1
00:00:53,430 --> 00:01:03,030
Sepicurus & sutluu
İyi seyirler dileriz.
2
00:01:09,384 --> 00:01:11,427
4,000 yıldır...
3
00:01:17,767 --> 00:01:20,562
...zalimler ve kahramanlar...
ama burada işler farklı.
4
00:01:20,645 --> 00:01:22,897
Burada; Yahudiler,
Müslümanlar, Hristiyanlar
5
00:01:22,981 --> 00:01:24,983
hepsi omuz omuza yaşıyor...
Tam bir keşmekeş
6
00:01:25,066 --> 00:01:27,360
Ve Dışişleri Bakanlığı için zorluk,
bizim için...
7
00:01:27,443 --> 00:01:30,905
Hızlı bir cevap
alamayacağım gibi görünüyor.
8
00:01:30,989 --> 00:01:33,199
Mason diplomat gibi davranıyor,
Kongre üyesi.
9
00:01:33,283 --> 00:01:35,910
Burayı bir dakikada açıklayabilecek kadar
uzun zamandır burada.
10
00:01:37,078 --> 00:01:41,040
Eğer mümkünse
kısa bir özet alalım, Bay Skiles.
11
00:01:41,124 --> 00:01:44,586
Özet sayılır mı bilmiyorum,
ama hep söylerim,
12
00:01:44,669 --> 00:01:48,715
"Lübnan'ı anlamak istiyorsan
sahipsiz bir pansiyon düşün."
13
00:01:49,507 --> 00:01:51,885
Kiracıların ortak tek noktası
14
00:01:51,968 --> 00:01:53,720
ihanet konusundaki yetenekleri.
15
00:01:54,429 --> 00:01:59,559
Yani bu insanlar 20 yüzyıldır
dip dibe yaşıyorlar.
16
00:02:00,351 --> 00:02:05,190
2,000 yıllık intikam, kan davası,
cinayet.
17
00:02:05,648 --> 00:02:07,150
Bir gece fırtına var.
18
00:02:08,234 --> 00:02:10,320
Cehennem gibi yağmur yağıyor.
Kapı çalıyor.
19
00:02:10,403 --> 00:02:12,488
Kim o? Filistinliler.
20
00:02:12,906 --> 00:02:15,033
İçeri girmek istiyorlar.
Karış karış dolanmışlar.
21
00:02:15,116 --> 00:02:17,702
Kapılar suratlarına çarpılmış.
Üşümüşler.Yorulmuşlar.
22
00:02:17,785 --> 00:02:20,121
İçeri girmek istiyorlar, hem de şimdi.
23
00:02:20,205 --> 00:02:22,916
Böylece evin içi karışır.
24
00:02:23,082 --> 00:02:26,294
Kiracılar tartışıyor.
Bazıları şiddetle karşı çıkıyor.
25
00:02:26,377 --> 00:02:28,814
Kimileri, "Bırakalım girsinler.
Yarın gitmiş olurlar."
26
00:02:28,897 --> 00:02:30,315
Kimileri, "Bu gece girsinler
27
00:02:30,398 --> 00:02:32,592
düşmanıma karşı dost edinmiş olurum."
diye düşünüyor.
28
00:02:32,675 --> 00:02:35,845
Kimileri kapıyı açmazlarsa
olabileceklerden korkuyor.
29
00:02:35,929 --> 00:02:38,556
Yani ancak Filistinliler içeri girdiği anda
30
00:02:39,474 --> 00:02:42,477
evin diğer sakinleri
durumdaki trajediyi kavrıyorlar.
31
00:02:42,560 --> 00:02:45,188
Filistinlilerin tek isteği
32
00:02:45,271 --> 00:02:47,815
yanı başındaki İsrail evini
yerle bir etmek.
33
00:02:52,445 --> 00:02:53,947
Beyrut'a hoş geldin.
34
00:02:54,030 --> 00:02:56,407
Sana iyi anlatır demiştim.
35
00:02:56,491 --> 00:02:58,368
-Şüphesiz.
-Ve böylece gidiyor işte.
36
00:02:59,410 --> 00:03:01,329
Bay Skiles.
37
00:03:01,996 --> 00:03:03,623
Ça va?
Nasılsın?
38
00:03:05,667 --> 00:03:08,253
Güzel görünüyorsun.Harikasınız.
Mason Skiles. Nasılsınız?
39
00:03:08,336 --> 00:03:10,171
Biz tanışmamıştık. Nasılsınız?
40
00:03:10,255 --> 00:03:12,173
Sizi tekrar görmek ne güzel.
İşte buradasınız.
41
00:03:12,257 --> 00:03:14,676
Kiminle anlaşma yapmayacağımızı biliyoruz.
42
00:03:14,759 --> 00:03:17,345
Vietnam'dan dersimizi aldık.
43
00:03:17,428 --> 00:03:18,596
Ve ben başkanımızın
44
00:03:18,680 --> 00:03:21,849
uğraşacağı yurtiçi sorumlulukları
olduğunu düşünüyorum.
45
00:03:21,933 --> 00:03:24,365
Ama kesinlikle yapmak istemediğimiz şey
46
00:03:24,390 --> 00:03:27,004
herhangi bir kalıcı mevcudiyet oluşturmak.
47
00:03:27,063 --> 00:03:29,107
-Nerelisin?
-Washington, DC.
48
00:03:29,190 --> 00:03:31,901
İyi,ne güzel. Hoş geldin. İşte buradayız.
49
00:03:31,985 --> 00:03:33,595
Parti harika.
50
00:03:33,678 --> 00:03:34,737
Teşekkürler!
51
00:03:34,821 --> 00:03:36,864
Anlıyoruz ki özellikle Beyrut'a
52
00:03:36,948 --> 00:03:39,242
ve genel olarak Lübnan'a,
53
00:03:39,325 --> 00:03:41,520
yeterince insan gelip
bir iz bırakmaya çalışıyor.
54
00:03:42,504 --> 00:03:44,038
Biz onlardan biri olmak istemiyoruz.
55
00:03:44,122 --> 00:03:46,833
Biz sadece herkesin istikrarlı
bölge ekonomisine katkı yapabileceği
56
00:03:46,916 --> 00:03:49,877
adil bir oyun alanına sahip olduğundan
emin olmak istiyoruz.
57
00:03:49,961 --> 00:03:51,295
İşte düşündüğüm bu.
58
00:03:52,505 --> 00:03:55,341
Kongre üyesi kesinlikle bu konuda
daha fazla konuşabilir.
59
00:03:55,425 --> 00:03:57,176
Karim, bunlar bizim bazı arkadaşlarımız.
60
00:03:57,260 --> 00:03:59,679
Bunlar Birleşik Krallık'tan Agnes ve Joanne
61
00:03:59,762 --> 00:04:01,973
Karim herkesi tok tutuyor.
62
00:04:02,598 --> 00:04:04,308
-Aferin.
-Teşekkürler.
63
00:04:04,392 --> 00:04:05,977
Kaç yaşında?
Genç görünüyor.
64
00:04:06,060 --> 00:04:07,311
13 civarı.
65
00:04:07,395 --> 00:04:10,732
Batı Beyrut'taki
Filistin mülteci kampındakilerden biri.
66
00:04:10,815 --> 00:04:14,277
Burada takılıyor,
ve ailemizin bir parçası oldu,
67
00:04:14,360 --> 00:04:15,486
çok da güzel oldu.
68
00:04:15,570 --> 00:04:17,613
-Sevgili eşim, Nadia.
-Tanıştığımıza memnun oldum.
69
00:04:17,697 --> 00:04:20,742
-Kongre üyesini tanıyorsun.
-Beyrut'u beğendiniz mi?
70
00:04:20,825 --> 00:04:23,703
-Çok güzel zaman geçiriyoruz.
-Evet evet.
71
00:04:23,786 --> 00:04:27,248
Güzel insanlarla dolu güzel bir yer.
72
00:04:27,332 --> 00:04:28,458
Evet.
73
00:04:28,541 --> 00:04:30,668
Özellikle güzellerden biri var ki...
74
00:04:31,711 --> 00:04:35,506
Ortadoğu'da bir diplomatsan
ayakların yere basmalı.
75
00:04:35,590 --> 00:04:38,009
Ve ne kadar çok yaparsan,
O kadar iyi oluyorsun.
76
00:04:38,426 --> 00:04:40,219
Anlaşma yaparken,
77
00:04:40,303 --> 00:04:42,305
en önemli şey konuşmaya devam etmektir.
78
00:04:42,388 --> 00:04:45,308
Konuşma durduğu anda,
kavga başlar.
79
00:04:45,391 --> 00:04:48,269
Diplomatik bir bakış açısıyla yaklaşmalısın
80
00:04:48,353 --> 00:04:51,856
ve katılmış herkese açıklamalısın:
"Üstünde çalışacağımız şey bu.
81
00:04:51,939 --> 00:04:54,692
Bunlar şu anda oyun tahtasındaki parçalar."
82
00:04:54,776 --> 00:04:57,779
Burada olduğunuz için teşekkürler.
Sizi güvenli ellere teslim ediyorum.
83
00:04:57,862 --> 00:04:59,197
Birilerine selam vermem gerek.
84
00:04:59,280 --> 00:05:00,982
Çok teşekkürler. Seni gördüğüme sevindim.
85
00:05:01,199 --> 00:05:03,659
Alice. Alice, yapayalnız.
86
00:05:05,119 --> 00:05:06,913
Kongre üyen olduğunu duydum.
87
00:05:06,996 --> 00:05:08,748
Beni nasıl çıldırttığını biliyorsun.
88
00:05:08,831 --> 00:05:10,708
Cal nerede? Yardım fena olmaz.
89
00:05:10,792 --> 00:05:12,460
Geliyor. Ofiste bir işleri varmış.
90
00:05:12,919 --> 00:05:14,328
Herkes kendi başına mı takılıyor?
91
00:05:15,421 --> 00:05:16,839
-Daha erken.
92
00:05:16,923 --> 00:05:18,424
Hadi. Sana bir içecek alalım.
93
00:05:19,008 --> 00:05:20,385
-Aç mısın
-Kurt gibi.
94
00:05:21,260 --> 00:05:22,595
Acele edin, kızlar!
95
00:05:22,678 --> 00:05:23,763
Akşam yemeği vakti!
96
00:05:24,430 --> 00:05:26,265
Mmm-mmm. Mmm.
97
00:05:26,349 --> 00:05:27,934
-Nasıl gidiyor?
-İyi.
98
00:05:28,017 --> 00:05:30,186
Hristiyanlar bir köşede,
Müslümanlar diğerinde
99
00:05:30,269 --> 00:05:31,562
Jack Daniel's ise aralarında.
100
00:05:31,646 --> 00:05:33,356
Yemek hazır. Herkes burada mı?
101
00:05:33,439 --> 00:05:36,067
Cal gecikti, ama Alice
onsuz başlamamızı söyledi.
102
00:05:36,484 --> 00:05:38,152
-Nasılsın, tatlım?
103
00:05:38,236 --> 00:05:39,320
Sonraki hayatımda mı?
104
00:05:39,404 --> 00:05:41,312
Sonraki hayatında, bir
marangozla evleniyorsun.
105
00:05:41,337 --> 00:05:42,337
Mmm.
106
00:05:51,707 --> 00:05:53,418
Nerede saklanıyordun?
107
00:05:53,501 --> 00:05:55,670
Dışarıdaki şoförler,
Herşeyi aldılar.
108
00:05:55,753 --> 00:05:57,338
Şoförler soydu demek ha?
109
00:05:57,922 --> 00:05:59,507
Yemek için yaşıyorlar.
110
00:05:59,590 --> 00:06:01,092
İşte böyle
111
00:06:01,175 --> 00:06:02,927
Tekrar doldur
ve geri dön bakalım.
112
00:06:20,553 --> 00:06:21,571
Pardon. Pardon.
113
00:06:21,654 --> 00:06:23,389
-Hey, tatlım.
-Hey, nasılsın?
114
00:06:23,414 --> 00:06:24,432
Mason'u gördün mü?
115
00:06:24,515 --> 00:06:25,533
Gergin görünüyorsun.
116
00:06:25,616 --> 00:06:28,411
Hayır, hayır. Mason'la bir konuşmam lazım.
117
00:06:28,494 --> 00:06:29,579
Sorun nedir?
118
00:06:29,662 --> 00:06:31,080
Hiçbir şey. Sadece...
119
00:06:31,164 --> 00:06:34,917
Merhaba, Karim. Şuna bakın hele.
Ne kadar da şıksın.
120
00:06:35,001 --> 00:06:38,337
-Öyle değil mi, Cal?
-Tabi, tabi, tabi. Çok şık.
121
00:06:39,380 --> 00:06:41,457
Şimdi sıra seni tebrik etmeye geldi.
122
00:06:41,541 --> 00:06:43,801
Nadia'nın dediğine göre
sınavlarında çok başarılıymışsın.
123
00:06:43,885 --> 00:06:44,927
Bana çok yardım etti.
124
00:06:45,011 --> 00:06:47,388
Ama teste giren o değildi, değil mi?
125
00:06:47,889 --> 00:06:49,515
Bunu duymuş muydun Cal?
126
00:06:49,599 --> 00:06:52,560
Evet. Çok etkileyici.
İzninizle, Ben gidip...
127
00:06:59,625 --> 00:07:03,037
Hey! İşte buradasın.
Kabus gibiydi.
128
00:07:03,121 --> 00:07:05,364
Şu öküzlere tek başıma
bakıcılık yapmak zorunda kaldım.
129
00:07:05,448 --> 00:07:07,450
-Konuşmalıyız.
-Sana içki lazım.
130
00:07:07,533 --> 00:07:10,620
Kongre üyesiyle fazla haşır neşir olmak
demokrasiye olan inancını yitirtecek.
131
00:07:10,703 --> 00:07:12,079
Gerçekten. Konuşmalıyız.
132
00:07:15,166 --> 00:07:17,627
Mas, birlikte çok şeyler atlattık.
Değil mi?
133
00:07:18,586 --> 00:07:21,297
Ve bir şekilde
buzdağının etrafından dolaştık.
134
00:07:21,380 --> 00:07:22,423
Hayır, sağol.
135
00:07:22,507 --> 00:07:25,384
Cal, hadi söyle. Dışarıda
akşam yemeği için bekleyen 25 kişi var.
136
00:07:26,344 --> 00:07:28,679
Sana asla icrai bir olaydan
dolayı gelmemiştim.
137
00:07:29,263 --> 00:07:31,933
-Hep kanunen temiz olduk.
-Ne saçmalıyorsun lan?
138
00:07:33,809 --> 00:07:34,852
Karim.
139
00:07:35,519 --> 00:07:37,772
Konu Karim'le ilgili.
Sorgulama için onu istiyorlar.
140
00:07:38,481 --> 00:07:40,483
-Kim istiyor?
-Herkes.
141
00:07:41,192 --> 00:07:45,279
-Onun abisi varmış. Biliyor muydun?
-Ne? Hayır, onun kimsesi yok.
142
00:07:45,763 --> 00:07:47,365
Nadia neden onu sahiplendi sanıyorsun?
143
00:07:47,448 --> 00:07:50,326
Rafid Abu Rajal.
68'de ayrılmışlar.
144
00:07:50,409 --> 00:07:51,953
Karim ,buraya, Beyrut'a gelmiş.
145
00:07:52,036 --> 00:07:54,830
Rafid Ürdün'de
iki yıl hapis yatmış.
146
00:07:54,914 --> 00:07:55,931
Dur bir.
147
00:07:57,667 --> 00:07:58,876
Konuşma nereye varacak?
148
00:07:59,460 --> 00:08:00,628
Münih
149
00:08:02,296 --> 00:08:05,049
Abisi Olimpiyat Köyü'nün dışına
kiralık bir araba bırakmış.
150
00:08:05,132 --> 00:08:10,388
Onların izleri var. Tanıkları var.
Bir de bu var, Mas.
151
00:08:11,614 --> 00:08:15,076
Karim ve abisi, altı ay önce,
burada, Beyrut'ta
152
00:08:15,260 --> 00:08:16,344
Onlar kim?
153
00:08:16,427 --> 00:08:19,113
Garaj yolunun sonunda seni
bekleyen bir operasyon koordinatörü var.
154
00:08:19,197 --> 00:08:20,281
Onlar onu şimdi istiyorlar.
155
00:08:20,465 --> 00:08:22,216
Onlar kim? Mossad?
156
00:08:22,400 --> 00:08:24,894
Mason, sana yardım edebilirim.
Ama durumu başından defedemem.
157
00:08:24,977 --> 00:08:25,978
Yani Mossad.
158
00:08:26,061 --> 00:08:28,398
-İsrail yazı tura atıp--
-Sizinkiler olayın içindeler.
159
00:08:28,781 --> 00:08:29,782
Saçmalık.
160
00:08:29,865 --> 00:08:33,828
Dışişleri Bakanlığı senin güvenlik
erişimini iki saat önce dondurdu. Tamam mı?
161
00:08:33,911 --> 00:08:37,582
Birileri konuştu. Bu sızdı.
Şimdi olmalı. Güvenli değil.
162
00:08:37,665 --> 00:08:39,584
Cal, Karim'den bahsediyoruz tanrı aşkına.
163
00:08:39,667 --> 00:08:41,961
Abisi Bir Numaralı Küresel Düşman
olan çocuk
164
00:08:42,044 --> 00:08:43,879
şu an kongre üyelerine
kanepe servisi yapıyor
165
00:08:43,963 --> 00:08:45,673
Ne yapacaksın?
Dışarı mı sürükleyeceksin?
166
00:08:45,756 --> 00:08:49,927
Nadia'nın mı böyle yapacağını düşünüyorsun?
Kefalet evraklarını daha yeni dosyaladı.
167
00:08:50,011 --> 00:08:52,763
Daha yeni öğrenci vizesini aldık,
tanrı aşkına.
168
00:08:54,015 --> 00:08:56,475
O ailenin bir parçası, Cal.
169
00:08:58,394 --> 00:08:59,437
Bunu ben istemedim
170
00:09:02,481 --> 00:09:06,736
Patronuna söyle: Onunla konuşmak
için beş dakikaya aşağıda olacağım.
171
00:09:12,992 --> 00:09:14,885
Karim, bana karşı dürüst olman lazım.
Tamam mı?
172
00:09:15,369 --> 00:09:17,830
Eğer bana yalan söylersen, oyun oynarsan,
Sana yardım edemem.
173
00:09:19,874 --> 00:09:20,958
Abin.
174
00:09:24,045 --> 00:09:25,087
Öldü mü?
175
00:09:28,007 --> 00:09:30,301
-Öldü mü?
-En son onu ne zaman gördün?
176
00:09:30,384 --> 00:09:31,802
Öldü mü? Rafid öldü mü?
177
00:09:31,886 --> 00:09:33,596
Ölmedi. Tamam mı?
178
00:09:33,679 --> 00:09:36,624
Sorumu cevaplaman gerekli.
Onu en son ne zaman gördün?
179
00:09:36,707 --> 00:09:37,725
Ay... 6 ay.
180
00:09:37,808 --> 00:09:38,826
Altı ay, nerede?
181
00:09:38,909 --> 00:09:40,161
O bana geldi.
182
00:09:40,645 --> 00:09:41,729
Sana nerede geldi?
183
00:09:41,812 --> 00:09:43,898
Arkamı döndüm, oradaydı...
184
00:09:43,981 --> 00:09:44,982
Caddede.
185
00:09:45,066 --> 00:09:47,276
Caddede.
Burada? Beyrut'ta?
186
00:09:47,360 --> 00:09:48,444
Hayır! İspanya'da
187
00:09:48,527 --> 00:09:49,654
Şimdi İspanya'da yaşıyor.
188
00:09:49,737 --> 00:09:51,230
Restorant açmak için yemek pişiriyor.
189
00:09:51,313 --> 00:09:52,798
Bu konuda neden bana yalan söyledin?
190
00:09:52,882 --> 00:09:54,049
Neden kızıyorsun?
191
00:09:54,133 --> 00:09:58,229
Tamam. Sana kızgın değilim.
Sana kızgın değilim. Tamam mı?
192
00:09:58,412 --> 00:10:01,040
Sadece bana doğruyu
söylemen gerek. Tamam mı?
193
00:10:02,667 --> 00:10:03,701
Pasaportu...
194
00:10:04,669 --> 00:10:06,712
İspanya pasaportu aldı.
195
00:10:06,796 --> 00:10:07,963
Yeni isim.
196
00:10:08,422 --> 00:10:10,257
Kimsenin bilemeyeceğini söyledi.
197
00:10:10,341 --> 00:10:12,259
Birine söylersem herşeyi kaybedermiş!
