuah perubahan.
1436
01: 12: 34.219 -> 01: 12: 37.922
Tolong beritahu aku
bahwa kau... berpakaian.
1437
01: 12: 37.924 -> 01: 12: 39.924
Hai. Apa yg sedang kau lakukan?
1438
01: 12: 39.926 -> 01: 12: 42.627
Penjelasan pemerintah datang.
1439
01: 12: 42.629 -> 01: 12: 45.765
Dan lihat siapa lagi yg ada di sana.
1440
01: 12: 48.368 -> 01: 12: 51.936
Aku tahu Griswold berusaha untuk
mendapatkan Brown melalui DOJ.
1441
01: 12: 51.938 -> 01: 12: 53.771
Sepertinya itu berhasil.
1442
01: 12: 53.773 -> 01: 12: 56.374
- Bagaimana kelihatannya?
- Lihat Lampiran E.
1443
01: 12: 56.376 -> 01: 12: 58.610
Ini semua hukum federal
1444
01: 12: 58.612 -> 01: 13: 00.445
yg mendiskriminasi berdasarkan
jenis kelamin.
1445
01: 13: 00.447 -> 01: 13: 03.516
Kami sedang mencari mereka semua.
Pasti ada ratusan.
1446
01: 13: 05.352 -> 01: 13: 09.388
- Ya Tuhan.
- Hmm.
1447
01: 13: 09.390 -> 01: 13: 12.191
Ya, kau yakin
Daugherty akan melihatnya dengan cara kita.
1448
01: 13: 12.193 -> 01: 13: 15.494
Nah, berdasarkan bacaan dari
semua pendapatnya, ya.
1449
01: 13: 15.496 -> 01: 13: 18.263
Dan begitu pula Holloway.
1450
01: 13: 18.265 -> 01: 13: 20.532
Tapi hakim terakhir ...
1451
01: 13: 20.534 -> 01: 13: 22.267
Doyle...
1452
01: 13: 22.269 -> 01: 13: 24.570
yah, dia akan menjadi kacang
yg lebih keras untuk dipecahkan.
1453
01: 13: 24.572 -> 01: 13: 27.807
- Itu tak bisa diterima.
- Kita perlu keputusan bulat
1454
01: 13: 27.809 -> 01: 13: 29.341
keluar dari Tenth Circuit,
James.
1455
01: 13: 29.343 -> 01: 13: 32.211
Kita tak ingin disebut
diskriminasi gender
1456
01: 13: 32.213 -> 01: 13: 33.947
menemukan jalannya
ke Mahkamah Agung.
1457
01: 13: 33.949 -> 01: 13: 35.415
Ya, pak, aku mengerti itu.
1458
01: 13: 35.417 -> 01: 13: 37.250
Apa-apa yg membuat hakim ini
sangat sulit?
1459
01: 13: 37.252 -> 01: 13: 39.786
Baiklah, nyonya,
dia seorang pejuang hak-hak sipil.
1460
01: 13: 39.788 -> 01: 13: 41.521
Dua tahun yg lalu, dia
memerintahkan Denver
1461
01: 13: 41,523 -> 01: 13: 44,959
untuk mulai mengangkut siswa kulit hitam
ke sekolah kulit putih.
1462
01: 13: 44.961 -> 01: 13: 47.293
Ada protes, pembakaran,
1463
01: 13: 47.295 -> 01: 13: 48.696
tuntutan untuknya
untuk keluar dari bangku cadangan.
1464
01: 13: 48.698 -> 01: 13: 51.331
Tetapi bahkan setelah seseorang melempar
sebuah bom di rumahnya,
1465
01: 13: 51.333 -> 01: 13: 52.967
Doyle tak mau mengalah.
1466
01: 13: 52.969 -> 01: 13: 55.536
Dalam hal itu,
dia menegakkan hukum.
1467
01: 13: 55,538 -> 01: 13: 58,439
Keluarga Ginsburg memintanya
untuk membuat undang-undang.
1468
01: 13: 58.444 -> 01: 14: 00.574
Kita harus mendesak adanya perbedaan.
1469
01: 14: 00,576 -> 01: 14: 04,779
Gambar lukisan para hakim
Amerika akan tetap ada
1470
01: 14: 04.781 -> 01: 14: 06.614
jika mereka memerintah dengan cara yang salah.
1471
01: 14: 06,616 -> 01: 14: 10,986
Anak-anak berlari pulang dari sekolah
untuk tak menemukan siapa pun di sana.
1472
01: 14: 10.988 -> 01: 14: 13.989
Ibu di kantor
atau di lantai pabrik.
1473
01: 14: 13.991 -> 01: 14: 16.591
Pria dan wanita bersaing
untuk pekerjaan yg sama,
1474
01: 14: 16.593 -> 01: 14: 18.292
dia bisa bekerja lebih sedikit.
1475
01: 14: 18.294 -> 01: 14: 20.294
Laki-laki macam apa yg tanpa gaji
1476
01: 14: 20.296 -> 01: 14: 22.297
untuk merawat keluarganya?
1477
01: 14: 22.299 -> 01: 14: 24.332
Wanita macam apa yg menginginkannya?
1478
01: 14: 24.334 -> 01: 14: 25.634
Upah akan turun.
1479
01: 14: 25,636 -> 01: 14: 27,335
Angka perceraian akan melambung tinggi.
1480
01: 14: 27.337 -> 01: 14: 30.405
Struktur masyarakat kita
akan mulai terurai.
1481
01: 14: 30.407 -> 01: 14: 32.407
Tepat. Sisi lain
ingin ini terjadi
1482
01: 14: 32.409 -> 01: 14: 34.777
tentang prinsip Perlindungan Kesetaraan.
1483
01: 14: 34.779 -> 01: 14: 36.578
Para hakim memutuskan
1484
01: 14: 36.580 -> 01: 14: 38.748
negara seperti apa,
masyarakat seperti apa
1485
01: 14: 38.750 -> 01: 14: 41.450
yg ingin anak-anak dan cucu
mereka akan tumbuh.
1486
01: 14: 41.452 -> 01: 14: 44.420
Kau memastikan pengadilan melihat
1487
01: 14: 44.422 -> 01: 14: 48.691
apa yg dipertaruhkan
adalah keluarga Amerika.
1488
01: 14: 48.693 -> 01: 14: 50.359
Wah!
1489
01: 14: 50.361 -> 01: 14: 52.662
Keren!
1491
01: 14: 54,532 -> 01: 14: 55,531
Eh, ibu?
1492
01: 14: 55,533 -> 01: 14: 58,334
- Bisakah aku menjadi juri?
- Tidak, tak ada juri
1493
01: 14: 58,336 -> 01: 15: 01,370
di pengadilan banding federal,
tak ada saksi, tak ada bukti.
1494
01: 15: 01.372 -> 01: 15: 03.475
Hanya kau dan para hakim.
1495
01: 15: 04,543 -> 01: 15: 05.809
- Gerry!
- Halo.
1496
01: 15: 05,811 -> 01: 15: 07,544
- Halo.
- Bagaimana kabarmu?
1497
01: 15: 07,546 -> 01: 15: 09,546
- Kau ingat Jane.
- Hai.
1498
01: 15: 09,548 -> 01: 15: 12,850
Jane, profesor lamaku,
Gerald Gunther.
1499
01: 15: 12.852 -> 01: 15: 14.885
Masuklah.
1500
01: 15: 14.887 -> 01: 15: 17.023
Lihat dirimu. Semua tumbuh besar.
1501
01: 15: 19.059 -> 01: 15: 21.558
- Halo James.
- Hai
1502
01: 15: 21.560 -> 01: 15: 23.393
- Apa pendapatmu tentang ruang sidang kami?
- Hah.
1503
01: 15: 23.395 -> 01: 15: 26.798
Nah, semua yg hilang
adalah Justice memegang timbangannya.
1504
01: 15: 26.800 -> 01: 15: 30.502
Jadi, siapa yg ditemukan Mel
menjadi hakim ketiga?
1505
01: 15: 30.504 -> 01: 15: 33.705
- Pauli Murray.
- Jadi dia tak membuatnya mudah bagimu, ya?
1506
01: 15: 33.707 -> 01: 15: 36.007
- Siapa Pauli Murray?
- Thurgood Marshall sendiri
1507
01: 15: 36,009 -> 01: 15: 37,509
disebut tulisan Pauli
1508
01: 15: 37,511 -> 01: 15: 39,511
"Alkitab dari
gerakan hak-hak sipil. "
1509
01: 15: 39.513 -> 01: 15: 41.913
Gerry.
Aku datang membawa palumu.
1512
01: 15: 45.920 -> 01: 15: 49.722
Penasihat kepada
pemohon, Anda dapat melanjutkan.
1513
01: 15: 49.724 -> 01: 15: 52.423
Lagi.
1514
01: 15: 52,425 -> 01: 15: 55,360
Yang Mulia, dan semoga
pengadilannya menyenangkan.
1515
01: 15: 55.362 -> 01: 15: 57.563
Bagian 214 dari kode pajak
1516
01: 15: 57.565 -> 01: 16: 01.567
mencakup perempuan lajang yg dipekerjakan
untuk merawat tanggungan mereka,
1517
01: 16: 01,569 -> 01: 16: 03,569
tetapi tak termasuk Charles Moritz,
1518
01: 16: 03,571 -> 01: 16: 06,438
b-bujangan,
memberikan perawatan yg sama.
1519
01: 16: 06,440 -> 01: 16: 09,508
Istriku tinggal di rumah untuk
membesarkan anak-anak kami.
1520
01: 16: 09,510 -> 01: 16: 11,510
Apakah Anda mengatakan dia tertekan?
1521
01: 16: 11,512 -> 01: 16: 14,413
- Tidak, Hakim, tetapi sebagai seorang pria, Anda mungkin tidak ...
- Tidak, tidak, tidak.
1522
01: 16: 14,415 -> 01: 16: 16,583
Berhenti berhenti. Berhenti.
Jangan pernah membahas tentang hakimnya.
1523
01: 16: 16.585 -> 01: 16: 19.452
Anda tak berpikir
hakim tahu dia laki-laki?
1524
01: 16: 19.454 -> 01: 16: 20.687
Tidak, aku tak ingin dia menempatkannya
dalam posisi membela diri
1525
01: 16: 20.689 -> 01: 16: 22.889
- tentang itu.
- Dalam Brown, kami menempatkannya
1526
01: 16: 22.891 -> 01: 16: 24.724
tanpa permintaan maaf: ini salah.
1527
01: 16: 24.726 -> 01: 16: 27.561
Ya, jangan tersinggung,
tetapi Ruth tak benar-benar memilikinya.
1528
01: 16: 27.563 -> 01: 16: 29.696
Thurgood Marshall, uh ...
1529
01: 16: 29.698 -> 01: 16: 31.565
Balls?
1530
01: 16: 31,567 -> 01: 16: 34,634
- Gravitas.
- Haruskah aku... aku harus mulai lagi?
1531
01: 16: 34,636 -> 01: 16: 36,503
Kecuali kau berpikir
sudah memenangkan kasusnya.
