1
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Lần thứ 2 làm chuyện này, mong các bạn ủng hộ ^_^
2
00:01:09,384 --> 00:01:11,427
Trong 4000 năm qua...
3
00:01:11,510 --> 00:01:13,054
4
00:01:17,766 --> 00:01:20,561
...chúng ta có những nhân vật phản diện và anh hùng,
và họ không làm điều đó ở đây.
5
00:01:20,644 --> 00:01:22,897
Ở đây, bạn có người Do Thái,
Hồi giáo, Cơ đốc giáo,
6
00:01:22,980 --> 00:01:24,983
tất cả sống vai kề vai,
và nó khá là lộn xộn.
7
00:01:25,066 --> 00:01:27,358
Và thách thức đối với Bộ Ngoại giao,
đối với chúng tôi...
8
00:01:27,441 --> 00:01:30,905
Nghe có vẻ như tôi sẽ không nhận được
một câu trả lời ngắn gọn nhỉ.
9
00:01:30,989 --> 00:01:33,197
Mason chỉ đang chơi trò ngoại giao,
thưa nghị sĩ.
10
00:01:33,283 --> 00:01:35,909
Anh ta từng ở đây đủ lâu để giải thích
về nơi này trong một phút.
11
00:01:35,992 --> 00:01:36,995
12
00:01:37,078 --> 00:01:41,040
Hãy có bản báo cáo ngắn gọn hơn.
Đưa cho tôi bản tóm tắt.
13
00:01:41,123 --> 00:01:44,584
Tôi không biết liệu đây có gọi là bản tóm tắt hay không,
nhưng tôi nói với mọi người,
14
00:01:44,668 --> 00:01:48,715
"Nếu bạn muốn hiểu về người Li Băng,
hãy nghĩ đến một nhà trọ không có chủ nhà."
15
00:01:49,507 --> 00:01:51,885
Điều duy nhất mà
những người thuê nhà có điểm chung
16
00:01:51,968 --> 00:01:53,718
là sự tráo trở của họ.
17
00:01:54,429 --> 00:01:59,558
Nên những người này đã sống chung với nhau,
kề vai sát cánh trong suốt 20 thế kỷ.
18
00:02:00,349 --> 00:02:05,188
2.000 năm trả thù, nợ máu,
mối thù truyền kiếp, sát hại.
19
00:02:05,647 --> 00:02:07,150
Một đêm có một cơn bão.
20
00:02:08,234 --> 00:02:10,318
Mưa như trút nước.
Có tiếng gõ cửa.
21
00:02:10,401 --> 00:02:12,486
Đó là ai? Đó là người Palestine.
22
00:02:12,906 --> 00:02:15,032
Họ muốn vào.
Họ đi khắp khu nhà.
23
00:02:15,116 --> 00:02:17,716
Cánh cửa đóng sầm trước mặt họ.
Họ lạnh. Họ mệt rồi.
24
00:02:17,783 --> 00:02:20,121
Họ muốn vào, và họ muốn vào ngay.
25
00:02:20,205 --> 00:02:22,914
Vậy là ngôi nhà rơi vào cảnh hoang mang.
26
00:02:23,080 --> 00:02:26,294
Những người thuê nhà tranh cãi nhau.
Vài người trong số họ phản đối dữ dội.
27
00:02:26,377 --> 00:02:29,212
Vài người nghĩ, "Hãy để họ vào.
Ngày mai họ sẽ đi. "
28
00:02:29,295 --> 00:02:30,715
Vài người khác lại nghĩ, "Tối nay cho họ vào,
29
00:02:30,798 --> 00:02:32,592
thì ta sẽ có thêm một đồng minh chống lại kẻ thùi. "
30
00:02:32,675 --> 00:02:35,843
Vài người trong số họ đang khiếp sợ
nếu họ cứ đóng cửa mãi.
31
00:02:35,929 --> 00:02:38,556
Vì vậy, không phải là cho đến khi
người Palestine chuyển đến
32
00:02:39,473 --> 00:02:42,477
mà mọi người khác trong ngôi nhà
mới nhận ra sự bi kịch của tình huống.
33
00:02:42,560 --> 00:02:45,187
Những người Palestine chẳng muốn gì hơn
34
00:02:45,270 --> 00:02:47,813
là thiêu rụi ngôi nhà Israel bên cạnh.
35
00:02:52,443 --> 00:02:53,947
Chào mừng tới Beirut.
36
00:02:54,030 --> 00:02:56,407
Tôi đã bảo với ông là anh ấy giỏi mà.
37
00:02:56,491 --> 00:02:58,449
- Chắc chắn rồi.
- Là vậy đấy.
38
00:02:59,408 --> 00:03:01,329
Ông Skiles.
39
00:03:01,996 --> 00:03:03,622
Rượu Ça va nhé? Cô thế nào?
40
00:03:03,705 --> 00:03:05,581
41
00:03:05,667 --> 00:03:08,252
Trông cô thật đẹp. Trông cô tuyệt lắm.
Mason Skiles. Bà thế nào?
42
00:03:08,336 --> 00:03:10,169
Chúng ta chưa từng gặp nhau.
Bà thế nào?
43
00:03:10,253 --> 00:03:12,173
Rất vui được gặp lại bà. Ông ấy đây rồi.
44
00:03:12,257 --> 00:03:14,675
Chúng tôi biết mình không muốn
thỏa thuận với ai.
45
00:03:14,758 --> 00:03:17,343
Chúng tôi đã có quá nhiều
bài học kinh nghiệm tại Việt Nam rồi.
46
00:03:17,426 --> 00:03:18,596
Và tôi nghĩ tổng thống của chúng tôi
47
00:03:18,680 --> 00:03:21,848
cũng có những việc riêng
cần giải quyết trong nước.
48
00:03:21,931 --> 00:03:26,979
Nhưng những gì chúng tôi chắc chắn không muốn làm
là thiết lập bất kỳ sự hiện diện thường trực nào.
49
00:03:27,062 --> 00:03:29,164
- Cô từ đâu tới vậy?
- Washington, DC.
50
00:03:29,188 --> 00:03:31,901
Washington à. Chào mừng cô đến đây.
51
00:03:31,985 --> 00:03:33,693
Bữa tiệc thật vui.
52
00:03:33,776 --> 00:03:34,776
Cảm ơn cô!
53
00:03:34,819 --> 00:03:36,901
Chúng tôi hiểu rằng, ở Beirut này,
54
00:03:36,948 --> 00:03:39,241
và rộng hơn ra là Li Băng,
55
00:03:39,324 --> 00:03:42,620
có rất nhiều bên muốn thiết lập sự hiện diện của họ.
56
00:03:42,704 --> 00:03:44,038
Chúng tôi không muốn là một trong số đó.
57
00:03:44,122 --> 00:03:46,831
Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo mọi người
đều có một sân chơi công bằng
58
00:03:46,914 --> 00:03:49,877
để đóng góp cho
nền kinh tế khu vực được ổn định.
59
00:03:49,961 --> 00:03:51,294
Đó là những gì tôi nghĩ.
60
00:03:51,377 --> 00:03:52,420
61
00:03:52,503 --> 00:03:55,341
Nghị sĩ chắc chắn có thể
nói thêm về chuyện đó.
62
00:03:55,425 --> 00:03:57,175
Karim, đây là vài người bạn của chúng ta.
63
00:03:57,258 --> 00:03:59,679
Đây là ông Agnes và bà Joanne
đến từ Vương quốc Anh.
64
00:03:59,762 --> 00:04:01,973
Karim giữ cho mọi người
chế độ ăn uống dinh dưỡng tốt.
65
00:04:02,598 --> 00:04:04,306
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn chú ạ.
66
00:04:04,390 --> 00:04:05,977
Cậu ấy bao nhiêu tuổi?
Nhìn nó còn trẻ quá.
67
00:04:06,060 --> 00:04:07,311
Khoảng 13 tuổi.
68
00:04:07,395 --> 00:04:10,730
Cậu ấy đến từ một trong những trại
tị nạn Palestine ở Tây Beirut.
69
00:04:10,813 --> 00:04:14,276
Nó bị mắc kẹt lại,
và trở thành một phần của gia đình,
70
00:04:14,360 --> 00:04:15,485
mà rất ngoan nữa.
71
00:04:15,568 --> 00:04:17,612
- Cô vợ xinh đẹp của tôi, Nadia.
- Rất vui được gặp quý vị.
72
00:04:17,697 --> 00:04:20,742
- Em quen nghị sĩ rồi đấy.
- Cô thích Beirut chứ?
73
00:04:20,824 --> 00:04:23,701
- Chúng tôi đã có một thời gian rất tuyệt.
- Vâng, đúng vậy.
74
00:04:23,786 --> 00:04:27,247
Tôi thấy đây là một nơi tuyệt vời,
toàn những người đẹp.
75
00:04:27,331 --> 00:04:28,458
Vâng.
76
00:04:28,540 --> 00:04:30,668
Một người đẹp đặt biệt nữa.
77
00:04:30,752 --> 00:04:31,627
78
00:04:31,711 --> 00:04:35,504
Là một nhà ngoại giao ở Trung Đông,
anh phải đưa ra quyết định thật nhanh.
79
00:04:35,588 --> 00:04:38,009
Và anh càng làm điều đó nhiều hơn,
anh càng giỏi hơn.
80
00:04:38,425 --> 00:04:40,218
Khi ông nói chuyện về các thỏa thuận,
81
00:04:40,302 --> 00:04:42,305
điều quan trọng nhất là
cứ tiếp tục nói chuyện.
82
00:04:42,387 --> 00:04:45,307
Ngay khi ngừng nói, tranh cãi bắt đầu.
83
00:04:45,391 --> 00:04:48,269
Ông cần tiến vào
từ một góc độ ngoại giao
84
00:04:48,353 --> 00:04:51,855
và giải thích với mọi người có liên quan,
"Đây là những gì chúng tôi phải lo liệu.
85
00:04:51,939 --> 00:04:54,692
Ngay bây giờ đây là những quân cờ trên bàn cờ. "
86
00:04:54,776 --> 00:04:57,778
Cảm ơn anh vì đã đến đây.
Trăm sự nhờ anh đấy.
87
00:04:57,862 --> 00:04:59,197
Tôi phải chào hỏi vài người.
88
00:04:59,278 --> 00:05:00,781
Cám ơn rất nhiều. Rất vui được gặp ông.
89
00:05:01,199 --> 00:05:03,658
Alice. Alice, một mình thôi sao.
90
00:05:05,119 --> 00:05:06,913
Tôi nghe nói anh đã mời các nghị sĩ.
91
00:05:06,995 --> 00:05:08,747
Anh biết việc đó làm tôi muốn phát điên
như thế nào mà.
92
00:05:08,831 --> 00:05:10,708
Cal đâu rồi?
Có thể tôi sẽ cần sự giúp đỡ đấy.
93
00:05:10,790 --> 00:05:12,471
Anh ấy đang đến.
Có chút việc tại văn phòng.
94
00:05:12,918 --> 00:05:14,127
Mọi người đều đang cư xử tốt chứ?
95
00:05:15,420 --> 00:05:16,838
- Còn sớm mà.
96
00:05:16,923 --> 00:05:18,423
Đi nào. Hãy lấy cho cô một ly nào.
97
00:05:19,007 --> 00:05:20,384
- Đói không?
- Chết đói ấy chứ.
98
00:05:21,259 --> 00:05:22,620
Nhanh lên, các cô gái!
99
00:05:22,677 --> 00:05:23,762
Đến giờ ăn tối rồi!
100
00:05:24,430 --> 00:05:26,264
Mmm-mmm. Mmm.
101
00:05:26,348 --> 00:05:27,934
- Chúng ta thế nào rồi?
- Ổn cả.
102
00:05:28,016 --> 00:05:30,185
Người Công giáo ở góc này,
người Hồi giáo ở góc kia
103
00:05:30,269 --> 00:05:31,562
và Jack Daniel ở giữa.
104
00:05:31,646 --> 00:05:33,355
Sắp đến bữa tối rồi.
Mọi người đông đủ rồi chứ?
105
00:05:33,439 --> 00:05:36,067
Cal đến trễ, nhưng Alice nói chúng ta
nên bắt đầu mà không có anh ấy.
106
00:05:36,483 --> 00:05:38,151
- Em ổn không, em yêu?
107
00:05:38,235 --> 00:05:39,319
Cuộc đời tiếp theo của em à?
108
00:05:39,403 --> 00:05:41,947
- Kiếp sau của em, em sẽ cưới một người thợ mộc.
- Mmm.
109
00:05:42,031 --> 00:05:43,031
110
00:05:43,115 --> 00:05:45,033
111
00:05:47,745 --> 00:05:49,497
112
00:05:51,706 --> 00:05:53,418
Cháu vừa trốn ở đâu vậy?
113
00:05:53,500 --> 00:05:55,670
Các tài xế bên ngoài, họ đã lấy tất cả mọi thứ.
114
00:05:55,752 --> 00:05:57,338
Các tài xế dọn sạch sẽ ư?
115
00:05:57,922 --> 00:05:59,507
Họ sống để ăn mà.
116
00:05:59,588 --> 00:06:01,151
Bắt đầu đi
117
00:06:01,175 --> 00:06:02,927
Giúp chú xếp đầy lại
và trở ra ngoài đó.
118
00:06:20,653 --> 00:06:21,571
Xin lỗi. Xin lỗi.
119
00:06:21,653 --> 00:06:23,487
- Chào em. Em thế nào?
- Chào anh yêu.
120
00:06:23,612 --> 00:06:24,531
Em gặp Mason chưa?
121
00:06:24,615 --> 00:06:25,533
Trông anh căng thẳng quá.
122
00:06:25,615 --> 00:06:28,411
Không không. Anh chỉ muốn nói chuyện
với Mason một chút thôi.
123
00:06:28,494 --> 00:06:29,579
Có chuyện gì vậy?
124
00:06:29,661 --> 00:06:31,079
Không có gì. Anh chỉ...
125
00:06:31,163 --> 00:06:34,915
Chào, Karim. Nhìn cháu kìa.
Trông cháu thanh lịch quá.
126
00:06:35,000 --> 00:06:38,336
- Anh có thấy vậy không, Cal?
- Ừ. Rất thanh lịch.
127
00:06:39,379 --> 00:06:41,757
Cô hiểu những lời chúc mừng đều hợp lệ.
128
00:06:41,841 --> 00:06:43,800
Nadia nói với cô rằng cháu
đã làm bài thi rất tốt.
129
00:06:43,884 --> 00:06:44,927
Cô ấy đã giúp cháu rất nhiều.
130
00:06:45,011 --> 00:06:47,387
Nhưng cô ấy không phải là người
đã làm bài thi, đúng không?
131
00:06:47,889 --> 00:06:49,514
Anh đã nghe về chuyện này rồi, phải không?
132
00:06:49,598 --> 00:06:52,560
Ừ. Rất ấn tượng đấy.
Xin lỗi, anh chỉ...
133
00:06:59,524 --> 00:07:03,237
Này! Anh đây rồi.
Tôi đã gặp ác mộng đấy.
134
00:07:03,321 --> 00:07:05,362
Tôi đã định phải tự mình
chăm sóc những kẻ thô lỗ này.
135
00:07:05,447 --> 00:07:07,449
- Chúng ta cần nói chuyện.
- Anh cần lấy đồ uống đi.
136
00:07:07,533 --> 00:07:10,620
Trà trộn quá lâu với các nghị sĩ sẽ
khiến anh mất niềm tin vào nền dân chủ.
137
00:07:10,701 --> 00:07:12,079
Thật sự đấy. Chúng ta cần nói chuyện.
138
00:07:15,165 --> 00:07:17,627
Mas, chúng ta đã cùng nhau
vượt qua rất nhiều chuyện. Phải không?
139
00:07:18,586 --> 00:07:21,297
Và bằng cách nào đó, chúng ta đã xử lý
những tảng băng chìm.
140
00:07:21,379 --> 00:07:22,423
Không cám ơn.
141
00:07:22,507 --> 00:07:25,384
Cal, nói toẹt ra đi. Chúng ta có
25 người đang chờ bữa tối ngoài đó.
142
00:07:26,343 --> 00:07:28,677
Tôi chưa bao giờ đến gặp anh
để tác chiến bất cứ điều gì.
143
00:07:29,262 --> 00:07:31,932
- Chúng ta luôn trong sạch.
- Anh đang nói cái quái gì vậy?
144
00:07:33,809 --> 00:07:34,850
Karim.
145
00:07:35,519 --> 00:07:37,771
Là về Karim.
Họ muốn thẩm vấn cậu bé.
146
00:07:38,480 --> 00:07:40,483
- Ai lại muốn cậu ấy chứ?
- Mọi người.
147
00:07:41,192 --> 00:07:45,278
- Cậu bé từng có anh trai. Anh đã biết chuyện đó chứ?
- Sao? Không, cậu ấy chẳng có ai cả.
148
00:07:45,862 --> 00:07:47,365
Anh nghĩ tại sao Nadia lại nhận cậu bé vào chứ?
149
00:07:47,447 --> 00:07:50,326
Rafid Abu Rajal.
Họ đã bị chia tách vào năm 1968.
150
00:07:50,408 --> 00:07:51,951
Karim đến Beirut này.
151
00:07:52,036 --> 00:07:54,829
Rafid đã vào tù trong hai năm ở Jordan.
152
00:07:54,913 --> 00:07:55,913
Chờ đã.
153
00:07:57,665 --> 00:07:58,875
Chuyện này đang dẫn tới đâu vậy?
154
00:07:59,459 --> 00:08:00,627
Munich.
155
00:08:02,295 --> 00:08:05,048
Người anh đã bỏ lại một chiếc xe thuê
bên ngoài làng Olympic.
156
00:08:05,132 --> 00:08:10,387
Họ vừa lấy dấu vân tay. Họ đã có một nhân chứng.
Họ có thứ này, Mas.
157
00:08:11,514 --> 00:08:15,475
Đó là Karim và anh trai cậu ấy
sáu tháng trước ở Beirut này.
158
00:08:15,560 --> 00:08:16,644
Họ là ai?
159
00:08:16,725 --> 00:08:19,312
Có một người giám sát hoạt động
ở cuối đường lái xe vào nhà.
160
00:08:19,396 --> 00:08:20,480
Họ muốn cậu bé ngay.
161
00:08:20,564 --> 00:08:22,314
Họ là ai? Mossad?
162
00:08:22,399 --> 00:08:24,694
Tôi có thể giúp anh.
Tôi không thể dừng chuyện này lại được.
163
00:08:24,776 --> 00:08:25,778
Vậy đó là Mossad.
164
00:08:25,860 --> 00:08:28,697
- Israel chỉ thả một hào...
- Người của anh lo toàn bộ chuyện này rồi.
165
00:08:28,781 --> 00:08:29,781
Thật là nhảm nhí.
166
00:08:29,865 --> 00:08:33,826
Bộ Ngoại giao đã đóng băng quyền truy cập
bảo mật của anh hai giờ trước. Hiểu chứ?
167
00:08:33,909 --> 00:08:37,581
Ai đó đã nói chuyện. Nó bị rò rỉ.
Phải là bây giờ. Không an toàn đâu.
168
00:08:37,663 --> 00:08:39,582
Cal, vì cái mẹ kiếp gì chứ.
Đó là Karim đấy.
169
00:08:39,667 --> 00:08:41,961
Anh đang giữ em trai của
Kẻ Thù Số Một Toàn Cầu
170
00:08:42,043 --> 00:08:43,879
phục vụ canapes cho các nghị sĩ.
171
00:08:43,961 --> 00:08:45,682
Anh sẽ làm gì?
Lôi cậu bé ra khỏi đây à?
172
00:08:45,754 --> 00:08:49,927
Anh nghĩ Nadia sẽ để anh làm điều đó sao?
Cô ấy vừa nộp đơn xin học bổng cho cậu bé.
173
00:08:50,009 --> 00:08:52,763
Chúng tôi vừa nhận
thị thực du học của cậu ấy.
174
00:08:54,014 --> 00:08:56,475
Cậu ấy là một phần của gia đình, Cal.
175
00:08:58,394 --> 00:08:59,437
Không phải quyết định của tôi.
176
00:09:02,480 --> 00:09:06,735
Anh đi nói với sếp của anh rằng tôi sẽ xuống
để nói chuyện với ông ấy trong năm phút nữa.
177
00:09:09,864 --> 00:09:10,904
178
00:09:12,990 --> 00:09:14,783
Karim, cháu phải nói thật với chú.
179
00:09:15,369 --> 00:09:17,830
Nếu cháu nói dối chú, nếu cháu không nói với chú,
thì chú không thể giúp cháu được.
180
00:09:19,874 --> 00:09:20,956
Anh trai cháu.
181
00:09:24,043 --> 00:09:25,086
Anh ấy chết rồi ư?
182
00:09:28,005 --> 00:09:30,301
- Anh ấy chết rồi ạ?
- Lần cuối cùng cháu gặp anh ta là khi nào?
183
00:09:30,384 --> 00:09:31,802
Anh ấy chết rồi ư? Rafid chết rồi ạ?
184
00:09:31,884 --> 00:09:33,596
Anh ta chưa chết. Đuợc chứ?
185
00:09:33,677 --> 00:09:36,724
Chú cần cháu trả lời câu hỏi của chú.
Cháu gặp anh ta lần cuối khi nào?