198
00:10:12,343 --> 00:10:13,761
Ona söz verdim!
199
00:10:14,178 --> 00:10:16,097
Burada neler oluyor?
200
00:10:18,641 --> 00:10:21,394
Git. Hadi. Mutfağa git. Orada bekle.
201
00:10:21,727 --> 00:10:22,937
Ne yaptı?
202
00:10:23,437 --> 00:10:26,232
Bilmiyorum. Hiçbir şey belki.
Bilmiyorum.
203
00:10:26,315 --> 00:10:27,358
Bunu halletmem gerek.
204
00:10:27,441 --> 00:10:30,277
Geri içeri gir,yemeğin zamanında
hazır olduğundan emin ol, tamam mı?
205
00:10:30,361 --> 00:10:31,570
Bir kaç dakikaya dönerim.
206
00:10:32,054 --> 00:10:33,114
Durum kötü, dimi?
207
00:10:33,197 --> 00:10:35,324
Çözülemeyecek bir şey değil.
Tamam mı?
208
00:10:40,204 --> 00:10:41,238
Karim.
209
00:10:42,790 --> 00:10:44,250
İyi misin?
210
00:10:44,333 --> 00:10:45,418
Ne oldu?
211
00:10:45,793 --> 00:10:46,869
Huh?
212
00:10:47,420 --> 00:10:48,421
Sorun ne?
213
00:10:50,256 --> 00:10:53,467
Söz veriyorum, onu içeride tutacağım
Size garanti ediyorum.
214
00:10:53,551 --> 00:10:55,010
Yarın ilk iş elçiliğe gidecek.
215
00:10:55,094 --> 00:10:57,138
-Bir anlaşma sunuyorum.
-Üzgünüm.
216
00:10:57,221 --> 00:10:59,014
Müzakere yapacak yetkim yok.
217
00:11:00,307 --> 00:11:02,476
Zor bir durumdasın, anlıyorum.
218
00:11:02,560 --> 00:11:03,728
Benim de başıma çokça geldi.
219
00:11:03,811 --> 00:11:05,830
Olayın sakince çözülmemesi için
hiçbir sebep yok.
220
00:11:06,313 --> 00:11:07,648
Pek öyle gözükmüyor.
221
00:11:07,732 --> 00:11:09,942
-Buradaki durumu biliyor mu?
-Açıklamıştım.
222
00:11:10,025 --> 00:11:13,304
Bay Riley bu akşam
burada danışman yetkisinde değil.
223
00:11:13,387 --> 00:11:15,740
Biz belki adamı sessizce dışarı
çıkartabilir diye düşündük.
224
00:11:15,823 --> 00:11:16,882
"Adam?"
225
00:11:16,966 --> 00:11:18,909
Şu an 13 yaşındaki
bir çocuktan bahsediyorsun.
226
00:11:18,993 --> 00:11:20,661
Bu çocuk zararsız.
227
00:11:20,745 --> 00:11:23,414
Bu bir analiz görevi değil.
228
00:11:23,497 --> 00:11:27,251
Eğer sorunuma yaratıcı bir çözüm
bulmama yardım edemeyecekseniz,
229
00:11:27,334 --> 00:11:30,337
bunu yapabilecek birisini
aramanızı isteyeceğim.
230
00:11:30,421 --> 00:11:32,882
Korkarım Bay Skiles, bu seçeneği kaybettik.
231
00:11:32,965 --> 00:11:36,260
O halde size önerim, adımlarınızı takip
edin ve nerede kaybettiğinizi...
232
00:11:38,554 --> 00:11:40,014
Tanrım! Kaçın--
233
00:11:40,097 --> 00:11:41,557
Bekle! Mas!
234
00:11:42,850 --> 00:11:44,226
Mason! Tut onu.
235
00:11:49,648 --> 00:11:50,900
Dikkat et! Dikkat et!
236
00:11:53,110 --> 00:11:54,361
Mason! Nadia!
237
00:11:54,445 --> 00:11:55,529
Karim!
238
00:11:56,238 --> 00:11:57,615
Nadia!
239
00:11:58,199 --> 00:11:59,199
Karim!
240
00:11:59,200 --> 00:12:00,275
Nadia!
241
00:12:02,161 --> 00:12:03,237
Yürü!
242
00:12:04,038 --> 00:12:05,039
Dışarı çıkar!
243
00:12:05,122 --> 00:12:06,665
Yardım et, Mason!
244
00:12:09,543 --> 00:12:10,544
Mason!
245
00:12:11,212 --> 00:12:12,271
Hayır!
246
00:12:12,755 --> 00:12:14,715
Hayır! Lütfen!
247
00:12:14,798 --> 00:12:15,799
Beni al!
248
00:12:16,800 --> 00:12:18,219
Onu bırak!
249
00:12:20,095 --> 00:12:21,305
Silahını bırak!
250
00:12:23,182 --> 00:12:24,475
Buraya gel, Karim!
251
00:12:25,100 --> 00:12:26,936
-Hayır!
-Mason!
252
00:12:30,397 --> 00:12:31,398
Karim.
253
00:12:32,816 --> 00:12:35,236
Silahını bırak
yoksa onu öldürürüm.
254
00:12:40,824 --> 00:12:42,368
Lütfen, hayır!
255
00:12:46,622 --> 00:12:47,665
Lütfen!
256
00:12:57,424 --> 00:12:58,801
Bas! Bas!
257
00:13:05,224 --> 00:13:08,644
Hayır,bebeğim. Hayır, bebeğim.
Benimle kal.
258
00:13:33,168 --> 00:13:35,546
Yağmurluğunuzu giymeden
evden çıkmayın.
259
00:13:35,629 --> 00:13:37,298
İhtiyacınız olacak.
260
00:13:37,381 --> 00:13:40,050
Yağışlar akşam boyu Boston
bölgesinde devam edecek,
261
00:13:40,134 --> 00:13:42,386
iş çıkış saatlerinde yavaş yavaş yatışacak.
262
00:13:42,469 --> 00:13:45,472
WCPN trafik ve hava durumu
bültenini dinlediniz.
263
00:13:45,556 --> 00:13:48,183
Saat 7:15. Ben Jane Emerson.
264
00:13:48,267 --> 00:13:51,854
Yarım saat sonra ise
Jerry Torbin gelecekle ilgili konuşacak...
265
00:13:56,442 --> 00:13:57,443
Hey, ahbap!
266
00:13:59,445 --> 00:14:00,821
Orada iyi misin?
267
00:14:02,740 --> 00:14:04,116
Evet... evet, memur bey!
268
00:14:04,491 --> 00:14:08,203
İyi bakalım, pek emin değilsin gibi.
Geliyor musun, gidiyor musun?
269
00:14:08,287 --> 00:14:11,915
Yok, buradayım. Otelde
kiracıyım. Şimdi içeri girecektim.
270
00:14:12,458 --> 00:14:15,920
Peki. Odanda uyumaya çalış.
271
00:14:58,504 --> 00:15:01,340
Peki beş numaralı sorun,
emeklilik yıpranma payı.
272
00:15:01,423 --> 00:15:03,592
Didine didine ortak bir noktada buluştuk
273
00:15:04,009 --> 00:15:07,596
Jerry; Ulusal Formül ve Birlik'in "en çok
kayrılan ülke" maddesinden feragat etmeye
274
00:15:07,680 --> 00:15:10,474
karar verdiklerini kabul edecek.
Harika.
275
00:15:10,557 --> 00:15:13,010
Altı numara, ICC tazminat bağlaması.
276
00:15:13,594 --> 00:15:15,771
Hissiyatım, Bu konuda da
sağlam bir anlaşma içindeyiz.
277
00:15:15,854 --> 00:15:19,149
Güvenlik bonusları ile primleri karşılıklı
olarak teminat altına alacağız.
278
00:15:19,233 --> 00:15:25,364
Yani, daha az kaza, daha az dava. Bizim
paketlerimiz daha iyi. Herkes kazanıyor.
279
00:15:25,447 --> 00:15:26,699
Anlaşıldı, baylar?
280
00:15:28,117 --> 00:15:30,995
İşte bu da hallettiğimiz altı sorun oluyor.
281
00:15:31,078 --> 00:15:32,955
Şimdi geriye bir bakmak ve
ne kadar ilerlemiş
282
00:15:33,038 --> 00:15:34,456
olduğumuzu kavramak çok önemli.
283
00:15:34,540 --> 00:15:35,833
Onda altı.
284
00:15:35,916 --> 00:15:37,084
Dokuzda.
285
00:15:37,167 --> 00:15:38,460
Gördün mü?
286
00:15:38,544 --> 00:15:41,463
Fazla mesaiye geri mi döndün?
Yine mi bu konu?
287
00:15:41,547 --> 00:15:43,090
Hiç tartışma konusu olmadı.
288
00:15:43,173 --> 00:15:45,784
İki tarafta kozlarını sürecek.Tamam mı?
289
00:15:45,868 --> 00:15:47,970
Numaralar hangi yönde
ilerleyeceğimizi belirleyecek.
290
00:15:48,053 --> 00:15:49,888
Kazık yiyorum, Mason.
291
00:15:49,972 --> 00:15:53,225
-Kanıtla.Çıkar ağzındaki baklayı!
-Aç kulaklarını iyi dinle. Bitti.
292
00:15:53,308 --> 00:15:55,269
Ben ofise dönüp tekrar baştan başlayacağım.
293
00:15:55,352 --> 00:15:57,021
Ne demek "baştan başlayacağım"?
294
00:15:57,104 --> 00:15:58,564
Orijinal teklifime geri döneceğim.
295
00:15:58,647 --> 00:16:00,941
-Bu bir gözdağı mı?
-Hayır. Al sana gözdağı.
296
00:16:01,025 --> 00:16:03,861
Telefonlarıma cevap vermeye başlayacağım,
çünkü aralıksız çalıyorlar.
297
00:16:03,944 --> 00:16:07,489
Hem de size 20 yıl önce verdiğim paraya
çalışmaya can atacak adamlar tarafından.
298
00:16:07,573 --> 00:16:09,450
Sende bizi kovacak yürek ne gezer!
299
00:16:09,533 --> 00:16:11,285
-Bir ara verelim.
-Hadi ya.
300
00:16:11,368 --> 00:16:13,454
15 dakika içinde grev
oylaması başlatabilirim.
301
00:16:13,479 --> 00:16:14,538
Hadi bakalım!
302
00:16:14,621 --> 00:16:16,248
Şu grevi görelim!
303
00:16:20,210 --> 00:16:25,424
Siktir, seni siktiğimin...
Biliyor musun? Koca popomu öp!
304
00:16:25,507 --> 00:16:27,176
Ne iyi gitti ama.
305
00:16:27,259 --> 00:16:30,888
Sakinleşecekler
Teklif kendini açıklıyor zaten.
306
00:16:32,139 --> 00:16:35,017
Bırak olayı sindirsinler,
bırak dezavantajlar kulaklarında çınlasın.
307
00:16:35,100 --> 00:16:36,977
Bir kaç güne geri dönerler.
308
00:16:37,061 --> 00:16:39,938
Providence'deki süpermarket
şeyinde ne durumdayız?
309
00:16:40,022 --> 00:16:43,192
Bölgenin yerlisi birini tutmuşlar.
Bir avukat.
310
00:16:43,776 --> 00:16:45,110
Sana bu sabah söyleyecektim,
311
00:16:45,194 --> 00:16:47,154
ama işin başından aşkın.
312
00:16:47,738 --> 00:16:49,564
Sana Foley'de bir içki
ısmarlayabilir miyim?
313
00:16:49,656 --> 00:16:51,325
Bana iş teklif ettiler.
314
00:16:52,826 --> 00:16:53,994
New York'ta
315
00:16:55,621 --> 00:16:57,706
Hala rakamlar üstünde pazarlık
ediyoruz, ama...
316
00:16:59,041 --> 00:17:02,294
Bu yüzden işleri karıştırmak istemiyorum.
Seni ekme niyetinde değilim.
317
00:17:04,755 --> 00:17:06,006
Dinlenmelisin, Mas.
318
00:17:07,508 --> 00:17:08,509
Cidden.
319
00:17:09,301 --> 00:17:12,221
Güneşlen. Çık dolaş. Bir ara ver.
320
00:17:14,264 --> 00:17:16,016
New York'ta çok başarılı olacaksın, Ernie.
321
00:17:17,226 --> 00:17:18,227
İyi olacaksın.
322
00:17:37,579 --> 00:17:38,622
Albay Ruzak.
323
00:17:44,294 --> 00:17:45,312
...yaptırımlar.
324
00:17:48,465 --> 00:17:50,175
Doğrulandı. Arabayı buldular.
325
00:17:54,096 --> 00:17:56,306
-Çantanı hazırla.
-Ofisimde, efendim.
326
00:18:09,278 --> 00:18:10,362
Mason?
327
00:18:11,113 --> 00:18:12,573
Mason Skiles?
328
00:18:14,783 --> 00:18:17,286
Beni hatırlamayabilirsin. Ray Sullivan?
329
00:18:18,078 --> 00:18:19,112
Tabi.
330
00:18:19,788 --> 00:18:22,541
Bir kaç sene önce bir takasta
bizim için hakemlik yapmıştın.
331
00:18:22,624 --> 00:18:25,169
Needham'da bir fiber optik projesi?
332
00:18:26,503 --> 00:18:29,214
-Sully. Elbette. Elbette.
333
00:18:29,298 --> 00:18:31,383
-Nasılsın? Kusura bakma.
-Hayır. Rahat ol.
334
00:18:31,466 --> 00:18:33,719
Günde on kez oluyor bana.
Kim takip edecek o kadar?
335
00:18:34,970 --> 00:18:38,348
Aynen. İşçilerle pazarlıkta
uzlaşmaya çalışıyoruz.
336
00:18:38,974 --> 00:18:42,519
İki taraf da sakinleşene kadar
vakit öldürüyorum.
337
00:18:42,603 --> 00:18:46,565
Biliyorum. Ortağın buralarda
olabileceğini söyledi.
338
00:18:47,858 --> 00:18:50,652
Bu sabah arayarak uyandırdılar.
Yangın alarmı gibiydi.
339
00:18:51,528 --> 00:18:54,823
Washington'daki ortak dostlarımız.
340
00:18:55,490 --> 00:18:58,911
Burada olduğumu biliyorlardı
ve seninle konuşmamı istediler.
341
00:19:00,621 --> 00:19:02,247
Beyrut'taki Amerikan üniversitesi.
342
00:19:02,331 --> 00:19:05,334
Galiba bu hafta konferans
vermesi için birini ayarlamışlar
343
00:19:05,417 --> 00:19:06,627
ve o da vazgeçmiş.
344
00:19:06,919 --> 00:19:10,088
"Kültürlerarası Arabuluculuk"
konusundaymış.
345
00:19:10,172 --> 00:19:13,217
Yani arkadaşlarım, senin referansların,
mezun olmanı sağlayanlar
346
00:19:13,300 --> 00:19:15,201
belki boşluğu doldurursun
diye ümit ediyorlar.
347
00:19:16,386 --> 00:19:17,404
Çek burada.
348
00:19:19,598 --> 00:19:21,934
$6,500 ve birinci sınıf uçuş bileti.
349
00:19:22,643 --> 00:19:25,812
Dünyada kalan tek mekan
olsa bile Beyrut'a dönmem.
350
00:19:26,480 --> 00:19:28,607
Uçak Logan'dan akşam 8:45'te kalkıyor.
351
00:19:29,900 --> 00:19:34,529
Yani başka birisini bulmak için
6 saatin var gibi görünüyor.
352
00:19:35,364 --> 00:19:37,282
Böyle bir seçeneğimin
olmadığını söylediler.
353
00:19:37,366 --> 00:19:40,410
Bak, orada neler olduğu
hakkında hiçbir fikrim yok.
354
00:19:40,494 --> 00:19:44,122
Biliyor olsaydım,
ikimiz için de çok kolay olurdu.
355
00:19:45,958 --> 00:19:47,876
Vaktimizin çok dar olduğunu
356
00:19:49,127 --> 00:19:51,004
ve işbirliğin için minnettar
357
00:19:51,880 --> 00:19:56,885
olacağını belirtmemi istedi.
358
00:19:57,469 --> 00:19:59,680
Bu ciddi bir görev. Onlar bunu biliyorlar.
359
00:20:01,598 --> 00:20:03,433
Onlara pasaportum olmadığını söyle.
360
00:20:03,517 --> 00:20:05,435
Biletle birlikte bir tane koymuşlar.
361
00:20:12,609 --> 00:20:13,944
Seni görmek güzeldi, Ray.
362
00:20:16,655 --> 00:20:17,881
Bana bir iyilik yap, olur mu?
363
00:20:18,907 --> 00:20:21,994
Uçağı kaçırdın ve bu asla gerçekleşmedi.
364
00:20:40,137 --> 00:20:42,306
Bu son mesajım, ayrılıyorum
365
00:20:42,389 --> 00:20:43,682
çünkü bu saçmalık.
366
00:20:44,308 --> 00:20:48,353
Dennis bir saat önce grev başlattı.
Belki duymuşsundur.
367
00:20:49,313 --> 00:20:53,942
New York'tayım. Anahtarlar Pam'da.
Başka ne diyeceğimi bilemiyorum.
368
00:20:54,693 --> 00:20:56,803
Konuşmak istersen beni
nerede bulacağını biliyorsun.
369
00:21:10,208 --> 00:21:12,502
Mason Francis Skiles.
370
00:21:12,586 --> 00:21:14,296
45 yaşında.
371
00:21:14,379 --> 00:21:17,299
lisansüstünü Oxford'da 'Arapça
ve Ortadoğu çalışmaları' üzerine yaptı.
372
00:21:18,258 --> 00:21:21,136
Buraya 1962 yılında
öğretim üyesi bursuyla geldi.
373
00:21:23,180 --> 00:21:26,683
63'te Kahire'ye acil postalar için
dışişleri tarafından işe alındı.
374
00:21:26,767 --> 00:21:29,770
Sonra 65'de Şam, 68'de Tel Aviv.
375
00:21:30,354 --> 00:21:32,773
69'da tekrar DC' ye
376
00:21:32,856 --> 00:21:35,567
Ortadoğu'dan sorumlu
müsteşar yardımcısı olarak atandı.
377
00:21:37,194 --> 00:21:40,447
Evlendi. Makaleler yayınladı.
Çokça atıf aldı.
378
00:21:41,573 --> 00:21:43,075
Kissinger onda bir ışık görüp
379
00:21:43,158 --> 00:21:45,752
Paris barış müzakeresindeki
bir işçi grubuyla konuşmaya yolladı.
380
00:21:46,119 --> 00:21:49,623
Ve 71'de kendini aşarak, Beyrut'a
381
00:21:49,706 --> 00:21:52,334
maslahatgüzar olarak geri döndü.
382
00:21:53,001 --> 00:21:56,380
Ve karısı... Sanırım Don
seni olay hakkında bilgilendirmiştir.
383
00:21:56,463 --> 00:21:58,715
72'de Skiles'ın evindeki olay?
384
00:21:58,799 --> 00:22:01,426
Karısı ve Ebu Rajal kardeşler?
385
00:22:01,510 --> 00:22:03,053
Okumam var, Bayan Crowder.
386
00:22:03,678 --> 00:22:05,964
Şu anda bilmem gereken:
şimdiki düşüncelerinin ne olduğu.
387
00:22:07,224 --> 00:22:10,894
Peki, 73'te iç savaş çıkmadan
önce Beyrut'tan ayrıldı.
388
00:22:10,977 --> 00:22:14,439
Boston Ticaret odasında
kıdemli arabulucuydu,
389
00:22:14,523 --> 00:22:16,733
ve üç yıl önce orayı bırakarak özele geçti.
390
00:22:16,817 --> 00:22:20,028
Şimdilerde ise yalnızca
iki kişilik bir şirkette çalışıyor.
391
00:22:20,112 --> 00:22:21,613
Genelde yerel işçi sorunları.
392
00:22:24,157 --> 00:22:26,993
Yani, Kissinger'dan bok yoluna ha!
393
00:22:27,994 --> 00:22:29,913
Mm-hmm.
Alkol problemleri var.
394
00:22:29,996 --> 00:22:31,873
Tanrım. Ne kadar kötü?
395
00:22:31,957 --> 00:22:33,750
Uçağa sürüklemek zorunda kaldılar.
396
00:22:35,085 --> 00:22:38,672
Sanki bu saçmalık için vaktimiz
varmış gibi. Konuş benimle, Don.
397
00:22:38,755 --> 00:22:40,715
Hasarlı bir tip.