1532
01: 16: 36.505 -> 01: 16: 39.406
Kapanpun kau siap
1533
01: 16: 39,408 -> 01: 16: 40,908
Uh, Yang Mulia,
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
1534
01: 16: 40.910 -> 01: 16: 42.476
Bagian 214 dari kode pajak
1535
01: 16: 42.478 -> 01: 16: 43.911
mencakup perempuan lajang yg dipekerjakan
1536
01: 16: 43.913 -> 01: 16: 45.613
untuk merawat tanggungan mereka,
1537
01: 16: 45,615 -> 01: 16: 47,615
tetapi tak termasuk Charles Moritz,
1538
01: 16: 47.617 -> 01: 16: 49.750
seorang bujangan,
memberikan perawatan yg sama.
1539
01: 16: 49,752 -> 01: 16: 52,587
Tak ada dasar yg rasional,
karena ini...
1540
01: 16: 52,589 -> 01: 16: 54,488
Ke-Kenapa itu tak rasional?
1541
01: 16: 54,490 -> 01: 16: 56,557
Pria keluar; wanita tinggal di rumah.
1542
01: 16: 56,559 -> 01: 16: 58,994
Sudah seperti itu
sejak seribu tahun.
1543
01: 16: 58.996 -> 01: 17: 02.097
Pembenaran sejarah
juga digunakan untuk melegitimasi
1544
01: 17: 02,099 -> 01: 17: 04,432
pemisahan ras.
1545
01: 17: 04,434 -> 01: 17: 06,468
- Sekarang, klasifikasi ...
- Apakah kau mengatakan
1546
01: 17: 06,470 -> 01: 17: 08,604
ras dan jenis kelaminnya sama?
1548
01: 17: 10.174 -> 01: 17: 11.840
Y-Yah ...
1549
01: 17: 11.842 -> 01: 17: 13.475
keduanya...
1550
01: 17: 13.477 -> 01: 17: 15.777
sifat biologis yg tak dapat diubah.
1551
01: 17: 15.779 -> 01: 17: 18.480
Bangsa ini berjuang
untuk memberi orang kulit hitam
1552
01: 17: 18.482 -> 01: 17: 20.449
representasi yg adil
di seluruh masyarakat.
1553
01: 17: 20.451 -> 01: 17: 22.484
- Bisakah kau melewati itu?
- Dan kau mengatakan itu,
1554
01: 17: 22,486 -> 01: 17: 24,653
jika kita memutuskan
dalam mendukung klienmu,
1555
01: 17: 24.655 -> 01: 17: 27.590
kita berkomitmen untuk diri kita sendiri
untuk bergerak menuju setengah
1556
01: 17: 27,592 -> 01: 17: 29,893
dari kita, entahlah, petugas
pemadam kebakaran wanita,
1557
01: 17: 29.895 -> 01: 17: 31.828
setengah dari perawat kita adalah laki-laki?
1558
01: 17: 31.830 -> 01: 17: 34.564
Tapi kenapa laki-laki tak
menjadi perawat? Dan jika-jika wanita mau
1559
01: 17: 34,566 -> 01: 17: 36,032
- untuk memadamkan api, maka ...
- Bagaimana dengan pilot?
1560
01: 17: 36.034 -> 01: 17: 38.801
Ya, lagi, jika wanita memilih
untuk mengambil peran ini...
1561
01: 17: 38.803 -> 01: 17: 40.037
- Hakim?
- Kenapa tidak?
1562
01: 17: 40.039 -> 01: 17: 41.638
CEO? Jenderal?
1563
01: 17: 41.640 -> 01: 17: 42.907
Bagaimana dengan tukang pengambil sampah?
Kau ingin menjadi tukang pengambil sampah?
1564
01: 17: 42.909 -> 01: 17: 45.776
Ya, dan jika-jika pria ingin menjadi
guru atau membesarkan anak-anak...
1565
01: 17: 45.778 -> 01: 17: 48.078
- Oh ayolah.
- Persentase itu bukan intinya.
1566
01: 17: 48.080 -> 01: 17: 50.180
- Salah
- Orang-orang harus bisa mengejar hasrat mereka.
1567
01: 17: 50.182 -> 01: 17: 51.749
Salah, salah
Kau mengacaukannya, Ruth!
1568
01: 17: 51.751 -> 01: 17: 53.617
Sudahkah kau...
sudahkah kau membaca lampiran
1569
01: 17: 53,619 -> 01: 17: 55,185
- yg terlampir pada ringkasan mereka?
- Ku membuat kasus yg salah.
1570
01: 17: 55.187 -> 01: 17: 58.222
Ini adalah hukum yg ditulis oleh pria
yg menganggap kami istimewa
1571
01: 17: 58.224 -> 01: 18: 00.724
untuk dimaafkan
dari kewajiban pria.
1572
01: 18: 00.726 -> 01: 18: 02.893
Tapi itu bukan hak istimewa,
itu adalah kerangkeng,
1573
01: 18: 02.895 -> 01: 18: 05.531
dan hukum-hukum ini adalah jeruji!
1574
01: 18: 12.105 -> 01: 18: 13.905
Jadi begitu?
1575
01: 18: 13.907 -> 01: 18: 17.177
Kau akan membawa mereka semua
pada waktu bersamaan?
1577
01: 18: 22.249 -> 01: 18: 24.149
Kau mengajukan pertanyaan.
1578
01: 18: 24.151 -> 01: 18: 26.751
Ya, itu tak berarti kau harus
menjawab mereka, Ruth.
1579
01: 18: 26.753 -> 01: 18: 29.088
Kau sedang membuat kasus
pemerintah untuk mereka.
1580
01: 18: 29.090 -> 01: 18: 32.724
Dengar, kau juga membuat kasus ini
tentang satu orang, atau kau kalah.
1581
01: 18: 32.726 -> 01: 18: 34.260
Karena para hakim,
kau tak berbicara
1582
01: 18: 34.262 -> 01: 18: 35.761
tentang perempuan secara abstrak.
1583
01: 18: 35.763 -> 01: 18: 37.763
Kau sedang berbicara
tentang istri mereka,
1584
01: 18: 37.765 -> 01: 18: 40.866
di rumah, kamu tahu,
kue briskets.
1585
01: 18: 40.868 -> 01: 18: 42.737
Kaua rebus brisket.
Kau tak memanggangnya.
1586
01: 18: 43.805 -> 01: 18: 46.138
- Mungkin itu sudah cukup, Mel.
- Tidak.
1587
01: 18: 46.140 -> 01: 18: 48.476
Kurasa tidak, Gerry.
1588
01: 18: 49.877 -> 01: 18: 52.945
Dengar, ketika kau masih kecil,
kau cantik
1589
01: 18: 52.947 -> 01: 18: 55.182
dan kau pintar seperti tokoh,
tetapi kau melewati
1590
01: 18: 55.184 -> 01: 18: 57.951
kepahitan ini, perempuan pemarah ini
yg bahkan aku tak mengenalnya.
1591
01: 18: 57.953 -> 01: 19: 01.121
Dan jika itu yang muncul
di Denver, kau akan meledakkannya.
1592
01: 19: 01,123 -> 01: 19: 03,759
Dan apakah itu akan membunuhmu untuk tersenyum?
1593
01: 19: 04,727 -> 01: 19: 07,160
Itu saranmu? Hanya...
1594
01: 19: 07.162 -> 01: 19: 10.630
abaikan hakim dan tersenyum?
1595
01: 19: 10.632 -> 01: 19: 13.569
Pâté adalah yg terbaik
yg pernah aku cicipi.
1596
01: 19: 16.339 -> 01: 19: 18.039
Kau bisa menghindar.
1597
01: 19: 18.041 -> 01: 19: 19.606
Haruskah perempuan menjadi petugas pemadam kebakaran?
1598
01: 19: 19.608 -> 01: 19: 20.640
"Dengan segala hormat,
Yang mulia,
1599
01: 19: 20.642 -> 01: 19: 21.976
"Aku belum mempertimbangkannya,
1600
01: 19: 21.978 -> 01: 19: 23.277
karena klienku bukan
petugas pemadam kebakaran. "
1601
01: 19: 23.279 -> 01: 19: 25.179
Atau kau dapat mengarahkan ulang.
1602
01: 19: 25.181 -> 01: 19: 28.249
"Dengan segala hormat, Hakim, kasus ini
bukan tentang petugas pemadam kebakaran.
1603
01: 19: 28.251 -> 01: 19: 29.951
"Ini tentang pembayar pajak,
dan tak ada
1604
01: 19: 29.953 -> 01: 19: 32.987
pemisahan secara maskulin
tentang membayar pajak. "
1605
01: 19: 32.989 -> 01: 19: 36.124
Atau membuat lelucon. "Yang mulia,
siapa pun yg membesarkan anak
1606
01: 19: 36.126 -> 01: 19: 37.292
"tak mungkin diintimidasi
1607
01: 19: 37.294 -> 01: 19: 38.993
oleh gedung yg terbakar. "
1608
01: 19: 38.995 -> 01: 19: 41.030
Dan kemudian bawa mereka kembali ke kasusmu.
1609
01: 19: 41.032 -> 01: 19: 43.300
Marty, kau harus melakukan
argumen lisan.
1610
01: 19: 44.335 -> 01: 19: 45.700
Tidak, tidak.
1611
01: 19: 45.702 -> 01: 19: 47.336
Ruth adalah ahlinya
tentang hukum gender.
1612
01: 19: 47.338 -> 01: 19: 49,004
Setidaknya setengah dari kasus ini adalah pajak.
1613
01: 19: 49,006 -> 01: 19: 52,007
Eh, hal yg paling penting
adalah Charles Moritz menang.
1614
01: 19: 52,009 -> 01: 19: 53,944
Aku bilang tidak, Mel. Abaikan.
1615
01: 19: 56.614 -> 01: 19: 58.847
Mereka bisa membagi waktu.
1616
01: 19: 58.849 -> 01: 20: 00.216
Martin pergi lebih dahulu,
1617
01: 20: 00,218 -> 01: 20: 02,017
memfokuskan argumen pada pajak.
1618
01: 20: 02,019 -> 01: 20: 04,955
Lalu Ruth masuk,
berbicara tentang gender.
1619
01: 20: 10,328 -> 01: 20: 12,662
- Pauli, ini dia.
- Terima kasih.
1620
01: 20: 12.664 -> 01: 20: 14.330
- Gerry, ini milikmu.
- Mel. Mel.
1621
01: 20: 14,332 -> 01: 20: 16,332
Tak ada aspek hukum
1622
01: 20: 16,334 -> 01: 20: 18,101
di mana Ruth Ginsburg
bisa dikalahkan.
1623
01: 20: 18.103 -> 01: 20: 20.703
Aku tak tahu bagaimana cara kerjanya
di ACLU, tetapi jika ada seseorang
1624
01: 20: 20.705 -> 01: 20: 23.073
di firmaku yg tak bisa melihat itu,
mereka akan dipecat.
1625
01: 20: 23.075 -> 01: 20: 24.375
Keberatan dicatat, penasihat.
1626
01: 20: 24.377 -> 01: 20: 26.676
- Dia masih setengah berdebat.
- Ini dia...
1627
01: 20: 26.678 -> 01: 20: 27.977
Dengar, dia sudah menulis
argumen revolusioner,
1628
01: 20: 27.979 -> 01: 20: 31.182
tetapi laporan singkat adalah
pekerjaan akademik. Oke?
1629
01: 20: 31.184 -> 01: 20: 32.950
Argumen lisan membutuhkan pengacara
1630
01: 20: 32.952 -> 01: 20: 35.219
yg bisa memerintah rasa
hormat seorang hakim.