186
00:09:36,807 --> 00:09:37,725
Nhiều tháng... Sáu tháng trước ạ.
187
00:09:37,807 --> 00:09:38,725
Sáu tháng trước ở đâu?
188
00:09:38,807 --> 00:09:40,061
Anh ấy đến tìm cháu.
189
00:09:40,644 --> 00:09:41,729
Anh ấy đến tìm cháu ở đâu?
190
00:09:41,812 --> 00:09:43,898
Cháu quay lại và anh ấy ở đó...
191
00:09:43,980 --> 00:09:44,980
trên phố.
192
00:09:45,066 --> 00:09:47,274
Trên phố.
Anh ta ở đây à? Ở Beirut?
193
00:09:47,360 --> 00:09:48,442
Không ạ! Ở Tây Ban Nha.
194
00:09:48,527 --> 00:09:49,653
Giờ anh ấy sống ở Tây Ban Nha.
195
00:09:49,735 --> 00:09:51,028
Anh ấy nấu ăn để mở một nhà hàng.
196
00:09:51,113 --> 00:09:52,697
Tại sao cháu lại nói dối chú về chuyện này?
197
00:09:52,782 --> 00:09:53,980
Tại sao chú giận dữ vậy?
198
00:09:54,033 --> 00:09:58,327
Được rồi. Chú không điên lên với cháu.
Chú không giận cháu. Đuợc chứ?
199
00:09:58,412 --> 00:10:01,038
Chú chỉ cần cháu nói với chú sự thật.
Đuợc chứ?
200
00:10:02,667 --> 00:10:03,667
Hộ chiếu của anh ấy...
201
00:10:04,668 --> 00:10:06,711
Anh ta đã mang theo hộ chiếu Tây Ban Nha.
202
00:10:06,796 --> 00:10:07,961
Một cái tên mới.
203
00:10:08,422 --> 00:10:10,255
Anh ấy nói không được để cho ai biết.
204
00:10:10,341 --> 00:10:12,259
Nếu cháu nói với bất cứ ai,
anh ấy sẽ mất tất cả!
205
00:10:12,341 --> 00:10:13,759
Cháu đã hứa với anh ấy rồi!
206
00:10:14,177 --> 00:10:16,096
Chuyện gì đang diễn ra ở đây vậy?
207
00:10:18,639 --> 00:10:21,394
Đi. Đi vào trong bếp. Chờ chú ở đó nhé.
208
00:10:21,725 --> 00:10:22,937
Thằng bé đã làm gì?
209
00:10:23,437 --> 00:10:26,230
Anh chẳng biết nữa. Có thể là, không có gì.
Anh chẳng hiểu được.
210
00:10:26,315 --> 00:10:27,356
Tôi cần phải xử lý chuyện này.
211
00:10:27,441 --> 00:10:30,277
Trở vào trong đi, hãy đảm bảo
bữa tối được đúng giờ, được chứ?
212
00:10:30,360 --> 00:10:31,570
Anh sẽ trở lại sau vài phút nữa.
213
00:10:32,153 --> 00:10:33,153
Chuyện này tệ lắm, phải không?
214
00:10:33,197 --> 00:10:35,322
Không có gì là không thể sửa được cả.
Được chứ?
215
00:10:40,202 --> 00:10:41,202
Karim.
216
00:10:42,788 --> 00:10:44,250
Cháu ổn chứ?
217
00:10:44,331 --> 00:10:45,418
Chuyện gì vậy?
218
00:10:45,793 --> 00:10:46,793
Hả?
219
00:10:47,418 --> 00:10:48,421
Có chuyện gì thế?
220
00:10:50,254 --> 00:10:53,466
Tôi hứa với ông là tôi sẽ đưa cậu bé tới đó.
Tôi đảm bảo đấy.
221
00:10:53,551 --> 00:10:55,009
Việc đầu tiên vào ngày mai tại Đại sứ quán.
222
00:10:55,094 --> 00:10:57,138
- Tôi đang đề nghị thỏa hiệp.
- Tôi xin lỗi.
223
00:10:57,221 --> 00:10:59,014
Tôi không có quyền thương lượng.
224
00:11:00,307 --> 00:11:02,475
Đó là một vị trí khó khăn.
Tôi biết.
225
00:11:02,558 --> 00:11:03,726
Tôi đã ở vị trí đó nhiều lần.
226
00:11:03,811 --> 00:11:05,730
Không có lý do gì mà chuyện này
không thể êm xuôi được.
227
00:11:06,312 --> 00:11:07,648
Tôi chỉ không thấy trước là chuyện đó xảy ra.
228
00:11:07,730 --> 00:11:09,942
- Ông ấy có hiểu tình hình tại đây không?
- Tôi vừa giải thích rồi.
229
00:11:10,024 --> 00:11:13,403
Ông Riley không ở đây tối nay
để thực hiện giám sát.
230
00:11:13,485 --> 00:11:15,740
Chúng tôi nghĩ anh ấy có thể có khả năng
âm thầm đưa người này ra.
231
00:11:15,822 --> 00:11:16,822
"Người này"?
232
00:11:16,865 --> 00:11:18,908
Chúng ta đang nói đến
một cậu bé 13 tuổi đấy.
233
00:11:18,993 --> 00:11:20,659
Đứa trẻ này vô hại.
234
00:11:20,745 --> 00:11:23,413
Đây không phải là nhiệm vụ phân tích.
235
00:11:23,495 --> 00:11:27,250
Nếu bạn không thể giúp tôi tìm ra
giải pháp hợp lý cho việc này,
236
00:11:27,332 --> 00:11:30,336
vậy thì tôi sẽ đề nghị ông
gọi điện cho ai đó có thể.
237
00:11:30,421 --> 00:11:32,880
Chúng ta vừa mất lựa chọn đó rồi.
238
00:11:32,965 --> 00:11:36,259
Vậy thì tôi đề nghị ông rà soát lại
các bước của mình và hình dung ra điểm...
239
00:11:36,341 --> 00:11:38,471
240
00:11:38,552 --> 00:11:40,014
Chúa ơi! Ra ngoài...
241
00:11:40,096 --> 00:11:41,557
Đợi đã! Mas!
242
00:11:42,850 --> 00:11:44,225
Mason! Chờ đã.
243
00:11:45,350 --> 00:11:46,812
244
00:11:49,648 --> 00:11:50,899
Cẩn thận. Coi chừng đấy!
245
00:11:53,110 --> 00:11:54,360
Mason! Nadia!
246
00:11:54,445 --> 00:11:55,528
Karim!
247
00:11:56,238 --> 00:11:57,615
Nadia!
248
00:11:58,197 --> 00:11:59,115
Karim!
249
00:11:59,200 --> 00:12:00,200
Nadia!
250
00:12:02,159 --> 00:12:03,159
Di chuyển đi!
251
00:12:04,038 --> 00:12:05,038
Đưa thằng bé ra!
252
00:12:05,120 --> 00:12:06,663
Giúp cháu với, Mason!
253
00:12:09,543 --> 00:12:10,543
Mason!
254
00:12:11,211 --> 00:12:12,211
Không!
255
00:12:12,754 --> 00:12:14,715
Không! Làm ơn đi!
256
00:12:14,798 --> 00:12:15,798
Hãy bắt tôi!
257
00:12:16,798 --> 00:12:18,219
Để cô ấy lại!
258
00:12:20,095 --> 00:12:21,303
Hạ vũ khí của mày xuống!
259
00:12:21,388 --> 00:12:23,096
260
00:12:23,182 --> 00:12:24,475
Lại đây, Karim!
261
00:12:25,100 --> 00:12:26,936
- Không!
- Mason!
262
00:12:27,561 --> 00:12:28,562
263
00:12:30,397 --> 00:12:31,398
Karim.
264
00:12:32,816 --> 00:12:35,235
Hạ vũ khí xuống!
Hoặc tao sẽ giết nó.
265
00:12:36,403 --> 00:12:37,988
266
00:12:40,822 --> 00:12:42,368
Làm ơn!
267
00:12:46,620 --> 00:12:47,663
Làm ơn đi!
268
00:12:52,293 --> 00:12:53,293
269
00:12:53,379 --> 00:12:54,379
270
00:12:57,423 --> 00:12:58,801
Đi! Đi!
271
00:13:05,224 --> 00:13:08,644
Không, em yêu. Không, cưng ơi. Cố lên.
Ở lại đây với anh.
272
00:13:33,168 --> 00:13:35,567
Đừng rời nhà mà không có áo mưa.
273
00:13:35,629 --> 00:13:37,298
Các bạn sẽ cần tới đấy.
274
00:13:37,379 --> 00:13:40,048
Những cơn mưa rào sẽ tiếp tục
trong khu vực Boston suốt buổi tối,
275
00:13:40,134 --> 00:13:42,384
giảm dần ngay sau giờ cao điểm.
276
00:13:42,469 --> 00:13:45,471
Đó là tin tức giao thông và
thời tiết của bạn trên WCPN.
277
00:13:45,556 --> 00:13:48,182
Bây giờ là 7 giờ 15.
Tôi là Jane Emerson.
278
00:13:48,267 --> 00:13:51,854
Xuất hiện trong nửa giờ tới,
Jerry Torbin thảo luận về tương lai...
279
00:13:51,937 --> 00:13:52,937
10 năm sau
280
00:13:55,274 --> 00:13:56,356
281
00:13:56,442 --> 00:13:57,442
Này, anh bạn!
282
00:13:59,445 --> 00:14:00,821
Anh ổn trong đó chứ?
283
00:14:02,740 --> 00:14:04,115
Vâng... Vâng, thưa ông!
284
00:14:04,490 --> 00:14:08,201
Được rồi, nghe anh không chắc chắn như vậy.
Đang đến hay đi?
285
00:14:08,287 --> 00:14:11,913
Không, tôi ở đây. Tôi là
khách tại khách sạn. Tôi chỉ đậu xe thôi.
286
00:14:12,456 --> 00:14:15,918
Được rồi. Cố ngủ trong phòng đi.
287
00:14:43,278 --> 00:14:44,279
288
00:14:58,504 --> 00:15:01,340
Được rồi, vấn đề số năm,
tỷ lệ hao hụt lương hưu.
289
00:15:01,423 --> 00:15:03,591
Chúng tôi đã bàn bạc mà thiếu điểm chung này.
290
00:15:04,009 --> 00:15:07,596
Jerry sẽ chấp nhận Thể thức quốc gia
và Liên minh đã quyết định từ bỏ
291
00:15:07,678 --> 00:15:10,474
khoản "được quốc gia ưu ái nhất" của họ.
Tuyệt lắm.
292
00:15:10,557 --> 00:15:13,308
Số sáu, liên kết bồi thường ICC.
293
00:15:13,894 --> 00:15:15,769
Cảm giác có một thỏa hiệp vững chắc khác ở đây.
294
00:15:15,854 --> 00:15:19,149
Chúng tôi sẽ ký quỹ chéo các khoản phí
bảo hiểm bằng tiền thưởng an toàn.
295
00:15:19,231 --> 00:15:25,364
Vậy là, chúng ta có ít tai nạn hơn, ít bị khiếu nại hơn.
Chúng ta có gói tốt hơn. Mọi người đều thắng.
296
00:15:25,447 --> 00:15:26,697
Được chứ, mọi người?
297
00:15:28,115 --> 00:15:30,995
Đó là sáu vấn đề chúng ta
vừa loại bỏ được.
298
00:15:31,076 --> 00:15:32,955
Điều quan trọng bây giờ là hãy nhìn lại
299
00:15:33,038 --> 00:15:34,456
và nhận ra chúng ta đã đi xa tới đâu.
300
00:15:34,538 --> 00:15:35,831
6/10.
301
00:15:35,916 --> 00:15:37,082
Trên 9.
302
00:15:37,167 --> 00:15:38,460
Mọi người thấy chứ?
303
00:15:38,543 --> 00:15:41,461
Mọi người trở lại với chuyện làm thêm giờ?
Lần nữa sao?
304
00:15:41,547 --> 00:15:43,090
Sẽ không bao giờ bàn bạc được đâu.
305
00:15:43,173 --> 00:15:45,884
Cả hai bên phải đưa ra thêm ý kiến tại đây.
Được chứ?
306
00:15:45,966 --> 00:15:47,970
Những con số sẽ nói cho chúng ta
biết ta sẽ đi theo hướng nào.
307
00:15:48,052 --> 00:15:49,888
Tôi đang bị chỉ trích ở đây, Mason.
308
00:15:49,971 --> 00:15:53,225
- Chứng minh đi. Mở mấy cuốn sách của ông ra!
- Đồ khốn nhà ông chú ý vào thì có. Tôi xong rồi.
309
00:15:53,307 --> 00:15:55,269
Tôi sẽ về văn phòng và bắt đầu lại.
310
00:15:55,350 --> 00:15:57,019
Ý ông nói "bắt đầu lại" là sao?
311
00:15:57,104 --> 00:15:58,562
Tôi sẽ quay lại với đề nghị ban đầu của tôi.
312
00:15:58,647 --> 00:16:00,941
- Đó có phải là lời đe dọa không?
- Không. Đây mới là đe dọa.
313
00:16:01,024 --> 00:16:03,860
Tôi sẽ bắt đầu trả lời điện thoại
của mình, vì nó đang đổ chuông
314
00:16:03,942 --> 00:16:07,489
bởi những kẻ sẵn lòng giết chóc vì thứ
tôi đã trả cho lũ trộm các ông 20 năm trước.
315
00:16:07,572 --> 00:16:09,451
Ông không có can đảm để chặn chúng tôi lại đâu!
316
00:16:09,533 --> 00:16:11,283
- Hãy nghỉ chút nào.
- Đừng có thách tôi.
317
00:16:11,368 --> 00:16:13,452
Tôi có thể tổ chức bỏ phiếu
đình công sau 15 phút đấy.
318
00:16:13,577 --> 00:16:14,577
Làm tới luôn đi!
319
00:16:14,620 --> 00:16:16,248
Hãy xem tấn công thế này này!
320
00:16:16,331 --> 00:16:18,331
321
00:16:20,210 --> 00:16:25,423
Mẹ nhà ông, ông là đồ khốn.
322
00:16:25,505 --> 00:16:27,176
Việc đó đã diễn ra tốt đẹp.
323
00:16:27,259 --> 00:16:30,888
Họ sẽ bình tĩnh lại.
Vụ thỏa thuận tự ổn thỏa cả thôi.
324
00:16:32,139 --> 00:16:35,017
Cứ để họ ngồi lại một chút,
để những điều tiêu cực văng vẳng bên tai họ.
325
00:16:35,100 --> 00:16:36,975
Trong vài ngày, họ sẽ quay lại.
326
00:16:37,061 --> 00:16:39,937
Nhiệm vụ của chúng ta trong vụ
siêu thị ở Providence tới đâu rồi?
327
00:16:40,022 --> 00:16:43,192
Họ đã bắt một anh chàng địa phương. Một luật sư.
328
00:16:43,774 --> 00:16:45,134
Sáng nay tôi đã định sẽ nói với anh,
329
00:16:45,192 --> 00:16:47,153
nhưng có vẻ như anh đã có
rất nhiều chuyện phải đương đầu rồi.
330
00:16:47,738 --> 00:16:49,364
Tôi có thể mời anh một ly ở Foley chứ?
331
00:16:49,654 --> 00:16:51,325
Tôi vừa được đề nghị một công việc.
332
00:16:52,826 --> 00:16:53,994
New York.
333
00:16:55,620 --> 00:16:57,706
Chúng tôi vẫn đang mặc cả
những con số, nhưng...
334
00:16:59,041 --> 00:17:02,293
Đó không phải là lý do tôi muốn kết thúc mọi chuyện.
Tôi sẽ không bỏ rơi anh đâu.
335
00:17:04,755 --> 00:17:06,006
Anh cần nghỉ ngơi đấy, Mas.
336
00:17:07,508 --> 00:17:08,509
Chắc là vậy
337
00:17:09,299 --> 00:17:12,221
Đi dạo vài nơi. Nghỉ ngơi một chút.
338
00:17:14,262 --> 00:17:16,016
Anh sẽ làm tốt ở New York, Ernie.
339
00:17:17,226 --> 00:17:18,227
Anh sẽ ổn thôi.
340
00:17:37,577 --> 00:17:38,622
Đại tá Ruzak.
341
00:17:44,294 --> 00:17:45,294
... các đòn trừng phạt.
342
00:17:48,463 --> 00:17:50,173
Xác nhận rồi. Họ đã tìm thấy chiếc xe.
343
00:17:54,096 --> 00:17:56,306
- Thu xếp đồ đạc đi.
- Đã xong, thưa ngài.
344
00:17:57,597 --> 00:17:59,601
345
00:18:09,278 --> 00:18:10,362
Mason?
346
00:18:11,113 --> 00:18:12,573
Mason Skiles?
347
00:18:14,781 --> 00:18:17,286
Anh có thể không nhớ tôi đâu. Ray Sullivan?
348
00:18:18,076 --> 00:18:19,076
Chắc chắn là có chứ.
349
00:18:19,788 --> 00:18:22,539
Anh đã phân xử một vụ trao đổi cho
chúng tôi một vài năm trước.
350
00:18:22,624 --> 00:18:25,169
Một dự án sợi quang ở Needham đấy?
351
00:18:26,501 --> 00:18:29,212
Sully. Dĩ nhiên. Dĩ nhiên rồi.
352
00:18:29,298 --> 00:18:31,383
- Anh khỏe không? Tôi xin lỗi.
- Không. Thoải mái đi.
353
00:18:31,464 --> 00:18:33,719
Xảy ra với tôi 10 lần một ngày đấy chứ.
Ai mà có thể nhớ mãi được?
354
00:18:34,970 --> 00:18:38,346
Ừ. Chúng tôi đang ở đây để
đàm phán giải quyết lao động.
355
00:18:38,972 --> 00:18:42,519
Chỉ đang giết thời gian trong khi
cả hai bên hạ nhiệt một chút.
356
00:18:42,603 --> 00:18:46,565
Tôi biết. Tôi đã nói chuyện với cộng sự của anh.
Anh ấy nói với tôi anh có thể ở đây.
357
00:18:47,856 --> 00:18:50,652
Tôi nhận được một cuộc gọi báo thức sáng nay.
Hơi giống báo cháy.
358
00:18:51,528 --> 00:18:54,823
Bạn bè ở Washington. Những người bạn cũ.
Vâng, bạn chung đấy.
359
00:18:55,490 --> 00:18:58,911
Họ biết tôi đang ở trong khu vực này và
họ nhờ tôi nói chuyện với anh.
360
00:19:00,621 --> 00:19:02,247
Đại học Hoa Kỹ ở Beirut.
361
00:19:02,329 --> 00:19:05,334
Tôi đoán họ đã thu xếp ai đó
để thuyết giảng vào cuối tuần này,
362
00:19:05,415 --> 00:19:06,625
và anh ta hủy lịch với họ.
363
00:19:06,919 --> 00:19:10,086
"Nghệ thuật đàm phán qua nhiều nền văn hóa",
đó là chủ đề.
364
00:19:10,172 --> 00:19:13,217
Vì vậy, bạn bè của tôi, những là thư giới thiệu,
cựu sinh viên của anh,
365
00:19:13,298 --> 00:19:14,799
họ đã hy vọng anh có thể tham gia.
366
00:19:16,384 --> 00:19:17,384
Có chi phiếu đấy.
367
00:19:19,596 --> 00:19:21,932
$ 6,500 và vé hạng nhất.
368
00:19:22,643 --> 00:19:25,810
Tôi sẽ không trở lại Beirut nếu đó
là nơi cuối cùng trên trái đất.
369
00:19:26,480 --> 00:19:28,605
Chuyến bay rời Logan lúc 8:45 tối nay.
370
00:19:29,900 --> 00:19:34,528
Có vẻ như anh có khoảng sáu giờ
để tìm người khác.
371
00:19:35,364 --> 00:19:37,280
Tôi đã được bảo đó không phải là một lựa chọn.
372
00:19:37,365 --> 00:19:40,410
Nghe này, tôi không biết
chuyện gì đang xảy ra ở đây.
373
00:19:40,492 --> 00:19:44,122
Nếu tôi lo liệu được thì sẽ dễ dàng hơn
cho cả hai chúng ta rất nhiều.
374
00:19:45,958 --> 00:19:47,875
Nhưng tôi đã được bảo
phải nói với anh rằng
375
00:19:49,125 --> 00:19:51,002
thời gian là cực kỳ hạn hẹp
376
00:19:51,880 --> 00:19:56,884
và Cục sẽ rất biết ơn sự hợp tác của anh.
377
00:19:57,469 --> 00:19:59,680
Đó là một yêu cầu nghiêm túc.
Họ hiểu điều đó.
378
00:20:01,596 --> 00:20:03,432
Nói với họ rằng tôi không có hộ chiếu.
379
00:20:03,517 --> 00:20:05,433
Họ đã đưa nó kèm với vé rồi.
380
00:20:12,607 --> 00:20:13,942
Gặp anh thật tuyệt, Ray.
381
00:20:16,653 --> 00:20:17,779
Giúp tôi một việc nhé?
382
00:20:18,905 --> 00:20:21,992
Anh bỏ lỡ chuyến bay, thì chuyện này chưa xảy ra bao giờ.