398
00:22:41,883 --> 00:22:43,427
Tökezlemiş kır at.
399
00:22:44,970 --> 00:22:46,096
Ama yönetilebilir.
400
00:22:47,139 --> 00:22:50,392
Frank? Ne zamandır onu tanıyorsun?
401
00:22:52,352 --> 00:22:54,271
Onunla oyun oynama, Gary.
402
00:23:12,414 --> 00:23:13,623
Sakin ol.
403
00:23:22,632 --> 00:23:23,692
Bay. Skiles!
404
00:23:24,384 --> 00:23:25,635
Bay. Skiles!
405
00:23:29,264 --> 00:23:33,435
Bernard Teppler. American Üniversitesi.
Burada olmanıza çok sevindim.
406
00:23:33,518 --> 00:23:35,103
-Yardımcı olayı...
407
00:23:42,694 --> 00:23:43,778
Beyrut'a hoş geldiniz.
408
00:23:44,321 --> 00:23:47,181
Sizi ağırlamak bize heyecan veriyor.
Bırakın sizin için şunu taşıyayım.
409
00:23:49,826 --> 00:23:52,454
Üniversite ile bağlantınız ben olacağım.
410
00:23:52,537 --> 00:23:53,997
Gideceğiniz yerlere götüreceğim.
411
00:23:54,539 --> 00:23:57,709
Beyrut son on yılda epeyce değişti.
412
00:23:57,792 --> 00:23:59,628
Afilli bir iç savaşı kaçırdınız.
413
00:24:00,378 --> 00:24:03,131
Programım L'Admiral otelde
kalacağımı söylüyor.
414
00:24:03,215 --> 00:24:05,509
Evet, kesinlikle.
Lüks daireyi size ayırttık.
415
00:24:05,926 --> 00:24:08,395
Ne yazık ki bombardıman tarafında.
Sahil kenarı doluydu.
416
00:24:09,379 --> 00:24:11,514
Neden Rue du Nabil'den gitmiyoruz?
Daha hızlı varırız.
417
00:24:11,598 --> 00:24:13,808
Rue du Nabil bugünlük iyi bir tercih değil.
418
00:24:13,892 --> 00:24:16,603
Dün akşam büyük bir araba patlaması oldu,
Birçok insan öldü.
419
00:24:16,686 --> 00:24:18,104
Fitili kim ateşledi?
420
00:24:18,188 --> 00:24:21,233
Eh, burası Beyrut Bay Skiles.
Kime sorduğunuza göre değişir.
421
00:24:21,816 --> 00:24:25,278
PLO, Amal milisleri diyor. Amal milisleri
ise Hristiyan milislerini suçluyor.
422
00:24:25,362 --> 00:24:28,698
Hristiyan milisler Druze'yi,
Druze de Suriye ordusunu suçluyor.
423
00:24:29,282 --> 00:24:30,659
Şam radyosunu dinlersen,
424
00:24:30,742 --> 00:24:33,828
İsrailliler sınırı geçmek için
bahane yaratıyor.
425
00:24:33,912 --> 00:24:36,539
İsrail'e sorarsak...
Her zaman PLO'nun suçu.
426
00:24:36,623 --> 00:24:39,810
PLO değildi. Karımın dediğine
göre Gamaeet El Cheea.
427
00:24:40,819 --> 00:24:41,878
Sen ne diyorsun?
428
00:24:41,962 --> 00:24:44,089
Ben diyorum ki Rue du Nabil'den geçmeyelim.
429
00:24:48,176 --> 00:24:50,220
Kağıtları kontrol ediyorlar efendim.
430
00:24:50,303 --> 00:24:52,764
Hay böyle işe.
Maalesef, pasaportun lazım.
431
00:24:52,847 --> 00:24:56,142
Endişe edecek birşey yok,
PLO'nun rutin kontrolü.
432
00:25:03,566 --> 00:25:05,360
-Pasaportlar.
-Buyur.
433
00:25:05,443 --> 00:25:07,279
Green Line'a hoş geldiniz.
434
00:25:07,362 --> 00:25:09,906
Bu yol Doğu ve Batı Beyrut'u ayırıyor.
435
00:25:10,156 --> 00:25:12,951
İç savaşın büyüleyici
yeni mekanlarından biri.
436
00:25:13,660 --> 00:25:16,246
Müslümanlar batıda.
Hristiyanlar doğuda.
437
00:25:16,738 --> 00:25:19,499
Geri kalanlar için fazla yer yok,
ama işte böyle.
438
00:25:19,582 --> 00:25:21,835
Teşekkürler, çok sağolun.
439
00:26:10,091 --> 00:26:11,259
Kahretsin.
440
00:26:36,117 --> 00:26:38,495
♪ ... acıtana kadar
441
00:26:39,579 --> 00:26:44,000
biliyorum sen de incindin
ama başka ne yapabilirdik
442
00:26:44,084 --> 00:26:47,712
azap çektik ve ayrıldık
443
00:26:48,713 --> 00:26:52,926
gülümsemeni kalbimde taşıyabilmeyi
diliyorum ...
444
00:26:54,177 --> 00:26:55,887
Beyefendi. Lütfen?
445
00:26:57,806 --> 00:27:01,643
yarının ne getireceğine
beni inandırabilirdi
446
00:27:01,726 --> 00:27:04,604
eğer bugünü gerçekten bilmiyorsak
447
00:27:05,897 --> 00:27:08,566
bilmiyorsak
448
00:27:08,650 --> 00:27:11,277
tümüyle aşksızım... ♪
449
00:27:11,361 --> 00:27:16,199
Bay Skiles? Bay Skiles?
Merhaba, ben Sandy Crowder.
450
00:27:16,282 --> 00:27:19,411
Elçilikte kültürel ataşe vekiliyim.
451
00:27:19,661 --> 00:27:20,995
Memnun oldum.
452
00:27:22,706 --> 00:27:23,707
Ne sürpriz ama.
453
00:27:23,790 --> 00:27:25,575
Ben de bazen üniversiteye
yardımcı oluyorum.
454
00:27:25,658 --> 00:27:27,602
Bana konferans için
burada olduğunu söylediler.
455
00:27:27,919 --> 00:27:31,256
-Biliyorum daha yeni geldiniz...
-Evet. Daha yeni... Lütfen.
456
00:27:31,339 --> 00:27:33,174
Hayır, arabamı kapının önünde bıraktım.
457
00:27:33,258 --> 00:27:35,343
Belki otelden dışarı çıkmak istersiniz
458
00:27:36,428 --> 00:27:39,022
Aslında ne biliyor musunuz?
459
00:27:39,614 --> 00:27:42,392
Çok komik. Tam da bana tur rehberliği
edebileceğinizi düşünüyordum.
460
00:27:42,475 --> 00:27:43,726
-Gerçekten mi?
-Hayır.
461
00:27:44,436 --> 00:27:45,979
Neden ne tür bir belanın
462
00:27:46,062 --> 00:27:49,733
içine kendimi soktuğumu söyleyene kadar
burada beklemiyoruz.
463
00:27:51,693 --> 00:27:53,778
Akşam Büyükelçi bir resepsiyon düzenliyor,
464
00:27:53,862 --> 00:27:55,613
ve ben katılmayı düşünüyordum.
465
00:27:56,448 --> 00:27:59,701
Sana ne söylersem söyleyeyim
gülümsemeye devam edeceksin, değil mi?
466
00:28:01,327 --> 00:28:02,704
Neden seninle dışarıda buluşmuyoruz?
467
00:28:26,686 --> 00:28:29,439
Aman Tanrım. Mason.
468
00:28:29,522 --> 00:28:31,065
Büyükelçi Whalen.
469
00:28:31,900 --> 00:28:33,985
Şaşırtıcı, değil mi?
470
00:28:35,236 --> 00:28:36,321
Seni görmek güzel, Frank.
471
00:28:36,404 --> 00:28:39,699
Bundan şüpheliyim
ama çabanı takdir ediyorum.
472
00:28:40,700 --> 00:28:42,368
Tümü için sizi tebrik ediyorum.
473
00:28:42,452 --> 00:28:44,287
Şu anda dalga geçtiğini biliyorum.
474
00:28:45,538 --> 00:28:47,724
Neden gidip Don'u bulmuyorsun?
Biz de hemen geleceğiz.
475
00:28:48,541 --> 00:28:50,919
-Uh, uçuş nasıldı?
-Yeterince iyi.
476
00:28:51,586 --> 00:28:52,837
Etrafa bakınabildin mi?
477
00:28:52,921 --> 00:28:55,507
-Evet. Geriye ne kaldıysa.
-Kalbin mi kırıldı?
478
00:28:55,590 --> 00:28:58,510
Sana söyleyeyim, Mason.
Çok çetin bir savaşı kaçırdın.
479
00:28:58,593 --> 00:29:01,346
PLO bombaları savurmaya başladı.
Devlet geri püskürttü.
480
00:29:01,429 --> 00:29:02,680
İsrail olaya dahil oldu.
481
00:29:03,223 --> 00:29:06,017
Ve elimize ne geçti? 50,000 ölü.
482
00:29:06,976 --> 00:29:09,562
Şehir lanet bir pizza gibi bölündü.
483
00:29:09,646 --> 00:29:13,149
Ve PLO, hala buradalar,
ateşkesin sürmesini umuyorlar.
484
00:29:13,233 --> 00:29:16,194
Çünkü artık İsrail aç kurtlar gibi
pusuda bekliyor.
485
00:29:16,277 --> 00:29:18,464
Sinirlenmek ve onlara
ne kadar müthiş silahlar
486
00:29:18,489 --> 00:29:20,722
verdiğimizi bize göstermek
için bahane arıyorlar.
487
00:29:20,782 --> 00:29:23,910
-Mason Skiles, uh, Albay Gary Ruzak.
-Sizi görmek ne güzel.
488
00:29:23,993 --> 00:29:26,454
-Milli Güvenlik Konseyi.
-Nasılsınız?
489
00:29:26,538 --> 00:29:31,042
-Um, içecek?
-Tabi. Uh, viski. Sek.
490
00:29:32,669 --> 00:29:34,003
Başlamadan önce
491
00:29:34,087 --> 00:29:37,298
şunu bilmeni isterim ki
hepimiz ne yaptığının gayet farkındayız.
492
00:29:38,675 --> 00:29:39,751
Ve neymiş o?
493
00:29:40,301 --> 00:29:44,180
Buraya geliyorsun. İkaz yok. Bilgi yok.
Usule uygun şekilde.
494
00:29:45,915 --> 00:29:50,287
Don Gaines'i tanıyorsunuz galiba,
bizim baş siyasal memurumuz.
495
00:29:50,670 --> 00:29:51,729
Bayağı oldu görüşmeyeli.
496
00:29:51,813 --> 00:29:53,022
Uzunca zaman.
497
00:29:53,690 --> 00:29:55,483
İşte böyle. Oturun.
498
00:30:02,448 --> 00:30:03,575
Tamam.
499
00:30:05,451 --> 00:30:09,539
Wow. İki ajan, Beyaz Saray
ve bir büyükelçi.
500
00:30:10,832 --> 00:30:14,210
Belki aranızdan biri burada
ne işim olduğunu söyleyebilir.
501
00:30:16,170 --> 00:30:18,214
Yakın zamanda bu bölgeden
biriyle konuşmuş muydun?
502
00:30:18,298 --> 00:30:20,300
-Hayır.
-Burada bir sürü arkadaşın vardı.
503
00:30:20,383 --> 00:30:22,802
-Hala görüştüğün birileri olmalı?
-Hayır.
504
00:30:22,886 --> 00:30:24,679
Telefon görüşmesi? Yılbaşı kartı?
505
00:30:24,762 --> 00:30:27,891
-Nereye varmaya çalışıyoruz?
-Basit bir soru.
506
00:30:29,601 --> 00:30:31,019
Burada yetki kimde?
507
00:30:31,102 --> 00:30:32,812
Hepimiz başkana hizmet ediyoruz.
508
00:30:32,896 --> 00:30:35,481
Eğer şu kapıda belirecek
sonraki kişi başkan olmayacaksa,
509
00:30:35,565 --> 00:30:38,109
neden öne çıkıp ne dolaplar
döndüğünü bana anlatmıyorsun.
510
00:30:42,030 --> 00:30:46,159
Üç gece önce, bir Amerikalı
Batı Beyrut sokaklarında kaçırıldı.
511
00:30:47,076 --> 00:30:48,703
Sonraki sabah, kendine
512
00:30:48,786 --> 00:30:51,664
İslami Kurtuluş Milisleri
diyen bir gruptan bildiri aldık.
513
00:30:52,373 --> 00:30:54,417
Açık dille yazılmış. Edebiyat kasmamışlar.
514
00:30:54,876 --> 00:30:56,753
Adam onların elinde, konuşmak istiyorlar.
515
00:30:58,004 --> 00:30:59,922
Senin arabulucu olmanı istiyorlar.
516
00:31:01,507 --> 00:31:03,426
Özellikle seni istediler.
517
00:31:04,035 --> 00:31:05,136
Kim böyle bir şey yapar ki?
518
00:31:05,219 --> 00:31:06,596
Kimin yapmayacağını biliyoruz.
519
00:31:07,013 --> 00:31:08,973
Ana akım PLO'dan değiller.
520
00:31:09,057 --> 00:31:11,017
-Bu azınlığın fikri.
-Hadi ama.
521
00:31:11,100 --> 00:31:14,103
En son isteyecekleri şey İsrail
tanklarının sınır ötesine geçmeleri.
522
00:31:14,187 --> 00:31:15,772
Böyle bir şeyi riske atmayacaklardır.
523
00:31:15,855 --> 00:31:19,484
Şu an için kimseyi ihtimallerden
çıkarmıyoruz. Herkes ihtimal dahilinde.
524
00:31:21,736 --> 00:31:23,129
Benden yapmamı istediğiniz nedir?
525
00:31:23,738 --> 00:31:27,241
Sen deneyimli bir arabulucusun.
Arabuluculuk yap.
526
00:31:27,825 --> 00:31:31,245
Hadi ama. Manyağın teki şapkadan
benim adımı çektiği için buradayım.
527
00:31:32,163 --> 00:31:34,540
Adamı kaçıranlar açıkça
anlaşmak istiyorlar.
528
00:31:34,624 --> 00:31:37,919
Hızlı dönüş yapmışlar. Hevesliler.
Spesifikler.
529
00:31:38,002 --> 00:31:39,812
Elinizde onların
istedikleri bir şeyler var.
530
00:31:40,096 --> 00:31:41,839
Blöf yapıyorsunuz deyin. O olmaz deyin.
531
00:31:41,923 --> 00:31:44,217
Bırakın durumu derinlemesine sindirsinler.
532
00:31:44,592 --> 00:31:47,845
Eğer ısırırlarsa ne iyi.
İlk tavizinize kavuşmuş olursunuz.
533
00:31:48,888 --> 00:31:53,059
Açıkçası biraz şaşırdım.Bu akşam Cal'ı
burada göreceğimi düşünmüştüm.
534
00:31:56,229 --> 00:31:57,480
Cal Riley?
535
00:31:58,940 --> 00:32:00,316
Rehine Cal.
536
00:32:05,363 --> 00:32:07,240
Siz birbirinize bayağı yakındınız.
537
00:32:07,323 --> 00:32:09,158
En son onunla ne zaman konuştun?
538
00:32:10,827 --> 00:32:11,995
Tanrım. Uh...
539
00:32:14,080 --> 00:32:15,331
On yıl önce? Ben...
540
00:32:16,749 --> 00:32:18,376
Birbirinizi aramadınız? Hiçbir şey?
541
00:32:19,502 --> 00:32:20,878
Evet, hayır. Evet.
542
00:32:20,962 --> 00:32:23,006
Biz Cal'ın seni talep ettiğine inanıyoruz.
543
00:32:23,089 --> 00:32:24,090
Neye dayanarak?
544
00:32:24,173 --> 00:32:25,633
Kesin bir şey yok, ama--
545
00:32:25,717 --> 00:32:27,010
Hayır,hayır,hayır,hayır,hayır...
546
00:32:28,428 --> 00:32:30,304
Hayır, böyle olduğunu düşünmüyorum.
547
00:32:30,388 --> 00:32:31,447
Cal iş arkadaşım.
548
00:32:31,681 --> 00:32:34,684
Biz elçiliğin Ortadoğu operasyonlarının
yarısını bu masadan yürütüyorduk.
549
00:32:34,767 --> 00:32:36,936
Bunun anlamını kavrıyor musun?
550
00:32:37,812 --> 00:32:39,731
Evet. Konuşmasından korkuyorsun.
551
00:32:39,814 --> 00:32:40,848
Korkmak?
552
00:32:40,932 --> 00:32:43,151
13 yıldır buradaydı.
Adam yürüyen bir taktik tahtası.
553
00:32:43,234 --> 00:32:46,154
-Şu an bir şey deşifre olmadı.
-Bildiğimiz kadarıyla.
554
00:32:46,838 --> 00:32:48,614
Eğer işler kötü giderse
nereden toparlamaya
555
00:32:48,639 --> 00:32:49,931
başlayacağımızı bile bilmiyoruz.
556
00:32:49,991 --> 00:32:52,201
Oyunda beklemedeyiz.
Hamle sırası onlarda.
557
00:32:53,369 --> 00:32:56,122
Yani, şu an senden
cevaplamanı istediğim soru...
558
00:32:57,665 --> 00:33:01,753
Biz işleri oturtana kadar senin işbirliği
içinde olacağına güvenebilir miyiz?
559
00:33:04,714 --> 00:33:07,216
Yani, hikayemiz şöyle.
Asla Cal'dan bahsetmedik.
560
00:33:07,300 --> 00:33:09,927
O görevlendirmede,
ve kimsenin bilmesine gerek yok.
561
00:33:10,011 --> 00:33:13,639
Ruzak yarın Beyrut'a vardı,
yani sen onunla hiç tanışmadın.
562
00:33:13,723 --> 00:33:15,016
Bu gece seni buraya getirdik
563
00:33:15,099 --> 00:33:17,685
çünkü şehirde ne işin
olduğunu öğrenmek istedik..
564
00:33:17,769 --> 00:33:19,687
Bu cidden benim tarzım değil,
Gaines.
565
00:33:19,771 --> 00:33:21,898
Tabiki öyle. Bu Texas Hold 'em.
566
00:33:22,732 --> 00:33:25,735
İki kart kapalı,
ve gerisi masanın üstünde.
567
00:33:26,819 --> 00:33:28,279
Sadece gerçeği oyna.
568
00:33:28,863 --> 00:33:34,577
Sen uzun bir kışın ortasında
kafası karışık 40 yaşlarında bir dulsun.
569
00:33:35,061 --> 00:33:36,662
Konferans verecekmiş gibi davranıyorsun,
570
00:33:36,746 --> 00:33:41,042
ama gerçekte ne yaptığını
ve neden geldiğini bilmiyorsun.
571
00:33:41,092 --> 00:33:42,126
Gerçek.
572
00:33:42,210 --> 00:33:46,672
Senin ismin birden ortaya çıktı,
ve biz çok tedirgin olduk. Gerçek.
573
00:33:47,256 --> 00:33:52,220
Seni bir yoklayalım dedik,
ve sen bizim ilgimize gücendin. Gerçek.
574
00:33:52,804 --> 00:33:54,347
Yani, buradan sinirli ayrılıyorum?
575
00:33:54,972 --> 00:33:56,432
Bana uyar.
576
00:33:56,516 --> 00:33:58,142
Ya Bayan Crowder?
577
00:33:58,893 --> 00:34:01,020
İşte, senin yaşlarında
578
00:34:01,104 --> 00:34:04,857
jet-lag olmuş Amerikalı bir erkeğin önünde
etek sallamanın çok işe yaradığıyla ilgili
579
00:34:04,941 --> 00:34:06,442
kabul görmüş bir inanış vardır.
580
00:34:08,778 --> 00:34:09,946
Bitti mi?
581
00:34:10,029 --> 00:34:13,616
Birden çok önemli oldun.
582
00:34:14,200 --> 00:34:15,201
Bu bir hata mı?
583
00:34:17,286 --> 00:34:19,831
Bilmiyorum. Gerçek.
584
00:34:24,502 --> 00:34:26,337
Gaines seni sadece test ediyordu.
585
00:34:26,420 --> 00:34:28,589
Herkes çok büyük stres altında.
586
00:34:29,132 --> 00:34:32,552
-Senin amacın da bu değil mi?
-Bu da ne demek?
587
00:34:32,635 --> 00:34:35,054
Aksiyon için olmasaydı
burada olmazdın, değil mi?
588
00:34:35,138 --> 00:34:37,076
Heyecan aradığım için
mi buradayım sanıyorsun?