1631
01: 20: 35.221 -> 01: 20: 37.154
Seorang pengacara banding yg sebenarnya.
1633
01: 20: 38.724 -> 01: 20: 40.157
Oh, kau akan menjadi tim yg luar biasa.
1634
01: 20: 40.159 -> 01: 20: 41.425
Itu pengalaman yang bagus.
1635
01: 20: 41.427 -> 01: 20: 43.260
Aku pikir itu latihan
yg sangat produktif.
1636
01: 20: 43.262 -> 01: 20: 44.862
Aku harus pergi ke penggalangan dana.
1637
01: 20: 44.864 -> 01: 20: 47.098
Pauli, Gerry, kau mau
berbagi taksi ke pusat kota?
1638
01: 20: 47.100 -> 01: 20: 48.601
- Tentu.
- Tentu.
1639
01: 20: 50.970 -> 01: 20: 53.171
- Tim yg bagus, ya?
- Senang bertemu denganmu, Gerry.
1640
01: 20: 53.173 -> 01: 20: 54.372
Terima kasih sudah datang.
1641
01: 20: 54.374 -> 01: 20: 56.742
- Sampai jumpa. - Sampai jumpa.
- Sampai jumpa. Senang bertemu denganmu.
1643
01: 21: 03.117 -> 01: 21: 04.918
Sampai jumpa.
1644
01: 21: 12.693 -> 01: 21: 14.759
Kau murah hati.
1645
01: 21: 14.761 -> 01: 21: 17.762
Itu... hanya kemudahan untukmu,
1646
01: 21: 17.764 -> 01: 21: 21.167
- bukan?
- Uh ... Mel mendorongmu.
1647
01: 21: 21,169 -> 01: 21: 23,369
Dia berusaha membuatmu
merasa kewalahan. Itu...
1648
01: 21: 23.371 -> 01: 21: 26.305
Tentu saja dia begitu.
Dia orang yg tak gampang menyerah.
1649
01: 21: 26.307 -> 01: 21: 28.074
Tapi itu tak mengubah fakta
1650
01: 21: 28.076 -> 01: 21: 29.842
- bahwa aku belum siap.
- Itu bukan salahmu.
1651
01: 21: 29.844 -> 01: 21: 31.244
- Kau belum pernah melakukan ini sebelumnya.
- Yah, begitulah.
1652
01: 21: 31.246 -> 01: 21: 33.915
Aku seharusnya memberi tahu Charlie
ketika aku mengalahkannya di pengadilan?
1653
01: 21: 38.086 -> 01: 21: 41.221
Apakah kau ingin membawa Theories in Public
Taxation bersamamu ke Denver?
1654
01: 21: 41.223 -> 01: 21: 44.424
Siapa yg butuh referensi pajak ketika kau memiliki Marty?
1655
01: 21: 44,426 -> 01: 21: 46,393
Apakah kau mengepak, uh ...
1656
01: 21: 46.395 -> 01: 21: 48.095
catatan Kirk vs Commission ?
1657
01: 21: 48.097 -> 01: 21: 49.363
Ya.
1658
01: 21: 49.365 -> 01: 21: 51.365
Hukum Rutgers.
1659
01: 21: 51.367 -> 01: 21: 53.836
Ini Mel Wulf untukmu.
1660
01: 21: 55,004 -> 01: 21: 56,471
Katakan saja aku tak di sini.
1661
01: 21: 56.473 -> 01: 21: 59.206
Maaf, Tuan....
1662
01: 21: 59.208 -> 01: 22: 01.444
Dia bilang itu mendesak.
1663
01: 22: 10.353 -> 01: 22: 12.820
- Ya.
- Apa yg begitu penting?
1664
01: 22: 12.822 -> 01: 22: 14.355
Aku senang bekerja denganmu.
1665
01: 22: 14.357 -> 01: 22: 15.757
Ah ah. Sst, sst. Ah ah. Tidak.
1666
01: 22: 15.759 -> 01: 22: 17.060
Aku mengerti.
1667
01: 22: 18.128 -> 01: 22: 20.295
Dia baru saja masuk.
1668
01: 22: 20.297 -> 01: 22: 22.032
Dan untukmu juga.
1669
01: 22: 23.367 -> 01: 22: 24.500
Baiklah.
1670
01:22:24,502 --> 01:22:26,968
Ruth Ginsburg, Allen Derr.
1671
01: 22: 26.970 -> 01: 22: 28.803
Apa kabar?
1672
01: 22: 28.805 -> 01: 22: 30.105
Mahkamah Agung baru saja
mengumumkan mereka akan mendengar
1673
01: 22: 30.107 -> 01: 22: 32.843
Reed vs Reed saat naik banding
dari Mahkamah Agung Idaho.
1674
01: 22: 33.978 -> 01: 22: 36.045
- Itu luar biasa.
- Ny. Reed
1675
01: 22: 36.047 -> 01: 22: 37.880
sangat bersemangat atas kesempatannya.
1676
01: 22: 37.882 -> 01: 22: 39.882
Eh, Allen pengacaranya Sally Reed.
1677
01: 22: 39.884 -> 01: 22: 43.319
Jadi... apakah ACLU akan membantu?
1678
01: 22: 43.321 -> 01: 22: 45.187
Mm, kau bilang itu hal yg
benar untuk dilakukan, bukan?
1679
01: 22: 45.189 -> 01: 22: 46.922
Mel mengatakan bahwa tak
seorangpun yg tahu area
1680
01: 22: 46.924 -> 01: 22: 47.990
hukum lebih baik darimu.
1681
01: 22: 47.992 -> 01: 22: 50.227
Kau adalah senjata rahasia kami, Ruth.
1682
01: 22: 50.229 -> 01: 22: 51.860
Jadi...
1683
01: 22: 51.862 -> 01: 22: 55.766
kau ingin aku...
di Mahkamah Agung?
1684
01: 22: 56,468 -> 01: 22: 59,336
Aku, uh ... eh ...
1685
01: 22: 59.338 -> 01: 23: 02.908
K-Kukatakan pada Allen kau akan bersemangat
untuk membantu menulis ringkasannya.
1686
01:23:06,278 --> 01:23:08,144
Oh.
1687
01: 23: 08.146 -> 01: 23: 09.279
Yah... pada dasarnya,
1688
01: 23: 09.281 -> 01: 23: 11.815
ambil catatan singkat Moritz
dan tukar di sekitar kata ganti.
1689
01: 23: 11.817 -> 01: 23: 13.284
- Yg ini?
- Ya, itu ...
1690
01: 23: 13.286 -> 01: 23: 14.884
sedikit lebih terlibat dari itu.
1691
01: 23: 14.886 -> 01: 23: 16.153
Bercanda.
1692
01: 23: 16.155 -> 01: 23: 18.055
Baiklah, mari kita mulai segera.
1693
01: 23: 18.057 -> 01: 23: 20.224
Allen, uh, nikmati kotanya.
Kau harus menonton pertunjukan
1694
01: 23: 20.226 -> 01: 23: 23.160
- selagi kau di sini.
- Oh terima kasih.
1695
01:23:23,162 --> 01:23:25,031
- Ya.
- Ya.
1696
01: 23: 26.165 -> 01: 23: 27,465
Oh, uh, Kiki dan aku punya
1697
01: 23: 27,467 -> 01: 23: 29,166
beberapa hal untuk didiskusikan.
1698
01: 23: 29,168 -> 01: 23: 31,603
Ya, tentu saja.
Aku akan keluar.
1699
01: 23: 31.605 -> 01: 23: 34.138
Eh, itu senang bertemu
denganmu, Ruth.
1700
01: 23: 34.140 -> 01: 23: 35.340
Atau Kiki.
1701
01: 23: 35.342 -> 01: 23: 37.043
Uh... Mel.
1702
01: 23: 38.178 -> 01: 23: 40.479
- Oh Um, aku...
- Ah. Jangan lupakan itu.
1703
01: 23: 40.481 -> 01: 23: 42.849
Jangan lupa itu, ya.
1704
01: 23: 44,618 -> 01: 23: 45,851
Brengsek.
1705
01: 23: 45.853 -> 01: 23: 47.853
Biarkan aku berdebat dengan Reed di pengadilan.
1706
01: 23: 47.855 -> 01: 23: 49.855
- Oh, yg benar saja.
- Aku memiliki pengalaman yg tak kalah
1707
01: 23: 49.857 -> 01: 23: 51.256
dari Allen Derr
di pengadilan federal.
1708
01: 23: 51.258 -> 01: 23: 53.025
- Kau tak memiliki pengalaman.
- Jika kamu akan mengggunakan
1709
01: 23: 53.027 -> 01: 23: 54.627
- argumenku...
- Dia pengacara Sally Reed
1710
01: 23: 54.629 -> 01: 23: 56.429
selama tiga tahun;
dia percaya padanya.
1711
01: 23: 56,431 -> 01: 23: 59,064
Dia bahkan tak akan membiarkanku berdebat
tentang kasusnya. Sekarang, dengarkan aku
1712
01: 23: 59.066 -> 01: 24: 01.534
sebentar... kita harus
berdiskusi dengan orang lain.
1713
01: 24: 01,536 -> 01: 24: 03,069
Ernie Brown menelepon pagi ini.
1714
01: 24: 03.071 -> 01: 24: 05.071
Untuk menyelesaikan kasus Reed yg dibawa
ke Mahkamah Agung,
1715
01: 24: 05,073 -> 01: 24: 07,640
pemerintah ingin menyelesaikan
kasus Moritz untuk satu dolar.
1716
01: 24: 07.642 -> 01: 24: 10.076
Profil Reeds dari kasus kami.
1717
01: 24: 10.078 -> 01: 24: 11.577
Me-Mereka mulai gugup.
1718
01: 24: 11.579 -> 01: 24: 15.016
Aku mengatakan kepada mereka kau akan berada di D.C.
hari Senin untuk menandatangani dokumen.
1719
01: 24: 16.885 -> 01: 24: 19.052
Mengapa kau mengatakan itu?
1720
01: 24: 19.054 -> 01: 24: 20.554
Charlie tak akan puas.
1721
01: 24: 20.556 -> 01: 24: 22.088
Yah, yakinkan dia.
1722
01: 24: 22.090 -> 01: 24: 24.325
Aku tak mau.
1723
01: 24: 24.327 -> 01: 24: 27.561
Pertama, kau mengambil setengah
argumen dariku...
1724
01: 24: 27,563 -> 01: 24: 30,631
Tak ada yg mengambil apa pun
darimu, Ruth.
1725
01: 24: 30.633 -> 01: 24: 32.099
Kau tak dirampok di tengah malam.
1726
01: 24: 32.101 -> 01: 24: 33.334
Bagaimana? Aku memberimu kesempatan ini
1727
01: 24: 33.336 -> 01: 24: 36.170
- karena demi kebaikan.
- Kau pikir kau yg memberikan ini padaku?
1728
01: 24: 36.172 -> 01: 24: 39.039
Faktanya, aku memang memberikannya.
Dan kendalikan emosimu.
1729
01: 24: 39.041 -> 01: 24: 40.843
Kau dulu.
1730
01: 24: 41.578 -> 01: 24: 43.077
Allen akan berdebat
1731
01: 24: 43.079 -> 01: 24: 46.080
di Mahkamah Agung bahwa
waktu telah berubah.