383
00:20:38,884 --> 00:20:40,053
384
00:20:40,135 --> 00:20:42,336
Đây là tin nhắn cuối cùng tôi để lại,
385
00:20:42,387 --> 00:20:43,682
bởi vì đây là chuyện nhảm nhí.
386
00:20:44,307 --> 00:20:48,353
Dennis đã phát động một cuộc đình công
khoảng một giờ trước.
Có thể anh biết điều đó rồi.
387
00:20:49,313 --> 00:20:53,942
Tôi ở New York. Pam có chìa khóa của tôi.
Tôi không biết nói gì nữa.
388
00:20:54,692 --> 00:20:56,403
Anh muốn nói chuyện, anh biết tìm tôi ở đâu rồi đấy.
389
00:21:10,208 --> 00:21:12,500
Mason Francis Skiles.
390
00:21:12,586 --> 00:21:14,296
45 tuổi.
391
00:21:14,377 --> 00:21:17,298
Thạc sĩ Oxford,
chuyên gia nghiên cứu Ả Rập và Trung Đông.
392
00:21:18,258 --> 00:21:21,134
Anh ta đến đây năm 1962
để làm trợ giảng.
393
00:21:23,180 --> 00:21:26,682
Năm 1963, được tuyển dụng vào Ban đại diện ngoại giao
để tăng cường cho Cairo ngay lập tức.
394
00:21:26,767 --> 00:21:29,769
Sau đó, Damascus, năm 65, Tel Aviv năm 68.
395
00:21:30,354 --> 00:21:32,771
Năm 1969, được tái phân công về DC
396
00:21:32,855 --> 00:21:35,567
với vai trò là trợ lý thứ trưởng
về các vấn đề Trung Đông.
397
00:21:37,192 --> 00:21:40,445
Anh ta kết hôn. Xuất bản sách.
Được nhiều người trích dẫn.
398
00:21:41,573 --> 00:21:43,075
Kissinger thích anh ta,
399
00:21:43,156 --> 00:21:45,451
đưa anh ta vào nhóm làm việc tại
buổi đàm phán hòa bình Paris.
400
00:21:46,117 --> 00:21:49,623
Và vào năm 71, anh ta nhảy cóc.
Anh ta trở lại Beirut,
401
00:21:49,704 --> 00:21:52,334
được bổ nhiệm làm
phó trưởng phái đoàn ở đây.
402
00:21:53,000 --> 00:21:56,380
Còn vợ anh ấy... Tôi đoán Don đã nói sơ qua
với anh trên đường đến đây.
403
00:21:56,461 --> 00:21:58,713
Tai nạn tại nhà của Skiles năm 72 ấy?
404
00:21:58,798 --> 00:22:01,424
Vợ anh ta cùng anh em nhà Abu Rajal?
405
00:22:01,509 --> 00:22:03,053
Tôi có thể đọc được, cô Crowder.
406
00:22:03,678 --> 00:22:05,762
Những gì tôi cần biết là bây giờ
anh ta đang ở đâu.
407
00:22:07,222 --> 00:22:10,894
Anh ta đã rời Beirut năm 73
trước khi cuộc nội chiến bắt đầu.
408
00:22:10,977 --> 00:22:14,439
Anh ta là nhà đàm phán thương mại cao cấp
cho Hội đồng buôn bán Boston,
409
00:22:14,521 --> 00:22:16,731
và rồi ba năm trước anh ta
rời khỏi đó để làm riêng.
410
00:22:16,817 --> 00:22:20,028
Và bây giờ anh ta chỉ có
công ty nhỏ với hai người.
411
00:22:20,112 --> 00:22:21,613
Chủ yếu là các vấn đề lao động địa phương.
412
00:22:21,694 --> 00:22:22,695
413
00:22:24,155 --> 00:22:26,991
Vì vậy, từ Kissinger đến nhà xí.
414
00:22:27,992 --> 00:22:29,913
Mm-hmm. Anh ta có vấn đề về rượu chè.
415
00:22:29,996 --> 00:22:31,873
Chúa ơi. Tệ đến mức nào?
416
00:22:31,957 --> 00:22:33,750
Họ đã phải dìu anh ta lên máy bay.
417
00:22:35,085 --> 00:22:38,672
Giống như chúng ta đang phí thời gian cho việc này.
Nói tôi nghe đi, Don.
418
00:22:38,755 --> 00:22:40,713
Anh ta là kẻ hết thời.
419
00:22:41,883 --> 00:22:43,425
Người có triển vọng đã bị loạng choạng .
420
00:22:44,970 --> 00:22:46,096
Nhưng anh ta có thể quản lý được.
421
00:22:47,137 --> 00:22:50,392
Frank? Ông đã với quen anh ta khi nào.
422
00:22:52,352 --> 00:22:54,269
Đừng chơi bài với anh ta, Gary.
423
00:23:12,413 --> 00:23:13,623
Thoải mái nào.
424
00:23:22,632 --> 00:23:23,632
Ông Skiles!
425
00:23:24,384 --> 00:23:25,634
Ông Skiles!
426
00:23:29,262 --> 00:23:33,433
Bernard Teppler. Đại học Hoa Kỳ.
Rất vinh hạnh khi mời được anh tới đây.
427
00:23:33,518 --> 00:23:35,103
Để tôi đưa...
428
00:23:35,185 --> 00:23:37,520
429
00:23:42,692 --> 00:23:43,778
Chào mừng đến Beirut.
430
00:23:44,319 --> 00:23:46,779
Chúng tôi rất vui khi có anh ở đây.
Để tôi cầm cái đó cho anh.
431
00:23:49,826 --> 00:23:52,452
Tôi sẽ là người liên lạc của anh
với trường đại học.
432
00:23:52,537 --> 00:23:53,997
Đưa anh đến nơi anh cần đến.
433
00:23:54,538 --> 00:23:57,709
Beirut đã thay đổi khá nhiều
trong mười năm qua.
434
00:23:57,790 --> 00:23:59,626
Anh đã hoàn toàn bỏ lỡ cuộc nội chiến.
435
00:24:00,376 --> 00:24:03,131
Hành trình của tôi nói rằng tôi
sẽ ở tại khách sạn L'Admiral.
436
00:24:03,213 --> 00:24:05,509
Vâng, đúng vậy.
Chúng tôi đã đặt cho anh phòng deluxe.
437
00:24:05,924 --> 00:24:08,595
Bên phía pháo kích, tôi e là vậy.
Phía bãi biển đã kín rồi.
438
00:24:09,679 --> 00:24:11,519
Tại sao chúng ta không đi đường Rue du Nabil?
Nó nhanh hơn mà.
439
00:24:11,596 --> 00:24:13,807
Rue du Nabil hôm nay không ổn.
440
00:24:13,892 --> 00:24:16,603
Đêm qua có xe lớn bị gài bom.
Nhiều người thiệt mạng.
441
00:24:16,684 --> 00:24:18,104
Ai thực hiện vụ đó?
442
00:24:18,188 --> 00:24:21,231
Ừ, Beirut mà, ông Skiles.
Còn tùy anh hỏi ai.
443
00:24:21,816 --> 00:24:25,278
PLO nói đó là lực lượng dân quân Amal.
Dân quân Amal thì nói đó là lực lượng Công giáo.
444
00:24:25,362 --> 00:24:28,698
Công giáo thì nói rằng đó là quân Druze.
Druze thì lại nói đó là Quân đội Syria.
445
00:24:29,280 --> 00:24:30,659
Nghe radio từ Damascus,
446
00:24:30,740 --> 00:24:33,826
chính người Israel đang đưa ra lý do
để băng qua biên giới.
447
00:24:33,912 --> 00:24:36,538
Hỏi người Israel...
Ah, với họ, nó luôn là PLO.
448
00:24:36,623 --> 00:24:40,210
Không phải PLO đâu.
Vợ tôi nói đó là Gamaeet El Cheea.
449
00:24:40,919 --> 00:24:41,919
Anh nói gì nào?
450
00:24:41,961 --> 00:24:44,087
Tôi nói chúng ta bỏ qua đường Rue du Nabil.
451
00:24:44,172 --> 00:24:46,298
452
00:24:46,883 --> 00:24:48,093
453
00:24:48,174 --> 00:24:50,220
Họ đang kiểm tra giấy tờ, thưa ông.
454
00:24:50,303 --> 00:24:52,762
Ôi, chết tiệt.
Tôi e là mình sẽ cần hộ chiếu của anh.
455
00:24:52,846 --> 00:24:56,142
Không có gì phải lo lắng đâu.
PLO kiểm soát chốt này.
456
00:24:56,226 --> 00:24:58,228
457
00:25:03,566 --> 00:25:05,358
- Hộ chiếu.
- Chờ một lát.
458
00:25:05,442 --> 00:25:07,278
Hoan nghênh đến Green Line.
459
00:25:07,362 --> 00:25:09,904
Con đường này giờ chia tách
Đông và Tây Beirut.
460
00:25:10,154 --> 00:25:12,951
Một trong những địa danh mới
hấp dẫn của cuộc nội chiến.
461
00:25:13,660 --> 00:25:16,246
Người Hồi giáo ở phía Tây.
Người Công giáo ở phía Đông.
462
00:25:17,038 --> 00:25:19,499
Không có nhiều chỗ cho phần còn lại
của chúng ta, nhưng anh có đó.
463
00:25:19,582 --> 00:25:21,835
Cảm ơn cậu! Cảm ơn cậu rất nhiều.
464
00:26:10,089 --> 00:26:11,259
Chết tiệt.
465
00:26:27,150 --> 00:26:28,151
466
00:26:36,115 --> 00:26:38,493
467
00:26:39,577 --> 00:26:44,000
468
00:26:44,084 --> 00:26:47,711
469
00:26:48,711 --> 00:26:52,924
470
00:26:54,175 --> 00:26:55,885
471
00:26:57,806 --> 00:27:01,643
472
00:27:01,726 --> 00:27:04,604
473
00:27:05,895 --> 00:27:08,566
474
00:27:08,650 --> 00:27:11,277
475
00:27:11,361 --> 00:27:16,199
Anh Skiles? Anh Skiles?
Xin chào. Tôi là Sandy Crowder.
476
00:27:16,280 --> 00:27:19,411
Tôi là đại diện tùy viên văn hóa tại Đại sứ quán.
477
00:27:19,661 --> 00:27:20,993
Rất vui được gặp anh.
478
00:27:22,704 --> 00:27:23,707
Thật ngạc nhiên.
479
00:27:23,788 --> 00:27:25,375
Đôi khi tôi giúp đỡ trường đại học.
480
00:27:25,458 --> 00:27:27,500
Họ nói với tôi anh đến đây
để giảng bài.
481
00:27:27,919 --> 00:27:31,256
- Tôi biết anh chỉ vừa đến...
- Ừ. Không, tôi chỉ... Làm ơn. Làm ơn đi.
482
00:27:31,337 --> 00:27:33,173
Không, tôi đã để xe mình bên ngoài.
483
00:27:33,258 --> 00:27:35,343
Có lẽ anh muốn rời khỏi khách sạn chứ?
484
00:27:36,428 --> 00:27:39,221
Oh. Cô biết gì không?
485
00:27:40,012 --> 00:27:42,392
Chuyện đó buồn cười đấy. Tôi chỉ vừa nghĩ mình
có thể cần một hướng dẫn viên du lịch.
486
00:27:42,473 --> 00:27:43,726
- Thật sao?
- Không.
487
00:27:44,434 --> 00:27:45,979
Vậy tại sao chúng ta không đứng đây và giả vờ
488
00:27:46,060 --> 00:27:49,731
trong khi cô nói cho tôi
biết tôi đã gặp rắc rối gì.
489
00:27:51,692 --> 00:27:53,778
Đại sứ tổ chức một
buổi biểu diễn tối nay,
490
00:27:53,862 --> 00:27:55,613
và tôi đã nghĩ đến việc ghé qua.
491
00:27:56,448 --> 00:27:59,701
Cô sẽ chỉ tiếp tục cười với tôi
dù tôi nói gì đi nữa, đúng không?
492
00:28:01,326 --> 00:28:02,702
Tại sao tôi không gặp anh ở phía trước nhỉ?
493
00:28:06,499 --> 00:28:08,500
494
00:28:09,711 --> 00:28:11,711
495
00:28:26,684 --> 00:28:29,439
Chúa ơi. Mason.
496
00:28:29,520 --> 00:28:31,065
Đại sứ Whalen.
497
00:28:31,900 --> 00:28:33,983
Thật là sốc, tôi chắc chắn đấy.
498
00:28:35,236 --> 00:28:36,319
Rất vui khi gặp ông, Frank.
499
00:28:36,403 --> 00:28:39,699
Tôi cực kỳ nghi ngờ chuyện đó,
nhưng tôi cảm kích nỗ lực này.
500
00:28:40,700 --> 00:28:42,366
Chúc mừng toàn bộ chuyện này nhé.
501
00:28:42,451 --> 00:28:44,287
Giờ thì tôi biết anh đang gây sự với tôi.
502
00:28:45,538 --> 00:28:47,624
Tại sao cô không đi tìm Don nhỉ?
Chúng tôi sẽ lên ngay.
503
00:28:48,539 --> 00:28:50,919
- Chuyến bay tốt chứ?
- Ổn.
504
00:28:51,586 --> 00:28:52,836
Anh nhìn quanh chưa?
505
00:28:52,921 --> 00:28:55,507
- Vâng. Những gì còn lại.
- Anh đau lòng à?
506
00:28:55,588 --> 00:28:58,509
Tôi nói với anh điều này, Mason.
Anh đã bỏ lỡ một trận chiến kinh khủng đấy.
507
00:28:58,593 --> 00:29:01,346
PLO bắt đầu ném bom.
Chính phủ đã đẩy lùi.
508
00:29:01,429 --> 00:29:02,680
Israel tham gia vào.
509
00:29:03,221 --> 00:29:06,017
Và chúng ta đã có gì? 50.000 người chết.
510
00:29:06,976 --> 00:29:09,560
Thành phố chia cắt như một cái bánh pizza chết tiệt.
511
00:29:09,644 --> 00:29:13,147
Còn PLO, họ vẫn ở đây,
đang hy vọng các lệnh ngừng bắn.
512
00:29:13,231 --> 00:29:16,192
Vì giờ Israel cho chúng ta thấy
sự thiếu kiên nhẫn của họ,
513
00:29:16,277 --> 00:29:20,698
đang tìm kiếm một cái cớ để băng qua và cho ta thấy
ta đã trao cho họ những vũ khí tuyệt vời nào.
514
00:29:20,780 --> 00:29:23,910
- Mason Skiles, Đại tá Gary Ruzak.
- Rất vui được gặp anh.
515
00:29:23,991 --> 00:29:26,452
- Hội đồng An ninh Quốc gia.
- Ông khỏe không?
516
00:29:26,538 --> 00:29:31,040
- Um, khát chứ?
- Chắc chắn rồi. Uh, bourbon. Nguyên chất.
517
00:29:32,669 --> 00:29:34,001
Trước khi chúng ta bắt đầu,
518
00:29:34,086 --> 00:29:37,298
tôi muốn anh biết rằng tất cả chúng tôi đều
nhận thức sâu sắc về những gì anh đã làm.
519
00:29:38,673 --> 00:29:39,673
Và đó là gì?
520
00:29:40,299 --> 00:29:44,180
Đi ra ngoài. Không báo trước. Không thông tin.
Một lưu ý thích hợp đấy.
521
00:29:46,015 --> 00:29:50,685
Tôi nghĩ anh biết Don Gaines,
giám đốc chính trị của chúng tôi tại đây.
522
00:29:50,769 --> 00:29:51,769
Một thời gian rồi nhỉ.
523
00:29:51,813 --> 00:29:53,020
Lâu rồi.
524
00:29:53,690 --> 00:29:55,481
Bắt đầu nào. Ngồi đi.
525
00:30:02,448 --> 00:30:03,575
Okay.
526
00:30:05,451 --> 00:30:09,538
Wow. Hai điệp viên,
Nhà Trắng và đại sứ quán.
527
00:30:10,832 --> 00:30:14,210
Có lẽ một trong các vị thực sự có thể
cho tôi biết mình đang làm gì ở đây.
528
00:30:16,170 --> 00:30:18,212
Gần đây anh đã nói chuyện với bất kỳ ai
trong khu vực chưa?
529
00:30:18,298 --> 00:30:20,336
- Chưa.
- Anh đã có rất nhiều bạn bè ở đây.
530
00:30:20,383 --> 00:30:22,800
- Anh hẳn phải giữ liên lạc với vài người chứ?
- Không.
531
00:30:22,884 --> 00:30:24,679
Điện thoại? Thiệp Giáng sinh?
532
00:30:24,760 --> 00:30:27,891
- Chúng ta đang tới đâu với chuyện này đây?
- Đó là một câu hỏi đơn giản.
533
00:30:29,601 --> 00:30:31,019
Ai phụ trách ở đây?
534
00:30:31,102 --> 00:30:32,810
Tất cả chúng tôi đều phục vụ cho tổng thống.
535
00:30:32,894 --> 00:30:35,480
Trừ khi ông ấy là người tiếp theo
bước qua cánh cửa đó,
536
00:30:35,565 --> 00:30:38,107
tại sao các vị không bước lên và
cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra.
537
00:30:42,028 --> 00:30:46,159
Ba đêm trước, một người Mỹ đã bị
lôi ra ngoài đường ở Tây Beirut.
538
00:30:47,076 --> 00:30:48,701
Sáng hôm sau, chúng tôi nhận được thông báo
539
00:30:48,786 --> 00:30:51,663
từ một nhóm tự xưng là
Dân quân Giải phóng Hồi giáo.
540
00:30:52,373 --> 00:30:54,415
Rất rõ ràng. Không khoa trương.
541
00:30:54,875 --> 00:30:56,751
Chúng giữ người này, chúng muốn nói chuyện.
542
00:30:58,002 --> 00:30:59,422
Chúng muốn anh chèo lái thỏa thuận này.
543
00:31:01,507 --> 00:31:03,424
Chúng đã đặc biệt yêu cầu anh.
544
00:31:04,134 --> 00:31:05,134
Ai lại làm điều đó chứ?
545
00:31:05,219 --> 00:31:06,596
Chúng tôi biết ai không làm vậy đấy.
546
00:31:07,011 --> 00:31:08,971
Không phải là PLO chủ đạo.
547
00:31:09,057 --> 00:31:11,017
- Đó là một ý kiến thiểu số.
- Thôi nào.
548
00:31:11,098 --> 00:31:14,103
Điều cuối cùng họ muốn là những chiếc
xe tăng của Israel lăn qua biên giới.
549
00:31:14,185 --> 00:31:15,770
Họ sẽ không liều cho một chuyện như thế này.
550
00:31:15,855 --> 00:31:19,482
Ngay bây giờ, chúng ta không loại trừ bất kỳ ai.
Mọi thứ đều ở trong cuộc chơi.
551
00:31:21,736 --> 00:31:23,028
Các vị muốn tôi làm gì?
552
00:31:23,738 --> 00:31:27,240
Anh là một nhà thương thuyết giàu kinh nghiệm.
Hãy thương thuyết.
553
00:31:27,825 --> 00:31:31,243
Tôi ở đây vì một thằng điên nào đó
đã lựa chọn tên tôi.
554
00:31:32,163 --> 00:31:34,538
Những kẻ bắt cóc của các vị
rõ ràng muốn một thỏa thuận.
555
00:31:34,624 --> 00:31:37,919
Chúng sẽ sớm liên lạc lại. Chúng phản ứng nhanh.
Chúng cụ thể.
556
00:31:38,000 --> 00:31:39,711
Các vị có thứ mà chúng muốn.
557
00:31:40,296 --> 00:31:41,837
Hãy gọi cho chúng. Nói với chúng rằng tôi rút lui.
558
00:31:41,923 --> 00:31:44,217
Hãy để cho mặt tiêu cực đó
văng vẳng bên tai chúng hồi lâu.
559
00:31:44,592 --> 00:31:47,845
Nếu chúng cắn câu, thì thật tuyệt.
Các vị có lượt nhượng bộ đầu tiên.
560
00:31:48,886 --> 00:31:53,057
Thật ra thì, tôi hơi bị ngạc nhiên.
Tôi nghĩ tôi sẽ gặp Cal ở đây tối nay.
561
00:31:56,229 --> 00:31:57,480
Cal Riley?
562
00:31:58,940 --> 00:32:00,316
Cal là con tin.
563
00:32:05,363 --> 00:32:07,240
Các anh từng khá thân thiết.
564
00:32:07,323 --> 00:32:09,156
Lần cuối anh nói chuyện với anh ấy khi nào?
565
00:32:10,826 --> 00:32:11,993
Chúa ơi. Uh...
566
00:32:14,078 --> 00:32:15,329
Cách đây mười năm? TÔI...
567
00:32:16,749 --> 00:32:18,375
Không trả lời điện thoại hay tin nhắn?
Không có gì cả sao?
568
00:32:19,500 --> 00:32:20,876
Ừ, không. Ừ.
569
00:32:20,961 --> 00:32:23,006
Chúng tôi cho rằng Cal đã yêu cầu anh.
570
00:32:23,087 --> 00:32:24,088
Dựa trên cái gì cơ?
571
00:32:24,173 --> 00:32:25,633
Không có gì cụ thể, nhưng...