589
00:34:37,101 --> 00:34:38,147
Bilmem.
590
00:34:38,516 --> 00:34:40,726
Hayır, bilmiyorsun.
591
00:34:41,310 --> 00:34:45,523
Peki, tamam. Aydınlat beni.
Senin hikayen ne, Bayan Crowder?
592
00:34:45,606 --> 00:34:49,110
Ben öfkeli bir turisti
arabayla oteline bırakan bir "eteğim".
593
00:34:55,449 --> 00:34:57,285
Hey, yoldan azıcık
sapabilir miyiz?
594
00:34:59,787 --> 00:35:00,821
Nereye?
595
00:35:01,706 --> 00:35:03,791
Sana önceden nerede
yaşadığımı göstereceğim.
596
00:35:10,882 --> 00:35:12,175
Wow.
597
00:35:22,018 --> 00:35:24,187
PLO'nun burada bir vericisi vardı.
598
00:35:24,937 --> 00:35:28,608
On ay önce, ateşkesten
hemen önce, İsrailliler çıkardılar.
599
00:35:30,401 --> 00:35:31,402
Önceden çok güzel olmalı.
600
00:35:32,987 --> 00:35:34,005
Öyleydi.
601
00:35:36,824 --> 00:35:37,883
Her yönden.
602
00:35:38,826 --> 00:35:41,871
Sabah kayak, öğle yüzme,
gece parti?
603
00:35:41,954 --> 00:35:43,331
Hayır, sadece bu değil.
604
00:35:44,874 --> 00:35:47,418
Yaptıklarımız tam da
yapmak istediğimiz şeylerdi.
605
00:35:51,214 --> 00:35:52,423
Mutluyduk.
606
00:35:57,386 --> 00:35:59,305
Buna nasıl dönüştü emin değilim.
607
00:36:01,432 --> 00:36:02,516
İyiyim.
608
00:36:04,310 --> 00:36:05,561
Cal hala Alice'le mi?
609
00:36:06,854 --> 00:36:09,023
Bildiğim kadarıyla, evet.
610
00:36:10,107 --> 00:36:12,818
-Yani, nerede o?
-Atina'da bir apartman daireleri var.
611
00:36:12,902 --> 00:36:15,655
Savaş başladığında aileyle
birlikte Alice oraya taşındı.
612
00:36:15,738 --> 00:36:18,875
Cal Beyrut'ta kaldı.
Burada çocuklarla kalmak imkansız.
613
00:36:19,717 --> 00:36:21,244
O benim olaya karıştığımı biliyor mu?
614
00:36:21,327 --> 00:36:23,329
Gaines'in ona henüz
söylediğinden emin değilim.
615
00:36:23,913 --> 00:36:26,290
-Yola çıkmalıyız.
-Dur. Bekle, bekle.
616
00:36:26,374 --> 00:36:29,043
Senin düşüncen nedir? Dürüstçe.
617
00:36:29,669 --> 00:36:33,214
Sence Cal'ı mı kurtarmak istiyorlar
yoksa istihbaratı mi?
618
00:36:33,297 --> 00:36:34,340
Bu çirkin bir soru.
619
00:36:34,423 --> 00:36:35,973
En azından üstünde düşünmüş olmalısın.
620
00:36:36,008 --> 00:36:39,136
Bizim için gelip gelmeyeceğin
konusunda endişelenmekle meşgulüm.
621
00:36:39,220 --> 00:36:44,100
Tamam, peki.. Bir dakika için benim
gerçekten işimi yapacağımı farzet.
622
00:36:44,183 --> 00:36:45,184
Kimin için çalışıyorum?
623
00:36:45,268 --> 00:36:48,437
Beyaz Saray? Dışişleri Bakanlığı?
Don Gaines?
624
00:36:48,521 --> 00:36:49,522
Cal'a hizmetini sun.
625
00:36:51,691 --> 00:36:54,235
Tabi burada olanlar için onu suçlamıyorsan.
626
00:36:54,819 --> 00:36:56,112
Benim dosyamda yazan bu mu?
627
00:36:57,154 --> 00:37:00,032
Dinle, burada hepimiz sıçtık.
628
00:37:01,784 --> 00:37:02,785
İçimizdeki herkes.
629
00:37:44,535 --> 00:37:45,661
Tüh, iki katı.
630
00:38:41,842 --> 00:38:43,677
Paris'e taşınmış olacak.
631
00:38:46,764 --> 00:38:47,890
Sana şunu söylemeliyim, Mas
632
00:38:47,973 --> 00:38:51,977
Alice göreve gitmek konusunda
oldukça katı davrandı.
633
00:38:54,855 --> 00:38:56,482
Oraya vardığımda seni arayacağım.
634
00:38:56,857 --> 00:39:00,945
Şimdi olmazsa, belki sonra
bir şeyler yaparız, ABD'de.
635
00:39:01,028 --> 00:39:02,113
Bunu ona söyleyebilirsin.
636
00:39:06,033 --> 00:39:09,829
Sürekli 'onu kurtarabilirdim'
diye düşünüyorum.
637
00:39:11,330 --> 00:39:13,499
-Düzeleceksin..
-Saçmalık.
638
00:39:16,669 --> 00:39:20,548
Elinde sonunda bunların hiçbirinin
senin hatan olmadığını anlayacaksın.
639
00:39:22,216 --> 00:39:24,093
Bunu her söylediğinde yüreğim parçalanıyor.
640
00:39:24,677 --> 00:39:26,345
O zaman tekrar etmem.
641
00:39:31,267 --> 00:39:33,477
-Kendine iyi bak, Cal.
-Hey, Mas...
642
00:39:34,437 --> 00:39:35,496
Mason.
643
00:39:37,773 --> 00:39:38,941
Mason!
644
00:39:47,992 --> 00:39:48,993
Mason.
645
00:39:51,537 --> 00:39:52,788
Bay Skiles.
646
00:39:55,040 --> 00:39:56,167
Bay Skiles.
647
00:39:57,293 --> 00:39:59,170
Bay Skiles, günaydın size, efendim.
648
00:40:11,932 --> 00:40:15,269
Lanet trafik!
Bak, çoktan geç kaldık. O bizi bekliyor.
649
00:40:15,811 --> 00:40:21,567
Bak, uh,Sokağın karşısındaki mavi Renault.
650
00:40:21,650 --> 00:40:23,152
Görüyor musun? Tam orada.
651
00:40:23,736 --> 00:40:24,770
Marş marş.
652
00:40:26,155 --> 00:40:27,172
Peki.
653
00:40:30,284 --> 00:40:31,368
Bay Skiles!
654
00:40:31,452 --> 00:40:32,620
Acele edin.
655
00:40:44,840 --> 00:40:46,217
Hayır, hayır, hayır.
656
00:41:02,900 --> 00:41:04,527
Dalga mı geçiyorsun?
657
00:41:04,610 --> 00:41:05,653
Ne?
658
00:41:05,736 --> 00:41:07,655
Kart oyunundan bahsediyorum.
659
00:41:07,738 --> 00:41:09,406
Doğal davranmamı söylediler.
660
00:41:09,490 --> 00:41:10,916
Peki, Bashir, yeni arkadaşın...
661
00:41:11,100 --> 00:41:12,117
Ev sahibi?
662
00:41:12,201 --> 00:41:14,328
Kendisi PLO Ticaret Bakanı.
663
00:41:15,746 --> 00:41:18,082
Bana devrimci biri izlenimi vermemişti.
664
00:41:18,165 --> 00:41:19,792
Vatanından çok çok uzaklarda.
665
00:41:19,875 --> 00:41:21,794
İspanya'da evi var
ve Sidon'da apartman dairesi
666
00:41:21,877 --> 00:41:23,662
ve Rue Hamra'da lüks bir apartmanda tuttuğu
667
00:41:23,746 --> 00:41:25,890
Sandrine adında Belçikalı bir fahişesi var.
668
00:41:26,173 --> 00:41:28,300
-Nasıl oluyormuş bu?
-Hava yolları.
669
00:41:28,384 --> 00:41:30,010
Ayda bir milyon dolar kazanıyor,
670
00:41:30,094 --> 00:41:33,597
çünkü o PLO'nun uçağını havada
patlatmayacağını garanti eden adam.
671
00:41:34,790 --> 00:41:36,684
Mümkünse beni nereye
götürdüğünü söyler misin?
672
00:41:36,767 --> 00:41:40,187
Adamı kaçıranlar 6:00'da aradılar. Burada
olduğunu biliyorlar. Buluşmak istiyorlar.
673
00:41:43,399 --> 00:41:45,442
20 dakika önce komuta sinyali gönderdiler.
674
00:41:45,526 --> 00:41:47,236
Daha yeni geri aradık.
675
00:41:47,319 --> 00:41:49,680
Elçilik kasasında dört milyon
değerinde paramız var
676
00:41:49,763 --> 00:41:51,490
Açıkta konuşlanmış, içinde hazırda bekleyen
677
00:41:51,574 --> 00:41:53,542
bir SEAL takımı bulunan
bir deniz kruvazörü var.
678
00:41:53,625 --> 00:41:56,504
Gözlem uydularını yeniden
konumlandırmak için onay aldık.
679
00:41:56,787 --> 00:41:58,455
Bütün parçaları yerine oturttuk.
680
00:41:58,539 --> 00:42:01,125
Umalım ki konuşmaya değer
birileri orada olsun. Hadi gidelim.
681
00:42:01,875 --> 00:42:04,086
İyi misin?
Biraz jet-lag olmuş gibisin.
682
00:42:04,878 --> 00:42:05,913
İyiyim
683
00:42:10,509 --> 00:42:11,677
Peki, hadi gidelim.
684
00:43:15,491 --> 00:43:17,242
Bu Suriye Hava Kuvvetleri.
685
00:43:19,286 --> 00:43:21,288
Burada ne halt ediyorlar bilmiyorum.
686
00:43:21,955 --> 00:43:23,916
Gittikçe de yaklaşıyor lanet şey
687
00:43:27,961 --> 00:43:29,630
Hey! Kıpırdama! Kıpırdama!
688
00:43:29,713 --> 00:43:32,091
Kıpırdama! Hayır, hayır, hayır.
689
00:43:35,177 --> 00:43:37,971
Bizden dördümüzü göndereceğiz,
Onlardan dördünü tutacağız.
690
00:43:38,055 --> 00:43:40,391
Bitince, geldiğimiz yoldan geri döneceğiz.
691
00:43:41,934 --> 00:43:45,604
Peki. Bundan sonra duruma
göre hareket edeceğiz, Mason.
692
00:43:46,188 --> 00:43:47,839
Emirlerimizi takip et, sorun çıkmayacak.
693
00:43:48,023 --> 00:43:50,109
Gaines konuşmayı yapacak. Anladın mı?
694
00:43:51,151 --> 00:43:53,946
-Sadece gruptan biri, ha.
-Pekala, hadi gidelim.
695
00:44:34,278 --> 00:44:35,279
Otur.
696
00:44:36,947 --> 00:44:38,157
Bekliyorduk.
697
00:44:39,700 --> 00:44:41,660
Beklediklerini söyledi.
698
00:44:59,636 --> 00:45:02,806
Adamın yaşadığından nasıl emin olabiliriz?
699
00:45:02,890 --> 00:45:04,266
Sözüme güveneceksin.
700
00:45:04,349 --> 00:45:05,601
Hanginiz Skiles?
701
00:45:06,226 --> 00:45:08,228
Şimdi "Kim Skiles?" diye soruyor.
702
00:45:08,312 --> 00:45:10,105
Ona bunun yeterli olmadığını söyle.
703
00:45:10,189 --> 00:45:12,941
Biz kaygılanıyoruz ki...
704
00:45:14,276 --> 00:45:16,028
Sorum cevapsız kaldı!
705
00:45:16,612 --> 00:45:18,030
Ben Skiles'ım.
706
00:45:18,989 --> 00:45:20,407
Merak ettim...
707
00:45:21,158 --> 00:45:22,534
Arkadaşlarım merak etti.
708
00:45:22,618 --> 00:45:26,205
Başkalarının yapamayıp
benim yapabileceğim yardım nedir?
709
00:45:26,288 --> 00:45:27,539
Hayır, hayır, hayır, hayır.
710
00:45:27,623 --> 00:45:29,349
Burada soru cevaplamak için bulunmuyorum.
711
00:45:29,433 --> 00:45:32,027
Ne olmak zorundaysa onu söylüyorum.
712
00:45:32,211 --> 00:45:34,546
-Soruları ben sorarım.
-Efendim...
713
00:45:35,130 --> 00:45:38,008
İstekler elçiliğin
penceresinden atılabilir.
714
00:45:38,617 --> 00:45:39,927
Sizin sözünüzü dinlemeye geldik.
715
00:45:40,010 --> 00:45:41,303
Ve bizimkini dinlemenize.
716
00:45:41,762 --> 00:45:42,930
Sözümü?
717
00:45:43,013 --> 00:45:45,265
Bu adam konuşmalı!
718
00:45:45,349 --> 00:45:47,676
Bu adam annesinin ve
kız kardeşinin patlatıldığını gördü.
719
00:45:47,759 --> 00:45:50,129
iki gün önce, Barjesh Kjehelem'de.
720
00:45:51,313 --> 00:45:53,524
Bu sesi biliyor musun?
721
00:45:53,607 --> 00:45:57,861
Siyonist uçaklardan atılan
Amerikan bombalarının sesi.
722
00:45:57,945 --> 00:46:00,864
Belki neye ihtiyacı
olduğunu ona sormalısınız!
723
00:46:00,948 --> 00:46:02,023
Efendim!
724
00:46:02,107 --> 00:46:03,400
Yeter!
725
00:46:04,868 --> 00:46:06,370
Yani... Söyle bize, söyle.
726
00:46:08,830 --> 00:46:11,667
Adamımızın özgürlüğünün bedeli nedir?
727
00:46:11,750 --> 00:46:12,768
Bedel?
728
00:46:13,460 --> 00:46:16,338
Nerede olduğunu düşünüyorsun, pazarda mı?
729
00:46:16,421 --> 00:46:18,340
Sana ruj mu satıyoruz sanıyorsun?
730
00:46:18,966 --> 00:46:21,802
Evet, Saiyid!
Market iş yapmak için açık.
731
00:46:21,885 --> 00:46:23,178
Gelin! Gelin!
732
00:46:29,059 --> 00:46:31,645
-Ne yaptın sen?
-Beni sorgulama.
733
00:46:32,729 --> 00:46:34,523
İçeride her şey yolunda mı?
734
00:46:35,315 --> 00:46:36,608
Onu dışarı çıkarın.
735
00:46:42,155 --> 00:46:43,365
Her şey yolunda.
736
00:46:46,910 --> 00:46:48,453
Herkes olduğu yerde kalsın.
737
00:46:49,204 --> 00:46:50,414
Her şey yolunda!
738
00:46:50,497 --> 00:46:53,292
Tamam, beklemedeyiz. Tamam.
739
00:46:58,213 --> 00:46:59,673
Özür diliyorum.
740
00:47:01,800 --> 00:47:03,468
Arkadaşım yaşlıydı.
741
00:47:04,386 --> 00:47:07,639
Öfkeden kafası karışmıştı.
742
00:47:09,558 --> 00:47:14,104
Ben biliyorum ki
Amerika'yla konuşurken açık olmalısın.
743
00:47:15,105 --> 00:47:18,817
Kelimeleri dikkatli seçmemiz lazım.
744
00:47:23,780 --> 00:47:25,532
Katılıyor musunuz, Bay Skiles?
745
00:47:30,370 --> 00:47:31,747
Çok değişmiş miyim?
746
00:47:33,665 --> 00:47:34,958
Neler oluyor?
747
00:47:36,126 --> 00:47:37,252
Bu adamı tanıyor musun?
748
00:47:38,503 --> 00:47:39,755
Evet, tanıyorum.
749
00:47:41,214 --> 00:47:42,341
Karim.
750
00:47:43,175 --> 00:47:44,718
Karim Abu Rajal.
751
00:47:45,344 --> 00:47:46,678
Yaşlanmışsın.
752
00:47:46,762 --> 00:47:47,929
Sen de.
753
00:47:50,057 --> 00:47:51,767
Vaziyet için özür dilerim.
754
00:47:51,850 --> 00:47:53,560
Korkarım fazla zamanımız yok.
755
00:47:53,644 --> 00:47:56,063
-Çok özür diliyorsun.
-Tanrım.
756
00:47:56,146 --> 00:47:57,514
-Ne istiyorsun?
-Kahretsin?
757
00:47:57,598 --> 00:47:59,368
Adamın bize geçirmesine izin mi vereceksin?
758
00:47:59,399 --> 00:48:00,400
Abim.
759
00:48:01,735 --> 00:48:03,070
Rafid Abu Rajal.
760
00:48:04,363 --> 00:48:05,489
Onu tanıyorsunuz.
761
00:48:06,406 --> 00:48:07,407
Evet.
762
00:48:07,491 --> 00:48:10,661
Abimin geri dönmesiyle
Cal Riley'i takas edeceğim.
763
00:48:11,995 --> 00:48:13,947
Abinin elimizde olduğunu
sana düşündüren nedir?
764
00:48:14,030 --> 00:48:16,124
Siz değil, İsrail.
765
00:48:16,208 --> 00:48:17,751
Bize neden geldin?
766
00:48:17,834 --> 00:48:20,128
Babası çok yakındayken niye oğluna gidesin?
767
00:48:21,296 --> 00:48:26,301
İsrail Abu Rajal'ı hapsetti ve
bunu gizli tutuyor mu diyorsun?
768
00:48:26,385 --> 00:48:28,485
Bununla ilgili bir şeyler
bilirdik diye düşünüyorum.
769
00:48:28,545 --> 00:48:31,306
Güneydeki sınırda bir arkadaşla
birlikteydi. Şimdi kayıp.
770
00:48:31,807 --> 00:48:33,308
Teklifimi anladın?
771
00:48:33,392 --> 00:48:35,644
Evet. Açıkça, abin için Cal.
772
00:48:35,727 --> 00:48:37,854
Koşullarımı açıkladım.
773
00:48:39,981 --> 00:48:41,817
-Bekle
-Cal'ın durumunu açıkla.
774
00:48:42,359 --> 00:48:43,485
Canlı.
775
00:48:43,568 --> 00:48:46,429
-Seninle nasıl temasa geçeceğiz?
-Sadece Bay Skiles ile pazarlık ederim.
776
00:48:46,513 --> 00:48:47,547
Neden?
777
00:48:47,630 --> 00:48:49,382
Çünkü o da size güvenmiyor.
778
00:48:49,441 --> 00:48:52,427
Dur bir dakika.
Ya yalan söylemiyorlarsa?
779
00:48:53,203 --> 00:48:56,331
Eğer senin abini bulamazlarsa,
bir alternatifle gelmelisin.
780
00:48:56,415 --> 00:48:57,666
Alternatif?
781
00:48:59,251 --> 00:49:01,586
Alternatif bu işte.
782
00:49:02,462 --> 00:49:04,790
A, onu öldürdüler
ve bize henüz söylemediler.
783
00:49:04,873 --> 00:49:06,508
Tanrı aşkına, İsrail'den söz ediyorsun.
784
00:49:06,591 --> 00:49:08,552
B, onu öldürdüler ve haberleri yok.
785
00:49:08,635 --> 00:49:10,679
C, onu ele geçirdiler ve haberleri yok.
786
00:49:10,762 --> 00:49:12,764
Yakaladılar ama kimliğini
teşhis edemediler.
787
00:49:12,848 --> 00:49:14,975
Son on yıldır yakalamaya
çalıştıkları adamı mı?
788
00:49:15,058 --> 00:49:17,102
-Hiç sanmıyorum.
-D, saklanıyor.
789
00:49:17,185 --> 00:49:19,896
Öyle derine saklanmış ki
kendi adamları bile bulamıyor.
790
00:49:19,980 --> 00:49:24,609
E, F, G, Onu Tel Aviv'de kulağında
küçük bir soketle kafese tıkmışlar.
791
00:49:24,693 --> 00:49:25,819
Ne farkeder ki?
792
00:49:25,902 --> 00:49:28,222
Eğer onu yakalamış olsalar bile
içinde İsrailliler bulunan
793
00:49:28,338 --> 00:49:30,938
başka bir otobüsü patlatsın diye
salacaklarını mı düşünüyorsun?
794
00:49:31,015 --> 00:49:32,100
Çek defterin var.
795
00:49:32,183 --> 00:49:35,187
Abu Rajal bu. Dalga mı geçiyorsun?
O Münih!
796
00:49:35,370 --> 00:49:36,747
Her zaman bir rakamı vardır.