1732
01: 24: 46.082 -> 01: 24: 47.549
Kita tak mampu, The Tenth Circuit
1733
01: 24: 47,551 -> 01: 24: 49,016
mengatakan bahwa mereka tak bisa.
1734
01: 24: 49.018 -> 01: 24: 50.918
Tak ada yg akan menguat dengan
lebih banyak argumen
1735
01: 24: 50.920 -> 01: 24: 53.221
- dari pengadilan banding untuk memutuskan Charlie.
- Ya,
1736
01: 24: 53.223 -> 01: 24: 55.123
itu akan sangat bagus,
tapi ini di dunia nyata,
1737
01: 24: 55.125 -> 01: 24: 57.092
- dengan pengacara yg bekerja ...
- Kau pikir aku tak bisa myakinkannya?
1738
01: 24: 57.094 -> 01: 24: 58.259
Oh, aku belum pernah mengalami
kepastian
1739
01: 24: 58.261 -> 01: 25: 00.528
tentang apapun
dalam hidupku, Ruth.
1740
01: 25: 00,530 -> 01: 25: 02,397
Kau tak harus mengatakan padaku
kapan aku harus berhenti.
1741
01: 25: 02,399 -> 01: 25: 04,366
Kau bahkan tak bisa melakukannya
melalui moot court
1742
01: 25: 04.368 -> 01: 25: 05.902
tanpa mempermalukan diri sendiri.
1743
01: 25: 07,003 -> 01: 25: 10,138
Kau akan kalah, Ruth.
Dan ketika kau melakukannya,
1744
01: 25: 10.140 -> 01: 25: 12.140
kau akan membuat wanita
mundur sepuluh tahun lebih.
1745
01: 25: 12.142 -> 01: 25: 14.610
Kita menghindari peluru di sini.
1746
01: 25: 14.612 -> 01: 25: 18.182
Apakah kau satu-satunya
yg tak bisa melihat itu?
1747
01: 25: 29.394 -> 01: 25: 31.961
Ini adalah catatan singkat Allen
dari banding sebelumnya.
1748
01: 25: 31.963 -> 01: 25: 34.731
Ikat mereka ke dalam kerangka kerja
dari catatan singkat Moritz.
1749
01: 25: 34.733 -> 01: 25: 36.934
Aku akan memeriksanya saat
kau menyelesaikannya.
1750
01: 25: 39.505 -> 01: 25: 42.141
Ini catatan dari Mahkamah Agung.
1751
01: 25: 43.509 -> 01: 25: 46.912
Aku bisa memberikannya kepada orang lain
jika itu yg kau inginkan.
1752
01: 26: 00.760 -> 01: 26: 02.460
Oh, dan-dan, Ruth.
1753
01: 26: 02,462 -> 01: 26: 06,032
Eh, lebih cepat kau menghubungi
Charlie, semakin baik.
1754
01: 26: 17.076 -> 01: 26: 19.545
Aku punya ide ini.
1755
01: 26: 19.547 -> 01: 26: 20.746
Apa itu?
1756
01: 26: 20.748 -> 01: 26: 23.114
Nah, itu bukan masalah sekarang.
1757
01: 26: 23.116 -> 01: 26: 25.152
Katakan padaku.
1758
01: 26: 26,620 -> 01: 26: 29,655
Kita bisa mengambil Lampiran E
dari catatan pemerintah,
1759
01: 26: 29.657 -> 01: 26: 33.358
secara keseluruhan yg komprehensif
dari daftar undang-undang
1760
01: 26: 33.360 -> 01: 26: 36.228
yg membedakan antara jenis kelamin, dan ...
1761
01: 26: 36.230 -> 01: 26: 38.731
dan alihkanr itu ke hit list kita sendiri.
1762
01: 26: 38.733 -> 01: 26: 41.133
Kita bisa mulai proyek khusus
1763
01: 26: 41.135 -> 01: 26: 43.703
di ACLU untuk mengejar
undang-undang itu satu per satu,
1764
01: 26: 43.705 -> 01: 26: 45.438
di legislatif,
di pengadilan,
1765
01: 26: 45,440 -> 01: 26: 49,311
sampai wanita dan pria
benar-benar setara di bawah hukum.
1766
01: 26: 52.180 -> 01: 26: 55.183
Dan aku sudah bersusah payah
mengklaim bahwa segalanya telah berubah.
1770
01: 27: 38.729 -> 01: 27: 41.164
Ayah memberi tahuku tentang kasus ini.
1772
01: 27: 44.268 -> 01: 27: 47.371
Mengapa Mel Wulf menjadi menyebalkan?
1773
01: 27: 50.107 -> 01: 27: 51.874
Dia pikir aku akan kalah.
1774
01: 27: 51.876 -> 01: 27: 54.311
Tak mungkin, Jose.
Tidak dalam pengalamanku.
1775
01: 28: 02,587 -> 01: 28: 06,188
Sebagai pengacara Tn. Moritz, aku...
1776
01: 28: 06.190 -> 01: 28: 09.394
Aku terikat secara etis untuk
menyampaikan kepadanya tawaran itu.
1777
01: 28: 12.597 -> 01: 28: 17.901
Jadi, tolong bantu pisahkan
pekerjaan hidupmu, atau ...
1778
01: 28: 17.903 -> 01: 28: 21.473
apakah itu sesuatu yg kau
lebih suka melakukannya sendiri?
1779
01: 28: 22.808 -> 01: 28: 24.341
Aku...
1780
01: 28: 24.343 -> 01: 28: 27.346
Aku tahu bahwa kasus ini, bahwa...
1781
01: 28: 31.650 -> 01: 28: 34.284
... bahwa aku mengganggu hidup kita,
1782
01: 28: 34.286 -> 01: 28: 36.221
dan...
1783
01: 28: 38.223 -> 01: 28: 40.223
Maafkan aku.
1784
01: 28: 40.225 -> 01: 28: 44.096
Maaf untuk apa?
Untuk-untuk melakukan pekerjaanmu?
1785
01: 28: 48.902 -> 01: 28: 51.736
Untuk siapa ini...
1786
01: 28: 51.738 -> 01: 28: 54.107
jika bukan untuk aku?
1788
01: 28: 59.346 -> 01: 29: 01.512
Dan mereka akan mengatakannya,
bukan? Bahwa aku bukan penipu,
1789
01: 29: 01,514 -> 01: 29: 03,916
- bahwa hukum itu tak adil?
- Tidak, Charlie,
1790
01: 29: 03.918 -> 01: 29: 06.384
pemerintah tidak akan mengatakannya.
1791
01: 29: 06.386 -> 01: 29: 09.390
Tetapi jika mereka tak mengatakannya,
bagaimana aku akan menang?
1792
01: 29: 11,425 -> 01: 29: 13,959
Kau-kau belum menang.
1793
01: 29: 13.961 -> 01: 29: 16.397
Tapi kau-kau mendapatkan uang.
1794
01: 29: 18.699 -> 01: 29: 21.266
Bagaimana dengan orang lain?
1795
01: 29: 21.268 -> 01: 29: 23.803
Ketika kau datang menemuiku,
kau berkata...
1796
01: 29: 23.805 -> 01: 29: 26.906
Charlie, penyelesaiannya
hanya untukmu.
1797
01: 29: 26,908 -> 01: 29: 30,443
Tak ada orang lain yg mendapat manfaatnya.
1798
01: 29: 30.445 -> 01: 29: 32.479
Tetapi bisakah kita menang?
1799
01: 29: 32.481 -> 01: 29: 33.713
Yah...
1800
01: 29: 33.715 -> 01: 29: 35.815
kita bisa, dan ...
1801
01: 29: 35.817 -> 01: 29: 38.453
dan dampaknya untuk
generasi terakhir.
1802
01: 29: 40.656 -> 01: 29: 43.356
Tapi ACLU terasa...
1803
01: 29: 43.358 -> 01: 29: 46.526
terbaik jika kau menerima tawaran itu.
1805
01: 29: 47.997 -> 01: 29: 50.831
Tapi kau pengacaraku, Ruth.
1806
01: 29: 50.833 -> 01: 29: 53.268
Bagaimana menurutmu?
1808
01: 30: 00.243 -> 01: 30: 02.643
- Ah, Ruth.
- Profesor Brown.
1809
01: 30: 02,645 -> 01: 30: 03,978
Silakan masuk.
1811
01: 30: 07,583 -> 01: 30: 08,850
Dean Griswold.
1812
01: 30: 08.852 -> 01: 30: 10.685
Ny. Ginsburg.
1813
01: 30: 10.687 -> 01: 30: 15.423
Aku senang kau menemukan kegunaan
dari pendidikan Harvard-mu.
1814
01: 30: 15,425 -> 01: 30: 18,595
Sebenarnya, apa yg aku lakukan sekarang,
aku pelajari dari Columbia.
1815
01: 30: 19.663 -> 01: 30: 21.563
Ah.
1816
01: 30: 21,565 -> 01: 30: 24,566
Ruth selalu menjadi muridku yg paling siap.
1817
01: 30: 24.568 -> 01: 30: 27.736
Sangat banyak untuk dibuktikan.
1818
01: 30: 27.738 -> 01: 30: 31,007
Hari-hari ini, para gadis
tak punya harapan seperti laki-laki.
1819
01: 30: 31,009 -> 01: 30: 33,876
Bagaimana kabar si kecil Jane?
1820
01: 30: 33.878 -> 01: 30: 35.644
Tak terlalu kecil.
1821
01: 30: 35.646 -> 01: 30: 37.479
Dan kita punya yg lain. James
1822
01: 30: 37.481 -> 01: 30: 39.849
Mm, aku yakin mereka
membuatmu sibuk.
1823
01: 30: 39.851 -> 01: 30: 41.651
Ya.
1824
01: 30: 41.653 -> 01: 30: 43.455
Kita berdua.
1825
01: 30: 44.723 -> 01: 30: 47.392
Ernie sudah menyiapkan dokumenmu.
1826
01: 30: 50.495 -> 01: 30: 54.031
Klien aku sangat bersemangat
tentang penawaranmu.
1827
01: 30: 54.033 -> 01: 30: 56.632
Bagus. Bagus.
1828
01: 30: 56.634 -> 01: 30: 59.069
Benar, namun dia melakukannya,
dengan beberapa persyaratan.
1829
01:30:59,071 --> 01:31:00,671
Syarat?
1830
01:31:00,673 --> 01:31:02,505
Persyaratan seperti apa?
1831
01: 31: 02.507 -> 01: 31: 04.742
Pertama-tama,
dia ingin kamu memaafkan
1832
01: 31: 04,744 -> 01: 31: 06,309
seratus persen dari uang itu.
1833
01: 31: 06,311 -> 01: 31: 07,911
tak ada bisnis ini yg
bernilai satu dolar.
1834
01: 31: 07.913 -> 01: 31: 09.379
Ya, aku yakin
1835
01: 31: 09.381 -> 01: 31: 10.948
kita dapat mengaturnya.
1836
01: 31: 10,950 -> 01: 31: 12,816
Dan dia ingin pemerintah
untuk mengakui
1837
01: 31: 12.818 -> 01: 31: 14.386
bahwa dia tak melakukan kesalahan.