572
00:32:25,717 --> 00:32:27,009
Không không không không không...
573
00:32:28,428 --> 00:32:30,304
Không, tôi không thấy trước chuyện đó sẽ xảy ra.
574
00:32:30,386 --> 00:32:31,386
Cal là sỹ quan chỉ huy của tôi.
575
00:32:32,181 --> 00:32:34,682
Ngoài văn phòng này, chúng tôi điều hành
một nửa hoạt động Trung Đông của Cục.
576
00:32:34,767 --> 00:32:36,934
Anh có hiểu điều đó có nghĩa là gì không?
577
00:32:37,810 --> 00:32:39,730
Ừ. Ông sợ anh ấy sẽ nói ra.
578
00:32:39,814 --> 00:32:40,646
Sợ ư?
579
00:32:40,730 --> 00:32:43,151
Anh ta đã ở đây 13 năm.
Anh chàng là một cuốn sách biết đi.
580
00:32:43,232 --> 00:32:46,153
- Tại thời điểm này thì chưa có gì to tát cả.
- Chúng tôi biết thế.
581
00:32:47,238 --> 00:32:49,905
Chuyện này mà tệ đi, chúng tôi thậm chí
không biết phải bắt đầu thu xếp từ đâu.
582
00:32:49,990 --> 00:32:52,201
Chúng tôi đang chơi trò chờ đợi.
Đó là nước đi của chúng.
583
00:32:53,367 --> 00:32:56,122
Vậy nên, ngay lúc này, câu hỏi
tôi cần được trả lời từ anh là...
584
00:32:57,663 --> 00:33:01,751
chúng tôi có thể trông mong anh hợp tác cho đến khi
chúng tôi thoải mái hơn với tình hình này hay không?
585
00:33:04,712 --> 00:33:07,214
Vậy, đây là câu chuyện của chúng ta.
Chúng tôi chưa bao giờ đề cập đến Cal.
586
00:33:07,298 --> 00:33:09,925
Anh ta được đi công tác,
và chẳng có ai cần biết cả.
587
00:33:10,009 --> 00:33:13,637
Ruzak không đến Beirut vào ngày mai,
vậy nên anh chưa bao giờ gặp ông ấy.
588
00:33:13,721 --> 00:33:15,016
Chúng tôi đã đưa anh đến đây tối nay
589
00:33:15,097 --> 00:33:17,683
bởi vì chúng tôi muốn tìm hiểu xem
anh đang làm gì trong thành phố.
590
00:33:17,769 --> 00:33:19,685
Đây không thực sự là việc của tôi, Gaines.
591
00:33:19,769 --> 00:33:21,896
Chắc chắn rồi. Đó là trò Texas Hold 'em.
592
00:33:22,730 --> 00:33:25,733
Hạ hai cây, và mọi thứ khác
đều nằm ở trên bàn.
593
00:33:26,817 --> 00:33:28,278
Chỉ cần chơi thật thôi.
594
00:33:28,863 --> 00:33:34,576
Anh là một anh chàng góa vợ 40 tuổi
bối rối giữa một mùa đông dài.
595
00:33:35,161 --> 00:33:36,662
Anh sẽ giả vờ giảng dạy,
596
00:33:36,746 --> 00:33:41,040
nhưng sự thật là anh không thực sự biết
mình đang làm gì hay tại sao anh lại đến đây.
597
00:33:41,290 --> 00:33:42,125
Thực tế.
598
00:33:42,210 --> 00:33:46,672
Tên của anh chẳng hiểu từ đâu ra,
và chúng tôi cảm thấy lo lắng. Thực tế.
599
00:33:47,256 --> 00:33:52,220
Chúng tôi muốn anh xem xét một chuyện,
và anh đã phẫn nộ với sự quan tâm của chúng tôi. Thực tế.
600
00:33:52,804 --> 00:33:54,346
Vậy, tôi sẽ bực mình rời khỏi đây à?
601
00:33:54,971 --> 00:33:56,432
Làm việc cho tôi.
602
00:33:56,516 --> 00:33:58,142
Còn cô Crowder thì sao?
603
00:33:58,893 --> 00:34:01,019
Được rồi, niềm tin hào phóng
604
00:34:01,104 --> 00:34:04,855
khi để một cô váy ngắn diễu trước mặt một người đàn ông Mỹ
tầm tuổi anh đang mệt mỏi sau chuyến bay
605
00:34:04,941 --> 00:34:06,442
mang theo tỷ lệ phần trăm cao đấy.
606
00:34:08,777 --> 00:34:09,945
Chúng ta xong ở đây chưa?
607
00:34:10,027 --> 00:34:13,614
Anh đã đột nhiên trở nên thực sự quan trọng.
608
00:34:14,199 --> 00:34:15,201
Đó có phải là một sai lầm?
609
00:34:17,286 --> 00:34:19,831
Tôi không biết nữa. Thực tế đấy.
610
00:34:24,501 --> 00:34:26,335
Gaines chỉ vừa mới thử anh thôi.
611
00:34:26,420 --> 00:34:28,588
Mọi người đều chịu rất nhiều áp lực.
612
00:34:29,132 --> 00:34:32,552
- Đó không phải là những gì cô đang theo đuổi ư?
- Câu đó được cho là có ý gì vậy?
613
00:34:32,635 --> 00:34:35,054
Cô sẽ không ở đây nếu không vì hành động này, phải không?
614
00:34:35,137 --> 00:34:37,722
- Anh nghĩ tôi ở đây vì những câu chuyện giật gân à?
- Tôi không biết.
615
00:34:38,516 --> 00:34:40,726
Không, anh không hiểu đâu.
616
00:34:41,309 --> 00:34:45,523
Được rồi, được rồi. Soi sáng cho tôi đi.
Câu chuyện của cô là gì, cô Crowder?
617
00:34:45,606 --> 00:34:49,110
Tôi là một cô váy ngắn đang lái xe chở một du khách
tức tối trở về khách sạn của mình.
618
00:34:55,449 --> 00:34:57,284
Này, chúng ta có thể đi nhanh một vòng không?
619
00:34:59,786 --> 00:35:00,786
Đến đâu?
620
00:35:01,706 --> 00:35:03,791
Tôi sẽ chỉ cho cô thấy nơi tôi từng sống.
621
00:35:10,882 --> 00:35:12,175
Chà.
622
00:35:22,018 --> 00:35:24,186
PLO đã có một máy phát ở đây.
623
00:35:24,936 --> 00:35:28,608
Mười tháng trước, chỉ ngay trước khi ngừng bắn,
người Israel đã lấy nó đi.
624
00:35:30,400 --> 00:35:31,402
Hẳn là từng đẹp lắm.
625
00:35:32,987 --> 00:35:33,987
Chắc chắn rồi.
626
00:35:36,824 --> 00:35:37,824
Theo mọi kiểu.
627
00:35:38,826 --> 00:35:41,871
Trượt tuyết buổi sáng, bơi buổi chiều,
tiệc tùng suốt đêm hả?
628
00:35:41,954 --> 00:35:43,331
Không, không chỉ thế.
629
00:35:44,873 --> 00:35:47,418
Việc chúng tôi đã làm là
những gì chúng tôi muốn làm.
630
00:35:51,213 --> 00:35:52,422
Chúng tôi đã từng hạnh phúc.
631
00:35:57,385 --> 00:35:59,304
Tôi không chắc làm sao việc đó
lại biến thành thế này.
632
00:36:01,431 --> 00:36:02,516
Tôi ổn.
633
00:36:04,309 --> 00:36:05,561
Cal vẫn ở cùng với Alice chứ?
634
00:36:06,853 --> 00:36:09,023
Theo như tôi biết thì đúng vậy.
635
00:36:10,106 --> 00:36:12,818
- Vậy cô ấy ở đâu?
- Họ có một căn hộ ở Athens.
636
00:36:12,902 --> 00:36:15,655
Alice đã chuyển đến đó với
gia đình khi cuộc chiến bắt đầu.
637
00:36:15,737 --> 00:36:19,074
Cal ở lại Beirut.
Những đứa trẻ không thể ở đây được.
638
00:36:20,117 --> 00:36:21,244
Cô ấy có biết tôi đang tham gia?
639
00:36:21,327 --> 00:36:23,329
Tôi không chắc Gaines đã nói với cô ấy chưa.
640
00:36:23,913 --> 00:36:26,289
- Chúng ta nên ra ngoài.
- Chờ đã. Đợi chút.
641
00:36:26,373 --> 00:36:29,043
Cô nhận toàn bộ việc này để làm gì?
Thành thật đấy.
642
00:36:29,668 --> 00:36:33,213
Cô nghĩ họ muốn cứu Cal
hay thông tin?
643
00:36:33,297 --> 00:36:34,340
Đó là một câu hỏi ngu xuẩn.
644
00:36:34,422 --> 00:36:35,925
Cô hẳn từng nghĩ đến chuyện đó rồi.
645
00:36:36,007 --> 00:36:39,135
Tôi quá bận để lo lắng cho dù anh
có đến với chúng tôi hay không.
646
00:36:39,219 --> 00:36:44,099
Tốt thôi. Chỉ cần giả vờ trong một phút rằng
tôi thực sự sẽ làm công việc của tôi.
647
00:36:44,181 --> 00:36:45,184
Tôi đang làm việc cho ai?
648
00:36:45,268 --> 00:36:48,436
Nhà trắng? Bộ Ngoại giao?
Don Gaines?
649
00:36:48,521 --> 00:36:49,521
Biến Cal trở thành khách hàng của anh đi.
650
00:36:51,690 --> 00:36:54,235
Trừ khi anh trách anh ấy
vì những gì đã xảy ra ở đây.
651
00:36:54,818 --> 00:36:56,112
Đó là những gì ghi trong hồ sơ của tôi sao?
652
00:36:57,152 --> 00:37:00,032
Nghe này, tất cả chúng ta đều tệ hại ở đây.
653
00:37:01,784 --> 00:37:02,784
Từng người một trong chúng ta.
654
00:37:09,416 --> 00:37:11,960
655
00:37:44,534 --> 00:37:45,661
Ra đi, nhân đôi.
656
00:37:48,621 --> 00:37:49,956
657
00:38:10,978 --> 00:38:12,980
658
00:38:41,842 --> 00:38:43,677
Sẽ được chuyên chở đến Paris.
659
00:38:46,764 --> 00:38:47,889
Tôi phải nói với anh, Mas,
660
00:38:47,972 --> 00:38:51,976
Alice đã khá kiên quyết
với chuyện sử dụng dịch vụ.
661
00:38:54,855 --> 00:38:56,481
Tôi sẽ gọi cho anh khi tôi đến đó.
662
00:38:56,856 --> 00:39:00,945
Nếu không phải bây giờ, thì có lẽ
chúng ta sẽ làm sau, chuyện tuyên bố ấy.
663
00:39:01,027 --> 00:39:02,112
Anh có thể nói với cô ấy điều đó.
664
00:39:06,032 --> 00:39:09,829
Tôi cứ nghĩ rằng mình có thể lo được chuyện này.
665
00:39:11,329 --> 00:39:13,498
- Anh sẽ ổn thôi.
- Nhảm nhí.
666
00:39:16,668 --> 00:39:20,547
Sớm muộn gì, anh sẽ nhận ra rằng
không chuyện nào trong số này là lỗi của mình.
667
00:39:22,215 --> 00:39:24,092
Mỗi lần anh nói như thế, nó như cứa thêm vào tôi.
668
00:39:24,677 --> 00:39:26,344
Vậy thì tôi sẽ ngừng nói.
669
00:39:31,266 --> 00:39:33,476
- Hãy chăm sóc bản thân, Cal.
- Này, Mas...
670
00:39:34,436 --> 00:39:35,436
Mason.
671
00:39:37,773 --> 00:39:38,940
Mason!
672
00:39:47,992 --> 00:39:48,992
Mason.
673
00:39:51,536 --> 00:39:52,788
Anh Skiles.
674
00:39:55,039 --> 00:39:56,166
Anh Skiles.
675
00:39:57,293 --> 00:39:59,170
Anh Skiles, xin chào buổi sáng.
676
00:40:04,090 --> 00:40:05,967
677
00:40:11,931 --> 00:40:15,268
Giao thông tệ hại!
Nghe này, chúng ta đã trễ rồi. Cô ấy đang đợi.
678
00:40:15,811 --> 00:40:21,567
Nhìn kìa, là chiếc Renault
màu xanh bên kia đường.
679
00:40:21,650 --> 00:40:23,152
Anh có thể thấy nó chứ? Ngay đó.
680
00:40:23,735 --> 00:40:24,735
Nhảy ra đi.
681
00:40:26,155 --> 00:40:27,155
Được rồi.
682
00:40:30,284 --> 00:40:31,367
Anh Skiles!
683
00:40:31,452 --> 00:40:32,619
Nhanh nhất có thể nhé.
684
00:40:44,840 --> 00:40:46,217
Không, không, không, không, không, không.
685
00:40:46,300 --> 00:40:48,635
686
00:41:02,900 --> 00:41:04,527
Anh đang đùa tôi đấy à?
687
00:41:04,610 --> 00:41:05,652
Sao?
688
00:41:05,735 --> 00:41:07,655
Tôi đang nói về trò cờ bạc.
689
00:41:07,737 --> 00:41:09,405
Tôi được bảo phải cư xử một cách tự nhiên.
690
00:41:09,489 --> 00:41:11,114
Chà, Bashir, bạn mới của anh...
691
00:41:11,199 --> 00:41:12,117
Người tổ chức hả?
692
00:41:12,201 --> 00:41:14,327
Ông là Bộ trưởng Thương mại PLO.
693
00:41:15,746 --> 00:41:18,081
Tôi đã không thấy một chút rung cảm
mang tính cách mạng nào từ ông ta.
694
00:41:18,164 --> 00:41:19,844
Ông ta ở xa quê hương.
695
00:41:19,875 --> 00:41:21,793
Ông ấy có một ngôi nhà ở
Tây Ban Nha và một căn hộ ở Sidon
696
00:41:21,876 --> 00:41:23,460
và một cô gái điếm người Bỉ tên là Sandrine
697
00:41:23,545 --> 00:41:26,090
mà ông ta giữ trong một căn hộ
sang trọng ở Rue Hamra.
698
00:41:26,172 --> 00:41:28,300
- Thế quái nào mà được như vậy?
- Những chuyến bay.
699
00:41:28,384 --> 00:41:30,010
Ông ta đang kiếm được hơn một triệu một tháng,
700
00:41:30,094 --> 00:41:33,597
vì ông ta là người đảm bảo PLO sẽ không
cho nổ tung bay máy bay của anh trên trời.
701
00:41:34,889 --> 00:41:36,684
Cô có phiền nói cho tôi biết cô
đang đưa tôi đi đâu không?
702
00:41:36,766 --> 00:41:40,186
Những kẻ bắt cóc gọi lúc 6 giờ sáng.
Chúng biết anh đang ở đây. Chúng muốn gặp anh.
703
00:41:43,398 --> 00:41:45,442
Đã gửi tín hiệu khoảng 20 phút trước,
704
00:41:45,525 --> 00:41:47,235
chúng ta chỉ vừa được gọi lại.
705
00:41:47,318 --> 00:41:49,780
Ta có bốn triệu tiền mặt
trong két của Đại sứ quán.
706
00:41:49,862 --> 00:41:51,543
Có tuần dương hạm đóng quân ở ngoài khơi
707
00:41:51,574 --> 00:41:53,242
với một đội SEAL đang chờ sẵn.
708
00:41:53,324 --> 00:41:56,704
Chúng ta vừa được phê duyệt xác định
lại mục tiêu qua các vệ tinh quan sát.
709
00:41:56,786 --> 00:41:58,454
Ta bày binh bố trận sẵn rồi.
710
00:41:58,539 --> 00:42:01,125
Chúng tôi chỉ hy vọng có ai đó
đáng để nói chuyện cùng. Đi nào.
711
00:42:01,875 --> 00:42:04,085
Anh ổn chứ?
Trông anh vẫn hơi mệt một chút sau chuyến bay.
712
00:42:04,878 --> 00:42:05,878
Tôi ổn.
713
00:42:10,509 --> 00:42:11,677
Được rồi, đi thôi.
714
00:43:04,771 --> 00:43:05,981
715
00:43:12,195 --> 00:43:15,407
716
00:43:15,489 --> 00:43:17,242
Đó là Không lực Syria.
717
00:43:19,286 --> 00:43:21,288
Tôi không biết họ đang
làm cái quái gì ở đó.
718
00:43:21,954 --> 00:43:23,916
Mặc dù vậy, chuyện nhảm nhí sắp đến rồi.
719
00:43:23,998 --> 00:43:26,876
720
00:43:27,960 --> 00:43:29,630
Hey! Đừng di chuyển! Đừng di chuyển!
721
00:43:29,713 --> 00:43:32,090
Đừng di chuyển! Không không không.
722
00:43:32,172 --> 00:43:33,925
723
00:43:35,177 --> 00:43:37,971
Chúng giữ bốn người trong chúng ta.
Chúng ta giữ bốn người của chúng.
724
00:43:38,054 --> 00:43:40,391
Ta xong việc. Chúng ta quay về
theo đường chúng ta tới đây.
725
00:43:41,934 --> 00:43:45,603
Được rồi.
Từ giờ chúng ta tùy cơ ứng biến thôi, Mason
726
00:43:46,188 --> 00:43:47,438
Theo chỉ dẫn của chúng tôi, chúng ta sẽ ổn thôi.
727
00:43:48,023 --> 00:43:50,108
Gaines lo việc nói chuyện. Hiểu chứ?
728
00:43:51,150 --> 00:43:53,945
- Chỉ là một khuôn mặt xinh đẹp nữa.
- Được rồi, đi nào.
729
00:44:34,277 --> 00:44:35,277
Ngồi xuống đi.
730
00:44:36,947 --> 00:44:38,157
Chúng tôi đã chờ đợi.
731
00:44:39,699 --> 00:44:41,659
Hắn nói chúng đã chờ đợi.
732
00:44:46,456 --> 00:44:47,623
733
00:44:59,635 --> 00:45:02,806
Làm thế nào chúng tôi có thể
chắc chắn rằng người đàn ông này còn sống?
734
00:45:02,889 --> 00:45:04,266
Ông sẽ tin lời tôi.
735
00:45:04,349 --> 00:45:05,601
Ai là Skiles?
736
00:45:06,226 --> 00:45:08,228
Hắn ta đang hỏi ai là Skiles?
737
00:45:08,311 --> 00:45:10,105
Nói với hắn rằng chuyện này
không nên diễn ra nhiều lần đâu.
738
00:45:10,188 --> 00:45:12,940
Chúng tôi lo ngại rằng...
739
00:45:14,275 --> 00:45:16,027
Câu hỏi của tôi vẫn chưa được trả lời!
740
00:45:16,612 --> 00:45:18,030
Tôi là Skiles.
741
00:45:18,989 --> 00:45:20,407
Tôi tò mò...
742
00:45:21,157 --> 00:45:22,534
Bạn của tôi cũng rất tò mò.
743
00:45:22,617 --> 00:45:26,204
Làm thế nào mà tôi có thể giúp
khi những người khác không thể?
744
00:45:26,288 --> 00:45:27,539
Không, không, không, không!
745
00:45:27,623 --> 00:45:29,248
Tôi không ở đây để trả lời các câu hỏi.
746
00:45:29,333 --> 00:45:32,126
Tôi ở đây để cho anh biết chuyện gì phải xảy ra.
747
00:45:32,210 --> 00:45:34,545
- Tôi hỏi các câu hỏi.
- Thưa ông...
748
00:45:35,130 --> 00:45:38,007
Các yêu cầu có thể bị
Đại sứ quán bác bỏ.
749
00:45:38,717 --> 00:45:39,927
Chúng tôi đến đây để lắng nghe các ông.
750
00:45:40,010 --> 00:45:41,302
Và cũng để các ông lắng nghe chúng tôi.
751
00:45:41,762 --> 00:45:42,929
Tiếng nói của tôi?
752
00:45:43,012 --> 00:45:45,264
Những người này mới nên nói!
753
00:45:45,349 --> 00:45:47,476
Người này thấy mẹ và
em gái của mình bị nổ tung
754
00:45:47,559 --> 00:45:50,228
hai ngày trước tại Barjesh Kjehelem.
755
00:45:50,311 --> 00:45:51,230
756
00:45:51,313 --> 00:45:53,523
Anh có biết âm thanh đó không?
757
00:45:53,606 --> 00:45:57,860
Âm thanh của bom Mỹ đang rơi
từ những chiếc máy bay Do Thái.
758
00:45:57,945 --> 00:46:00,864
Có lẽ anh nên hỏi cậu ấy
xem anh ta cần gì!
759
00:46:00,947 --> 00:46:01,822
Thưa ông!
760
00:46:01,907 --> 00:46:03,199
Đủ rồi!
761
00:46:04,867 --> 00:46:06,369
Vậy... Nói đi. Nói với chúng tôi đi.
762
00:46:08,829 --> 00:46:11,666
Cái giá cho tự do của người bên chúng tôi là gì?
763
00:46:11,750 --> 00:46:12,750
Cái giá à?
764
00:46:13,460 --> 00:46:16,338
Anh nghĩ mình đang ở đâu, chợ Ả Rập à?
765
00:46:16,420 --> 00:46:18,340
Anh nghĩ rằng chúng tôi
đang bán son môi cho anh sao?