797
00:49:36,830 --> 00:49:38,039
Asla olmayacak.
798
00:49:38,123 --> 00:49:39,207
Görüşme yapmaya değer.
799
00:49:39,291 --> 00:49:41,827
Ne diyeceğiz? Cal'dan mı bahsedeceğiz?
Bunu yaparsak hapı yutar.
800
00:49:41,828 --> 00:49:43,458
Hiçbir şey söylemeyeceğiz, gireceğiz,
801
00:49:43,483 --> 00:49:45,347
bombayı bırakacağız,
ne olduğunu göreceğiz.
802
00:49:45,380 --> 00:49:46,975
Hadi, bana İsrail'le görüşme ayarlayın.
803
00:49:46,976 --> 00:49:48,103
Dur bir dakika...
804
00:49:48,104 --> 00:49:50,084
Yapamayacağınız şeyleri
yapabildiğimi biliyorsun.
805
00:49:50,085 --> 00:49:52,850
Her şeyin mahvolmasına seyirci
kalmama gerek yok. Sert oynayabilirim.
806
00:49:52,851 --> 00:49:55,251
Bahsettiklerin dostlarımız.
Boyundan büyük işe kalkışıyorsun.
807
00:49:55,252 --> 00:49:56,762
-Tamam.
-Boyundan büyük iş yapıyorsun.
808
00:49:56,763 --> 00:49:59,249
Açık piyasada Cal'ın değeri nedir?
Bu bir çeşit büyük sır mı?
809
00:49:59,311 --> 00:50:02,097
Sence Karim'in turnayı gözünden
vurduğunu bilen tek kişi kendisi mi?
810
00:50:02,564 --> 00:50:04,766
Çetesini ne kadar daha
bir arada tutabilir sanıyorsun?
811
00:50:04,849 --> 00:50:07,444
Adamlarından birinin hırslanması
ya da sinirlenmesi ya da
812
00:50:07,527 --> 00:50:10,030
dikkatsiz, aptalca bir şey yapması
ne kadar zaman alacak?
813
00:50:10,113 --> 00:50:12,449
Üzgünüm, şu an tek probleminiz
814
00:50:12,532 --> 00:50:14,659
Abu Rajal kardeşleri
tekrar bir araya getirmek.
815
00:50:14,743 --> 00:50:17,162
Ve Rafid başka otobüs daha patlatırsa;
816
00:50:17,245 --> 00:50:20,457
bu sizin Cal'ın güvenliğinden
sonraki endişeniz.
817
00:50:20,540 --> 00:50:24,044
Kibar olacak vaktiniz yok,
ve öngörülebilir olamazsınız.
818
00:50:25,212 --> 00:50:28,548
Oynayacak kartlarınız olmalı,
hem de şimdi.
819
00:50:29,216 --> 00:50:31,384
Yani,kimsenin daha iyi fikri yoksa,
820
00:50:31,468 --> 00:50:34,429
İsraillilerin başında dırdır edelim ki
önümüze set çekemesinler.
821
00:50:37,933 --> 00:50:39,726
Üzgünüm, bu tam bir zaman kaybı.
822
00:50:40,310 --> 00:50:42,521
Rafid Abu Rajal? Cidden?
823
00:50:43,522 --> 00:50:45,774
-Burada neler dönüyor, Gary?
-Söyleyemem--
824
00:50:45,857 --> 00:50:48,193
Eğer onu yakalamadıysanız,
sizi ilgilendirmez, değil mi?
825
00:50:49,903 --> 00:50:53,406
Bence şunu söyleyebiliriz ki; eğer
nerede olduğunu bilseydik ölmüş olurdu.
826
00:50:53,949 --> 00:50:56,535
Ve biz de diyoruz ki bizim
için canlısı daha değerli.
827
00:50:58,912 --> 00:51:00,831
-Neden?
-Nedenini söylemek için burada değiliz.
828
00:51:02,249 --> 00:51:04,000
Biz sadece pazarlık açık mı diye bakıyoruz.
829
00:51:06,711 --> 00:51:09,714
Bu senin karını öldüren
adamı aramanla mı ilgili?
830
00:51:13,593 --> 00:51:16,346
-Bu işleri yürüttürür mü?
-İş miş yok.
831
00:51:18,014 --> 00:51:20,183
Bu kadar yolu sırf bunun için mi geldiniz?
832
00:51:20,267 --> 00:51:21,518
-Hayır
-Tamam. Bir dur.
833
00:51:21,601 --> 00:51:23,144
Varsayalım ki...
834
00:51:23,228 --> 00:51:24,646
Sırf eğlencesine...
835
00:51:25,856 --> 00:51:27,123
Diyelim ki onu yakalamışsınız.
836
00:51:28,150 --> 00:51:29,985
Nedir bedeli?
İstekleriniz ne olurdu?
837
00:51:30,944 --> 00:51:31,987
Ne isterseniz isteyin.
838
00:51:34,447 --> 00:51:35,615
Üzgünüm, Gary.
839
00:51:36,825 --> 00:51:39,578
Bir gün bütün bunların ne hakkında
olduğunu bana söylemen gerekecek.
840
00:51:42,998 --> 00:51:45,317
Seni buraya getirdiğim
için aklımı kaçırmış olmalıyım.
841
00:51:45,400 --> 00:51:46,410
Sakinleş!
842
00:51:46,418 --> 00:51:48,461
Düşünemiyorum bile,
baştan aşağı battı.
843
00:51:48,545 --> 00:51:49,880
Bize geri dönüş yapacaklar.
844
00:51:49,963 --> 00:51:53,174
Bunlar her gün yüzyüze
olduğum insanlar, Mason.
845
00:51:54,384 --> 00:51:56,094
Buradaki işimiz henüz bitmedi, Gary.
846
00:51:56,177 --> 00:51:57,512
Sarhoş musun,
hayal mi görüyorsun?
847
00:51:57,596 --> 00:51:59,639
Oyundayız. Hazır olmalısın.
848
00:52:04,477 --> 00:52:05,937
-Havaalanına dön.
-Peki, efendim.
849
00:52:06,021 --> 00:52:08,773
Dostların meraktan çılgına
dönmüş durumdalar.
850
00:52:08,857 --> 00:52:10,525
Öylesin. Olmayan hayaller görüyorsun.
851
00:52:10,609 --> 00:52:11,735
Tamam. İddiaya var mısın.
852
00:52:11,818 --> 00:52:13,561
Ben diyorum ki kalkıştan önce arayacaklar.
853
00:52:13,562 --> 00:52:15,605
Yanılırsam seni rahat bırakacağım.
854
00:52:15,606 --> 00:52:19,568
Haklıyım, sonraki toplantıda,
beni dışarı atacakları toplantıda
855
00:52:19,618 --> 00:52:21,703
Sen kalıp anlaşmayı bağlayacaksın.
856
00:52:21,786 --> 00:52:23,747
Yalvarırım o lanet çeneni kapa.
857
00:52:25,457 --> 00:52:27,375
-Bay Ruzak?
-Evet?
858
00:52:27,792 --> 00:52:29,169
Size bir telefon var.
859
00:52:33,006 --> 00:52:34,591
Münih Olimpiyatları.
860
00:52:35,800 --> 00:52:39,304
Madrid. 16 İsrailli turist.
861
00:52:42,224 --> 00:52:46,436
İstanbul'da bir sinagog.
14 kurban. Çocuklar.
862
00:52:48,897 --> 00:52:53,109
El Al uçuş 305. 46 ölü. Aileler.
863
00:52:53,568 --> 00:52:57,155
Hepsi, Rafid Abu Rajal.
864
00:53:04,913 --> 00:53:05,930
Yani ne kadar?
865
00:53:07,666 --> 00:53:09,709
Ne istediğimizi biliyoruz.
Bedelini bilmiyoruz.
866
00:53:09,793 --> 00:53:12,671
Onu yakalamış olsaydık, asla bırakmazdık.
867
00:53:13,797 --> 00:53:15,423
Çok çetin bir açılış oldu.
868
00:53:15,507 --> 00:53:16,633
Bu adam sağır mı?
869
00:53:16,716 --> 00:53:20,720
-Bence biraz hedeften saptık.
-Basit bir soru. Ne kadar?
870
00:53:20,804 --> 00:53:22,205
Elimizde olduğunu hiç söylemedik.
871
00:53:22,288 --> 00:53:26,534
-O zaman burada ne halt ediyoruz?
-Hayır! Siz burada ne halt ediyorsunuz?
872
00:53:27,018 --> 00:53:28,603
Beni bekle.
873
00:53:29,437 --> 00:53:30,438
Beni bekle.
874
00:53:57,132 --> 00:53:59,175
-Varsayalım ki...
-Ellerinde.
875
00:53:59,259 --> 00:54:02,929
Eh. Emin değillermiş.
Tekrar bir gözden geçireceklermiş.
876
00:54:03,388 --> 00:54:06,349
Belki sistemde "kaybolmuştur".
877
00:54:07,392 --> 00:54:11,312
Bence o ellerinde.
Bence o ellerinde.
878
00:54:11,396 --> 00:54:12,522
Ne istiyorlar?
879
00:54:13,314 --> 00:54:16,192
Senin olaya karışmadığından emin
olmak dışında mı demek istedin?
880
00:54:16,776 --> 00:54:20,238
Bekaa Vadisi'nde Suriye'nin
uçaksavar hazneleri var.
881
00:54:20,322 --> 00:54:23,366
Yarısı sahte.
Daha iyi uydu görüntüsü istiyorlar.
882
00:54:24,117 --> 00:54:25,118
Bu kadar mı?
883
00:54:25,910 --> 00:54:28,955
Göremedikleri iki düzine Suriye hedefi?
884
00:54:29,456 --> 00:54:32,876
Lafıma güven, stratejik istihbarat
için çok büyük bir parça.
885
00:54:32,959 --> 00:54:35,420
Cal'dan bahsettin mi
yoksa çoktan biliyorlar mıydı?
886
00:54:39,007 --> 00:54:42,218
Kör bir anlaşma yapacaklarını
düşünüyor muydun?
887
00:54:43,303 --> 00:54:44,971
Tabiki onlara söyledim.
888
00:54:45,055 --> 00:54:47,265
Burası New England Ticaret Odası değil.
889
00:54:47,974 --> 00:54:49,309
Dünya Ağırsiklet Şampiyonu ile
890
00:54:49,392 --> 00:54:52,353
iyi polis kötü polis oynayarak
bizi buraya sokabildin.
891
00:54:52,437 --> 00:54:57,192
Bak, şanslıydık, tamam mı?
Ama alavere dalavere yapmak bitti.
892
00:54:57,275 --> 00:55:00,070
Bundan sonra sen Karim'e karşı sözcümüzsün.
893
00:55:00,153 --> 00:55:02,155
Bu kadar. Olay bitmiştir.
894
00:55:05,617 --> 00:55:09,287
Şimdi, bu baştan aşağı saçmalık!
895
00:55:09,370 --> 00:55:13,583
Kıçımın Suriye hazneleri.
Onlar Rus yapımı tesisler.
896
00:55:13,666 --> 00:55:14,918
Zamanımız tükeniyor.
897
00:55:15,001 --> 00:55:17,837
-Dalga mı geçiyorsun?
-Sadece görüntü istiyorlar!
898
00:55:18,421 --> 00:55:19,672
Buyur.
899
00:55:20,882 --> 00:55:21,883
Sağol.
900
00:55:30,391 --> 00:55:31,935
Sessiz ol.
901
00:55:35,396 --> 00:55:38,316
Konuştukların ABD-Sovyet ilişkilerini
tehlikeye sokmakla ilgili.
902
00:55:38,399 --> 00:55:41,611
Bu yüzden Washington kararını verecek.
903
00:55:41,694 --> 00:55:45,115
Bakanla konuştuk, Frank.
Çok açık konuştu.
904
00:55:45,198 --> 00:55:48,243
Onlar bize Abu Rajal'ı verecek,
biz de uydu görüntülerini...
905
00:55:48,326 --> 00:55:50,328
O görüntüler İsraillilerin
906
00:55:50,411 --> 00:55:53,206
sınırı geçmesini engelleyen yegane unsur.
907
00:55:53,289 --> 00:55:54,332
Biraz abarttın.
908
00:55:54,415 --> 00:55:56,084
O roketleri çıkarırsan
909
00:55:56,167 --> 00:56:00,046
İsrail Hava Kuvvetleri yukarıda
ne halt istiyorsa yapabilir.
910
00:56:00,130 --> 00:56:01,631
Onlara bu bilgiyi verirsen,
911
00:56:01,714 --> 00:56:05,093
biz de PLO'ya can kurtaran simitlerini
vermeye başlayalım o zaman.
912
00:56:05,760 --> 00:56:08,555
-Sence Rilay buna değer mi?
-Hadi ama, baylar.
913
00:56:08,638 --> 00:56:10,932
-Ciddi misin?
-Hoşuna gitti, değil mi, Gary?
914
00:56:11,599 --> 00:56:13,059
İki kuş? Bir taş?
915
00:56:13,643 --> 00:56:16,479
Aylardır zaten İsrail
işgali olsun diye uğraşıyordun.
916
00:56:16,563 --> 00:56:19,149
Patronunla görüşmek isteyebilirsin.
917
00:56:19,232 --> 00:56:22,193
-Yardım kuruluşu değilim.
-Bakanlığı arayacağım.
918
00:56:22,277 --> 00:56:24,988
-Ne yapman gerekiyorsa yap.
-Emin olabilirsin.
919
00:56:26,948 --> 00:56:28,867
Bak neler neler kaçırmışsın gördün mü?
920
00:56:30,076 --> 00:56:31,870
Bir planı uygulamaya başlıyoruz.
921
00:56:32,453 --> 00:56:35,206
Evet, oyundayız. Bu iyi bir haber.
922
00:56:35,290 --> 00:56:36,833
Bakalım sonuçları ne olacak.
923
00:56:37,750 --> 00:56:39,461
Ona söylemeye fırsat buldun mu?
924
00:56:41,629 --> 00:56:45,258
Alice şehirde.
Bu sabah Atina'dan buraya uçmuş.
925
00:56:46,342 --> 00:56:47,677
Tahmin edersin ki kızgın.
926
00:56:47,760 --> 00:56:51,931
Eski dairesine geri dönecek;
ki hiç de güvenli bir muhit değil artık.
927
00:56:56,978 --> 00:56:58,396
Onu oradan çıkartmalıyız.
928
00:57:12,410 --> 00:57:13,411
Gidiyor.
929
00:57:30,220 --> 00:57:33,014
Hanımefendi, Skiles burada.
930
00:57:40,939 --> 00:57:41,940
Alice.
931
00:58:00,708 --> 00:58:01,918
Eğer benim içinse...
932
00:58:03,378 --> 00:58:04,379
Hayır?
933
00:58:06,756 --> 00:58:08,216
Zaten sıcak.
934
00:58:10,677 --> 00:58:12,679
Tüm gün elektrikler kesikti.
935
00:58:13,930 --> 00:58:16,349
Don Gaines'in bana
dediğine göre alkolikmişsin.
936
00:58:17,684 --> 00:58:19,143
Galiba mantıklı.
937
00:58:20,311 --> 00:58:21,980
Benim hakkımda ne dediğini Tanrı bilir.
938
00:58:26,192 --> 00:58:29,737
Biliyorum şu an kaldırman
gereken çok şey var.
939
00:58:31,197 --> 00:58:33,116
Buradan gitmemi istediklerini biliyorum.
940
00:58:33,700 --> 00:58:35,493
Düşünmen gereken kızların var.
941
00:58:37,870 --> 00:58:39,831
Sanki onları tanıyormuş gibi konuştun.
942
00:58:43,418 --> 00:58:45,920
Kızlar iyi durumda.
Anne-Babamlarla birlikte yaşıyorlar.
943
00:58:46,504 --> 00:58:49,424
Yetişkinlerin uğraşlarını
bilmemenin mutluluğu içinde.
944
00:58:52,510 --> 00:58:54,378
Cal'in hala hayatta
olduğunu düşünüyor musun?
945
00:58:56,055 --> 00:58:57,056
Düşünüyorum.
946
00:58:59,225 --> 00:59:03,187
Herkes çok motive olmuş görünüyor.
947
00:59:03,271 --> 00:59:05,356
Görünüyorlar mı? Beyrut'ta mı?
948
00:59:06,941 --> 00:59:09,611
Konuştuğun insanların çoğu
onun ortadan kalkmasını çok isterler
949
00:59:10,445 --> 00:59:11,654
Kim gibi mesela?
950
00:59:12,322 --> 00:59:14,532
Cal fikir sahibi olma
hakkı kazandığını sanıyordu.
951
00:59:15,450 --> 00:59:19,162
Bu kadar çok sır bilen birinin
ağzını kapalı tutabileceğini düşünürsün.
952
00:59:20,038 --> 00:59:21,789
-Ne hakkında?
-Cidden mi?
953
00:59:22,373 --> 00:59:23,958
İsrail burada başarısız olacak.
954
00:59:24,751 --> 00:59:27,920
Batacaklar,
tıpkı ondan önce gelenler gibi.
955
00:59:28,004 --> 00:59:30,173
Aman yüksek sesle söyleme yeter.
956
00:59:30,256 --> 00:59:32,634
-Onun yaptığı bu muydu?
-Oh, Tanrı aşkına.
957
00:59:32,717 --> 00:59:35,428
Bak, Alice, elimden geleni yapıyorum.
958
00:59:35,511 --> 00:59:37,597
-Ne için?
-Onu kurtarmak için.
959
00:59:37,680 --> 00:59:40,224
Peki, onu mahvedebileceğini
çoktan kanıtladın.
960
00:59:41,059 --> 00:59:43,344
Onu hayata geri döndürmek
belki biraz daha zor olabilir.
961
00:59:47,649 --> 00:59:49,108
Oh, Tanrım, bu yer.
962
00:59:50,151 --> 00:59:51,569
Burada kalmak...
963
00:59:53,029 --> 00:59:55,156
Yapabileceğimiz onca şey varken.
964
00:59:57,992 --> 00:59:59,786
Herhangi bir yere gidebilirdik.
965
01:00:01,954 --> 01:00:04,207
Sen, bilirsin, bence gerçekten, sonuçta
966
01:00:04,290 --> 01:00:08,419
O senin geri dönüp "Artık ayrılabilirsin."
demeni bekliyordu.
967
01:00:09,921 --> 01:00:11,172
Ve işte buradasın.
968
01:00:12,548 --> 01:00:13,883
Ama çok geç.
969
01:00:15,426 --> 01:00:17,804
Onlara bu akşam gideceğimi söyleyebilirsin.
970
01:00:17,887 --> 01:00:19,472
Ve bana bir iyilik borçlusun.
971
01:00:20,598 --> 01:00:23,643
Sen Beyrut'tan gittiğinde
evini ben topladım.
972
01:00:24,477 --> 01:00:28,981
Fırçalar, kağıtlar,
Nadia'nın elbiseleri, her şeyi...
973
01:00:29,774 --> 01:00:33,736
Cal oradan canlı çıkamazsa,
burayı benim için toplarsın.
974
01:00:33,820 --> 01:00:35,238
Bence gayet adil olur.
975
01:00:43,496 --> 01:00:44,789
Gitmeye hazır.
976
01:00:46,249 --> 01:00:48,793
-Aşağı geliyor.
-Anlaşıldı.
977
01:01:02,056 --> 01:01:03,474
Bay Skiles.
978
01:01:17,405 --> 01:01:18,531
Gel, gel!
979
01:01:18,614 --> 01:01:21,617
Çok zamanımız yok.
980
01:01:26,205 --> 01:01:27,623
Geliyor mu?
981
01:01:27,707 --> 01:01:29,917
Evet. Geliyor.
982
01:01:33,337 --> 01:01:34,547
Mason?
983
01:01:36,424 --> 01:01:37,425
Mason?
984
01:02:00,364 --> 01:02:02,408
Kaybolmuş. Hadi gidelim.
985
01:02:04,994 --> 01:02:05,995
Yavaşla!
986
01:02:07,330 --> 01:02:09,290
Kadını oradan hemen çıkar.
987
01:02:10,792 --> 01:02:11,826
Kahretsin.
988
01:02:17,089 --> 01:02:18,424
Yavaşla.
989
01:02:21,594 --> 01:02:22,929
Beni takip et!
990
01:02:32,188 --> 01:02:33,731
Hayır, daha uzağa gitme.
991
01:02:36,067 --> 01:02:37,084
Dur!
992
01:02:38,903 --> 01:02:39,904
Dur!
993
01:02:40,947 --> 01:02:42,156
Dur!
994
01:02:50,081 --> 01:02:51,082
Hayır.