1838
01: 31: 15.955 -> 01: 31: 17.788
Dan masukkan ke dalam catatan pengadilan
1839
01: 31: 17.790 -> 01: 31: 19.656
Bagian 214 kode pajak itu
1840
01: 31: 19.658 -> 01: 31: 21.658
mendiskriminasi
berdasarkan jenis kelamin
1841
01: 31: 21.660 -> 01: 31: 24.263
dan karenanya inkonstitusional.
1842
01: 31: 25.331 -> 01: 31: 27.531
Aku tak bisa menyetujui itu.
1843
01: 31: 27,533 -> 01: 31: 29,067
Dan kau mengetahuinya.
1844
01: 31: 29.069 -> 01: 31: 31.370
Apakah Mel Wulf tahu tentang ini?
1845
01: 31: 33.974 -> 01: 31: 37.410
Lalu kami akan melihat kau di pengadilan.
1847
01: 31: 47,722 -> 01: 31: 49,556
Terima kasih tuan-tuan.
1848
01: 31: 50.625 -> 01: 31: 52.091
Itu menyenangkan.
1850
01: 32: 00.935 -> 01: 32: 02.835
Yang Mulia...
1851
01: 32: 02.837 -> 01: 32: 04.772
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
1852
01:32:07,842 --> 01:32:11,077
Yang Mulia...
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
1853
01:32:11,079 --> 01:32:13,479
Yang Mulia, dan semoga...
1854
01: 32: 13.481 -> 01: 32: 15.949
Bagian 214 dari kode pajak.
1855
01: 32: 15.951 -> 01: 32: 18.319
Bagian 214 dari kode pajak.
1856
01: 32: 27.729 -> 01: 32: 29.964
Yang Mulia ...
1857
01: 32: 29.966 -> 01: 32: 32.834
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
1860
01: 32: 59.495 -> 01: 33: 01.765
Selamat pagi.
1861
01: 33: 06.971 -> 01: 33: 08.804
Kau siap untuk ini.
1862
01: 33: 08.806 -> 01: 33: 11.206
Kau sudah siap untuk ini
dengan seluruh hidupmu.
1863
01: 33: 11,208 -> 01: 33: 13,976
Jadi pergilah ke sana
dan biarkan hakim melihat
1864
01: 33: 13.978 -> 01: 33: 16.547
Ruth Ginsburg yg aku kenal.
1865
01: 33: 21,552 -> 01: 33: 23,652
- Oh, Profesor Brown.
- Marty.
1866
01: 33: 23.654 -> 01: 33: 25.889
- Senang melihatmu.
- Kau ingat putri kami Jane.
1869
01: 34: 07,633 -> 01: 34: 09,968
- Charlie.
- Selamat pagi.
1870
01: 34: 09.970 -> 01: 34: 12.739
- Kau pasti Jane.
- Senang bertemu denganmu, Tn Moritz.
1871
01: 34: 18.045 -> 01: 34: 20.178
- Tn Ginsburg.
- Tidak, uh, Mel Wulf.
1872
01: 34: 20.180 -> 01: 34: 22.747
- ACLU.
- Itu aku. Aku Tn Ginsburg.
1873
01: 34: 22.749 -> 01: 34: 24.484
- Senang bertemu denganmu, Charles.
- Dengan senang hati.
1874
01: 34: 31.591 -> 01: 34: 33.660
Nah, ini dia.
1875
01: 34: 40.868 -> 01: 34: 42.068
Semua berdiri.
1876
01: 34: 42.070 -> 01: 34: 45.838
Pengadilan Banding Amerika
Serikat untuk Tenth Circuit
1877
01: 34: 45.840 -> 01: 34: 47.240
sekarang di buka.
1878
01: 34: 47.242 -> 01: 34: 51.043
Hakim Doyle, Holloway
dan Daugherty yg memimpin.
1879
01: 34: 51.045 -> 01: 34: 53.182
Silahkan duduk.
1880
01: 34: 56.952 -> 01: 35: 00.020
Kau memiliki kasus satu
abad di pihakmu.
1881
01: 35: 00.022 -> 01: 35: 02.191
Lakukan saja pekerjaanmu.
1882
01: 35: 04.560 -> 01: 35: 05.926
Kasus pertama adalah
1883
01: 35: 05.928 -> 01: 35: 08.862
nomor perkara 71-1127.
1884
01: 35: 08.864 -> 01: 35: 11.999
Charles Moritz vs Komisaris
Penghasilan Internal.
1885
01: 35: 12.001 -> 01: 35: 14.102
Masing-masing pihak akan memiliki
30 menit untuk hadir.
1886
01: 35: 14.104 -> 01: 35: 16.636
Ketika dua menit tersisa,
petugas pengadilan akan berdiri
1887
01: 35: 16.638 -> 01: 35: 20.141
untuk memberi peringatan; saat waktu Anda
sudah habis, dia akan duduk.
1888
01: 35: 20.143 -> 01: 35: 22.276
Penasihat untuk pemohon banding,
1889
01: 35: 22.278 -> 01: 35: 24.948
Tn Ginsburg, kau bisa melanjutkan.
1890
01: 35: 28.218 -> 01: 35: 30.885
Selamat pagi, Yang Mulia,
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
1891
01: 35: 30.887 -> 01: 35: 32.587
Hari ini kita akan menunjukkan
1892
01: 35: 32.589 -> 01: 35: 34.822
Bagian 214 dari kode pajak A.S.
1893
01: 35: 34.824 -> 01: 35: 37.125
mendiskriminasi secara tidak adil
terhadap klien kami,
1894
01: 35: 37.127 -> 01: 35: 38.327
Tn Charles Moritz,
1895
01: 35: 38.329 -> 01: 35: 41.796
karena dia seorang pria.
1896
01: 35: 41.798 -> 01: 35: 44.632
Kongres mengasumsikan bahwa
1897
01: 35: 44.634 -> 01: 35: 46.268
pengasuh kemungkinan besar seorang wanita.
1898
01: 35: 46.270 -> 01: 35: 48.303
Apakah itu sangat tak masuk akal?
1899
01: 35: 48.305 -> 01: 35: 52.074
Jika hukum mengatakan semua pengasuh
berhak atas potongan,
1900
01: 35: 52.076 -> 01: 35: 54.376
dan jika penulisnya,
di belakang pikiran mereka,
1901
01: 35: 54.378 -> 01: 35: 56.278
mengira, ini hanya akan
berlaku untuk wanita,
1902
01: 35: 56.280 -> 01: 35: 58.013
maka itu akan menjadi
sebuah asumsi.
1903
01: 35: 58.015 -> 01: 35: 59.782
Tapi mereka melangkah lebih jauh
lebih dari itu, Hakim.
1904
01: 35: 59.784 -> 01: 36: 01.850
Mereka secara eksplisit membuat daftar
siapa saja yg memenuhi syarat
1905
01: 36: 01.852 -> 01: 36: 03.819
- sebagai pengasuh.
- Seperti itu hak prerogatif-nya mereka.
1906
01: 36: 03.821 -> 01: 36: 05.821
Ya, tapi, Hakim,
Aku ragu bahwa Anda akan berubah
1907
01: 36: 05,823 -> 01: 36: 08,158
dengan mata buta yg sama jika dikatakan
hanya pengasuh kulit putih.
1908
01: 36: 08.160 -> 01: 36: 10.226
Oh, itu hal yg sama sulitnya.
1909
01: 36: 10.228 -> 01: 36: 12.829
Dengan hormat, kami tidak setuju.
1910
01: 36: 12.831 -> 01: 36: 14.898
Aku akan membaliknya
ke penasihatku,
1911
01: 36: 14.900 -> 01: 36: 16.633
siapa yg akan membahas
pertanyaan konstitusional...
1912
01: 36: 16.635 -> 01: 36: 19.571
Anda memberi tahu kami ras itu
dan gendernya sama?
1913
01: 36: 21.807 -> 01: 36: 23.740
Penasihatku...
1914
01: 36: 23,742 -> 01: 36: 25,376
Ya, ya, kita akan sampai pada
gilirannya dalam semenit.
1915
01: 36: 25.378 -> 01: 36: 28.845
Tapi aku menghargai jawaban
untuk pertanyaanku.
1916
01: 36: 28.847 -> 01: 36: 30.847
Agar hukum yg mendiskriminasi,
1917
01: 36: 30.849 -> 01: 36: 33.117
harus dibedakan antar
kelompok secara sewenang-wenang.
1918
01: 36: 33.119 -> 01: 36: 34.318
Apakah itu benar?
1919
01: 36: 34,320 -> 01: 36: 36,387
Penasihatku akan...
1920
01: 36: 36.389 -> 01: 36: 37.955
Tn Ginsburg.
1921
01: 36: 37.957 -> 01: 36: 39.725
Aku sudah bertanya padamu.
1922
01: 36: 45.765 -> 01: 36: 47.765
Itu harus sewenang-wenang. Ya.
1923
01: 36: 47.767 -> 01: 36: 50.901
Dan dalam hal ini, kami
percaya undang-undang itu.
1924
01: 36: 50.903 -> 01: 36: 53.138
Tn Moritz adalah seorang pria
yg tak pernah menikah.
1925
01: 36: 53.140 -> 01: 36: 54.738
Itu mungkin membuatnya lebih kecil kemungkinannya
1926
01: 36: 54.740 -> 01: 36: 56.740
untuk memiliki tanggung jawab,
dalam merawat anak.
1927
01: 36: 56.742 -> 01: 36: 58.176
tetapi bukan orang tua yg peduli
pada tanggung jawab.
1928
01: 36: 58.178 -> 01: 37: 00.846
- Dan apakah dia seorang wanita ...
- Dan dalam pikiran Anda,
1929
01: 37: 00.848 -> 01: 37: 03.415
klasifikasi semacam ini
harus selalu diskriminatif?
1930
01: 37: 03,417 -> 01: 37: 04,950
Ada beberapa bantuan.
Dia meminta padanya
1931
01: 37: 04.952 -> 01: 37: 06.284
untuk membuat luas
klaim kategori.
1932
01: 37: 06.286 -> 01: 37: 07.786
Aku tak bisa selalu bicara, Hakim.
1933
01: 37: 07.788 -> 01: 37: 11.091
Aku hanya bisa berbicara dengan kasus ini
dan pria ini.
1934
01: 37: 12.393 -> 01: 37: 14.327
Bagus sekali.
1935
01: 37: 14.329 -> 01: 37: 15.760
Terima kasih.
1936
01: 37: 15.762 -> 01: 37: 17.031
Kemudian bicarakan dengan dia.
1937
01: 37: 22.871 -> 01: 37: 26.839
Sekali lagi, satu-satunya perbedaan
antara klien kami, Tn Moritz,
1938
01: 37: 26.841 -> 01: 37: 30.042
dan pengasuh lainnya,
dalam kata-kata Hakim Daugherty,
1939
01: 37: 30.044 -> 01: 37: 31.844
sewenang-wenang.
1940
01: 37: 31.846 -> 01: 37: 33.212
Terima kasih,
1941
01: 37: 33.214 -> 01: 37: 36.350
dan saya menyerahkan sisa
waktuku untuk penasihatku.
1945
01: 38: 03.213 -> 01: 38: 04.947
Yang Mulia...
1946
01: 38: 07.484 -> 01: 38: 10.020
Kapanpun kau siap,
Ny. Ginsburg.
1947
01: 38: 12.923 -> 01: 38: 15.490
Yang Mulia, dan semoga
pengadilannya menyenangkan.