766
00:46:18,965 --> 00:46:21,802
Phải, Saiyid!
Chợ giờ mở cửa để kinh doanh rồi.
767
00:46:21,885 --> 00:46:23,177
Mời vào! Mời vào!
768
00:46:29,059 --> 00:46:31,643
- Cậu đã làm gì?
- Đừng hỏi tôi.
769
00:46:32,728 --> 00:46:34,523
Mọi chuyện trong đó ổn chứ?
770
00:46:35,315 --> 00:46:36,635
Đưa ông ta ra khỏi đây đi.
771
00:46:38,985 --> 00:46:42,072
772
00:46:42,155 --> 00:46:43,364
Không sao đâu.
773
00:46:46,909 --> 00:46:48,452
Mọi người ở yên tại chỗ đi.
774
00:46:49,204 --> 00:46:50,443
Mọi chuyện đều ổn!
775
00:46:50,496 --> 00:46:53,291
Được rồi, chúng tôi sẽ chờ.
776
00:46:58,213 --> 00:46:59,672
Tôi rất tiếc.
777
00:47:01,800 --> 00:47:03,467
Bạn tôi đã già rồi.
778
00:47:04,385 --> 00:47:07,639
Ông ta đã bối rối vì... giận dữ.
779
00:47:09,556 --> 00:47:14,103
Tôi biết khi nói chuyện với người Mỹ,
chúng ta cần sự rõ ràng.
780
00:47:15,105 --> 00:47:18,817
Chúng tô cần chọn từ ngữ thật cẩn thận.
781
00:47:23,780 --> 00:47:25,532
Chú đồng ý chứ, chú Skiles?
782
00:47:30,369 --> 00:47:31,746
Tôi đã thay đổi quá nhiều chưa?
783
00:47:33,664 --> 00:47:34,958
Đây là chuyện quái gì vậy?
784
00:47:36,126 --> 00:47:37,251
Anh quen gã này à?
785
00:47:38,503 --> 00:47:39,755
Phải, tôi quen.
786
00:47:41,213 --> 00:47:42,340
Karim.
787
00:47:43,175 --> 00:47:44,717
Karim Abu Rajal.
788
00:47:45,344 --> 00:47:46,677
Trông chú già hơn rồi đấy.
789
00:47:46,762 --> 00:47:47,929
Cháu cũng vậy.
790
00:47:48,012 --> 00:47:49,972
791
00:47:50,056 --> 00:47:51,766
Tôi xin lỗi vì hoàn cảnh này.
792
00:47:51,849 --> 00:47:53,570
Tôi e rằng chúng ta không có
quá nhiều thời gian ở đây.
793
00:47:53,643 --> 00:47:56,063
- Cháu đang xin lỗi rất nhiều.
- Chúa ơi.
794
00:47:56,146 --> 00:47:57,826
- Cháu muốn gì vậy?
- Chuyện quái gì thế này?
795
00:47:57,898 --> 00:47:59,315
Ông sẽ để cho gã đó gây sự với chúng ta ư?
796
00:47:59,398 --> 00:48:00,400
Anh trai tôi.
797
00:48:01,735 --> 00:48:03,070
Rafid Abu Rajal.
798
00:48:04,362 --> 00:48:05,489
Ông có rõ về anh ấy.
799
00:48:06,405 --> 00:48:07,407
Vâng.
800
00:48:07,489 --> 00:48:10,661
Tôi sẽ đổi Cal Riley để lấy anh trai tôi.
801
00:48:11,994 --> 00:48:13,746
Điều gì khiến cậu nghĩ rằng
chúng tôi giữ anh trai của cậu?
802
00:48:13,829 --> 00:48:16,123
Không phải các ông. Là Israel.
803
00:48:16,208 --> 00:48:17,751
Tại sao lại đến tìm chúng tôi?
804
00:48:17,833 --> 00:48:20,128
Tại sao lại đi tìm con trai khi
người cha đang ở rất gần chứ?
805
00:48:20,210 --> 00:48:21,213
806
00:48:21,295 --> 00:48:26,300
Cậu nói rằng người Israel đang giam giữ Abu Rajal
và họ đang tiếp tục giữ im lặng?
807
00:48:26,385 --> 00:48:28,260
Tôi nghĩ chúng tôi sẽ biết
điều gì đó về chuyện này.
808
00:48:28,344 --> 00:48:31,306
Anh ấy đã ở cùng bạn ở biên giới phía nam.
Bây giờ anh ấy đang mất tích.
809
00:48:31,806 --> 00:48:33,306
Các ông có hiểu lời đề nghị của tôi?
810
00:48:33,391 --> 00:48:35,643
Rồi, nói thẳng ra là,
Cal đổi lấy anh trai của cháu.
811
00:48:35,726 --> 00:48:37,853
Tôi đã giải thích các điều kiện của mình rồi.
812
00:48:37,938 --> 00:48:39,898
813
00:48:39,981 --> 00:48:41,817
- Đợi đã.
- Mô tả về tình trạng của Cal đi.
814
00:48:42,358 --> 00:48:43,485
Còn sống.
815
00:48:43,568 --> 00:48:46,047
- Làm sao chúng tôi liên lạc được với cậu?
- Tôi chỉ trao đổi với chú Skiles.
816
00:48:46,112 --> 00:48:46,947
Tại sao?
817
00:48:47,030 --> 00:48:48,782
Bởi vì chú ấy cũng không tin các vị.
818
00:48:49,239 --> 00:48:52,327
Chờ một chút.
Sẽ ra sao nếu họ không nói dối?
819
00:48:53,202 --> 00:48:56,331
Nếu họ không thể tìm thấy anh trai cháu,
thì hãy nghĩ ra một giải pháp thay thế.
820
00:48:56,414 --> 00:48:57,666
Giải pháp thay thế à?
821
00:48:59,251 --> 00:49:01,585
Đây là giải pháp thay thế.
822
00:49:02,460 --> 00:49:05,090
A, họ đã giết hắn
và chưa nói với chúng ta.
823
00:49:05,172 --> 00:49:06,532
Ơn chúa, đó là Israel.
824
00:49:06,590 --> 00:49:08,552
B, họ đã giết hắn
và không biết điều đó.
825
00:49:08,635 --> 00:49:10,679
C, họ bắt hắn và không biết điều đó.
826
00:49:10,762 --> 00:49:12,764
Hắn vừa bị bắt nhưng chưa được xác định danh tính.
827
00:49:12,847 --> 00:49:15,007
Gã mà họ đã săn tìm trong mười năm qua ư?
828
00:49:15,056 --> 00:49:17,101
- Tôi không nghĩ vậy đâu.
- D, hắn ta đang trốn.
829
00:49:17,184 --> 00:49:19,896
Hắn trốn quá kỹ,
người của chính hắn cũng không biết hắn ta ở đâu.
830
00:49:19,980 --> 00:49:24,608
E, F, G, họ giữ hắn ở Tel Aviv trong một
cái lồng với ổ cắm nhỏ trong tai.
831
00:49:24,693 --> 00:49:25,818
Liệu nó có quan trọng không?
832
00:49:25,902 --> 00:49:28,155
Cô nghĩ rằng nếu họ giữ hắn,
thì họ sẽ chỉ thả hắn ra,
833
00:49:28,237 --> 00:49:30,157
để hắn có thể cho nổ tung thêm
một chiếc xe buýt đầy người Israel nữa sao?
834
00:49:30,614 --> 00:49:31,699
Anh đã đọc tài liệu rồi.
835
00:49:31,782 --> 00:49:35,286
Đó là Abu Rajal. Anh đang đùa tôi à?
Hắn ta làm vụ Munich đấy!
836
00:49:35,369 --> 00:49:36,746
Luôn luôn có một con số.
837
00:49:36,829 --> 00:49:38,039
Chẳng bao giờ xảy ra đâu.
838
00:49:38,123 --> 00:49:39,206
Cuộc gặp gỡ này đáng giá đấy.
839
00:49:39,291 --> 00:49:42,126
Và nói gì cơ? Nói cho họ biết về Cal?
Chúng ta làm thế và anh ấy đi tong luôn.
840
00:49:42,210 --> 00:49:44,628
Chúng ta không nói bất cứ điều gì,
cứ đi vào, thả một quả bom, xem chuyện gì xảy ra.
841
00:49:44,713 --> 00:49:46,255
Thôi nào, hãy cho tôi một cuộc họp ở Israel.
842
00:49:46,338 --> 00:49:47,465
Đợi tí...
843
00:49:47,547 --> 00:49:49,175
Các vị biết rằng tôi có thể
làm những việc mà các vị không thể.
844
00:49:49,259 --> 00:49:51,802
Tôi không cần phải ở đây khi chuyện này tan tành.
Tôi chẳng quan tâm đâu.
845
00:49:51,887 --> 00:49:54,764
Đây là bạn bè của chúng ta.
Anh nên động não đi.
846
00:49:54,847 --> 00:49:56,556
- Được rồi.
- Anh quá khó hiểu rồi đấy.
847
00:49:56,641 --> 00:49:59,226
Giá trị của Cal ra sao khi thị trường mở?
Bí mật lớn nào đó?
848
00:49:59,311 --> 00:50:01,951
Ông nghĩ Karim là người duy nhất
biết cậu ấy đã trúng giải độc đắc ở đây à?
849
00:50:02,563 --> 00:50:04,565
Ông nghĩ cậu ấy tập hợp
băng nhóm đó được bao lâu?
850
00:50:04,648 --> 00:50:07,443
Bao lâu trước khi một trong số đó
trở nên tham vọng
851
00:50:07,527 --> 00:50:10,030
hay tức giận hoặc làm điều
gì đó ngu ngốc?
852
00:50:10,112 --> 00:50:12,449
Tôi rất tiếc, ngay bây giờ vấn đề duy nhất của các vị
853
00:50:12,532 --> 00:50:14,659
là đưa anh em nhà Abu Rajal
trở lại với nhau.
854
00:50:14,742 --> 00:50:17,161
Và dù cho Rafid có cho nổ tung
một chiếc xe buýt khác hay không
855
00:50:17,244 --> 00:50:20,456
cũng là chuyện mà các vị sẽ cần lo sau,
sau khi Cal được an toàn.
856
00:50:20,539 --> 00:50:24,043
Các vị không có thời gian để lịch sự đâu,
và các vị cũng không đủ khả năng để có thể đoán trước được.
857
00:50:25,210 --> 00:50:28,547
Các vị cần lật bài ngửa
và các vị cần làm ngay bây giờ.
858
00:50:29,215 --> 00:50:31,384
Vậy nên, trừ khi ai đó có ý khác hay hơn,
859
00:50:31,467 --> 00:50:34,429
chúng ta sẽ làm cho người Israel bối rối
trước khi họ có thể khước từ chúng ta.
860
00:50:37,931 --> 00:50:39,726
Tôi xin lỗi, chuyện này thật phí thời gian.
861
00:50:40,309 --> 00:50:42,521
Rafid Abu Rajal? Nghiêm túc chứ?
862
00:50:43,521 --> 00:50:45,773
- Chuyện gì thế này, Gary?
- Tôi không...
863
00:50:45,856 --> 00:50:48,193
Nếu các ông không giữ hắn,
vậy thì đâu có gì quan trọng, đúng không?
864
00:50:49,902 --> 00:50:53,405
Tôi nghĩ sẽ an toàn hơn cho hắn ta
nếu chúng ta không biết hắn ở đâu.
865
00:50:53,949 --> 00:50:56,534
Và chúng tôi đang nói rằng hắn còn sống
có thể đáng giá hơn với chúng tôi.
866
00:50:58,911 --> 00:51:00,831
- Tại sao?
- Chúng tôi không ở đây để nói lý do tại sao.
867
00:51:02,248 --> 00:51:04,000
Chúng tôi chỉ ở đây để xem liệu
có bất kỳ ai sẵn sàng không.
868
00:51:06,710 --> 00:51:09,713
Đây có phải là chuyện anh đang tìm
kẻ đã giết vợ anh không?
869
00:51:13,592 --> 00:51:16,346
- Liệu nó có liên quan không?
- Chẳng có chuyện đó đâu.
870
00:51:18,014 --> 00:51:20,181
Hai người đã đi cả chặng đường đến đây
chỉ vì chuyện này thôi ư?
871
00:51:20,266 --> 00:51:21,518
- Không.
- Ok. Chờ đã.
872
00:51:21,601 --> 00:51:23,143
Theo giả thuyết...
873
00:51:23,228 --> 00:51:24,646
Chỉ để vui thôi...
874
00:51:25,856 --> 00:51:27,023
Hãy nói rằng các ông đã bắt hắn ta.
875
00:51:28,150 --> 00:51:29,985
Sẽ cần gì?
Có gì trong danh sách mong muốn của bạn?
876
00:51:30,943 --> 00:51:31,987
Bầu trời là giới hạn.
877
00:51:34,447 --> 00:51:35,614
Tôi xin lỗi, Gary.
878
00:51:36,824 --> 00:51:39,577
Một ngày nào đó anh sẽ phải nói
cho tôi hiểu toàn bộ chuyện này là sao.
879
00:51:42,998 --> 00:51:45,416
Tôi hẳn là mất trí mới đưa anh đến đây.
880
00:51:45,500 --> 00:51:46,333
Bình tĩnh đi!
881
00:51:46,418 --> 00:51:48,460
Tôi thậm chí chẳng thể nghĩ trong tất cả
các cách thì cách này là tệ nhất.
882
00:51:48,545 --> 00:51:49,880
Họ sẽ quay lại tìm chúng ta.
883
00:51:49,963 --> 00:51:53,172
Đây là những người tôi phải
xử lý hàng ngày, Mason.
884
00:51:54,384 --> 00:51:56,094
Chúng ta chưa xong ở đây đâu, Gary.
885
00:51:56,177 --> 00:51:57,512
Anh đang say hay ảo tưởng vậy?
886
00:51:57,596 --> 00:51:59,639
Chúng ta đang ở trong cuộc chơi mà.
Anh cần phải sẵn sàng.
887
00:52:04,476 --> 00:52:05,936
- Quay lại sân bay đi.
- Vâng thưa ông.
888
00:52:06,021 --> 00:52:08,773
Sự tò mò đang khiến ông bạn của anh phát điên đấy.
889
00:52:08,856 --> 00:52:10,525
Anh đó. Anh bị ảo giác rồi.
890
00:52:10,608 --> 00:52:11,735
Ok. Đưa ra đề nghị hoặc im đi.
891
00:52:11,818 --> 00:52:13,360
Tôi nói là họ gọi trước khi chúng ta cất cánh.
892
00:52:13,445 --> 00:52:15,487
Nếu tôi sai, tôi sẽ ngừng làm phiền anh.
893
00:52:15,572 --> 00:52:19,534
Nếu tôi đúng, trong cuộc họp tới,
chuyện mà họ ném cho tôi,
894
00:52:19,617 --> 00:52:21,702
anh sẽ ở lại chờ đợi và khép lại vụ việc.
895
00:52:21,786 --> 00:52:23,746
Tôi đang van xin anh im mẹ đi.
896
00:52:25,456 --> 00:52:27,375
- Ông Ruzak?
- Ừ?
897
00:52:27,791 --> 00:52:29,168
Có một cuộc gọi dành cho ông.
898
00:52:33,005 --> 00:52:34,590
Thế vận hội Munich.
899
00:52:35,800 --> 00:52:39,304
Madrid. 16 du khách Israel.
900
00:52:42,224 --> 00:52:46,436
Một giáo đường Do Thái ở Istanbul.
14 nạn nhân. Trẻ con.
901
00:52:48,896 --> 00:52:53,108
Chuyến bay El Al 305.
46 người chết. Các gia đình.
902
00:52:53,568 --> 00:52:57,155
Toàn bộ chuyện này, Rafid Abu Rajal.
903
00:53:04,913 --> 00:53:05,913
Vậy bao nhiêu?
904
00:53:07,666 --> 00:53:09,708
Chúng tôi biết mình đang hỏi gì.
Chúng tôi không rõ cái giá.
905
00:53:09,793 --> 00:53:12,670
Nếu chúng tôi có hắn,
thì chúng tôi sẽ không bao giờ thả hắn ra.
906
00:53:13,797 --> 00:53:15,422
Đó là phần mở màn khó khăn.
907
00:53:15,507 --> 00:53:16,632
Người này bị điếc à?
908
00:53:16,715 --> 00:53:20,719
- Tôi nghĩ chúng ta đi thôi.
- Đó là một câu hỏi đơn giản mà. Bao nhiêu?
909
00:53:20,804 --> 00:53:21,804
Chúng tôi chưa bao giờ nói mình giữ hắn.
910
00:53:21,887 --> 00:53:26,434
- Vậy thì chúng tôi đang làm gì ở đây?
- Không! Các vị đang làm cái quái gì ở đây vậy?
911
00:53:27,018 --> 00:53:28,603
Chờ tôi nhé.
912
00:53:29,436 --> 00:53:30,438
Chờ tôi.
913
00:53:50,250 --> 00:53:51,626
914
00:53:57,132 --> 00:53:59,175
- Về mặt giả thuyết...
- Họ giữ hắn.
915
00:53:59,259 --> 00:54:02,929
Họ sẽ không nói đâu.
Họ có một cách nhìn nhận khác.
916
00:54:03,387 --> 00:54:06,349
Hắn có thể bị "lạc" trong hệ thống.
917
00:54:07,391 --> 00:54:11,311
Tôi nghĩ họ giữ hắn.
Tôi nghĩ rằng họ giữ hắn đấy.
918
00:54:11,396 --> 00:54:12,521
Họ muốn gì?
919
00:54:13,313 --> 00:54:16,192
Ý anh là ngoài chuyện đảm bảo
anh không tham gia vào à?
920
00:54:16,775 --> 00:54:20,237
Syria có các boongke phòng không
trên khắp thung lũng Bekaa.
921
00:54:20,322 --> 00:54:23,364
Một nửa trong số đó là mồi nhử.
Họ muốn hình ảnh vệ tinh rõ hơn.
922
00:54:24,117 --> 00:54:25,117
Vậy thôi à?
923
00:54:25,909 --> 00:54:28,954
Hàng tá mục tiêu của Syria
mà họ chưa để mắt đến?
924
00:54:29,456 --> 00:54:32,876
Nghe tôi đi, nó là một kiểu chiến lược thông minh.
925
00:54:32,958 --> 00:54:35,420
Anh đã nói với họ đó là Cal,
hay họ đã biết rồi?
926
00:54:39,007 --> 00:54:42,217
Anh thực sự nghĩ họ sẽ thỏa thuận
khi chưa biết gì ư?
927
00:54:43,302 --> 00:54:44,971
Đương nhiên là tôi đã nói với họ.
928
00:54:45,054 --> 00:54:47,264
Đây không phải là Phòng Thương mại
New England.
929
00:54:47,974 --> 00:54:49,309
Anh vừa đưa chúng ta vào trong đó
930
00:54:49,391 --> 00:54:52,353
chơi trò cớm tốt, cớm xấu với
những nhà vô địch võ sĩ hạng nặng thế giới.
931
00:54:52,436 --> 00:54:57,192
Xem này, chúng tôi đã gặp may, ok?
Nhưng đó là cái kết cho mấy chuyện nhảm nhí.
932
00:54:57,275 --> 00:55:00,070
Từ giờ trở đi, anh là phát ngôn viên
của chúng tôi với Karim.
933
00:55:00,152 --> 00:55:02,155
Thế đấy. Chấm dứt chuyện này.
934
00:55:05,617 --> 00:55:09,286
Giờ, chuyện này cứ nhảm nhí suốt!
935
00:55:09,369 --> 00:55:13,583
Các boongke Syria, tin tôi đi.
Những cái đó do người Nga tạo dựng.
936
00:55:13,666 --> 00:55:14,945
Chúng tôi đang hết thời gian rồi.
937
00:55:15,001 --> 00:55:17,835
- Anh đang đùa với tôi à?
- Họ chỉ muốn hình ảnh thôi!
938
00:55:18,420 --> 00:55:19,672
Của cô đây.
939
00:55:20,882 --> 00:55:21,882
Cảm ơn anh.
940
00:55:25,552 --> 00:55:27,931
941
00:55:30,391 --> 00:55:31,934
Đừng nói lời nào hết.
942
00:55:35,396 --> 00:55:38,315
Anh đang nói về việc gây
nguy hiểm cho mối quan hệ Liên Xô - Mỹ.
943
00:55:38,398 --> 00:55:41,610
Đó là lý do tại sao
Washington sẽ ra quyết định.
944
00:55:41,693 --> 00:55:45,114
Chúng tôi đã nói chuyện với bộ trưởng, Frank.
Ông ấy rất thẳng thắn.
945
00:55:45,197 --> 00:55:48,242
Họ trao cho chúng ta Abu Rajal,
chúng ta cung cấp cho họ hình ảnh vệ tinh...
946
00:55:48,326 --> 00:55:50,327
Những bức ảnh đó là thứ duy nhất
947
00:55:50,411 --> 00:55:53,206
giữ cho người Israel
không vượt qua biên giới.
948
00:55:53,289 --> 00:55:54,331
Một chút kịch tính.
949
00:55:54,414 --> 00:55:56,083
Anh tước đoạt những quả tên lửa đó
950
00:55:56,166 --> 00:56:00,045
và Không lực Israel làm bất cứ
điều gì họ muốn ở đây.