995
01:02:52,959 --> 01:02:54,377
Gir içeri!!
996
01:03:15,314 --> 01:03:16,607
İsrail'e gittin.
997
01:03:16,691 --> 01:03:19,610
Evet, Karim, belki elimizdedir dediler.
998
01:03:19,694 --> 01:03:21,571
-Yani, şu an bekliyoruz.
-Ne? Belki?
999
01:03:21,654 --> 01:03:22,755
Onlar için mi bekliyorsun?
1000
01:03:23,039 --> 01:03:24,448
Saçmalık! Bir hiç için bekliyorsun!
1001
01:03:24,532 --> 01:03:26,993
-Sen... Kapa çeneni!
-Deniyoruz. Önemli olduğunu biliyorlar.
1002
01:03:28,286 --> 01:03:31,205
Olmasını sağlasınlar, söyle onlara!
1003
01:03:31,289 --> 01:03:34,750
Karim, İki saat önce geldim!
Deniyoruz.
1004
01:03:34,834 --> 01:03:36,085
Duracak yer bul.
1005
01:03:36,168 --> 01:03:37,962
-Cal'ı görmeliyim.
-İmkansız.
1006
01:03:38,045 --> 01:03:40,047
Cal'ı görmeli ve onunla konuşmalıyım.
1007
01:03:40,131 --> 01:03:41,215
Önce Rafid'i bul.
1008
01:03:41,299 --> 01:03:43,551
-Abin elimde olsa konuşmana izin verirdim.
-İmkansız.
1009
01:03:43,634 --> 01:03:45,428
Ancak öldüyse imkansız olabilir.
1010
01:03:46,804 --> 01:03:47,805
Çık dışarı.
1011
01:03:47,889 --> 01:03:50,000
Dalga mı geçiyorsun?
Şimdi sana güvenmeli miyim yani?
1012
01:03:50,683 --> 01:03:51,934
Çık dışarı!
1013
01:03:52,018 --> 01:03:53,644
Senin için buradayım!
1014
01:03:55,062 --> 01:03:57,315
Seni korumak için hayatımı riske atıyorum!
1015
01:04:00,151 --> 01:04:01,227
Çık dışarı!
1016
01:04:01,444 --> 01:04:05,364
Abini tekrar görmek istiyorsan
beni iyi dinle.
1017
01:04:05,448 --> 01:04:08,284
Cal'la konuşana kadar
bir hamle yapmayacağım.
1018
01:04:30,306 --> 01:04:31,557
O elimizde değil.
1019
01:04:33,643 --> 01:04:34,677
Ne?
1020
01:04:34,894 --> 01:04:36,270
-Baktık.
-Hayır.
1021
01:04:37,021 --> 01:04:38,147
O elimizde değil.
1022
01:04:40,399 --> 01:04:43,653
-Çarklar dönmeye başlamıştı, Roni.
-Oh, endişelenmeli miyiz?
1023
01:04:43,736 --> 01:04:46,822
Cal Riley'in rehine olduğunu
bize söylemek için üç gün beklediniz.
1024
01:04:46,906 --> 01:04:49,325
Ya konuştuysa?
Şu an tehlikede olan adamlarımız olabilir.
1025
01:04:49,951 --> 01:04:52,828
Abu Rajal yoksa,
bu bana fazla seçenek bırakmıyor.
1026
01:04:52,912 --> 01:04:56,123
-Elinde olanlarla yetin sen de.
-Neymiş elimdekiler? Söyle bakalım.
1027
01:04:56,207 --> 01:04:58,542
Tüm yolculuğun boyunca
düşünecek vaktin vardı.
1028
01:04:58,626 --> 01:05:00,252
Ne istediğimi biliyorsun, Gary.
1029
01:05:00,336 --> 01:05:01,545
Söyle.
1030
01:05:03,714 --> 01:05:05,466
İşte o an bu olsun.
1031
01:05:05,716 --> 01:05:07,969
Riley'i kırılma noktası yap.
1032
01:05:09,178 --> 01:05:14,100
"ABD Elçilik görevlisi sokakta
alıkondu, kaçırıldı, öldürüldü.
1033
01:05:14,809 --> 01:05:18,771
Canavarlar Lübnan'ı ele geçirdiler.
Bir şeyler yapılmalı."
1034
01:05:19,355 --> 01:05:22,274
Bize yeşil ışık ver.
Buraları bir ayda temizleyebiliriz.
1035
01:05:22,358 --> 01:05:25,778
Cal'ı yak ve İsrail'e şehrin
anahtarını ver, öyle mi?
1036
01:05:25,861 --> 01:05:27,071
Onun için endişelenmeli miyiz?
1037
01:05:27,154 --> 01:05:29,249
O yıllardır bizim
tarafımızdaki bir sorundu.
1038
01:05:29,274 --> 01:05:31,182
Cal'ın bağlantıları?
Onun elindekiler?
1039
01:05:31,701 --> 01:05:34,412
Sence büro bunlardan vaz mı geçecek yani?
1040
01:05:34,495 --> 01:05:36,555
Eğer yakında geri dönmezse
seçenekleri kalmayacak.
1041
01:05:37,373 --> 01:05:38,374
Oh, Tanrım.
1042
01:05:38,457 --> 01:05:40,084
Limonların var, Gary.
1043
01:05:40,710 --> 01:05:41,836
Biraz limonata yap.
1044
01:05:55,016 --> 01:05:57,935
Ne kadar çok insanın
seni aradığından haberin var mı?
1045
01:05:58,853 --> 01:06:00,312
Belli ki yeterli değil.
1046
01:06:02,356 --> 01:06:04,942
Şu çocuk, mesajı taşıyan, ne dedi?
"Beni takip et"?
1047
01:06:05,026 --> 01:06:08,779
Bana bir not verdi.
Üzerinde tek kelime vardı. "Karim".
1048
01:06:08,863 --> 01:06:10,698
Karar vermek için çok vaktim yoktu.
1049
01:06:11,240 --> 01:06:14,160
-Kimse çıkmadı mı?
-Hayır, çocuk beni ekti.
1050
01:06:14,243 --> 01:06:16,412
Düştüm, buraya yürüyerek geri geldim.
1051
01:06:16,495 --> 01:06:18,748
Dışarıda beni arayan kimseyi göremedim.
1052
01:06:19,331 --> 01:06:20,666
Kalmayacağım.
1053
01:06:21,250 --> 01:06:22,960
Benim için bir tane daha, lütfen.
1054
01:06:27,506 --> 01:06:28,758
Kemerini çıkar.
1055
01:06:29,433 --> 01:06:30,468
Ne?
1056
01:06:30,551 --> 01:06:31,886
Masanın altından.
1057
01:06:33,304 --> 01:06:35,014
Sana yeni bir kemer vereceğim.
1058
01:06:36,974 --> 01:06:38,059
Bir verici?
1059
01:06:39,310 --> 01:06:41,062
Seni bir daha kaybedemem.
1060
01:06:46,108 --> 01:06:47,493
Şimdi, ikimize de bir iyilik yap.
1061
01:06:47,777 --> 01:06:51,030
Yarın üniversitede konuşacaksın,
o yüzden bu son içkin olsun.
1062
01:06:51,614 --> 01:06:53,115
Ve bir şeyler ye.
1063
01:07:02,625 --> 01:07:03,626
Merci.
1064
01:07:15,096 --> 01:07:17,098
Beş gün geçti ve hala geçiyor, Gaines.
1065
01:07:18,265 --> 01:07:21,310
Cal'ın adamlarını çekmeye başlamadan
önce daha ne kadar bekleyebilirsin?
1066
01:07:22,228 --> 01:07:24,355
-Bilmiyorum
-Bilmiyor musun?
1067
01:07:24,939 --> 01:07:26,190
Ya her şey aldatmacaysa,
1068
01:07:26,273 --> 01:07:28,692
ve başından beri Cal için çalışıyorlarsa?
1069
01:07:29,276 --> 01:07:30,569
Mossad gibi konuştun.
1070
01:07:30,653 --> 01:07:33,197
Boşversene, sağduyu bu.
1071
01:07:33,280 --> 01:07:34,990
söylemek istemiyorum ama, Gaines
1072
01:07:35,074 --> 01:07:36,108
Cal konuşursa...
1073
01:07:36,951 --> 01:07:39,870
Elçilik kaldırımının ceset yığınıyla
dolmasını mı beklemek istiyorsun?
1074
01:07:42,123 --> 01:07:43,874
Tel Aviv buna bayılırdı, değil mi?
1075
01:07:43,958 --> 01:07:48,379
Elimizdeki her şeyi kaybedeceğiz.
Şehirde sözü geçen tek güç onlar olacak.
1076
01:07:48,462 --> 01:07:49,922
Zor bir seçim,
1077
01:07:50,840 --> 01:07:53,217
ama bu konuda
ne düşündüğünü açıkça bilmeliyim
1078
01:07:56,804 --> 01:07:58,514
Bana sadece 12 saat daha ver.
1079
01:08:00,349 --> 01:08:01,684
Belki şansımız döner.
1080
01:08:04,728 --> 01:08:06,522
Skiles ile ne halt etmeyi düşünüyorsun?
1081
01:08:07,273 --> 01:08:09,650
Ne halt edeceğim, o bir sarhoş.
1082
01:08:10,734 --> 01:08:12,695
Kemeri taktı, yani gözün üstünde olsun.
1083
01:08:14,697 --> 01:08:17,241
Herhangi bir şeyi batırırsa, eh...
1084
01:08:17,324 --> 01:08:19,260
Suçlayacak birilerinin
olması her zaman iyidir.
1085
01:08:22,955 --> 01:08:27,418
Teşekkürler. Evet, ve yeni soru. Sen.
1086
01:08:27,501 --> 01:08:31,046
Çizgili gömlekli ve gözlüklü olan.
Yüksek sesle konuş. Utanma.
1087
01:08:31,130 --> 01:08:32,131
Bay Skiles,
1088
01:08:32,214 --> 01:08:35,176
Çok genç yaşta
Paris barış müzakeresinde görev aldınız.
1089
01:08:35,259 --> 01:08:36,760
Bu ilk müzakereniz miydi?
1090
01:08:38,095 --> 01:08:39,471
Uh...
1091
01:08:39,555 --> 01:08:41,307
İlk? Hayır.
1092
01:08:41,849 --> 01:08:44,476
Hayır, yaklaşamadın bile. Uh...
1093
01:08:44,560 --> 01:08:48,522
Ben beraber yaşanabilecek
kadar birbirlerinden nefret eden
1094
01:08:48,606 --> 01:08:51,650
iki insanın bulunduğu
çok küçük bir evde yetiştirildim.
1095
01:08:52,735 --> 01:08:56,822
Yani, doğmadan öncesinden beri
arabuculuk yaptığım söylenebilir.
1096
01:08:57,698 --> 01:09:01,911
Yani, bir örnek vermek gerekirse,
ben dokuz yaşındayken,
1097
01:09:02,828 --> 01:09:04,830
bir akşam babam eve geldi
1098
01:09:04,914 --> 01:09:06,290
kız arkadaşlarının birinin evinden
1099
01:09:06,373 --> 01:09:09,668
Ve annem o akşam kadına yemek servisi yaptı
1100
01:09:09,752 --> 01:09:12,213
bir düzine alttan alttan laf sokarak.
1101
01:09:14,131 --> 01:09:15,507
"Karşılıklı Garantili İmha"
1102
01:09:15,591 --> 01:09:18,093
terimini duymam için yaklaşık
on yıl daha geçmesi gerekecekti.
1103
01:09:18,177 --> 01:09:22,348
ama emin olabilirsiniz,
O evde büyüdüğümden kavrama yabancı de--
1104
01:09:35,611 --> 01:09:38,405
Git, git! Git!
Kanal 5'e bak!
1105
01:09:38,489 --> 01:09:40,324
Hayır, kanal 6.
1106
01:09:40,407 --> 01:09:42,660
-Sinyali bul.
-Uğraşıyorum.
1107
01:09:47,790 --> 01:09:49,792
Bırakın yardım edeyim, efendim.
Bay Teppler.
1108
01:09:56,340 --> 01:09:58,759
Jumblatt eczanesi! Jumblatt!
1109
01:09:58,842 --> 01:09:59,842
Ne?
1110
01:09:59,843 --> 01:10:02,429
Druze mezarlığı yakınındaki Jumblatt !
1111
01:10:02,513 --> 01:10:03,764
Jumblatt eczanesi!
1112
01:10:03,847 --> 01:10:05,391
Şimdi git. Yalnız.
1113
01:10:05,474 --> 01:10:08,644
-Anladın mı? Şimdi gitmelisin!
-Evet! Evet!
1114
01:10:10,187 --> 01:10:11,563
Hemen Crowder'ı hatta bağlayın.
1115
01:10:11,647 --> 01:10:14,608
Crowder dışarıda bir kamyonette.
Bağla hemen. Hat iki.
1116
01:10:15,901 --> 01:10:17,736
Sandy? Ne oldu? Skiles nerede?
1117
01:10:17,820 --> 01:10:19,238
Hiç bir fikrim yok. Bilinmiyor.
1118
01:10:19,321 --> 01:10:20,531
Lanet sinyalim nerede?
1119
01:10:20,614 --> 01:10:22,616
Belirleyemiyorum. Hareket etmeliyiz.
1120
01:10:29,790 --> 01:10:30,874
Hey, nerede o?
1121
01:10:30,958 --> 01:10:32,668
Gitti. Gitti.
1122
01:10:33,502 --> 01:10:36,672
-Kayıplara karıştı.
-Buradan ayrılıyoruz.
1123
01:10:37,339 --> 01:10:38,549
Hareket halindeyiz.
1124
01:10:38,632 --> 01:10:40,050
Onu kaybetme!
1125
01:10:40,801 --> 01:10:43,637
Kahretsin! Skiles yok.
1126
01:10:43,721 --> 01:10:46,348
-Kayıp mı kaçırıldı mı?
-Bilmiyorum, ama kemeri var.
1127
01:10:46,432 --> 01:10:49,977
-Sinyalin buraya aktarılmasını istiyorum!
-Evet, efendim. Yapıyorum.
1128
01:10:50,936 --> 01:10:52,980
-Operasyon timine haber gönderin.
-Anlaşıldı.
1129
01:10:53,063 --> 01:10:56,066
Ethan, SEAL Ops timi ile bağlantı kurun.
1130
01:11:19,048 --> 01:11:20,674
Burası güvenli değil, dostum.
1131
01:11:22,634 --> 01:11:23,886
Sağol.
1132
01:12:39,962 --> 01:12:41,338
Olduğun yerde kal.
1133
01:12:43,257 --> 01:12:44,258
Kıpırdama.
1134
01:12:51,348 --> 01:12:52,391
Tak şunu.
1135
01:13:00,858 --> 01:13:04,278
Tamam, 274 metre.
Tam önümüzde. Sinyal güçlü.
1136
01:13:04,361 --> 01:13:07,906
274 metre. Sinyal güçlü.
Sinyali kilitliyorum.
1137
01:13:07,990 --> 01:13:10,701
182 metre, güneybatıya ilerliyorlar.
1138
01:13:14,204 --> 01:13:15,914
soldan Rue de l'Armée'e gir!
1139
01:13:16,165 --> 01:13:18,792
Şimdi de sola gidiyorlar.
Sabitleniyor.
1140
01:13:18,876 --> 01:13:19,960
Sabitleniyor?
1141
01:13:20,043 --> 01:13:21,753
Sinyal hala sabitleniyor.
1142
01:13:23,255 --> 01:13:24,256
Hareketsiz.
1143
01:13:25,507 --> 01:13:28,135
Ara onu!
1144
01:13:29,178 --> 01:13:30,429
Hadi, ara onu.
1145
01:13:31,013 --> 01:13:32,306
Bana adres ver.
1146
01:13:32,890 --> 01:13:35,476
-Hemen adresi alabilir miyiz?
-Gaines, buraya gel.
1147
01:13:36,977 --> 01:13:38,395
-Onları gönderdik mi?
-Mmm-hmm.
1148
01:13:38,479 --> 01:13:41,440
Crowder'a işler kızışmadan
oradan ayrılmasını söyle.
1149
01:13:55,746 --> 01:13:56,872
Hadi, acele et!
1150
01:14:03,212 --> 01:14:05,214
Sakın kıpırdama!
1151
01:14:05,297 --> 01:14:08,133
Ellerini görebileceğim bir yere koy!
Ellerini havada tut!
1152
01:14:08,217 --> 01:14:10,594
Sakın kıpırdayım deme! Kıpırdama!
1153
01:14:15,474 --> 01:14:17,392
Lanet herif!
1154
01:14:55,347 --> 01:14:56,807
Bir dakikan var.
1155
01:15:10,529 --> 01:15:11,572
Hey, Cal.
1156
01:15:13,824 --> 01:15:16,326
Hayal görmüyorsun. Ben Mason.
1157
01:15:17,077 --> 01:15:19,204
İyi misin? İyi görünüyorsun.
1158
01:15:21,123 --> 01:15:23,667
Sana yardıma geldim,
ama fazla vaktimiz yok.
1159
01:15:23,750 --> 01:15:24,876
Acele etmeliyiz.
1160
01:15:24,960 --> 01:15:28,797
-Mason, buraya nasıl geldin?
-Dur. Beni dinle. Tamam mı?
1161
01:15:29,089 --> 01:15:31,592
Şimdi, Rafid Abu Rajal kayıp.
1162
01:15:32,593 --> 01:15:35,012
Ve biz de senin için
bir takas yapmaya çalışıyoruz.
1163
01:15:36,930 --> 01:15:38,307
-Abi?
-Evet.
1164
01:15:38,932 --> 01:15:41,476
Gelip anlaşma yapmamı istediler.
1165
01:15:41,560 --> 01:15:45,272
Şimdi beni çok dikkatli
dinlemeni istiyorum.
1166
01:15:46,106 --> 01:15:48,900
Onu bulmam için beni İsrail'e gönderdiler.
1167
01:15:50,068 --> 01:15:52,529
Orada işler nasıl vahşileşebilir bilirsin,
1168
01:15:52,613 --> 01:15:54,906
ve bazılarına pandik atman gerekebilir
1169
01:15:54,990 --> 01:15:57,367
ve kovalamak istemediğin şeyleri kovalamak.
1170
01:15:57,451 --> 01:15:59,453
İsrail? Hayır, hayır, onlar değil--
1171
01:15:59,536 --> 01:16:01,330
Karim çok sabırlı oldu.
1172
01:16:02,080 --> 01:16:03,749
Karim çok sabırlıydı.
1173
01:16:05,667 --> 01:16:07,085
Ama senin dostların...
1174
01:16:07,669 --> 01:16:08,962
Elçilikten senin dostların...
1175
01:16:10,797 --> 01:16:12,007
Bu fikri beğenmişlerdi.
1176
01:16:16,136 --> 01:16:17,170
Evet.
1177
01:16:19,765 --> 01:16:22,100
Eskiden olduğu kadar çok dostum yok artık.
1178
01:16:22,184 --> 01:16:23,935
Tamam, gördüğün gibi her şey yolunda.
1179
01:16:24,436 --> 01:16:26,188
Bence hepimizin dostlara ihtiyacı vardır.
1180
01:16:27,314 --> 01:16:29,645
Cal, Biliyorum ki bir
dosttan yararlanabilirim.
1181
01:16:29,670 --> 01:16:31,759
Güvenebileceğim birinden
yararlanabilirim.
1182
01:16:32,903 --> 01:16:35,030
Değil mi? Sen de öyle düşünmüyor musun?
1183
01:16:35,447 --> 01:16:36,657
İnsanlar birbirine güvenebilir
1184
01:16:36,740 --> 01:16:39,368
"Menfaatlerine" uyup
uymamasına göre?
1185
01:16:39,951 --> 01:16:42,788
Değil mi? Bu konuda ne düşünüyorsun, Cal?
1186
01:16:44,373 --> 01:16:46,375
Bu "menfaatler" hakkında
ne düşünüyorsun?
1187
01:16:47,417 --> 01:16:49,336
Bu "menfaatlere"
güvenilebilir mi sence?
1188
01:16:50,420 --> 01:16:51,454
Hayır.
1189
01:16:52,130 --> 01:16:54,174
Hayır, bu menfaatlere ben güvenmezdim.
1190
01:16:56,259 --> 01:16:58,503
Kendimi "kalabalıkta"
daha güvende hissederdim.
1191
01:16:58,845 --> 01:16:59,845
Kalabalıkta?
1192
01:16:59,846 --> 01:17:01,765
-Daha çok kalabalıklarda.
-Yeter.