1948
01: 38: 15.492 -> 01: 38: 17.759
Bagian 214
1949
01: 38: 17.761 -> 01: 38: 20.462
menolak Tn. Moritz mendapat
pengurangan pajak pengasuh
1950
01: 38: 20.464 -> 01: 38: 24.032
yg tersedia hanya untuk wanita...
1951
01: 38: 24.034 -> 01: 38: 26.834
Ya, ya, kami telah...
kami telah melalui semua itu.
1952
01: 38: 26.836 -> 01: 38: 29.837
Eh, Ny. Ginsburg, kau sadar
1953
01: 38: 29.839 -> 01: 38: 33.377
bahwa pemerintah memiliki
tiga cabang yg sama?
1954
01:38:36,781 --> 01:38:39,181
- Ny Ginsburg?
- Ya, tentu saja, Yang Mulia.
1955
01: 38: 39.183 -> 01: 38: 43.120
Dan itu adalah peran kongres
untuk menulis undang-undang?
1956
01: 38: 45.056 -> 01: 38: 48.427
Yang Mulia, aku mengerti
bagaimana pemerintah bekerja.
1957
01: 38: 49.994 -> 01: 38: 51.729
Tenang saja, Ruth.
1958
01: 38: 52.863 -> 01: 38: 56.499
Ya, terkadang undang-undang,
bahkan undang-undang yg baik,
1959
01: 38: 56.501 -> 01: 38: 58.902
bahkan undang-undang yg legal
di bawah Konstitusi,
1960
01: 38: 58.904 -> 01: 39: 01.371
mungkin tak bagus untuk semua
individu yg mempengaruhinya.
1961
01: 39: 01.373 -> 01: 39: 03.173
Aku punya pertanyaan.
1962
01: 39: 03.175 -> 01: 39: 05.275
Jika aku mengerti dengan benar,
1963
01: 39: 05.277 -> 01: 39: 08.446
anda khawatir tentang pria
dan wanita menjadi melupakan
1964
01: 39: 08,448 -> 01: 39: 10,847
dalam peran tertentu
berdasarkan jenis kelamin.
1965
01: 39: 10.849 -> 01: 39: 12.283
Ya itu benar.
1966
01: 39: 12.285 -> 01: 39: 13.883
- Karena ...
- Permisi.
1967
01: 39: 13.885 -> 01: 39: 15.186
Eh, itu bukan pertanyaanku.
1968
01: 39: 15.188 -> 01: 39: 17.321
Itu mengejutkanku
bahwa deduksi pengasuh
1969
01: 39: 17.323 -> 01: 39: 19.156
melakukan yg sebaliknya.
1970
01: 39: 19.158 -> 01: 39: 22.159
Ini membantu wanita untuk dapat
bekerja di luar rumah.
1971
01: 39: 22.161 -> 01: 39: 24.130
Bukankah itu hal yg baik?
1972
01: 39: 25.298 -> 01: 39: 27.365
Tetapi hukum mengasumsikan
bahwa pasti wanita
1973
01: 39: 27.367 -> 01: 39: 30.101
yg seharusnya di rumah
di tempat pertama.
1974
01: 39: 30.103 -> 01: 39: 32.837
Nah, itu masalahnya di setiap
keluarga yg aku tahu.
1975
01: 39: 32.839 -> 01: 39: 34.573
Jadi asumsinya
itulah masalahnya.
1976
01: 39: 34,575 -> 01: 39: 37,008
Lalu kapan hukum bisa membedakan
1977
01: 39: 37.010 -> 01: 39: 39.779
atas dasar jenis kelamin? Tak pernah?
1978
01: 39: 41.048 -> 01: 39: 44.283
Saat klasifikasi rasional
berhubungan dengan hukum.
1979
01: 39: 44.285 -> 01: 39: 47.419
Menghindari wanita dari pertempuran,
sebagai contoh.
1980
01: 39: 47.421 -> 01: 39: 49.388
Aku tak yakin apakah aku setuju
dengan contoh itu ...
1981
01: 39: 49.390 -> 01: 39: 52.457
Oh, jadi kau pikir wanita itu harus
di garis depan sekarang juga?
1982
01: 39: 52.459 -> 01: 39: 54.192
Tidak, bukan itu yg...
1983
01: 39: 54.194 -> 01: 39: 56.194
Gender, seperti ras,
1984
01: 39: 56.196 -> 01: 39: 58.498
adalah biologis, sifat
tak dapat diubah.
1985
01: 39: 58.500 -> 01: 40: 01.301
Tidak ada yg seperti wanita
secara inheren lebih baik daripada pria,
1986
01: 40: 01.303 -> 01: 40: 02.435
atau sebaliknya.
1987
01: 40: 02.437 -> 01: 40: 04.304
Menumbuhkan jenggot?
1988
01: 40: 04.306 -> 01: 40: 05.338
Yah, itu...
1989
01: 40: 05.340 -> 01: 40: 07.273
Laktasi.
1990
01: 40: 07.275 -> 01: 40: 09.275
Tidak ada orang yg mungkin
berpikir bisa membayangkan
1991
01: 40: 09.277 -> 01: 40: 11.344
bahwa Charles Moritz
berhubungan dengan gender
1992
01: 40: 11.346 -> 01: 40: 14.149
Untuk kemampuannya...
1993
01: 40: 16.552 -> 01: 40: 19.152
Mengapa kita tak bisa, Ny Ginsburg?
1994
01: 40: 19.154 -> 01: 40: 22.623
Di sebagian besar rumah tangga,
wanita bukan pengasuh utama?
1995
01: 40: 22.625 -> 01: 40: 25.091
Bukankah laki-laki adalah pencari nafkah?
1996
01: 40: 25.093 -> 01: 40: 27.196
Bukan?
1997
01: 40: 33.336 -> 01: 40: 36.036
Sebagian besar rumah tangga,
ya, Yang Mulia.
1998
01: 40: 36.038 -> 01: 40: 38,005
Bukankah kenyataan itu memberi kesan
1999
01: 40: 38,007 -> 01: 40: 41,043
bahwa itu urutan yg alami?
2000
01: 40: 46.982 -> 01: 40: 49.250
Dengan Hormat, Yang Mulia,
aku ingin menggunakan
2001
01: 40: 49.252 -> 01: 40: 51.987
sisa waktuku untuk bantahan.
2002
01: 40: 57.260 -> 01: 41: 00.197
Tak yakin aku akan menyetujuinya.
B-Bagaimana kabarnya?
2005
01: 41: 04.602 -> 01: 41: 06.167
Tak masalah.
2006
01: 41: 06.169 -> 01: 41: 07.605
Ini belum selesai.
2008
01: 41: 21.319 -> 01: 41: 25.154
Tn. Bozarth yg naik banding,
2009
01: 41: 25.156 -> 01: 41: 26.989
- kau boleh lanjut.
- Jangan biarkan mereka lupa
2010
01: 41: 26.991 -> 01: 41: 28.525
tentang kasus apa ini sebenarnya.
2011
01: 41: 28.527 -> 01: 41: 30.694
Kau akan baik-baik saja.
2012
01: 41: 30.696 -> 01: 41: 32.396
Ah, Bozarth.
2013
01: 41: 32.398 -> 01: 41: 35.699
Master kutipan.
2014
01: 41: 35.701 -> 01: 41: 38.235
Keluargaku juga memanggilku
seperti itu, Hakim.
2016
01: 41: 41.340 -> 01: 41: 44.141
Yang Mulia, dan semoga
pengadilannya menyenangkan.
2017
01: 41: 44.143 -> 01: 41: 45.709
Kongres membuat
pengurangan pajak ini
2018
01: 41: 45.711 -> 01: 41: 49.246
untuk membantu pengasuh
pergi dan bekerja.
2019
01: 41: 49.248 -> 01: 41: 51.047
Pengasuh.
2020
01: 41: 51.049 -> 01: 41: 54.953
Orang-orang itu, jika mereka tak
bekerja, akan tinggal di rumah.
2021
01: 41: 56.288 -> 01: 41: 59.457
Sekarang, apakah yg kita maksudkan
untuk percaya bahwa pria ini
2022
01: 41: 59.459 -> 01: 42: 01.325
akan memiliki keterampilan
2023
01: 42: 01.327 -> 01: 42: 03.694
atau bahkan naluri pengasuh
untuk melakukan itu?
2024
01: 42: 03.696 -> 01: 42: 05.763
Kenapa kita tak bisa percaya itu?
2025
01: 42: 05.765 -> 01: 42: 08.099
Mengapa seorang wanita yg tak menikah
punya insting itu
2026
01: 42: 08.101 -> 01: 42: 09.700
tapi bukan pria yg tak menikah?
2027
01: 42: 09.702 -> 01: 42: 11.402
Atau seorang duda, dalam kasus ini?
2028
01: 42: 11,404 -> 01: 42: 13,070
Baiklah, dengan hormat,
Hakim Doyle,
2029
01: 42: 13.072 -> 01: 42: 15.473
seorang duda tak memilih
menjadi pengasuh.
2030
01: 42: 15.475 -> 01: 42: 16.708
Itu menyakitkan bagi mereka.
2031
01: 42: 16.710 -> 01: 42: 19.478
Dan untuk wanita,
2032
01: 42: 19.480 -> 01: 42: 21.179
tak butuh risalah hukum
2033
01: 42: 21.181 -> 01: 42: 23.382
untuk membuktikan apakah
seratus ribu tahun
2034
01: 42: 23.384 -> 01: 42: 25.617
dalam sejarah manusia
telah membuat jelas tak terhapuskan.
2035
01: 42: 25.619 -> 01: 42: 28.120
Dan Kongres dapat menulis
2036
01: 42: 28.122 -> 01: 42: 31.056
kode pajak untuk ditegakkan
dalam hukum alami ini?
2037
01: 42: 31.058 -> 01: 42: 33.194
Kongres dapat menulis kode
pajak apapun yg diinginkannya.
2038
01: 42: 34.128 -> 01: 42: 35.762
Semua yg aku katakan, Hakim,
2039
01: 42: 35.764 -> 01: 42: 39.298
apakah itu diberikan
urutan secara alami,
2040
01: 42: 39.300 -> 01: 42: 43.703
pria ini, Tn Moritz,
belum menderita sebagai hasilnya.
2041
01: 42: 43.705 -> 01: 42: 45.405
Tetapi negara akan menderita
2042
01: 42: 45.407 -> 01: 42: 48.075
jika pengadilan tak menolak
banding ini.
2043
01:42:51,379 --> 01:42:53,413
Yang Mulia, aku yakin
tak ada seorang pun di antara kita
2044
01: 42: 53.415 -> 01: 42: 56.149
yg tak akan mencoba untuk meringankan
beban istrinya.
2045
01: 42: 56.151 -> 01: 42: 58.084
Jadi aku tak melihat bagaimana
kita bisa menilai secara negatif
2046
01: 42: 58.086 -> 01: 42: 59.787
anggota Kongres akan melakukan hal yg sama.
2047
01: 42: 59.789 -> 01: 43: 02.522
Dan aku tak sendirian dalam hal itu.
2048
01: 43: 02,524 -> 01: 43: 05,058
Ada yg lama dan terhormat
tradisi di pengadilan
2049
01: 43: 05.060 -> 01: 43: 07.128
dari penegakan hukum yg seperti ini.