951
00:56:00,130 --> 00:56:01,630
Anh trao cho họ tin tình báo đó,
952
00:56:01,713 --> 00:56:05,092
thì tối nay chúng ta cũng có thể trao cho PLO
những điều kiện đảm bảo sinh mạng của họ.
953
00:56:05,760 --> 00:56:08,554
- Anh nghĩ Riley xứng đáng với điều đó à?
- Thôi nào, mọi người.
954
00:56:08,637 --> 00:56:11,038
- Ông nghiêm túc chứ?
- Anh thích thế này, phải không, Gary?
955
00:56:11,599 --> 00:56:13,059
Nhất tiễn hạ song điêu?
956
00:56:13,643 --> 00:56:16,478
Anh đã từng cố thúc đẩy một cuộc xâm lược
của Israel trong suốt nhiều tháng.
957
00:56:16,563 --> 00:56:19,148
Anh có thể muốn kiểm tra với sếp của mình đấy.
958
00:56:19,231 --> 00:56:22,193
- Tôi không phải là món quà Giáng sinh đâu.
- Tôi sẽ gọi cho Bộ trưởng.
959
00:56:22,277 --> 00:56:24,987
- Làm việc ông phải làm đi.
- Cứ tin tôi.
960
00:56:26,947 --> 00:56:28,867
Thấy hai người vừa bỏ lỡ chuyện gì quanh đây chưa?
961
00:56:30,076 --> 00:56:31,869
Chúng tôi đang chuẩn bị một kế hoạch.
962
00:56:32,452 --> 00:56:35,206
Ừ thì, chúng ta đang tham gia một trò chơi. Đó là tin tốt.
963
00:56:35,289 --> 00:56:36,833
Hãy xem những gì quay trở lại.
964
00:56:37,750 --> 00:56:39,460
Cô đã có cơ hội nói với anh ấy chưa?
965
00:56:41,628 --> 00:56:45,257
Alice đang ở trong thành phố.
Sáng nay cô ấy đã bay từ Athens đến.
966
00:56:46,342 --> 00:56:47,677
Cô ấy rõ ràng là khó chịu.
967
00:56:47,760 --> 00:56:51,931
Cô ấy vừa về lại căn hộ cũ của họ,
nơi không còn là khu vực an toàn nữa.
968
00:56:56,978 --> 00:56:58,396
Chúng ta cần đưa cô ấy ra khỏi đó.
969
00:57:12,409 --> 00:57:13,411
Anh ấy đang trên đường lên.
970
00:57:30,219 --> 00:57:33,014
Thưa cô, ông Skiles đang ở đây.
971
00:57:40,938 --> 00:57:41,940
Alice.
972
00:58:00,708 --> 00:58:01,918
Nếu cái đó là cho tôi...
973
00:58:03,378 --> 00:58:04,378
Không?
974
00:58:06,755 --> 00:58:08,215
Dù sao đi nữa thì nó cũng ấm ấm.
975
00:58:10,677 --> 00:58:12,679
Họ đã cắt điện cả ngày.
976
00:58:13,929 --> 00:58:16,349
Don Gaines đã bảo với tôi rằng
anh là một người nghiện rượu.
977
00:58:17,684 --> 00:58:19,143
Đoán rằng chuyện đó hợp lý.
978
00:58:20,311 --> 00:58:21,980
Chúa mới hiểu ông ta nói gì về tôi.
979
00:58:26,192 --> 00:58:29,737
Tôi biết ngay lúc này có rất nhiều chuyện
phải để ý.
980
00:58:31,197 --> 00:58:33,114
Tôi biết họ muốn tôi rời khỏi đây.
981
00:58:33,699 --> 00:58:35,492
Cô phải nghĩ tới các bé gái.
982
00:58:37,869 --> 00:58:39,831
Anh nói thế như thể anh quen chúng.
983
00:58:43,418 --> 00:58:45,920
Các con gái tôi ổn cả.
Chúng đang sống với bố mẹ tôi...
984
00:58:46,503 --> 00:58:49,422
trong sự dốt nát đầy phúc lành
toàn những chuyện của người lớn.
985
00:58:52,510 --> 00:58:54,177
Anh nghĩ Cal vẫn còn sống chứ?
986
00:58:56,054 --> 00:58:57,056
Có.
987
00:58:59,224 --> 00:59:03,186
Mọi người dường như rất tích cực.
988
00:59:03,271 --> 00:59:05,356
Họ thế nào? Ở Beirut ấy?
989
00:59:06,940 --> 00:59:09,661
Hầu hết những người đang nói chuyện với anh
đều muốn thấy anh ấy biến mất.
990
00:59:10,445 --> 00:59:11,652
Những người như ai?
991
00:59:12,322 --> 00:59:14,532
Cal nghĩ anh ấy đã có được quyền
đưa ra quan điểm.
992
00:59:15,449 --> 00:59:19,161
Anh có nghĩ rằng một người có rất nhiều bí mật
có thể giữ khả năng im miệng không.
993
00:59:20,038 --> 00:59:21,789
- Về chuyện gì?
- Nghiêm túc chứ?
994
00:59:22,373 --> 00:59:23,958
Israel sẽ thất bại tại đây.
995
00:59:24,751 --> 00:59:27,920
Họ sẽ bị nhấn chìmi, giống như
tất cả những người đến trước họ.
996
00:59:28,003 --> 00:59:30,172
Chỉ không dám nói ra thôi.
997
00:59:30,255 --> 00:59:32,634
- Đó có phải là những gì anh ta đã làm không?
- Ôi Chúa ơi.
998
00:59:32,717 --> 00:59:35,427
Nghe này, Alice, tôi đang làm mọi việc có thể.
999
00:59:35,510 --> 00:59:37,597
- Để làm gì?
- Để cứu anh ấy.
1000
00:59:37,679 --> 00:59:40,224
Ừ, anh đã chứng tỏ anh là bạn thân của anh ta.
1001
00:59:41,059 --> 00:59:43,143
Làm cho anh ấy sống lại
có thể khó hơn một chút đấy.
1002
00:59:47,648 --> 00:59:49,108
Ôi, Chúa ơi, nơi này.
1003
00:59:50,150 --> 00:59:51,568
Ở lại đây...
1004
00:59:53,027 --> 00:59:55,155
Tất cả những chuyện chúng tôi có thể đã làm.
1005
00:59:57,992 --> 00:59:59,786
Chúng tôi có thể đi bất kỳ đâu.
1006
01:00:01,954 --> 01:00:04,206
Anh biết đấy, tôi nghĩ thực sự, cuối cùng,
1007
01:00:04,289 --> 01:00:08,418
anh ấy chờ anh trở về và
bảo với anh ấy rằng đã đến lúc rời đi.
1008
01:00:09,920 --> 01:00:11,172
Và anh đây.
1009
01:00:12,547 --> 01:00:13,882
Nhưng đã quá muộn.
1010
01:00:15,425 --> 01:00:17,804
Anh có thể nói với họ rằng
tôi sẽ rời khỏi đây tối nay.
1011
01:00:17,887 --> 01:00:19,472
Và anh nợ tôi một việc.
1012
01:00:20,597 --> 01:00:23,643
Khi anh rời khỏi Beirut,
tôi đã dọn dẹp nhà của anh.
1013
01:00:24,476 --> 01:00:28,981
Những chiếc đĩa, giấy tờ,
quần áo của Nadia, toàn bộ...
1014
01:00:29,773 --> 01:00:33,735
Cal không về được đây,
anh gói ghém nơi này lại giúp tôi.
1015
01:00:33,820 --> 01:00:35,237
Tôi nghĩ thế là công bằng.
1016
01:00:43,496 --> 01:00:44,789
Cô ấy đã sẵn sàng đi rồi.
1017
01:00:46,248 --> 01:00:48,793
- Anh ấy đang trên đường xuống.
- Rõ.
1018
01:01:02,056 --> 01:01:03,474
Ông Skiles.
1019
01:01:17,405 --> 01:01:18,530
Đi nào!
1020
01:01:18,614 --> 01:01:21,617
Chúng ta không có nhiều thời gian.
1021
01:01:26,204 --> 01:01:27,623
Anh ấy đang trên đường đi à?
1022
01:01:27,706 --> 01:01:29,916
Ừ. Anh ấy đang đến chỗ cô.
1023
01:01:30,001 --> 01:01:33,253
1024
01:01:33,335 --> 01:01:34,547
Mason?
1025
01:01:36,422 --> 01:01:37,425
Mason?
1026
01:01:55,233 --> 01:01:56,777
1027
01:02:00,364 --> 01:02:02,407
Anh ấy biến mất rồi. Đi thôi.
1028
01:02:04,994 --> 01:02:05,994
Chậm lại!
1029
01:02:07,329 --> 01:02:09,289
Đưa cô ta ra khỏi đó ngay bây giờ.
1030
01:02:09,373 --> 01:02:10,373
1031
01:02:10,791 --> 01:02:11,791
1032
01:02:17,088 --> 01:02:18,422
Chậm lại.
1033
01:02:21,594 --> 01:02:22,929
Theo cháu!
1034
01:02:27,391 --> 01:02:28,768
1035
01:02:32,188 --> 01:02:33,731
Không, không chạy nữa.
1036
01:02:36,067 --> 01:02:37,067
Dừng lại!
1037
01:02:38,902 --> 01:02:39,902
Dừng lại!
1038
01:02:40,947 --> 01:02:42,155
Dừng lại đi!
1039
01:02:45,034 --> 01:02:46,786
1040
01:02:50,081 --> 01:02:51,081
1041
01:02:52,958 --> 01:02:54,376
Vào đi!
1042
01:03:06,054 --> 01:03:08,056
1043
01:03:15,313 --> 01:03:16,606
Chú đã đến Israel.
1044
01:03:16,690 --> 01:03:19,610
Phải, Karim, họ nói có thể họ giữ anh ta.
1045
01:03:19,693 --> 01:03:21,570
- Vì vậy, giờ bọn chú chúng tôi đang chờ.
- Sao? Có thể ư?
1046
01:03:21,652 --> 01:03:22,655
Chú chờ họ ư?
1047
01:03:23,239 --> 01:03:24,478
Nhảm nhí! Chú chẳng chờ gì cả!
1048
01:03:24,532 --> 01:03:26,992
- Chú ... Im đi!
- Bọn chú đang cố gắng. Họ biết chuyện này là quan trọng.
1049
01:03:28,286 --> 01:03:31,204
Chú phải bảo họ làm cho được!
1050
01:03:31,289 --> 01:03:34,750
Karim, chú đã về hai giờ trước!
Bọn chú đang cố gắng.
1051
01:03:34,833 --> 01:03:36,085
Tấp xe vào.
1052
01:03:36,168 --> 01:03:38,007
- Chú cần gặp Cal.
- Bất khả thi.
1053
01:03:38,045 --> 01:03:40,047
Chú cần gặp Cal và nói chuyện với anh ấy.
1054
01:03:40,130 --> 01:03:41,215
Tìm Rafid trước.
1055
01:03:41,297 --> 01:03:43,550
- Nếu chú có anh trai cháu, chú sẽ để cháu nói chuyện.
- Không thể nào.
1056
01:03:43,634 --> 01:03:45,427
Chỉ là không thể nếu anh ấy chết rồi.
1057
01:03:46,804 --> 01:03:47,804
Ra ngoài.
1058
01:03:47,889 --> 01:03:50,369
Cháu đang đùa chú à?
Chú được cho là phải tin cháu ngay sao?
1059
01:03:50,681 --> 01:03:51,934
Đi ra!
1060
01:03:52,018 --> 01:03:53,643
Cháu là lý do chú ở đây!
1061
01:03:55,061 --> 01:03:57,315
Chú đã hi sinh đời mình để bảo vệ cháu!
1062
01:04:00,150 --> 01:04:01,150
Ra đi!
1063
01:04:01,443 --> 01:04:05,364
Nghe chú thật kỹ vào
nếu cháu muốn gặp lại anh trai mình.
1064
01:04:05,447 --> 01:04:08,284
Chú sẽ không làm gì cho đến khi chú nói chuyện được với Cal.
1065
01:04:08,867 --> 01:04:09,867
1066
01:04:10,494 --> 01:04:12,371
1067
01:04:16,166 --> 01:04:17,168
1068
01:04:30,306 --> 01:04:31,556
Chúng tôi không giữ hắn.
1069
01:04:33,643 --> 01:04:34,643
Sao?
1070
01:04:34,893 --> 01:04:36,268
- Chúng tôi đã tìm kiếm.
- Không.
1071
01:04:37,021 --> 01:04:38,146
Chúng tôi không giữ hắn ta.
1072
01:04:40,398 --> 01:04:43,652
- Mọi thứ vừa tiến triển thôi, Roni.
- Ồ, chúng tôi có nên lo lắng không?
1073
01:04:43,735 --> 01:04:46,822
Anh chờ ba ngày để nói với chúng tôi
rằng Cal Riley là con tin ư?
1074
01:04:46,905 --> 01:04:49,324
Sẽ ra sao nếu anh ta nói ra?
Giờ chúng tôi có thể có những người đang gặp nguy hiểm.
1075
01:04:49,951 --> 01:04:52,827
Không có Abu Rajal,
chuyện này không cho tôi nhiều lựa chọn.
1076
01:04:52,911 --> 01:04:56,123
- Lo liệu với những gì anh có đi.
- Và tôi có gì chứ? Nói đi.
1077
01:04:56,206 --> 01:04:58,541
Anh đã có cả chặng đường
để suy nghĩ về nó.
1078
01:04:58,626 --> 01:05:00,251
Anh hiểu điều tôi muốn mà, Gary.
1079
01:05:00,335 --> 01:05:01,545
Nói đi.
1080
01:05:03,713 --> 01:05:05,465
Tạo nên khoảnh khắc này.
1081
01:05:05,715 --> 01:05:07,969
Biến Riley thành điểm giới hạn.
1082
01:05:09,177 --> 01:05:14,099
"Nhân viên Đại sứ quán Hoa Kỳ
đã bị lôi ra đường, bắt cóc, giết hại.
1083
01:05:14,809 --> 01:05:18,771
Những con quái vật đã chiếm lấy Li Băng.
Vài việc cần phải được thực hiện."
1084
01:05:19,355 --> 01:05:22,273
Bật đèn xanh cho chúng tôi.
Chúng tôi có thể dọn sạch nơi này trong một tháng.
1085
01:05:22,358 --> 01:05:25,777
Chỉ việc đưa Cal ra làm mồi
và cho Israel chìa khóa tiến vào thành phố?
1086
01:05:25,860 --> 01:05:27,070
Chúng tôi nên lo cho anh ta à?
1087
01:05:27,152 --> 01:05:31,157
- Anh ta từng là cái gai của chúng tôi trong nhiều năm rồi.
- Mạng lưới của Cal? Tài sản của anh ấy?
1088
01:05:31,701 --> 01:05:34,411
Ông nghĩ rằng Cục
sẽ chỉ vứt bỏ toàn bộ đi à?
1089
01:05:34,494 --> 01:05:36,454
Nếu anh ta không trở lại,
thì họ sẽ không có lựa chọn nào khác.
1090
01:05:37,373 --> 01:05:38,373
Ôi, Chúa ơi.
1091
01:05:38,456 --> 01:05:40,083
Anh đã có những quả chanh rồi, Gary.
1092
01:05:40,710 --> 01:05:41,835
Hãy pha một ít nước chanh đi.
1093
01:05:43,795 --> 01:05:45,797
1094
01:05:55,016 --> 01:05:57,934
Anh có biết chúng tôi vừa cho
bao nhiêu người tìm kiếm anh không?
1095
01:05:58,853 --> 01:06:00,311
Rõ ràng là, chưa đủ.
1096
01:06:02,356 --> 01:06:04,942
Đứa nhóc này, người đưa tin, nói gì?
"Theo cháu" à?
1097
01:06:05,025 --> 01:06:08,777
Thằng bé đã đưa cho tôi một tờ giấy nhắn.
Có một từ trên đó. "Karim."
1098
01:06:08,862 --> 01:06:10,702
Tôi không có nhiều thời gian
để đưa ra quyết định.
1099
01:06:11,239 --> 01:06:14,159
- Chẳng ai xuất hiện cả?
- Không, thằng nhóc bỏ rơi tôi.
1100
01:06:14,242 --> 01:06:16,411
Tôi ngã xuống, đi bộ về đây.
1101
01:06:16,494 --> 01:06:18,748
Tôi chẳng thấy bất kỳ ai ngoài kia tìm tôi cả.
1102
01:06:19,331 --> 01:06:20,666
Tôi sẽ không ở lại.
1103
01:06:21,250 --> 01:06:22,960
Thêm một ly nữa cho tôi.
1104
01:06:27,505 --> 01:06:28,786
Cởi thắt lưng của anh ra.
1105
01:06:29,632 --> 01:06:30,467
Cái gì?
1106
01:06:30,550 --> 01:06:31,885
Bên dưới bàn.
1107
01:06:33,304 --> 01:06:35,014
Tôi sẽ đưa cho anh thắt lưng mới.
1108
01:06:36,974 --> 01:06:38,059
Máy phát tín hiệu à?
1109
01:06:39,309 --> 01:06:41,061
Tôi không thể mất anh một lần nữa.
1110
01:06:46,108 --> 01:06:47,193
Bây giờ, hãy giúp cả hai chúng ta một việc.
1111
01:06:47,777 --> 01:06:51,030
Ngày mai anh sẽ nói chuyện ở trường đại học,
nên anh hãy đi ngủ đi.
1112
01:06:51,614 --> 01:06:53,114
Và ăn cái gì đó đi.
1113
01:07:02,625 --> 01:07:03,626
Merci.
1114
01:07:15,096 --> 01:07:17,097
Chúng ta được năm ngày rồi, Gaines.
1115
01:07:18,264 --> 01:07:21,309
Ông có thể chờ thêm bao lâu
trước khi ông bắt đầu rút người của Cal?
1116
01:07:22,228 --> 01:07:24,355
- Tôi chẳng biết nữa.
- Ông không hiểu ư?
1117
01:07:24,938 --> 01:07:26,190
Điều gì sẽ xảy ra nếu tất cả chuyện này là nhảm nhí,
1118
01:07:26,273 --> 01:07:28,692
và họ đã lợi dụng Cal ngay từ đầu?
1119
01:07:29,275 --> 01:07:30,568
Đó là lời nói của Mossad.
1120
01:07:30,652 --> 01:07:33,197
Kệ mẹ nó, cảm nhận chung thôi.
1121
01:07:33,280 --> 01:07:34,989
Nhưng tôi ghét phải nói điều đó, Gaines,
1122
01:07:35,074 --> 01:07:36,074
Cal mà nói...
1123
01:07:36,951 --> 01:07:39,869
ông muốn chờ những thi thể chất đống
lên vỉa hè Đại sứ quán à?
1124
01:07:42,123 --> 01:07:43,873
Tel Aviv thích điều này, phải không?
1125
01:07:43,958 --> 01:07:48,378
Chúng ta sẽ mất mọi tài sản mà mình có.
Họ sẽ là cuộc chơi duy nhất còn lại trong thành phố.
1126
01:07:48,460 --> 01:07:49,922
Đó là một quyết định khó khăn,
1127
01:07:50,840 --> 01:07:53,217
nhưng tôi cần biết ông
đang suy nghĩ cho rõ ràng.
1128
01:07:56,804 --> 01:07:58,514
Chỉ cần cho tôi thêm 12 giờ nữa.
1129
01:08:00,349 --> 01:08:01,684
Có thể chúng ta sẽ gặp may.
1130
01:08:04,728 --> 01:08:06,521
Chúng ta sẽ làm gì với Skiles?
1131
01:08:07,273 --> 01:08:09,650
Làm gì với anh ta? Anh ấy say xỉn.
1132
01:08:10,733 --> 01:08:12,695
Giờ anh ta đeo thắt lưng rồi,
nên hãy để mắt đến anh ta.
1133
01:08:14,697 --> 01:08:17,239
Anh ta làm loạn mọi việc,...
1134
01:08:17,323 --> 01:08:19,158
luôn luôn là điều tốt để có một ai đó để đổ lỗi.
1135
01:08:21,493 --> 01:08:22,872
1136
01:08:22,953 --> 01:08:27,417
Cảm ơn các bạn. Và câu hỏi tiếp theo. Mời bạn.
1137
01:08:27,501 --> 01:08:31,046
Với áo sọc và cặp kính.
Hãy nói đi. Đừng ngại.
1138
01:08:31,130 --> 01:08:32,131
Thầy Skiles,
1139
01:08:32,212 --> 01:08:35,176
thầy đã làm việc trong các cuộc đàm phán
hòa bình ở Paris khi thầy còn rất trẻ.
1140
01:08:35,259 --> 01:08:36,760
Đó có phải là cuộc đàm phán đầu tiên của thầy không?
1141
01:08:38,095 --> 01:08:39,470
Uh...
1142
01:08:39,555 --> 01:08:41,305
Lần đầu tiên của tôi? Không.
1143
01:08:41,849 --> 01:08:44,475
Không, không phải. Uh...
1144
01:08:44,560 --> 01:08:48,520
Tôi đã được nuôi dạy như con một
trong một ngôi nhà rất nhỏ với hai người
1145
01:08:48,604 --> 01:08:51,649
về cơ bản là ghét nhau
chỉ vừa đủ để ở lại bên nhau.