1193
01:17:01,765 --> 01:17:03,016
Kumlu(Sandy) bir sahilde.
1194
01:17:03,100 --> 01:17:04,768
-Yeter.
-Sandy.
1195
01:17:04,851 --> 01:17:05,886
Yeter.
1196
01:17:05,887 --> 01:17:07,639
-Alice'le konuştun mu?
-Mm-hmm.
1197
01:17:07,640 --> 01:17:10,393
Dairemdeki fotoğrafları göstermesini iste.
1198
01:17:10,440 --> 01:17:12,192
-Zaman doldu.
-Abu Rajal mı lazım?
1199
01:17:12,275 --> 01:17:13,275
Tüm istedikleri bu.
1200
01:17:13,318 --> 01:17:14,945
Alice söyle "Duam tek beni sevmesi"
1201
01:17:15,028 --> 01:17:16,154
-Ne?
-Dur.
1202
01:17:16,238 --> 01:17:18,073
Söyle "Duam tek beni sevmesi"!
1203
01:17:18,156 --> 01:17:19,741
-"Duam tek beni sevmesi"!
-Dur!
1204
01:17:19,825 --> 01:17:21,660
"Duam tek beni sevmesi"!
1205
01:17:21,743 --> 01:17:24,204
-Bu neydi?
-Onunla konuşabileceğimi söylemiştin.
1206
01:17:24,287 --> 01:17:25,831
Yedi saatin var.
1207
01:17:26,748 --> 01:17:28,709
-Seninle irtibata nasıl--
-Hayır. Konuşma bitti.
1208
01:17:28,792 --> 01:17:32,295
2:30 da Fadya Kavşağı'na
abimle birlikte geliyorsun.
1209
01:17:32,379 --> 01:17:34,631
Karim, bu mümkün değil.
1210
01:17:34,881 --> 01:17:38,969
Tamam. Ben de Riley'i İranlılara satarım.
Onlara karşı iyi şanslar.
1211
01:17:39,052 --> 01:17:41,471
Fadya Kavşağı, 2:30.
1212
01:19:34,000 --> 01:19:35,035
Dur!
1213
01:19:37,337 --> 01:19:38,380
Şişeyi yerine koy.
1214
01:19:40,215 --> 01:19:42,926
-Sence silah gerekli mi?
-Keşke bilsem.
1215
01:19:43,009 --> 01:19:44,678
Yukarı gelin, yukarı. O burada.
1216
01:19:45,512 --> 01:19:47,597
Bir saniye beklemek isteyebilirsin.
1217
01:19:47,681 --> 01:19:49,432
Burada ne halt ediyorsun?
1218
01:19:49,516 --> 01:19:52,978
Buraya Cal'ın bana önemli olduğunu
söylediği bir şeye bakmaya geldim.
1219
01:19:53,687 --> 01:19:54,763
Arkanı dön.
1220
01:19:56,481 --> 01:19:59,150
-Ne zaman oldu bu?
-Yaklaşık bir saat önce.
1221
01:19:59,734 --> 01:20:01,152
İnanabileceğim bir şey söyle.
1222
01:20:03,905 --> 01:20:05,907
-Cal sana güvenebileceğimi söyledi.
-Üzgünüm.
1223
01:20:06,491 --> 01:20:08,451
Ve Gaines bizim tarafımızda değil.
1224
01:20:08,535 --> 01:20:11,079
-Kimin için çalışıyorsun?
-Arkadaşım.
1225
01:20:11,162 --> 01:20:12,831
Ya? Cal mı Karim mi?
1226
01:20:14,249 --> 01:20:15,834
Benden içinde önemli bir şeyler olan
1227
01:20:15,917 --> 01:20:17,544
bir fotoğraf albümünü aramamı istedi.
1228
01:20:21,715 --> 01:20:22,799
Nerede o?
1229
01:20:23,717 --> 01:20:24,801
-O iyi.
-Nerede?
1230
01:20:24,885 --> 01:20:26,720
Bilmiyorum. Arabayla dolandırdılar.
1231
01:20:26,803 --> 01:20:28,597
-Gözlerim bağlıydı.
-Kemeri çıkardın.
1232
01:20:28,680 --> 01:20:30,557
Evet. Dalga mı geçiyorsun?
1233
01:20:30,640 --> 01:20:35,145
Sence Ruzak'ın son bilinen konumuma
roket saldırısı emri vermesini ister miyim?
1234
01:20:35,729 --> 01:20:37,439
Fotoğraf albümünde hiçbir şey yoktu.
1235
01:20:37,522 --> 01:20:40,233
Burada hiçbir şey yok, Sandy.
Neler oluyor?
1236
01:20:44,487 --> 01:20:47,240
Don Gaines merkezin bütçesinden
para tırtıklıyor.
1237
01:20:47,657 --> 01:20:49,659
Kıbrıs'ta bir banka var ve bütün bunlar.
1238
01:20:50,827 --> 01:20:52,537
Cal bunu öğreniyor ve bir şikayet yazıyor.
1239
01:20:52,621 --> 01:20:54,122
Aradığın bu işte.
1240
01:20:54,205 --> 01:20:55,957
Cal yazmayı bitirdi, ama etrafı
1241
01:20:56,041 --> 01:20:58,752
velveleye vermeden önce
ateşkes olmasını bekledi.
1242
01:21:01,254 --> 01:21:03,048
Ve ben yazıyı albümden aldım.
1243
01:21:03,632 --> 01:21:06,927
Alice'in yazıyı bulup
fitili ateşlemesini istemedim.
1244
01:21:07,010 --> 01:21:11,264
Gaines bir hırsız ve Cal bunu biliyor.
Burada bir sorun görmüyor musun?
1245
01:21:11,348 --> 01:21:14,275
-Don bunların hiçbirini bilmiyor.
-Cal'ın hayatına iddiaya girer miydin?
1246
01:21:14,559 --> 01:21:16,811
Farketmez. Cal çok değerli.
1247
01:21:16,895 --> 01:21:19,064
Hayır, Sandy.
Şu an Cal gözden çıkarılabilir.
1248
01:21:19,648 --> 01:21:22,442
Gaines için tehlike ve Ruzak için engel.
1249
01:21:22,525 --> 01:21:23,902
Onu harcayacaklar.
1250
01:21:23,985 --> 01:21:25,403
Artık beklemelerine de gerek yok.
1251
01:21:25,487 --> 01:21:26,655
Ne demek istiyorsun?
1252
01:21:26,738 --> 01:21:29,824
Karim bize abisini getirmemiz
için altı saat verdi.
1253
01:21:32,327 --> 01:21:34,412
Yanılıyorsun. Zaman sınırımız var.
1254
01:21:34,996 --> 01:21:37,791
Beyaz Saray'ı olaya dahil edecekler.
İsrail taviz verecektir.
1255
01:21:37,874 --> 01:21:39,668
İsrail hiç Abu Rajal'ı ele geçirmedi.
1256
01:21:39,751 --> 01:21:44,381
Hiç "elimizde" demediler. Ruzak'la
oynamanın onlara bir zararı olmadı tabi.
1257
01:21:44,965 --> 01:21:46,049
Sandy?
1258
01:21:47,133 --> 01:21:48,385
Evet, Buradayım.
1259
01:21:48,468 --> 01:21:51,513
Dinle. Beni dinle.
Beni dinle. Beni dinle.
1260
01:21:51,596 --> 01:21:57,185
Cal tahmin etti, tamam mı?
*"Dua.Sevmek.Tek" deyip durdu.
1261
01:21:57,268 --> 01:22:00,355
"Dua. Sevmek. Tek."
1262
01:22:00,438 --> 01:22:01,690
Bence o haklı.
1263
01:22:02,565 --> 01:22:04,734
Bence Abu Rajad PLO'nun elinde.
1264
01:22:04,818 --> 01:22:06,277
Ne yapıyoruz?
1265
01:22:09,531 --> 01:22:11,324
Arabaya geç.
1266
01:22:12,367 --> 01:22:14,077
Hadi ama, düşün bir.
1267
01:22:14,160 --> 01:22:16,454
Sen PLO'sun. Sen Arafat'sın.
1268
01:22:16,538 --> 01:22:18,999
Umutsuzca ateşkesin
dayanması için uğraşıyorsun.
1269
01:22:19,082 --> 01:22:21,876
En son istediğin şey
İsraillilerin sınırı geçmesi.
1270
01:22:22,460 --> 01:22:25,588
Bir tane daha olay, bomba, suikast,
1271
01:22:25,672 --> 01:22:27,298
ve izin istemeyi bırakacaklar.
1272
01:22:27,382 --> 01:22:29,676
Harekete geçecekler
ve seni denize dökecekler.
1273
01:22:29,759 --> 01:22:32,262
Rafid Abu Rajal
ve küçük ayrılıkçı grubu?
1274
01:22:32,345 --> 01:22:34,973
Bu bir problem. O kontrol edilemez.
1275
01:22:35,056 --> 01:22:36,391
Arafat olsan ne yapardın?
1276
01:22:36,474 --> 01:22:41,312
Ben olsam onu oyun alanından çekerdim.
Abu Rajal'ı buzun içinde bekletirdim.
1277
01:22:41,396 --> 01:22:44,024
Çünkü Abu Rajal her şey
karman çorman olsun istiyor.
1278
01:22:44,107 --> 01:22:46,151
Tüm her şeye kibriti çakmayı yeğliyor.
1279
01:22:46,901 --> 01:22:50,030
Ruzak Abu Rajal'la aynı şeyi istiyor.
1280
01:22:51,156 --> 01:22:54,367
Söyledi. Onu duyduk.
"İki kuş, bir taş."
1281
01:22:55,785 --> 01:22:57,270
İşler ters gitsin istiyor.
1282
01:22:57,354 --> 01:22:58,613
İşler tepetaklak olsun istiyor.
1283
01:22:58,696 --> 01:23:00,874
ve İsrail'e buraya girmesi
için sebep vermek istiyor.
1284
01:23:00,957 --> 01:23:05,295
Hadi ama. Bu Cal'ın düşüncesi.
Bu onun bize olayları açıklaması.
1285
01:23:06,963 --> 01:23:10,633
Eğer Gaines'in, Ruzak'ın
Beyaz Saray'ın ve Tel Aviv'in
1286
01:23:10,717 --> 01:23:13,803
oyunlarına izin verirsen;
Cal ölür.
1287
01:23:17,348 --> 01:23:19,267
Beklemek sadece riski arttırır.
1288
01:23:19,350 --> 01:23:22,771
-Bunu anlıyorsun, değil mi?
-Bugün şansımızı harcadık.
1289
01:23:23,730 --> 01:23:26,566
Cal'ın varlıkları ve kod anahtarlarının
ana listesini istiyorum.
1290
01:23:26,649 --> 01:23:28,985
Onun adamlarına hızlıca
öncelik vermeye başladık ki
1291
01:23:29,069 --> 01:23:32,363
yerlerine seçilmiş kimseler için
yeniden yerleşim bütçesi oluşturalım.
1292
01:23:32,864 --> 01:23:35,325
-Beni duydun, değil mi?
-Bu bir idam kararı.
1293
01:23:35,408 --> 01:23:39,037
Tanrım, Sandy.
kimse Cal'dan umudunu kesmiyor, tamam mı?
1294
01:23:39,412 --> 01:23:41,164
Ama hazır olmak için maaş alıyoruz.
1295
01:23:41,247 --> 01:23:43,958
Alanda bir çok korunmasız parça var.
1296
01:23:44,042 --> 01:23:45,919
Nasıl hissettiğini
bilmediğimi mi sanıyorsun?
1297
01:23:46,920 --> 01:23:48,588
Buradaki herhangi birimiz olabilirdi.
1298
01:23:51,925 --> 01:23:53,426
Haklısın.
1299
01:23:53,510 --> 01:23:54,969
Belki şansımız döner.
1300
01:23:56,387 --> 01:23:58,932
Skiles ikinci sorunumuz oldu.
1301
01:23:59,724 --> 01:24:02,018
Onu mümkün olduğunca hızlı postalamalıyız.
1302
01:24:02,977 --> 01:24:05,438
Halledildi.
Yarım saat önce onu aldık.
1303
01:24:05,522 --> 01:24:09,150
-Nerede?
-Napoli Otel barında.
1304
01:24:09,734 --> 01:24:12,028
Ayılır ayılmaz onu getirecekler.
1305
01:24:12,112 --> 01:24:13,738
Lanet herif.
1306
01:24:13,822 --> 01:24:16,991
Aslında ne biliyor musun?
Onu ayıltmayın.
1307
01:24:18,284 --> 01:24:19,494
Sarhoş halde kalsın.
1308
01:24:20,078 --> 01:24:24,541
İmzasını bir istifa dilekçesine attırın
ve bu gece başka yere postalayın.
1309
01:24:26,918 --> 01:24:27,952
Tamam.
1310
01:24:28,086 --> 01:24:29,087
Hey, Sandy?
1311
01:24:30,380 --> 01:24:32,257
Çok iyi iş çıkardın.
1312
01:24:32,340 --> 01:24:35,760
Umarım bunu biliyorsundur.
Farkedilmedi sanma.
1313
01:24:36,719 --> 01:24:41,015
Sağolun.
Sağolun, efendim.
1314
01:25:11,045 --> 01:25:12,297
Fikrini değiştirdin mi?
1315
01:25:13,006 --> 01:25:14,424
Bunun için biraz geç.
1316
01:25:14,507 --> 01:25:15,508
Ne demek istiyorsun?
1317
01:25:15,592 --> 01:25:16,592
Bir buçuk saat içinde,
1318
01:25:16,634 --> 01:25:19,179
Elçilik nöbetçi subayı
beşinci kat kasasını açacak
1319
01:25:19,846 --> 01:25:22,098
ve dört milyon doların
kaybolduğunu farkedecek.
1320
01:25:24,976 --> 01:25:27,437
Haklısın. Kendi başımızayız.
Bu Raffik.
1321
01:25:27,520 --> 01:25:30,023
-Arkaya koy.
-Bizimle geliyor.
1322
01:25:30,106 --> 01:25:31,306
Nereye gidiyoruz?
1323
01:25:31,376 --> 01:25:33,699
Bir anlaşma yapmayı
deneriz diye düşünmüştüm.
1324
01:25:33,860 --> 01:25:36,487
Ve ne yapacağız? PLO'yu mu silkeliyeceğiz?
1325
01:25:36,571 --> 01:25:40,283
Neden olmasın? İddiaya girerim
dört milyonla beraber çok işe yarasın.
1326
01:26:10,939 --> 01:26:12,023
Sandrine?
1327
01:26:12,649 --> 01:26:14,067
Sandrine?
1328
01:26:14,150 --> 01:26:15,151
Aşkım!
1329
01:26:26,204 --> 01:26:27,622
İyi dinle, Bashir.
1330
01:26:29,207 --> 01:26:31,417
İstediğim şeyi söyleyeceksin
1331
01:26:31,501 --> 01:26:33,836
Yoksa bu aldığın son nefes olur.
1332
01:26:33,920 --> 01:26:36,673
-Bu saçmalık da nedir?
-Rafid Abu Rajal!
1333
01:26:36,923 --> 01:26:38,258
Nerede o?
1334
01:26:38,841 --> 01:26:39,926
Nerede?
1335
01:26:41,636 --> 01:26:43,972
Sen tek seçenek değilsin, Bashir.
1336
01:26:49,060 --> 01:26:50,478
Siktir lan!
1337
01:26:50,937 --> 01:26:51,937
Öldür onu.
1338
01:26:51,938 --> 01:26:54,482
Hayır.
1339
01:26:58,611 --> 01:27:00,280
-Silahla?
-Dediğimi yap!
1340
01:27:01,781 --> 01:27:03,616
-Çok ses...
-Tanrı aşkına.
1341
01:27:03,700 --> 01:27:05,326
Yatak odasında.
Git! Öldür onu.
1342
01:27:05,410 --> 01:27:07,578
Hayır. Hayır.
1343
01:27:08,204 --> 01:27:09,205
Sandrine!
1344
01:27:11,124 --> 01:27:12,500
Bu çılgınlık da nedir?
1345
01:27:12,583 --> 01:27:15,336
Bir kadının sana emir
vermesine izin mi veriyorsun?
1346
01:27:28,516 --> 01:27:30,351
Hadi bir kere daha deneyelim.
1347
01:27:33,313 --> 01:27:35,148
Rafid Abu Rajal?
1348
01:27:35,231 --> 01:27:36,232
Nerede o?
1349
01:27:40,069 --> 01:27:42,071
Şimdi bize nerede
olduğunu söylediğine göre,
1350
01:27:42,155 --> 01:27:44,532
tek yapman gereken onu bizim için almak.
1351
01:27:46,409 --> 01:27:47,785
Aracılık ücreti say.
1352
01:27:48,453 --> 01:27:51,456
$50,000 şimdi, $50,000 bitince.
1353
01:27:51,539 --> 01:27:53,750
Bu $100,000'lık bir arama, Bashir.
1354
01:27:54,334 --> 01:27:58,421
Artı iki milyon daha
eğer Abu Rajal'ı bir saat içinde
1355
01:27:58,504 --> 01:28:02,050
Al-Mazar Meydanı'na canlı getirebilirsen.
1356
01:28:07,764 --> 01:28:08,765
Bu o kadar kolay değil.
1357
01:28:08,848 --> 01:28:11,309
Kolay olmadığını biliyorum.
Hepimiz biliyoruz.
1358
01:28:11,392 --> 01:28:13,311
Bu yüzden senden kibarca rica ediyoruz.
1359
01:28:14,020 --> 01:28:15,772
Ve eğer patron hayır derse?
1360
01:28:15,855 --> 01:28:19,567
Eğer patron hayır derse,
tüm bu paralar evine döner.
1361
01:28:24,614 --> 01:28:26,574
nöbetçi subay "Defteri o imzaladı." diyor.
1362
01:28:26,657 --> 01:28:28,826
Cüzzi miktarda aldığını düşünmüş.
1363
01:28:28,910 --> 01:28:30,912
Hepsi mi?
Tüm dört milyonu mu?
1364
01:28:30,995 --> 01:28:34,040
-Riley'in kodunu biliyordu.
-Oh, Tanrım!
1365
01:28:34,123 --> 01:28:37,377
Telsiz ekipmanları, araç ve silahları var.
1366
01:28:48,596 --> 01:28:49,722
Hazır olun.
1367
01:28:57,397 --> 01:29:00,108
Evet, ona güveniyorum.
Cal'ın adamlarından biri.
1368
01:29:01,025 --> 01:29:02,860
Cal geri dönmezse yandı.
1369
01:29:03,194 --> 01:29:04,821
Onun hayatı için savaşıyor.
1370
01:29:04,904 --> 01:29:09,742
Senin yaptığın da mı bu? Cal için?
Bu kadar efor harcıyorsun.
1371
01:29:12,370 --> 01:29:15,081
Düşündüğün buysa söyleyeyim,
ortada büyük bir aşk hikayesi yok.
1372
01:29:16,999 --> 01:29:18,126
Yok.
1373
01:29:20,878 --> 01:29:23,881
Buradayız ve yalnız kalıyorsun.
1374
01:29:26,467 --> 01:29:28,177
Başkası olacağına benim olmam daha iyi.
1375
01:29:28,594 --> 01:29:30,596
Hmm. Peki.
1376
01:29:31,389 --> 01:29:33,891
Hadi, Bashir. Şimdiye burada olmalıydı.
1377
01:29:33,975 --> 01:29:36,102
Elli bin dolar için
bize kazık atmayacaktır.
1378
01:29:36,185 --> 01:29:38,946
Eğer bizi oyuna getirmek isterse
bu bütün paketi alabilmek için olur.
1379
01:29:43,985 --> 01:29:46,988
Bütün kariyerinden bir gecede
vazgeçmek nasıl bir duygu?
1380
01:29:47,822 --> 01:29:51,409
-Biliyor olmalısın, değil mi?
-Sen benim olduğumdan daha dayanıklısın.
1381
01:29:54,245 --> 01:29:57,707
Ben sık şaşırmam.
Yani iyi bakımdan.
1382
01:29:59,000 --> 01:30:00,877
Bu da benim iltifat etme şeklim.
1383
01:30:00,960 --> 01:30:03,504
Pekala. Teşekkür ederim.
1384
01:30:03,588 --> 01:30:05,798
İki araba yanaşıyor.
1385
01:30:06,549 --> 01:30:07,633
Hangi yönden?
1386
01:30:07,717 --> 01:30:09,427
Rue de Damas'ın güneydoğusundan.
1387
01:30:09,510 --> 01:30:11,095
Güneydoğudan geliyorlar.
1388
01:30:11,179 --> 01:30:12,847
Tamam.