2050
01: 43: 08.364 -> 01: 43: 10.431
Aku, untuk yg pertama, lebih suka melihat
pemerintahanku salah
2051
01: 43: 10,433 -> 01: 43: 12,668
di sisi lain terlalu peduli...
2052
01: 43: 14.504 -> 01: 43: 15.736
...berusaha terlalu keras
2053
01: 43: 15.738 -> 01: 43: 18.539
untuk membantu para wanita
dari negara ini,
2054
01: 43: 18.541 -> 01: 43: 22.276
bukannya acuh tak acuh
untuk beban unik mereka.
2055
01: 43: 22.278 -> 01: 43: 24.247
Sekarang, mungkin Tn Moritz
tak setuju.
2056
01: 43: 25.414 -> 01: 43: 27.682
Atau mungkin dia hanya
tak suka membayar pajak.
2058
01: 43: 29.085 -> 01: 43: 30.552
Secara pribadi,
aku tak percaya itu.
2059
01: 43: 30.554 -> 01: 43: 33.122
Aku percaya bahwa Charles Moritz
adalah korban.
2060
01: 43: 34,391 -> 01: 43: 36,123
Bukan dari pemerintahnya,
2061
01: 43: 36.125 -> 01: 43: 39.160
tapi dari para pengacara yg
telah menggunakan kasusnya
2062
01: 43: 39.162 -> 01: 43: 40.731
untuk mencapai tujuan mereka sendiri.
2063
01: 43: 42.099 -> 01: 43: 45.835
Perubahan sosial yg radikal.
2065
01: 43: 50.307 -> 01: 43: 53.476
Kami menyisakan kasus kami
pada catatan dan argumen kami,
2066
01: 43: 53.478 -> 01: 43: 57.313
dan meminta agar pengadilan menegakkan
keputusan pengadilan pajak.
2067
01: 43: 57.315 -> 01: 43: 59.149
Terima kasih.
2069
01: 44: 11,596 -> 01: 44: 13,462
Penasihat untuk pemohon banding,
2070
01: 44: 13,464 -> 01: 44: 17,135
Anda punya waktu empat menit
menit untuk bantahan.
2071
01: 44: 27.212 -> 01: 44: 29.748
Penasihat untuk pemohon banding?
2072
01: 44: 39.593 -> 01: 44: 41.360
Konselor.
2073
01: 44: 54.708 -> 01: 44: 58.879
"Perubahan sosial radikal."
2074
01: 45: 05,653 -> 01: 45: 09,688
Ketika aku masih di sekolah hukum,
tak ada kamar mandi wanita.
2076
01: 45: 14.362 -> 01: 45: 17.563
Ini luar biasa bagiku sekarang
bahwa kita tak pernah mengeluh.
2077
01: 45: 17,565 -> 01: 45: 20,199
Bukan karena kami takut-takut;
kami hanya terkejut
2078
01: 45: 20.201 -> 01: 45: 23.469
berada di sekolah hukum.
2079
01: 45: 23.471 -> 01: 45: 27.373
Seratus tahun yg lalu, Myra
Bradwell ingin menjadi pengacara.
2080
01: 45: 27.375 -> 01: 45: 29.274
Dia telah memenuhi persyaratan
2081
01: 45: 29.276 -> 01: 45: 30.944
untuk bekerja di Illinois,
2082
01: 45: 30.946 -> 01: 45: 32.946
tapi dia tak diizinkan berlatih
2083
01: 45: 32.948 -> 01: 45: 35.214
karena dia seorang wanita.
2084
01: 45: 35.216 -> 01: 45: 39.421
Ketidakadilan yang dia tanyakan kepada
Mahkamah Agung untuk mengoreksi.
2085
01: 45: 40.856 -> 01: 45: 43.690
Illinois sangat percaya diri
akan kemenangan,
2086
01: 45: 43.692 -> 01: 45: 47.762
mereka bahkan tak mengirim pengacara
untuk berdebat di pihak mereka.
2087
01: 45: 47.764 -> 01: 45: 49.562
Mereka benar.
2088
01: 45: 49.564 -> 01: 45: 50.933
Dia kalah.
2089
01: 45: 53.335 -> 01: 45: 56.671
Itu pertama kalinya seseorang
pergi ke pengadilan
2090
01: 45: 56.673 -> 01: 46: 01.742
untuk menantang mereka tentang
peran gender yg menentukan.
2091
01: 46: 01.744 -> 01: 46: 03.880
Seratus tahun yg lalu.
2092
01: 46: 07,316 -> 01: 46: 09,918
"Radikal... sosial...
2093
01: 46: 09.920 -> 01: 46: 12.221
perubahan."
2094
01: 46: 15.291 -> 01: 46: 18.627
65 tahun yang lalu,
ketika wanita di Oregon
2095
01: 46: 18.629 -> 01: 46: 20.762
ingin bekerja lembur dan
menghasilkan lebih banyak uang,
2096
01: 46: 20.764 -> 01: 46: 23.865
seperti para pria, pengadilan melihat
dengan preseden di Bradwell
2097
01: 46: 23.867 -> 01: 46: 25.267
dan berkata tidak.
2098
01: 46: 25.269 -> 01: 46: 28.603
Jadi ada dua preseden.
2099
01: 46: 28.605 -> 01: 46: 31.908
Lalu tiga, lalu empat,
dan seterusnya,
2100
01: 46: 31.910 -> 01: 46: 34.276
dan Anda bisa menggambar garis langsung
2101
01: 46: 34.278 -> 01: 46: 36.344
dari Myra Bradwell
ke Gwendolyn Hoyt,
2102
01: 46: 36.346 -> 01: 46: 37.947
diceritakan sepuluh tahun lalu
2103
01: 46: 37.949 -> 01: 46: 41.519
dia tak berhak menjadi
juri dari teman-temannya.
2104
01: 46: 42.821 -> 01: 46: 44.954
Itu adalah warisan dari
2105
01: 46: 44.956 -> 01: 46: 47.690
pemerintah yg bertanya padamu
untuk menegakkannya hari ini.
2106
01: 46: 47.692 -> 01: 46: 51.027
Anda didesak untuk melindungi budaya
2107
01: 46: 51.029 -> 01: 46: 53.463
dan tradisi dan moralitas
2108
01: 46: 53,465 -> 01: 46: 56,301
orang Amerika yg tak ada lagi.
2109
01: 46: 58.904 -> 01: 47: 00.671
Satu generasi yg lalu,
2110
01: 47: 00.673 -> 01: 47: 03.640
murid-muridku akan ditangkap
karena ketidaksenonohan
2111
01: 47: 03.642 -> 01: 47: 05.843
untuk memakai pakaian yg kmereka kenakan.
2112
01: 47: 05,845 -> 01: 47: 08,812
65 tahun yg lalu,
2113
01: 47: 08.814 -> 01: 47: 10.080
itu tak terbayangkan
2114
01: 47: 10.082 -> 01: 47: 12.518
bahwa putriku akan bercita-cita
untuk berkarir.
2115
01: 47: 14.887 -> 01: 47: 17.755
Dan seratus tahun yg lalu...
2116
01: 47: 17,757 -> 01: 47: 21,627
Aku tak akan punya hak
untuk berdiri di hadapanmu.
2117
01: 47: 31.938 -> 01: 47: 35.406
Ada 178 undang-undang
yg membedakan
2118
01: 47: 35.408 -> 01: 47: 37.408
berdasarkan jenis kelamin.
Hitung semuanya.
2119
01: 47: 37,410 -> 01: 47: 40,879
Pemerintah melakukan kebaikan
menyusunnya untuk Anda.
2120
01: 47: 40.881 -> 01: 47: 43.848
Dan saat Anda melakukannya...
2121
01: 47: 43.850 -> 01: 47: 46.684
Aku mendorong Anda untuk membacanya.
2122
01: 47: 46.686 -> 01: 47: 50.623
Itu hambatan untuk
aspirasi anak-anak kita.
2123
01: 47: 50.625 -> 01: 47: 53.926
Anda meminta kami untuk membalikkan
preseden hampir seabad.
2124
01: 47: 53.928 -> 01: 47: 56.695
aku bertanya padamu untuk
menetapkan preseden baru,
2125
01: 47: 56.697 -> 01: 48: 00.132
seperti yg telah dilakukan pengadilan sebelumnya
ketika hukum sudah usang.
2126
01: 48: 00.134 -> 01: 48: 01.867
Tetapi dalam kasus-kasus itu,
pengadilan telah mempunyai
2127
01: 48: 01.869 -> 01: 48: 03.437
pegangan konstitusional yg jelas.
2128
01: 48: 04.772 -> 01: 48: 08.707
Kata "wanita"
tak muncul sekali pun
2129
01: 48: 08.709 -> 01: 48: 11.345
dalam Konstitusi A.S.
2130
01: 48: 12.513 -> 01: 48: 16.718
Kata "kebebasan" juga tidak
Yang mulia.
2132
01: 48: 31.901 -> 01: 48: 33.733
Lanjutkan...
2133
01: 48: 33.735 -> 01: 48: 36.039
Profesor Ginsburg.
2134
01: 48: 41.611 -> 01: 48: 45.012
Tujuan utamanya dari Bagian 214
2135
01: 48: 45.014 -> 01: 48: 47.048
bukan untuk melindungi wanita
2136
01: 48: 47.050 -> 01: 48: 49.050
atau mendiskriminasi
melawan pria.
2137
01: 48: 49.052 -> 01: 48: 51.853
Ini untuk menyediakan pengasuh
memperoleh kesempatan
2138
01: 48: 51.855 -> 01: 48: 53.621
untuk bekerja di luar rumah.
2139
01: 48: 53.623 -> 01: 48: 57.159
Karena itu, sebagai Mahkamah Agung
lakukan pada kasus Levy vs Louisiana,
2140
01: 48: 57.161 -> 01: 48: 59.627
pengadilan ini harus memperbaiki hukum
2141
01: 48: 59.629 -> 01: 49: 02.764
sebagian besar sejalan
dengan maksud legislatif.
2142
01: 49: 02.766 -> 01: 49: 05.636
Perpanjang deduksi untuk
pria yg belum pernah menikah.
2143
01: 49: 06.503 -> 01: 49: 09.607
Bantu semua pengasuh dengan setara.
2144
01: 49: 13.577 -> 01: 49: 16.912
Charles Moritz dibesarkan dengan baik
untuk menjadi tipe pria yg
2145
01: 49: 16.914 -> 01: 49: 19.949
kita semua harus berharap putra-putra kita
akan menjadi seperti dia.
2146
01: 49: 19.951 -> 01: 49: 23.485
Charlie pantas menerima
kekaguman kita.
2147
01: 49: 23.487 -> 01: 49: 25.822
Tak hanya dia mengambil beban
2148
01: 49: 25.824 -> 01: 49: 29.792
merawat ibu yg berkemauan keras
2149
01: 49: 29.794 -> 01: 49: 32.195
ketika tak ada yg mau
berharap itu darinya,
2150
01: 49: 32.197 -> 01: 49: 36.599
tetapi dengan melakukannya, dia sudah
melampaui batasan
2151
01: 49: 36.601 -> 01: 49: 39.736
kita semua dan hukum kita
2152
01: 49: 39.738 -> 01: 49: 42.805
yg berusaha untuk memaksanya.
2153
01: 49: 42.807 -> 01: 49: 46.043
Kami tak meminta Anda
untuk mengubah negara.