1146
01:08:51,734 --> 01:08:52,649
1147
01:08:52,734 --> 01:08:56,822
Vì vậy, tôi đoán là các bạn có thể nói rằng
tôi đã làm trung gian từ trước khi mình được sinh ra.
1148
01:08:57,698 --> 01:09:01,911
Để cung cấp cho các bạn một kiểu ngữ cảnh,
khi tôi khoảng chín tuổi,
1149
01:09:02,828 --> 01:09:04,828
một đêm bố tôi đã về nhà
1150
01:09:04,912 --> 01:09:06,314
từ nhà của một trong số các bạn gái của ông ấy.
1151
01:09:06,372 --> 01:09:09,667
Và đêm đó mẹ tôi đã phục vụ bữa tối cho bố
1152
01:09:09,752 --> 01:09:12,212
với khoảng một tá chim bồ câu đua xe
tốt nhất của ông ấy.
1153
01:09:12,296 --> 01:09:14,046
1154
01:09:14,131 --> 01:09:15,506
Sẽ còn khoảng hơn mười năm
1155
01:09:15,591 --> 01:09:18,091
trước khi tôi nghe thuật ngữ
"Cùng nhau Tiêu hủy Bảo đảm",
1156
01:09:18,176 --> 01:09:22,346
nhưng yên chí đi, tôi đã rất quen
với việc lớn lên trong đó...
1157
01:09:23,015 --> 01:09:24,225
1158
01:09:24,306 --> 01:09:26,018
1159
01:09:35,609 --> 01:09:38,404
- Đi đi! Đi!
- Tìm kênh 5!
1160
01:09:38,488 --> 01:09:40,323
Không, kênh 6.
1161
01:09:40,407 --> 01:09:42,658
- Đưa cho tôi đèn hiệu.
- Đang làm đây.
1162
01:09:47,788 --> 01:09:49,792
Để me giúp thầy, thưa thầy. Ông Teppler.
1163
01:09:56,340 --> 01:09:58,759
Hiệu thuốc Jumblatt! Jumblatt!
1164
01:09:58,841 --> 01:09:59,760
Sao?
1165
01:09:59,841 --> 01:10:02,429
Jumblatt gần nghĩa trang Druze!
1166
01:10:02,511 --> 01:10:03,764
Hiệu thuốc Jumblatt!
1167
01:10:03,845 --> 01:10:05,390
Thầy đi ngay đi. Một mình.
1168
01:10:05,474 --> 01:10:08,644
- Thầy hiểu chứ? Thầy cần phải đi ngay!
- Vâng! Vâng!
1169
01:10:10,185 --> 01:10:11,563
Tôi cần gọi cho Crowder ngay.
1170
01:10:11,645 --> 01:10:14,608
Crowder ở trong xe tải bên ngoài.
Nhất máy lên. Đường dây số 2.
1171
01:10:15,899 --> 01:10:17,734
Sandy? Chuyện gì đã xảy ra? Skiles đâu?
1172
01:10:17,819 --> 01:10:19,238
Tôi chẳng biết nữa. Chưa rõ.
1173
01:10:19,319 --> 01:10:20,529
Đèn hiệu của tôi ở chỗ quái nào vậy?
1174
01:10:20,613 --> 01:10:22,614
Tôi không thể sửa được. Chúng ta phải đi thôi.
1175
01:10:29,788 --> 01:10:30,872
Này, anh ấy đâu rồi?
1176
01:10:30,957 --> 01:10:32,667
Anh ấy đi rồi.
1177
01:10:33,502 --> 01:10:36,671
- Anh ấy đã biến mất.
- Chúng ta rời đi thôi.
1178
01:10:37,337 --> 01:10:38,578
Chúng tôi đang di chuyển.
1179
01:10:38,631 --> 01:10:40,050
Đừng để mất anh ta!
1180
01:10:40,801 --> 01:10:43,636
Chết tiệt! Skiles mất tích khi đang làm nhiệm vụ.
1181
01:10:43,720 --> 01:10:46,346
- Mất tích hay bị bắt?
- Tôi không biết, nhưng anh ấy có thắt lưng.
1182
01:10:46,430 --> 01:10:49,975
- Tôi muốn tín hiệu đó chuyển tiếp ở đây!
- Vâng, thưa sếp. Tôi đang làm.
1183
01:10:50,935 --> 01:10:52,979
- Hãy báo cho đội tác chiến.
- Đã báo.
1184
01:10:53,063 --> 01:10:56,064
Ethan, nối máy cho tôi tới đội tác chiến SEAL.
1185
01:11:19,046 --> 01:11:20,672
Ở đây không an toàn đâu, anh bạn.
1186
01:11:22,634 --> 01:11:23,886
Cảm ơn anh.
1187
01:11:23,969 --> 01:11:25,179
1188
01:12:17,814 --> 01:12:18,814
1189
01:12:39,962 --> 01:12:41,362
Dừng lại ngay đó.
1190
01:12:43,256 --> 01:12:44,256
Đừng di chuyển.
1191
01:12:51,346 --> 01:12:52,390
Đeo cái này vào.
1192
01:13:00,858 --> 01:13:04,278
Được rồi, 300 thước.
Ngay phía trước. Tín hiệu tốt.
1193
01:13:04,359 --> 01:13:07,904
Ba trăm thước. Tín hiệu rõ.
Đang bắt được tín hiệu.
1194
01:13:07,988 --> 01:13:10,701
Họ đang di chuyển về phía tây nam 200 thước.
1195
01:13:14,203 --> 01:13:15,922
Rẽ trái ở Rue de l'Armée!
1196
01:13:16,163 --> 01:13:18,792
Hướng về bên trái ngay.
Đang ổn định.
1197
01:13:18,876 --> 01:13:19,960
Đang ổn định à?
1198
01:13:20,042 --> 01:13:21,752
Tín hiệu vẫn ổn định.
1199
01:13:21,837 --> 01:13:23,171
1200
01:13:23,255 --> 01:13:24,256
Đó là tiệm văn phòng phẩm.
1201
01:13:25,506 --> 01:13:28,135
Kiểm tra đi!
1202
01:13:29,176 --> 01:13:30,429
Đi nào, kiểm tra anh ta đi.
1203
01:13:31,011 --> 01:13:32,305
Cho tôi địa chỉ.
1204
01:13:32,890 --> 01:13:35,475
- Chúng tôi có thể có địa chỉ ngay không?
- Gaines, lại đây.
1205
01:13:36,975 --> 01:13:38,395
- Chúng tôi sẽ gửi họ vào?
- Mmm-hmm.
1206
01:13:38,479 --> 01:13:41,439
Bảo Crowder rời khỏi đó ngay
trước khi mọi chuyện trở nên ồn ào.
1207
01:13:47,069 --> 01:13:48,322
1208
01:13:55,746 --> 01:13:56,872
Nào, nhanh lên!
1209
01:14:03,212 --> 01:14:05,212
Không được nhúc nhích!
1210
01:14:05,296 --> 01:14:08,131
Giơ tay để tôi có thể nhìn thấy chúng!
Hãy giơ tay lên!
1211
01:14:08,216 --> 01:14:10,594
Không nhúc nhích! Không được nhúc nhích!
1212
01:14:15,474 --> 01:14:17,390
Mẹ kiếp!
1213
01:14:25,692 --> 01:14:26,692
1214
01:14:55,345 --> 01:14:56,805
Chú có một phút.
1215
01:15:06,064 --> 01:15:07,067
1216
01:15:10,529 --> 01:15:11,572
Này, Cal.
1217
01:15:13,823 --> 01:15:16,326
Anh không ảo giác đâu. Mason đây.
1218
01:15:17,077 --> 01:15:19,203
Anh ổn chứ? Trông anh ổn đấy.
1219
01:15:19,287 --> 01:15:20,997
1220
01:15:21,122 --> 01:15:23,667
Tôi đến đây để giúp anh, nhưng chúng ta
không có nhiều thời gian.
1221
01:15:23,750 --> 01:15:24,876
Chúng ta phải làm nhanh.
1222
01:15:24,960 --> 01:15:28,796
- Mason, làm sao anh đến được đây?
- Dừng lại. Nghe tôi này. Được chứ?
1223
01:15:29,087 --> 01:15:31,591
Giờ, Rafid Abu Rajal bị mất tích.
1224
01:15:32,591 --> 01:15:35,011
Và chúng tôi đang thử trao đổi lấy anh.
1225
01:15:36,930 --> 01:15:38,305
- Người anh à?
- Phải.
1226
01:15:38,930 --> 01:15:41,475
Họ đã yêu cầu tôi đến và thỏa thuận.
1227
01:15:41,560 --> 01:15:45,270
Bây giờ tôi muốn anh nghe tôi nói cho thật kỹ.
1228
01:15:46,104 --> 01:15:48,899
Họ đã gửi tôi đến Israel để tìm hắn.
1229
01:15:50,068 --> 01:15:52,529
Anh biết là chuyện đó
có thể trở nên điên cuồng đến thế nào,
1230
01:15:52,613 --> 01:15:54,904
và đôi khi anh phải kích động nhiều thứ
1231
01:15:54,988 --> 01:15:57,367
và theo đuổi những chuyện mà anh không muốn theo đuổi.
1232
01:15:57,451 --> 01:15:59,453
Israel? Không, không, đó không phải là người...
1233
01:15:59,536 --> 01:16:01,328
Karim đã rất kiên nhẫn.
1234
01:16:02,078 --> 01:16:03,747
Karim đã rất kiên nhẫn.
1235
01:16:05,667 --> 01:16:07,085
Nhưng bạn bè anh...
1236
01:16:07,667 --> 01:16:08,962
Bạn của anh tại Đại sứ quán...
1237
01:16:10,796 --> 01:16:12,006
Họ thích ý tưởng này.
1238
01:16:16,136 --> 01:16:17,136
Ừ.
1239
01:16:19,765 --> 01:16:22,100
Tôi không có nhiều bạn như đã từng.
1240
01:16:22,184 --> 01:16:23,935
Được rồi, chú có thể thấy mọi chuyện đều ổn cả.
1241
01:16:24,435 --> 01:16:26,188
Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều cần bạn bè.
1242
01:16:27,314 --> 01:16:31,734
Cal, tôi hiểu mình có thể cần một người bạn.
Tôi có thể cần một ai đó để tin tưởng.
1243
01:16:32,903 --> 01:16:35,029
Đúng không? Cháu không nghĩ điều đó là đúng sao?
1244
01:16:35,447 --> 01:16:36,657
Mọi người có thể tin tưởng lẫn nhau
1245
01:16:36,738 --> 01:16:39,368
dù họ có đạt được điều gì hay không, phải không?
1246
01:16:39,951 --> 01:16:42,787
Phải không? Anh nghĩ sao về điều đó, Cal?
1247
01:16:44,372 --> 01:16:46,375
Anh nghĩ gì về những lợi ích đó?
1248
01:16:47,417 --> 01:16:49,336
Anh nghĩ những lợi ích đó có thể tin tưởng được chứ?
1249
01:16:50,420 --> 01:16:51,420
Không.
1250
01:16:52,130 --> 01:16:54,172
Không, tôi sẽ không tin vào những lợi ích đó.
1251
01:16:56,259 --> 01:16:58,301
Tôi sẽ cảm thấy an toàn hơn rất nhiều trong đám đông.
1252
01:16:58,845 --> 01:16:59,680
Trong đám đông?
1253
01:16:59,761 --> 01:17:01,680
- Giống một đám đông hơn.
- Thế là đủ rồi.
1254
01:17:01,765 --> 01:17:03,015
Trên một bãi biển đầy cát trắng.
1255
01:17:03,100 --> 01:17:04,768
- Thế là đủ rồi.
- Nhiều cát.
1256
01:17:04,850 --> 01:17:05,685
Đủ rồi.
1257
01:17:05,769 --> 01:17:07,520
- Anh đã nói chuyện với Alice chưa?
- Mm-hmm.
1258
01:17:07,604 --> 01:17:10,355
Bảo cô ấy chỉ cho anh xem
tấm ảnh trong căn hộ của tôi.
1259
01:17:10,439 --> 01:17:12,192
- Hết giờ rồi.
- Anh cần Abu Rajal à?
1260
01:17:12,274 --> 01:17:13,274
Đó là tất cả những gì họ muốn.
1261
01:17:13,318 --> 01:17:14,944
Nói với Alice rằng tôi cầu cho cô ấy chỉ yêu mình tôi thôi.
1262
01:17:15,028 --> 01:17:16,154
- Sao?
- Dừng lại.
1263
01:17:16,238 --> 01:17:18,073
Nói với cô ấy là tôi cầu cho cô ấy chỉ yêu mình tôi!
1264
01:17:18,154 --> 01:17:19,739
- Tôi cầu cho cô ấy chỉ yêu mình tôi!
- Dừng lại!
1265
01:17:19,823 --> 01:17:21,658
Tôi cầu cho cô ấy chỉ yêu mình tôi!
1266
01:17:21,743 --> 01:17:24,203
- Gì thế?
- Cháu đã bảo là chú có thể nói chuyện với anh ấy.
1267
01:17:24,287 --> 01:17:25,831
Chú có bảy tiếng.
1268
01:17:26,747 --> 01:17:28,707
- Làm cách nào để chú liên lạc...
- Không. Nói chuyện xong rồi.
1269
01:17:28,792 --> 01:17:32,295
Chú đến Fadya Crossing lúc 2:30 sáng
cùng với anh trai cháu.
1270
01:17:32,377 --> 01:17:34,631
Karim, điều đó là không thể.
1271
01:17:34,881 --> 01:17:38,969
Đuợc. Vậy tôi bán Riley cho người Iran.
Chúc may mắn với họ nhé.
1272
01:17:39,051 --> 01:17:41,470
Fadya Crossing, 2:30.
1273
01:17:42,389 --> 01:17:43,390
1274
01:18:51,247 --> 01:18:52,542
1275
01:19:09,434 --> 01:19:10,769
1276
01:19:34,000 --> 01:19:35,000
Dừng lại!
1277
01:19:37,337 --> 01:19:38,380
Bỏ cái chai xuống.
1278
01:19:40,215 --> 01:19:42,926
- Súng thì cần thiết hơn chứ?
- Tôi ước mình đã biết.
1279
01:19:43,009 --> 01:19:44,676
Đi lên. Anh ấy ở đây.
1280
01:19:45,511 --> 01:19:47,595
Cô có thể muốn chờ một lát đấy.
1281
01:19:47,680 --> 01:19:49,430
Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy?
1282
01:19:49,515 --> 01:19:52,978
Tôi ở đây tìm kiếm thứ gì đó mà
Cal nói với tôi là nó rất quan trọng.
1283
01:19:53,685 --> 01:19:54,685
Quay lại.
1284
01:19:56,479 --> 01:19:59,149
- Chuyện này khi nào?
- Khoảng một giờ trước.
1285
01:19:59,734 --> 01:20:01,152
Nói cho tôi biết điều mà tôi có thể tin đi.
1286
01:20:03,904 --> 01:20:05,907
- Cal nói với tôi rằng tôi có thể tin vào cô.
- Xin lỗi.
1287
01:20:06,489 --> 01:20:08,451
Và Gaines không về phe chúng ta.
1288
01:20:08,533 --> 01:20:11,078
- Anh đang làm việc cho ai?
- Bạn tôi.
1289
01:20:11,162 --> 01:20:12,831
Vậy à? Cal hay Karim?
1290
01:20:14,247 --> 01:20:15,832
Anh ấy bảo tôi tìm một album ảnh,
1291
01:20:15,917 --> 01:20:17,555
mà có thứ quan trọng trong đó.
1292
01:20:21,715 --> 01:20:22,797
Anh ấy ở đâu?
1293
01:20:23,716 --> 01:20:24,801
- Anh ấy ổn.
- Ở đâu?
1294
01:20:24,885 --> 01:20:26,720
Tôi chẳng biết. Chúng tôi đã lái xe đi vòng quanh.
1295
01:20:26,801 --> 01:20:28,595
- Tôi bị bịt mắt.
- Anh đã cởi bỏ thắt lưng ra.
1296
01:20:28,680 --> 01:20:30,555
Phải. Cô đang đùa à?
1297
01:20:30,640 --> 01:20:35,145
Cô nghĩ tôi muốn Ruzak nã tên lửa
vào vị trí cuối cùng được biết của tôi ư?
1298
01:20:35,729 --> 01:20:37,439
Không có gì trong album ảnh đó.
1299
01:20:37,520 --> 01:20:40,233
Chẳng có gì ở đây, Sandy.
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1300
01:20:44,487 --> 01:20:47,238
Don Gaines từng kiếm tiền
từ ngân sách của Cục.
1301
01:20:47,657 --> 01:20:49,658
Có ngân hàng ở Cyprus
và toàn bộ chuyện vớ vẩn này.
1302
01:20:50,827 --> 01:20:52,537
Cal phát hiện ra và viết một bản kiến nghị.
1303
01:20:52,621 --> 01:20:54,122
Đó là những gì anh đang tìm.
1304
01:20:54,203 --> 01:20:55,957
Cal đã viết nó ra, nhưng anh ấy muốn chờ
1305
01:20:56,041 --> 01:20:58,752
qua đợt ngừng bắn
trước khi anh ấy tiết lộ.
1306
01:21:01,252 --> 01:21:03,046
Và tôi đã lấy nó ra khỏi album ảnh.
1307
01:21:03,631 --> 01:21:06,926
Tôi không muốn Alice tìm thấy
và châm ngòi.
1308
01:21:07,010 --> 01:21:11,264
Gaines là một tên trộm và Cal biết chuyện đó.
Anh không thấy chuyện này có vấn đề ư?
1309
01:21:11,346 --> 01:21:13,988
- Don không biết chuyện gì cả.
- Cô sẽ đặt cược mạng sống của Cal vào chuyện đó à?
1310
01:21:14,559 --> 01:21:16,810
Sẽ không quan trọng nữa. Cal quá giá trị.
1311
01:21:16,895 --> 01:21:19,064
Không, Sandy. Bây giờ, Cal có thể tiêu đời.
1312
01:21:19,648 --> 01:21:22,442
Anh ấy là mối đe dọa với Gaines
và là gờ giảm tốc cho Ruzak.
1313
01:21:22,524 --> 01:21:23,902
Họ sẽ đốt anh ấy thành tro.
1314
01:21:23,984 --> 01:21:25,403
Giờ họ không phải chờ đợi nữa.
1315
01:21:25,487 --> 01:21:26,654
Ý anh là sao?
1316
01:21:26,738 --> 01:21:29,823
Karim vừa cho chúng ta sáu tiếng
để đưa anh trai đến.
1317
01:21:32,327 --> 01:21:34,412
Anh nhầm rồi. Chúng tôi vừa nhận hạn chót.
1318
01:21:34,996 --> 01:21:37,791
Họ sẽ để cho Nhà Trắng tham gia vào.
Israel phải nhúc nhích thôi.
1319
01:21:37,872 --> 01:21:39,667
Israel chưa bao giờ có Abu Rajal.
1320
01:21:39,751 --> 01:21:44,381
Họ chưa bao giờ nói họ đã giữ hắn.
Họ chẳng mất gì khi chơi đùa với Ruzak.
1321
01:21:44,965 --> 01:21:46,047
Sandy?
1322
01:21:47,131 --> 01:21:48,385
Vâng, tôi đây.
1323
01:21:48,466 --> 01:21:51,511
Nghe này. Nghe tôi này.
Nghe tôi nói này.
1324
01:21:51,595 --> 01:21:57,185
Cal đã hô lên, được chứ? Anh ấy cứ nói,
"Cầu nguyện. Tình yêu, Duy nhất.
1325
01:21:57,268 --> 01:22:00,354
Cầu nguyện. Tình yêu, Duy nhất."
1326
01:22:00,438 --> 01:22:01,689
Tôi nghĩ anh ấy đúng.
1327
01:22:02,564 --> 01:22:04,734
Tôi nghĩ PLO giữ Abu Rajal.
1328
01:22:04,818 --> 01:22:06,277
Chúng ta đang làm gì đây?
1329
01:22:09,529 --> 01:22:11,323
Lấy xe đi.
1330
01:22:12,367 --> 01:22:14,077
Thôi nào, suy nghĩ đi.
1331
01:22:14,158 --> 01:22:16,453
Cô là PLO. Cô là Arafat.
1332
01:22:16,537 --> 01:22:18,997
Cô tuyệt vọng thử hàn gắn
chuyện ngừng bắn này.
1333
01:22:19,082 --> 01:22:21,876
Điều cuối cùng cô muốn là Israel băng qua biên giới.
1334
01:22:22,460 --> 01:22:25,587
Thêm một tai nạn, thêm một quả bom,
thêm một vụ ám sát,
1335
01:22:25,671 --> 01:22:27,296
và họ sẽ ngừng xin phép.
1336
01:22:27,381 --> 01:22:29,676
Họ sẽ lăn bánh và
đẩy cô ngã ngay xuống biển.
1337
01:22:29,759 --> 01:22:32,261
Rafid Abu Rajal và
nhóm tách biệt của hắn ư?
1338
01:22:32,345 --> 01:22:34,971
Đó là vấn đề. Không thể kiểm soát hắn.