1389
01:30:12,930 --> 01:30:15,057
Ona "Hazır ol" diyor.
1390
01:30:15,817 --> 01:30:16,917
Kapattı.
1391
01:30:16,918 --> 01:30:18,656
Tam konumlarını üçgen
içine alabilir misin?
1392
01:30:18,686 --> 01:30:21,230
O bu numara için fazla zeki.
Sadece iki telsiz kullanıyor.
1393
01:30:21,314 --> 01:30:22,899
Belki UHS sinyalini takip edebilirim.
1394
01:30:22,982 --> 01:30:25,359
-Rue de Damas, neresi orası?
-Buralarda bir yerde.
1395
01:30:26,611 --> 01:30:29,197
İşte burada, 2 milyon dolar.
1396
01:30:29,280 --> 01:30:31,032
İki milyon yeterli değil.
1397
01:30:31,115 --> 01:30:32,158
Acelem var.
1398
01:30:32,241 --> 01:30:35,995
Bunu bildiğin için zaten fazla ödüyorum,
ama tekliften memnunum.
1399
01:30:36,078 --> 01:30:37,413
İki milyona cevap: Hayır.
1400
01:30:37,496 --> 01:30:41,292
Mason, bu o. Bu Abu Rajal.
1401
01:30:41,375 --> 01:30:42,585
Yalnız konuşabilir miyiz?
1402
01:30:46,505 --> 01:30:50,343
Biz Bashir'e iki milyon dedik,
ve sen bize Abu Rajal'ı getirdin.
1403
01:30:50,426 --> 01:30:54,472
Yani şunu çabucak sonuca bağlayalım.
Hepsi bu. Bütün elimdeki.
1404
01:30:54,555 --> 01:30:56,507
Tüm diyeceğimi dedim.
Teklif kendini açıklıyor.
1405
01:30:56,590 --> 01:30:59,352
Hayat memat meselesi olmasa
en iyi teklifinle açmazdın.
1406
01:31:02,939 --> 01:31:04,607
-İki nokta yirmi beş
-Beş milyon.
1407
01:31:04,690 --> 01:31:06,317
-Üç
-Dört buçuk son teklifim.
1408
01:31:06,400 --> 01:31:09,278
Açıkça söylüyorum,
Tam olarak 3.9 milyon dolarım var.
1409
01:31:09,362 --> 01:31:10,404
Satıyorum...
1410
01:31:10,488 --> 01:31:12,490
Bashir neden bundan
tek fayda sağlayan kişi olsun?
1411
01:31:12,573 --> 01:31:15,826
-Satıyorum...
-Eğer şimdi 3.9'u alırsan,
1412
01:31:15,910 --> 01:31:18,496
Yemin ederim Bashir'e
3.5'te anlaştığımızı söylerim.
1413
01:31:19,205 --> 01:31:21,832
Sen de Arafat'a geri dönersin;
başın dik olarak
1414
01:31:21,916 --> 01:31:24,026
ve cebinde 400,000 dolar olur.
1415
01:31:29,198 --> 01:31:30,198
Sattım.
1416
01:31:30,216 --> 01:31:32,760
Pekala, hadi gidelim.
Onu aldık. Getir onu.
1417
01:31:35,972 --> 01:31:37,181
Paranın kalanını getir.
1418
01:31:37,265 --> 01:31:38,558
Tüm para burada.
1419
01:31:39,433 --> 01:31:41,185
Bence bunu aramızda halledebiliriz.
1420
01:31:41,769 --> 01:31:43,229
Beni asıl endişelendiren
1421
01:31:43,312 --> 01:31:46,107
onunla ne yapacağımızı hiç sormaman oldu.
1422
01:31:46,983 --> 01:31:48,359
Bu fiyatlarla...
1423
01:31:48,442 --> 01:31:53,572
Elime bakmanı istiyorum. Şunu gördün mü?
Bu bir lazer işaretleyicisi.
1424
01:31:53,656 --> 01:31:57,285
Yukarıda arkadaşım Raffik'in
yüksek güçlü tüfeğine takılı vaziyette.
1425
01:31:59,578 --> 01:32:01,205
Daha önce böyle bir şey görmemiştim.
1426
01:32:02,832 --> 01:32:04,667
-İyi niyetle geldiğinizi sanıyordum.
-Öyle.
1427
01:32:04,750 --> 01:32:06,752
Şimdi de tek parça ayrılmak istiyorum.
1428
01:32:06,836 --> 01:32:08,379
Biz gidene kadar hareket etmezsen
1429
01:32:08,462 --> 01:32:10,339
belki paranı harcamaya fırsatın olur.
1430
01:32:12,633 --> 01:32:13,759
Hadi gidelim.
1431
01:32:18,556 --> 01:32:21,058
-Hangi cehennemdeler?
-Aşağı kata, efendim.
1432
01:32:33,070 --> 01:32:34,405
Ne kadar kaldı?
1433
01:32:36,157 --> 01:32:37,283
Beklemesi gerekebilir.
1434
01:32:41,495 --> 01:32:42,830
Uzun süredir bekliyoruz.
1435
01:32:45,583 --> 01:32:46,917
Hadi buradan gidelim!
1436
01:32:48,252 --> 01:32:50,713
Dinle beni, gitmek istiyorum! Hadi gidelim.
1437
01:32:52,882 --> 01:32:53,883
Git!
1438
01:32:54,467 --> 01:32:55,468
Hadi.
1439
01:33:04,894 --> 01:33:07,146
Dikkatli olun!
300 metre.
1440
01:33:08,022 --> 01:33:09,899
Hristiyan milisler.
1441
01:33:18,574 --> 01:33:19,992
Konuşup geçeceğiz.
1442
01:33:20,076 --> 01:33:22,119
Arabada Abu Rajal varken mi? İmkansız!
1443
01:33:25,539 --> 01:33:27,166
-Rami, hayır!
-İçinden geçeceğim!
1444
01:33:32,963 --> 01:33:33,963
Yapabiliriz!
1445
01:33:49,730 --> 01:33:51,065
Kahretsin.
1446
01:33:57,113 --> 01:33:58,864
Sen delisin!
1447
01:34:11,544 --> 01:34:13,421
Gelmiyorlar!
1448
01:34:16,340 --> 01:34:17,675
Hadi, gelmiyorlar!
1449
01:34:27,518 --> 01:34:28,727
Motoru durdur.
1450
01:34:29,812 --> 01:34:30,813
Durdur!
1451
01:35:00,493 --> 01:35:01,552
Tetikte olun!
1452
01:35:01,635 --> 01:35:04,722
Sen nereye gidiyorsun?
Onlar beni bekliyorlar.
1453
01:35:05,306 --> 01:35:06,432
Her şey olabilir.
1454
01:35:06,515 --> 01:35:08,058
Burada durmuyorum.
1455
01:35:08,642 --> 01:35:11,270
Bu katil pislikle bir saniye
daha kalırsam aklımı yitireceğim.
1456
01:35:12,730 --> 01:35:16,317
Belki de bu senin
son şanslı günün olur, orospu çocuğu!
1457
01:35:17,693 --> 01:35:19,153
Haklısın. O haklı.
1458
01:35:24,658 --> 01:35:26,035
Bu da nedir böyle?
1459
01:35:26,118 --> 01:35:27,786
Bu olaya burnunu sokmuyorsun.
1460
01:35:27,870 --> 01:35:29,705
Emin ol sokuyorum.
1461
01:35:29,788 --> 01:35:33,042
-Frank, bu senin alanında değil.
-Bu bir istihbarat operasyonu.
1462
01:35:33,125 --> 01:35:34,627
Bu lanet bir panayır.
1463
01:35:34,710 --> 01:35:37,421
Mason, beni duyuyor musun?
-Telsizleri tekrar açtılar.
1464
01:35:37,505 --> 01:35:38,881
Evet, seni duyabiliyorum.
1465
01:35:40,341 --> 01:35:43,010
Bu o. Bu Karim.
1466
01:35:43,594 --> 01:35:45,596
-Lanet konum. Hadi.
-Neredeyse tamam.
1467
01:35:45,679 --> 01:35:49,016
Telsizi açık tutacağım ki
olanları duyabilesin.
1468
01:35:50,017 --> 01:35:51,017
Anlaşıldı.
1469
01:36:02,071 --> 01:36:06,867
Cal önce gidiyor. Karşıya güvenle
geçtiğinde sen de abini alıyorsun.
1470
01:36:06,951 --> 01:36:07,951
Neden bunu yapacakmışım?
1471
01:36:08,994 --> 01:36:11,247
Çünkü beni alacaksın. Burada kalacağım.
1472
01:36:11,330 --> 01:36:12,957
Senin çok fazla değerin yok.
1473
01:36:13,457 --> 01:36:15,376
Belki anlaşma yapacak daha önemli
1474
01:36:15,459 --> 01:36:16,752
birini seçmeliydin.
1475
01:36:21,632 --> 01:36:22,925
Pekala. Pekala.
1476
01:36:23,384 --> 01:36:25,678
Biz ilerliyoruz.
Cal size doğru gelecek.
1477
01:36:25,761 --> 01:36:28,180
-O zamana kadar, tetikte ol.
-Bunda kilitlenebildim.
1478
01:36:28,264 --> 01:36:29,598
Konumu bul--
1479
01:36:29,682 --> 01:36:31,517
Bana 30 saniye ver.
1480
01:36:32,101 --> 01:36:33,519
Bir timi harekete geçirin.
1481
01:36:33,602 --> 01:36:36,313
-Görünüşe göre--
-Lanet bir timi harekete geçirin!
1482
01:36:36,397 --> 01:36:39,233
Hayır, Lanet olsun! Bu Mason'un anlaşması.
1483
01:36:39,316 --> 01:36:42,278
Onun eli,
bırakın oyununu oynasın.
1484
01:36:42,361 --> 01:36:43,862
Şimdi müdahil olursan
1485
01:36:43,946 --> 01:36:46,991
Senato sorgusuna
hesap verdiğinden emin olurum.
1486
01:37:01,046 --> 01:37:02,356
Nadia hakkında düşünüyordum da.
1487
01:37:06,510 --> 01:37:08,679
Her zaman iyi insanlar
en çok acı çekiyor, huh?
1488
01:37:11,390 --> 01:37:13,350
Sende nerede hata yaptık?
1489
01:37:13,434 --> 01:37:15,936
Ne? Ben terörist miydim?
1490
01:37:18,397 --> 01:37:19,398
O zaman değil.
1491
01:37:20,649 --> 01:37:21,900
O akşam değil.
1492
01:37:24,028 --> 01:37:25,613
Ama sabah.
1493
01:37:31,410 --> 01:37:32,411
Bırakın onu.
1494
01:37:40,586 --> 01:37:44,423
Nasılsın, dostum. İyi misin?
İşte anlaşma.
1495
01:37:45,174 --> 01:37:48,677
Sen tek gideceksin.
Ben bitene kadar burada kalacağım.
1496
01:37:50,929 --> 01:37:51,930
Planın bu mu?
1497
01:37:52,014 --> 01:37:54,058
Bir çeşit akışına bırakma.
1498
01:37:56,393 --> 01:37:57,770
Kahretsin.
1499
01:37:57,895 --> 01:38:00,356
Pekala, git.
Öbür tarafta buluşuruz.
1500
01:38:02,107 --> 01:38:03,275
Git!
1501
01:38:06,445 --> 01:38:08,614
Geliyor.
Abiyi hazırlayın.
1502
01:38:08,697 --> 01:38:10,032
Anlaşıldı.
1503
01:38:14,912 --> 01:38:16,121
Cal?
1504
01:38:16,789 --> 01:38:18,832
Evet. Benim.
1505
01:38:27,966 --> 01:38:28,967
Cal.
1506
01:38:44,108 --> 01:38:45,859
Kardeşim!
1507
01:38:48,320 --> 01:38:49,321
Rafid!
1508
01:38:53,575 --> 01:38:56,453
Güvende olacağını biliyordum.
1509
01:38:56,537 --> 01:38:57,913
Karim, tamam mıdır?
1510
01:38:57,996 --> 01:38:59,415
Bırakın gitsin.
1511
01:39:05,170 --> 01:39:07,256
Ve teşekkür ederim, kardeşim.
1512
01:39:09,675 --> 01:39:11,218
-Rafid, hayır!
-Çüş!
1513
01:39:11,301 --> 01:39:13,887
-Bana küfür edersin, ha?
-Ne yapıyor o?
1514
01:39:13,971 --> 01:39:16,098
-Özgürsün, Rafid.
-Şimdi küfür et bakalım!
1515
01:39:16,181 --> 01:39:18,016
Burada işimiz bitti.
Her şey yolunda.
1516
01:39:18,809 --> 01:39:20,144
Rafid, silahı indir--
1517
01:39:20,227 --> 01:39:21,403
Git, Mason. Git!
1518
01:39:29,570 --> 01:39:30,904
Rafid!
1519
01:39:32,448 --> 01:39:33,615
Rafid!
1520
01:39:37,953 --> 01:39:39,029
Gir! Gir!
1521
01:39:51,008 --> 01:39:52,009
Mason!
1522
01:39:54,344 --> 01:39:55,721
Mason, hadi!
1523
01:39:58,515 --> 01:40:00,809
Elimi tut! Tut!
1524
01:40:04,354 --> 01:40:05,564
İşte böyle, seni tuttum.
1525
01:40:20,829 --> 01:40:23,624
Bernard! Müthiş!
1526
01:40:23,707 --> 01:40:25,000
Gir! Gir!
1527
01:40:25,876 --> 01:40:27,377
Sandrine!
1528
01:40:27,461 --> 01:40:28,796
Gir! İyi kız!
1529
01:40:33,258 --> 01:40:35,177
Tamam, hadi gidelim!
1530
01:40:51,985 --> 01:40:53,362
İşimiz neredeyse bitti.
1531
01:40:57,699 --> 01:40:59,243
Pekala, hazırsınız.
1532
01:41:19,304 --> 01:41:20,681
Mason'la sizi yalnız bırakayım.
1533
01:41:21,598 --> 01:41:22,632
Tamam.
1534
01:41:31,775 --> 01:41:32,809
İyisin?
1535
01:41:34,027 --> 01:41:36,363
İlaçların etkisi geçince
seni haberdar ederim.
1536
01:41:36,905 --> 01:41:37,905
Sen nasılsın?
1537
01:41:38,574 --> 01:41:41,743
Duş aldıktan sonra seni haberdar ederim.
1538
01:41:42,619 --> 01:41:44,163
Sence Karim'i bulabilecekler mi?
1539
01:41:45,372 --> 01:41:47,374
Yani, eğer o bizi ilk bulmazsa.
1540
01:41:49,585 --> 01:41:52,588
Bunu başardığına hala inanamıyorum, adamım.
1541
01:41:53,547 --> 01:41:55,841
Demek istiyorum ki,
lotoyu kazanmışım gibi hissediyorum.
1542
01:41:57,509 --> 01:41:59,845
Benim hayatımı kurtardın
ve ben seni tekrar görmeliyim.
1543
01:42:01,930 --> 01:42:05,309
Bir dahaki sefere
bu kadar ara olmasın, olur mu?
1544
01:42:06,643 --> 01:42:07,728
Bunu ben de isterim.
1545
01:42:10,439 --> 01:42:11,607
Sağol, Cal.
1546
01:42:15,152 --> 01:42:16,670
İlaçlar yüzünden böyle konuşuyorsun.
1547
01:42:19,865 --> 01:42:22,534
Elçilikte çabuk bir sorgu uygun mudur?
1548
01:42:24,870 --> 01:42:26,038
Avukata ihtiyacım var mı?
1549
01:42:26,121 --> 01:42:28,248
Yani, daha çok öğle yemeği gibi.
1550
01:42:28,874 --> 01:42:29,958
Ruzak orada mı olacak?
1551
01:42:30,042 --> 01:42:34,129
Uçakla başkent yolunda.
Bazı güçlü dostları var.
1552
01:42:34,212 --> 01:42:35,923
Merkezin başında kim var?
1553
01:42:36,006 --> 01:42:39,509
Yani, bu iş sahipsiz kaldı.
Don Gaines bu sabah istifa etti.
1554
01:42:39,593 --> 01:42:41,094
Neden tam emin değilim.
1555
01:42:41,178 --> 01:42:44,139
Ama bütçemiz yeterli duruma geldi.
1556
01:42:44,389 --> 01:42:45,849
Demek istediğim, Mason,
1557
01:42:45,933 --> 01:42:49,561
sonuçla ilgili genel bir
tatmin durumu söz konusu.
1558
01:42:49,645 --> 01:42:52,147
-Demek istediğin bu mu?
-Bazı şeyler çok çabuk gelişti.
1559
01:42:52,230 --> 01:42:54,524
İnsanlar yasal emirden
1560
01:42:54,608 --> 01:42:58,987
kaynaklanabilecek
davranışların öznesi oldular.
1561
01:42:59,071 --> 01:43:00,656
Sadede gel, Frank.
1562
01:43:01,907 --> 01:43:05,369
Herkes istediğini elde etti.
Ender bir durum.
1563
01:43:05,452 --> 01:43:07,079
Tadını çıkaralım.
1564
01:43:08,664 --> 01:43:11,583
-Yani, arabama gelecek misin?
-Ben götürürüm.
1565
01:43:17,839 --> 01:43:21,468
Bütün bu olanları unutmak, huh?
Gerçekten böyle mi yapacaksın?
1566
01:43:22,219 --> 01:43:23,553
Denemelisin.
1567
01:43:24,137 --> 01:43:26,990
Eğer senin yerinde olsaydım buralara
son bir veda öpücüğü kondururdum.
1568
01:43:27,307 --> 01:43:28,642
Peki sen sen olsaydın?
1569
01:43:30,018 --> 01:43:32,187
Gayet iyi bir pazarlık pozisyonundayım.
1570
01:43:33,397 --> 01:43:36,108
Çoktan güzel seçenekler önerdiler.
1571
01:43:37,025 --> 01:43:38,652
Senin için pazarlık yapacak bir var mı?
1572
01:43:41,446 --> 01:43:42,864
Kısa bir listem var.
1573
01:43:44,241 --> 01:43:47,594
Akşam yemeğine kadar buralardayım, tabi
eğer onlara gününü göstermek istiyorsan.
1574
01:44:24,531 --> 01:44:27,242
İsrail Ordusu güney Lübnan'a ilerledi.
1575
01:44:28,160 --> 01:44:30,495
Kesin, tek bir görevi var.
1576
01:44:30,579 --> 01:44:32,748
Şöyle ki, PLO birliklerini
1577
01:44:32,831 --> 01:44:35,333
İsrail yerleşimlerinin top atışı
mesafesinden öteye itmek.
1578
01:44:35,417 --> 01:44:37,336
Aylar süren roket atışlarından sonra,
1579
01:44:37,419 --> 01:44:39,087
İsrail askerleri tanklarla geri çekildi
1580
01:44:39,171 --> 01:44:42,049
Batı Beyrut'un kıyı yoluna kadar gittiler.
1581
01:44:42,132 --> 01:44:45,427
İsrail'in Lübnan harekatı derin ve geniş.
1582
01:44:45,510 --> 01:44:47,513
Delaware'den biraz küçük
1583
01:44:47,540 --> 01:44:49,620
ve Rhode Adası'ndan
üç kat geniş bir alanı kapsıyor.
1584
01:44:49,681 --> 01:44:52,681
800'ün üzerinde PLO savaşçısının
tahliyesi bugün başlıyor,
1585
01:44:52,690 --> 01:44:55,790
aynı zamanda barışın devamı için daha çok
Amerikan askeri Beyrut'a ulaşıyor.
1586
01:44:55,854 --> 01:44:58,982
Pentagon görevlileri diyor ki
bu terörist saldırı
1587
01:44:59,066 --> 01:45:01,443
dört katlı binanın çökmesine ve
1588
01:45:02,027 --> 01:45:03,777
Piyadelerin sıkışıp ölmelerine neden olmuş.
1589
01:45:03,779 --> 01:45:07,157
Beyrut'ta bugün,
patlayıcıyla dolu bir pikap kamyonu
1590
01:45:07,240 --> 01:45:08,784
Amerikan elçiliğine sürüldü
1591
01:45:08,867 --> 01:45:12,120
ve öğle saatlerinde
mahşeri bir patlama oldu.
1592
01:45:12,204 --> 01:45:13,205
Peter Jennings başla...
1593
01:45:13,288 --> 01:45:15,832
Diplomatik bir kuruluşa
yapılan bu yasadışı saldırı
1594
01:45:15,916 --> 01:45:20,796
bizi bölgedeki barışçıl
hedeflerimizden saptırmayacaktır.