2154
01: 49: 46.045 -> 01: 49: 49.914
Itu sudah terjadi tanpa
izin pengadilan apapun.
2155
01: 49: 49.916 -> 01: 49: 54.820
Kami meminta Anda untuk melindungi
hak negara untuk berubah.
2156
01: 49: 58,524 -> 01: 50: 02,127
Putra dan putri kami
dilarang oleh hukum
2157
01: 50: 02.129 -> 01: 50: 04.095
dari peluang berdasarkan asumsi
2158
01: 50: 04.097 -> 01: 50: 05.629
tentang kemampuan mereka.
2159
01: 50: 05.631 -> 01: 50: 07.798
Bagaimana mereka akan membantah
asumsi-asumsi ini
2160
01: 50: 07.800 -> 01: 50: 12.569
jika hukum menyukai Bagian 214
diizinkan berlaku?
2161
01: 50: 12.571 -> 01: 50: 15.040
Kita semua harus mengambil undang-undang ini,
2162
01: 50: 15.042 -> 01: 50: 17.676
satu per satu, selama
itu dibutuhkan,
2163
01: 50: 17.678 -> 01: 50: 19.711
demi mereka.
2164
01: 50: 19.713 -> 01: 50: 22.247
Kau memiliki kekuatan
untuk mengatur preseden
2165
01: 50: 22.249 -> 01: 50: 25.217
itu akan membantu kita memulai.
2166
01: 50: 25.219 -> 01: 50: 28.755
Kau bisa memperbaiki kesalahan ini.
2168
01: 50: 39.000 -> 01: 50: 43.035
Kami menyisakan kasus kami pada
ringkasan dan argumen kami,
2169
01: 50: 43.037 -> 01: 50: 44.770
dan bertanya...
2170
01: 50: 44.772 -> 01: 50: 49.142
Kau membalikkan
keputusan pengadilan pajak.
2173
01: 51: 13.035 -> 01: 51: 14.968
Kiki!
2174
01: 51: 14.970 -> 01: 51: 16.636
Itu sempurna.
2175
01: 51: 16.638 -> 01: 51: 19.639
- Itu sempurna.
- Kita bahkan tak tahu siapa yg menang.
2176
01: 51: 19.641 -> 01: 51: 21.878
Tidak masalah.
Itu benar.
2177
01: 51: 22.946 -> 01: 51: 25.213
Ini baru permulaan.
2178
01: 51: 25.215 -> 01: 51: 26.314
Mm!
2179
01: 51: 26,316 -> 01: 51: 27,882
Aku akan tertawa.
2181
01: 51: 30.620 -> 01: 51: 33.021
- Martin. Terima kasih.
- Tentu saja, Charles.
2182
01: 51: 33.023 -> 01: 51: 34.822
Jane.
2183
01: 51: 34.824 -> 01: 51: 37.058
Ruth, aku ...
2184
01: 51: 37.060 -> 01: 51: 39.230
- Kami akan menghubungimu.
- Ya.
2186
01: 51: 54.211 -> 01: 51: 55.946
Kamu berhasil.
2187
01: 51: 57.048 -> 01: 51: 59.317
Kita berhasil.
2188
01: 52: 02.686 -> 01: 52: 04.953
Oh, dan aku mengakatakan kita akan merayakannya
2189
01: 52: 04,955 -> 01: 52: 08,058
dan pergi menjemput James
dan membeli pizza.
2191
01: 52: 19.371 -> 01: 52: 21.638
Kita akan mendengar argumen selanjutnya
2192
01: 52: 21.640 -> 01: 52: 23.274
di nomor empat,
Reed melawan Reed ...
2193
01: 52: 23.276 -> 01: 52: 26.243
... selanjutnya, uh, 71-1694,
2194
01: 52: 26.245 -> 01: 52: 28.979
Frontiero melawan Laird.
2195
01: 52: 28.981 -> 01: 52: 31.215
... Weinberger
melawan Wiesenfeld.
2196
01: 52: 31.217 -> 01: 52: 32.749
... Khan melawan Shell.
2197
01: 52: 32.751 -> 01: 52: 35.252
... Edwards melawan Healy
dan lainnya.
2199
01: 52: 37.256 -> 01: 52: 38.756
Ny Ginsburg.
2200
01: 52: 38,758 -> 01: 52: 40,391
Tn Ketua Hakim,
2201
01: 52: 40.393 -> 01: 52: 41.926
dan semoga pengadilannya menyenangkan.
2202
01: 52: 41.928 -> 01: 52: 46.897
Amicus memandang kasus ini sebagai kerabat
hingga Reed vs Reed, 404 A.
2203
01: 52: 46.899 -> 01: 52: 48.266
Menstigmatisasi kriteria jenis kelamin
2204
01: 52: 48.268 -> 01: 52: 52.137
saat digunakan untuk membatasi
jam kerja hanya untuk wanita.
2205
01: 52: 52.139 -> 01: 52: 55.307
Ini mengasumsikan bahwa semua wanita
disibukkan
2206
01: 52: 55.309 -> 01: 52: 56.408
dengan rumah dan anak-anak.
2207
01: 52: 56,410 -> 01: 52: 58,877
Perbedaan ini memmiliki
efek umum.
2208
01: 52: 58.879 -> 01: 53: 02.080
Mereka membantu menjaga wanita
di tempatnya,
2209
01: 53: 02.082 -> 01: 53: 04.883
tempat yang inferior
untuk yg ditempati oleh laki-laki.
2210
01: 53: 04.885 -> 01: 53: 06.818
Undang-undang harus berhenti menggunakan jenis kelamin
2211
01: 53: 06.820 -> 01: 53: 08.987
sebagai steno
untuk deskripsi fungsional.
2212
01: 53: 08.989 -> 01: 53: 11.290
Kehakiman memerintahkan
penegakan undang-undang
2213
01: 53: 11.292 -> 01: 53: 14.826
sejauh itu mendiskriminasi
berdasarkan jenis kelamin.
2214
01: 53: 14.828 -> 01: 53: 17.096
... efek praktisnya,
hukum dengan kualitas ini
2215
01: 53: 17.098 -> 01: 53: 19.298
membantu menjaga wanita
bukan pada pemujaan, i>
2216
01: 53: 19.300 -> 01: 53: 21.000
tapi di dalam kungkungan.
2217
01: 53: 21,002 -> 01: 53: 25,438
Sarah Grimké berkata,
"Aku tak meminta bantuan atas jenis kelaminku.
2218
01: 53: 25,440 -> 01: 53: 28,040
"Semua yg kuminta dari saudara-saudara kita
2219
01: 53: 28.042 -> 01: 53: 31.846
adalah bahwa mereka mengambil kaki mereka
dari leher kami. "
2221
01: 54: 37.114 -> 01: 54: 40.985
♪ Oh, suatu hari aku akan pergi
2222
01: 54: 41.986 -> 01: 54: 44.956
♪ Dunia akan terus berputar
2223
01: 54: 46.791 -> 01: 54: 50.395
♪ Kuharap aku meninggalkan tempat ini
2224
01: 54: 51.396 -> 01: 54: 55.198
♪ Lebih baik daripada aku menemukannya
2225
01: 54: 55.200 -> 01: 54: 59.135
♪ Oh, sulit,
Aku tahu itu sulit ♪
2226
01: 54: 59.137 -> 01: 55: 04.207
♪ Menjadi kilat
dalam gelap ♪
2227
01: 55: 04.209 -> 01: 55: 08.479
♪ Pegang erat-erat,
kau akan baik-baik saja ♪
2228
01: 55: 08.481 -> 01: 55: 11.183
♪ Kau tahu ini waktunya
2229
01: 55: 14.320 -> 01: 55: 19.190
♪ Di sinilah perubahan
2230
01: 55: 19.192 -> 01: 55: 23.361
♪ Kita sudah dewasa
2231
01: 55: 23.363 -> 01: 55: 28.232
♪ Ini bukan fase
2232
01: 55: 28.234 -> 01: 55: 30.569
♪ Ini dia
2233
01: 55: 30.571 -> 01: 55: 34.774
♪ Di sinilah perubahan
2234
01: 55: 42.916 -> 01: 55: 45.853
♪ Apakah itu pemikiran gila
2235
01: 55: 47.288 -> 01: 55: 51.557
♪ Itu kalau aku punya anak
2236
01: 55: 51,559 -> 01: 55: 55,497
♪ Aku harap mereka hidup
untuk melihat hari itu ♪
2237
01: 55: 56.897 -> 01: 56: 00.500
♪ Bahwa semua orang sama?
2238
01: 56: 00.502 -> 01: 56: 04.537
♪ Oh, sulit,
Aku tahu itu sulit ♪
2239
01: 56: 04,539 -> 01: 56: 09,876
♪ Untuk menjadi yang benar
di dalam ♪ yang salah
2240
01: 56: 09.878 -> 01: 56: 14.080
♪ Pegang erat-erat,
kita akan baik-baik saja ♪
2241
01: 56: 14.082 -> 01: 56: 19.386
♪ Kau tahu ini wak-tu-nya...
2242
01: 56: 19.388 -> 01: 56: 24.057
♪ Oh, ini dia perubahannya
2243
01: 56: 24.059 -> 01: 56: 28.595
♪ Oh, kita sudah cukup umur
2244
01: 56: 28,597 -> 01: 56: 33,467
♪ Ini bukan fase
2245
01: 56: 33.469 -> 01: 56: 36.337
♪ Ini dia
2246
01: 56: 36.339 -> 01: 56: 40.843
♪ Inilah perubahan
2247
01: 56: 46.350 -> 01: 56: 50.652
♪ Semoga akan datang
waktunya untuk kita ♪
2248
01: 56: 50.654 -> 01: 56: 52.120
♪ Waktunya untuk kita ♪
2249
01: 56: 52.122 -> 01: 56: 55.423
♪ Kita bisa bebas hidup dan mati
2250
01: 56: 55,425 -> 01: 56: 56,624
♪ Dan bebas mati ♪
2251
01: 56: 56.626 -> 01: 56: 58.526
♪ Aku berharap dan berdoa
2252
01: 56: 58,528 -> 01: 57: 00,962
♪ Akan tiba saatnya
2253
01: 57: 00.964 -> 01: 57: 04.868
♪ Dan itu akan segera datang
2254
01: 57: 06,437 -> 01: 57: 11,039
♪ Inilah perubahan
2255
01: 57: 11.041 -> 01: 57: 15.944
♪ Kita sudah dewasa
2256
01: 57: 15.946 -> 01: 57: 20.549
♪ Ini bukan fase
2257
01: 57: 20.551 -> 01: 57: 25.421
♪ Ini dia, ini dia
2258
01: 57: 25.423 -> 01: 57: 29.425
♪ Inilah perubahan
2259
01: 57: 29.427 -> 01: 57: 34.096
♪ Oh, kita sudah cukup umur
2260
01: 57: 34.098 -> 01: 57: 38.702
♪ Ini bukan fase
2261
01: 57: 38.704 -> 01: 57: 41.204
♪ Oh, ini dia
2262
01: 57: 41.206 -> 01: 57: 45.611
♪ Inilah perubahannya
2263
01: 57: 47,513 -> 01: 57: 50,315
♪ Saatnya untuk berubah
2264
01: 57: 52.050 -> 01: 57: 55.087
♪ Kita berubah
2265
01: 57: 56.523 -> 01: 57: 59.958
♪ Oh, ini dia perubahannya.