1339
01:22:35,055 --> 01:22:36,390
Cô làm gì nếu cô là Arafat?
1340
01:22:36,474 --> 01:22:41,310
Tôi nghĩ mình sẽ loại bỏ hắn.
Tôi sẽ đóng băng Abu Rajal.
1341
01:22:41,395 --> 01:22:44,024
Bởi vì Abu Rajal muốn chuyện này tiêu tùng.
1342
01:22:44,105 --> 01:22:46,149
Hắn thà thả một mồi lửa vào toàn bộ chuyện này.
1343
01:22:46,899 --> 01:22:50,029
Ruzak muốn điều tương tự như Abu Rajal.
1344
01:22:51,154 --> 01:22:54,367
Ông ấy đã nói rồi. Chúng ta nghe rồi.
"Một mũi tên, hai con nhạn."
1345
01:22:55,783 --> 01:22:57,368
Ông ấy muốn chuyện này dở dang.
1346
01:22:57,453 --> 01:22:58,453
Ông ấy muốn lật nó lên
1347
01:22:58,496 --> 01:23:00,872
và trao cho Israel tất cả
những lý do cần thiết để vào đây.
1348
01:23:00,957 --> 01:23:05,295
Thôi nào. Đây là lời của Cal.
Anh ấy kể cho chúng ta nghe những gì đang xảy ra.
1349
01:23:06,962 --> 01:23:10,631
Nếu cô để Gaines và Ruzak
cùng Nhà Trắng và Tel Aviv,
1350
01:23:10,716 --> 01:23:13,801
nếu cô để họ chơi trò chơi
của họ, Cal sẽ ra đi.
1351
01:23:17,346 --> 01:23:19,265
Chờ đợi chỉ làm tăng rủi ro.
1352
01:23:19,350 --> 01:23:22,770
- Cô hiểu điều đó, phải không?
- Hôm nay chúng ta đã thổi bay cơ hội của mình rồi.
1353
01:23:23,729 --> 01:23:26,564
Tôi cần một danh sách các tài sản
và mã khóa của Cal.
1354
01:23:26,649 --> 01:23:28,984
Chúng tôi sẽ nhanh chóng bắt đầu ưu tiên
cho người của anh ấy,
1355
01:23:29,069 --> 01:23:32,363
để ta có thể nhận được nguồn ngân sách tái
định cư tại chỗ cho những người đủ điều kiện.
1356
01:23:32,863 --> 01:23:35,323
- Cô đang nghe tôi, phải không?
- Đó là một bản án tử.
1357
01:23:35,408 --> 01:23:39,037
Chúa ơi, Sandy.
Không ai từ bỏ Cal cả, được chứ?
1358
01:23:39,412 --> 01:23:41,162
Nhưng chúng ta được trả tiền để sẵn sàng.
1359
01:23:41,247 --> 01:23:43,957
Có rất nhiều phần chưa được
bảo vệ trên thực địa.
1360
01:23:44,042 --> 01:23:45,917
Cô nghĩ tôi không biết cô cảm thấy thế nào ư?
1361
01:23:46,920 --> 01:23:48,587
Đó có thể là bất kỳ ai trong chúng ta ngoài kia.
1362
01:23:51,925 --> 01:23:53,426
Ông đúng.
1363
01:23:53,510 --> 01:23:54,969
Có lẽ chúng ta sẽ gặp may.
1364
01:23:56,386 --> 01:23:58,930
Có một vấn đề phụ
ở đây với Skiles.
1365
01:23:59,724 --> 01:24:02,018
Chúng ta cần kết thúc công việc
với anh ta càng nhanh càng tốt.
1366
01:24:02,975 --> 01:24:05,438
Nó đã được lo liệu rồi.
Chúng tôi đã đón được anh ta nửa giờ trước.
1367
01:24:05,520 --> 01:24:09,149
- Ở đâu?
- Quầy bar ở khách sạn Napoli.
1368
01:24:09,734 --> 01:24:12,028
Họ sẽ đưa anh ta đến ngay
khi anh ấy tỉnh táo lại.
1369
01:24:12,112 --> 01:24:13,738
Tên khốn.
1370
01:24:13,822 --> 01:24:16,989
Mặc dù vậy, cô hiểu gì không?
Đừng làm cho anh ta tỉnh lại.
1371
01:24:18,283 --> 01:24:19,493
Cứ để anh ta uống say mèm đi.
1372
01:24:20,078 --> 01:24:24,541
Lấy chữ ký của anh ta vào bản giải phóng hợp đồng
an ninh và dìu anh ta lên một chuyến bay vào tối nay.
1373
01:24:26,917 --> 01:24:27,917
Đuợc.
1374
01:24:28,086 --> 01:24:29,087
Này, Sandy?
1375
01:24:30,380 --> 01:24:32,256
Cô vừa làm một việc rất tốt đấy.
1376
01:24:32,340 --> 01:24:35,760
Tôi hi vọng cô biết điều đó.
Chưa được chú ý mà.
1377
01:24:36,719 --> 01:24:41,015
Cảm ơn ông.
Cảm ơn ông, thưa ông.
1378
01:24:58,448 --> 01:24:59,868
1379
01:25:11,045 --> 01:25:12,296
Cô đã đổi ý rồi à?
1380
01:25:13,006 --> 01:25:14,422
Hơi trễ một chút cho chuyện đó rồi.
1381
01:25:14,506 --> 01:25:15,506
Ý cô là sao?
1382
01:25:15,591 --> 01:25:16,591
Sau một tiếng rưỡi nữa,
1383
01:25:16,634 --> 01:25:19,179
nhân viên của Đại sứ quán
sẽ mở két tầng năm
1384
01:25:19,845 --> 01:25:22,096
và phát hiện ra bốn triệu đô la đã mất.
1385
01:25:24,975 --> 01:25:27,435
Anh đúng rồi. Chúng ta tự lo thôi.
Đó là Raffik.
1386
01:25:27,520 --> 01:25:30,082
- Đặt chúng ở phía sau.
- Anh ấy sẽ đi cùng tôi.
1387
01:25:30,104 --> 01:25:33,774
- Chúng ta đang đi đâu đây?
- Tôi tưởng ta cố thỏa thuận chứ.
1388
01:25:33,859 --> 01:25:36,487
Và làm gì? Hạ gục PLO?
1389
01:25:36,569 --> 01:25:40,283
Tại sao không? Tôi cá là anh
khá có ích với bốn triệu đô.
1390
01:25:42,368 --> 01:25:44,368
1391
01:25:48,832 --> 01:25:50,752
1392
01:26:10,939 --> 01:26:12,059
Sandrine?
1393
01:26:12,649 --> 01:26:14,067
Sandrine?
1394
01:26:14,149 --> 01:26:15,149
Tình yêu của anh!
1395
01:26:15,693 --> 01:26:16,694
1396
01:26:22,573 --> 01:26:23,952
1397
01:26:26,203 --> 01:26:27,622
Nghe cho kĩ này, Bashir.
1398
01:26:29,207 --> 01:26:31,417
Ông sẽ nói cho tôi biết những gì tôi muốn
1399
01:26:31,501 --> 01:26:33,836
hoặc đây sẽ là hơi thở cuối cùng của ông.
1400
01:26:33,920 --> 01:26:36,671
- Chuyện quái gì thế này?
- Rafid Abu Rajal!
1401
01:26:36,921 --> 01:26:38,256
Hắn ở đâu?
1402
01:26:38,841 --> 01:26:39,926
Ở đâu?
1403
01:26:41,636 --> 01:26:43,970
Ông không phải là lựa chọn duy nhất của tôi, Bashir.
1404
01:26:49,060 --> 01:26:50,478
Mẹ kiếp!
1405
01:26:50,935 --> 01:26:51,813
Giết cô ta đi.
1406
01:26:51,895 --> 01:26:54,439
- Không.
1407
01:26:58,609 --> 01:27:00,279
- Súng à?
- Làm điều tôi bảo anh đi!
1408
01:27:00,363 --> 01:27:01,698
1409
01:27:01,779 --> 01:27:03,676
- Ồn ào quá...
- Vì Chúa.
1410
01:27:03,698 --> 01:27:05,326
Vào phòng ngủ.
Đi! Giết cô ta đi.
1411
01:27:05,408 --> 01:27:07,578
Không.
1412
01:27:08,203 --> 01:27:09,203
Sandrine!
1413
01:27:09,787 --> 01:27:11,038
1414
01:27:11,122 --> 01:27:12,524
Chuyện điên rồ quái gì thế này?
1415
01:27:12,582 --> 01:27:15,336
Anh để một người phụ nữ bảo anh phải làm gì à?
1416
01:27:15,420 --> 01:27:18,296
1417
01:27:25,179 --> 01:27:26,470
1418
01:27:28,515 --> 01:27:30,350
Thử thêm một lần nữa xem.
1419
01:27:33,313 --> 01:27:35,148
Rafid Abu Rajal?
1420
01:27:35,229 --> 01:27:36,230
Hắn ta ở đâu?
1421
01:27:37,567 --> 01:27:38,609
1422
01:27:40,069 --> 01:27:42,109
Giờ thì ông nói cho chúng tôi biết hắn ở đâu,
1423
01:27:42,154 --> 01:27:44,532
tất cả những gì ông phải làm là đi tóm hắn cho chúng tôi.
1424
01:27:46,408 --> 01:27:47,783
Gọi đó là phí cho người tìm kiếm nhé.
1425
01:27:48,453 --> 01:27:51,456
Giờ 50.000 đô la,
50.000 đô la còn lại khi hoàn thành.
1426
01:27:51,537 --> 01:27:53,750
Đó là cú điện thoại 100.000 đô la, Bashir.
1427
01:27:54,332 --> 01:27:58,421
Cộng thêm hai triệu nữa nếu
ông có thể giao Abu Rajal còn sống
1428
01:27:58,502 --> 01:28:02,050
đến Quảng trường Al-Mazar trong một giờ tới.
1429
01:28:07,764 --> 01:28:08,765
Không dễ dàng đâu.
1430
01:28:08,846 --> 01:28:11,309
Tôi hiểu là nó không phải là dễ dàng như vậy.
Chúng ta đều biết điều đó.
1431
01:28:11,390 --> 01:28:13,310
Đó là lý do tại sao chúng tôi đang yêu cầu rất tử tế.
1432
01:28:14,020 --> 01:28:15,770
Còn nếu Ông Già từ chối?
1433
01:28:15,854 --> 01:28:19,567
Nếu Ông Già từ chối, thì
tất cả số tiền này về nhà.
1434
01:28:24,613 --> 01:28:26,573
[ Sĩ quan trực nói rằng cô ấy đã ký vào sổ.
1435
01:28:26,657 --> 01:28:28,826
Tưởng đó là số tiền mặt nhỏ.
1436
01:28:28,908 --> 01:28:30,912
Toàn bộ sao?
Cả bốn triệu đô?
1437
01:28:30,993 --> 01:28:34,038
- Cô ấy biết mã của Riley.
- Ôi Chúa ơi!
1438
01:28:34,122 --> 01:28:37,377
Cô ấy vừa trang bị radio,
phương tiện, vũ khí.
1439
01:28:43,216 --> 01:28:44,550
1440
01:28:48,595 --> 01:28:49,720
Chuẩn bị sẵn sàng đi.
1441
01:28:57,395 --> 01:29:00,108
Phải, tôi tin cậu ấy.
Cậu ấy là một trong những người của Cal.
1442
01:29:01,024 --> 01:29:02,859
Cal không quay lại, cậu ấy sẽ bị thịt.
1443
01:29:03,194 --> 01:29:04,819
Cậu ấy đang chiến đấu cho sinh mạng của mình.
1444
01:29:04,904 --> 01:29:09,742
Đó là những gì cô đang làm à? Vì Cal?
Thật là một nỗ lực.
1445
01:29:12,368 --> 01:29:15,081
Không phải chút lãng mạn nào đâu,
nếu đó là những gì anh nghĩ.
1446
01:29:16,997 --> 01:29:18,126
Không.
1447
01:29:20,877 --> 01:29:23,881
Chúng tôi tới đây, và trở nên cô độc.
1448
01:29:26,466 --> 01:29:28,176
Có tôi còn hơn ai khác.
1449
01:29:28,594 --> 01:29:30,595
Hmm. Được.
1450
01:29:31,389 --> 01:29:33,890
Thôi nào, Bashir.
Giờ ông ta phải ở đây rồi chứ.
1451
01:29:33,975 --> 01:29:36,100
Ông ta sẽ không đấu với chúng ta vì 50 ngàn đâu.
1452
01:29:36,185 --> 01:29:38,645
Nếu ông ta cố chặt đẹp,
thì sẽ cần trọn gói cơ.
1453
01:29:39,313 --> 01:29:40,313
1454
01:29:43,984 --> 01:29:46,988
Làm thế nào mà anh ném toàn bộ sự nghiệp
của mình trong một đêm vậy?
1455
01:29:47,822 --> 01:29:51,408
- Anh nên hiểu, phải không?
- Cô mạnh mẽ hơn tôi đấy.
1456
01:29:54,243 --> 01:29:57,707
Tôi không bị ngạc nhiên quá thường xuyên đâu.
Không phải theo cách tốt đẹp.
1457
01:29:59,000 --> 01:30:00,877
Đó là phiên bản lời khen của tôi.
1458
01:30:00,960 --> 01:30:03,502
Được rồi. Cảm ơn cô.
1459
01:30:03,587 --> 01:30:05,796
Hai chiếc xe đang tiếp cận.
1460
01:30:06,547 --> 01:30:07,631
Hướng nào?
1461
01:30:07,716 --> 01:30:09,426
Phía Đông Nam đường Rue de Damas.
1462
01:30:09,510 --> 01:30:11,095
Chúng đang đến từ phía đông nam.
1463
01:30:11,179 --> 01:30:12,845
Được rồi.
1464
01:30:12,930 --> 01:30:15,055
Cô ấy đang bảo anh ta chuẩn bị sẵn sàng.
1465
01:30:16,015 --> 01:30:18,603
- Cô ấy vừa khóa lại rồi.
- Anh có thể xác định vị trí chính xác chứ?
1466
01:30:18,685 --> 01:30:21,286
Cô ấy thông minh hơn thế.
Cô ấy sử dụng hai bộ đàm.
1467
01:30:21,314 --> 01:30:22,899
Tôi có thể lần theo tín hiệu UHS.
1468
01:30:22,980 --> 01:30:25,359
- Rue de Damas, ở đâu?
- Dọc đây.
1469
01:30:26,609 --> 01:30:29,197
Đây, 2 triệu đô la.
1470
01:30:29,279 --> 01:30:31,032
Hai triệu chưa đủ.
1471
01:30:31,113 --> 01:30:32,158
Tôi vội lắm.
1472
01:30:32,239 --> 01:30:35,993
Tôi đã phá giá bởi vì anh biết điều đó,
nhưng tôi thích đề nghị của mình.
1473
01:30:36,078 --> 01:30:37,412
Câu trả lời với hai triệu là không.
1474
01:30:37,496 --> 01:30:41,292
Mason, là hắn. Abu Rajal.
1475
01:30:41,375 --> 01:30:42,585
Chúng ta có thể nói chuyện riêng chứ?
1476
01:30:42,667 --> 01:30:43,836
1477
01:30:46,505 --> 01:30:50,341
Chúng tôi đã nói với Bashir là hai triệu,
và anh mang cho chúng tôi Abu Rajal.
1478
01:30:50,426 --> 01:30:54,470
Vậy chúng ta hãy giải quyết chuyện này nhanh nhé.
Đây là tất cả những gì tôi có.
1479
01:30:54,555 --> 01:30:56,305
Tôi đứng đầu. Thỏa thuận tự nói lên rồi.
1480
01:30:56,390 --> 01:30:59,350
Anh sẽ không đưa ra đề nghị tốt nhất
nếu mạng sống của mình phụ thuộc vào nó.
1481
01:31:02,939 --> 01:31:04,605
- 2.25 triệu.
- 5 triệu.
1482
01:31:04,689 --> 01:31:06,317
- 3.
- 4.5.
1483
01:31:06,399 --> 01:31:09,278
Nói thẳng nhé, tôi có chính xác 3,9 triệu.
1484
01:31:09,362 --> 01:31:10,404
Lần một.
1485
01:31:10,488 --> 01:31:12,488
Tại sao Bashir lại là người
duy nhất có lợi chứ?
1486
01:31:12,573 --> 01:31:15,826
- Lần 2.
- Nếu anh nhận lấy 3.9 triệu ngay bây giờ,
1487
01:31:15,908 --> 01:31:18,496
thì tôi thề là tôi sẽ nói với Bashir
anh đã chấp nhận 3.5.
1488
01:31:19,203 --> 01:31:21,832
Anh có thể trở về Arafat và ngẩng cao đầu
1489
01:31:21,916 --> 01:31:24,126
với $ 400,000 trong túi của anh.
1490
01:31:29,296 --> 01:31:30,131
Thỏa thuận.
1491
01:31:30,216 --> 01:31:32,760
Được rồi, đi nào.
Chúng ta đã có hắn. Đưa hắn đi.
1492
01:31:35,970 --> 01:31:37,180
Lấy phần tiền còn lại đi.
1493
01:31:37,265 --> 01:31:38,556
Đây là toàn bộ số tiền.
1494
01:31:39,431 --> 01:31:41,185
Tôi đã có cảm giác chúng ta có thể làm được việc này mà.
1495
01:31:41,769 --> 01:31:43,229
Điều khiến tôi sợ chuyện này
1496
01:31:43,310 --> 01:31:46,105
là anh chưa hỏi tôi rằng tôi
sẽ làm gì với hắn.
1497
01:31:46,983 --> 01:31:48,359
Với mức giá này...
1498
01:31:48,442 --> 01:31:53,572
Tôi muốn anh nhìn vào tay tôi.
Anh thấy đó? Đây là điểm laze.
1499
01:31:53,654 --> 01:31:57,283
Được gắn vào một khẩu súng trường hạng nặng
mà anh bạn Raffik của tôi đang ngắm.
1500
01:31:59,578 --> 01:32:01,203
Tôi chưa bao giờ thấy bất cứ thứ gì như thế này.
1501
01:32:02,832 --> 01:32:04,667
- Tôi tưởng anh đã đến với tin tốt lành chứ.
- Đúng vậy.
1502
01:32:04,750 --> 01:32:06,752
Giờ tôi muốn ra đi toàn vẹn.
1503
01:32:06,836 --> 01:32:08,377
Anh sẽ không nhúc nhích cho đến khi chúng tôi rời đi,
1504
01:32:08,462 --> 01:32:10,337
có thể anh sẽ sống để tiêu số tiền đó.
1505
01:32:12,631 --> 01:32:13,759
Đi nào.
1506
01:32:18,555 --> 01:32:21,056
- Họ ở đâu chỗ quái nào vậy?
- Tầng dưới, thưa ngài.
1507
01:32:33,069 --> 01:32:34,404
Còn bao lâu nữa?
1508
01:32:36,157 --> 01:32:37,283
Có thể cậu ấy sẽ chờ.
1509
01:32:41,493 --> 01:32:42,854
Chúng ta đã chờ quá lâu rồi.
1510
01:32:45,582 --> 01:32:46,917
Hãy rời khỏi đây thôi!
1511
01:32:48,252 --> 01:32:50,712
Nghe này, tôi muốn đi! Đi nào.
1512
01:32:51,462 --> 01:32:52,462
1513
01:32:52,881 --> 01:32:53,881
Đi!
1514
01:32:54,466 --> 01:32:55,466
Đi thôi.
1515
01:33:04,894 --> 01:33:07,145
Phía trước! 300 mét.
1516
01:33:08,020 --> 01:33:09,899
Đó là dân quân Công giáo.
1517
01:33:10,064 --> 01:33:12,274
1518
01:33:18,573 --> 01:33:19,992
Tôi sẽ nói chuyện cho chúng ta qua.
1519
01:33:20,076 --> 01:33:22,118
Với Abu Rajal trong xe à? Không thể nào!
1520
01:33:22,703 --> 01:33:23,912
1521
01:33:23,996 --> 01:33:25,456
1522
01:33:25,537 --> 01:33:27,166
- Rami, không!
- Tôi đang đi qua!
1523
01:33:30,920 --> 01:33:32,880
1524
01:33:32,962 --> 01:33:33,962
Chúng ta có thể làm được!
1525
01:33:49,729 --> 01:33:51,064
Mẹ kiếp.
1526
01:33:55,859 --> 01:33:57,029
1527
01:33:57,113 --> 01:33:58,863
Hắn điên rồi!
1528
01:34:11,542 --> 01:34:13,421
Họ không đến!
1529
01:34:16,340 --> 01:34:17,675
Thôi nào, họ không đến đâu!
1530
01:34:20,845 --> 01:34:22,011
1531
01:34:23,095 --> 01:34:25,099
1532
01:34:27,518 --> 01:34:28,725
Tắt động cơ đi.
1533
01:34:29,810 --> 01:34:30,813
Tắt đi!
1534
01:34:34,649 --> 01:34:36,024
1535
01:34:38,654 --> 01:34:39,822
1536
01:35:00,591 --> 01:35:01,591
Hãy cảnh giác nhé!
1537
01:35:01,635 --> 01:35:04,720
Cô đang đi đâu vậy?
Chúng đang chờ tôi mà.
1538
01:35:05,305 --> 01:35:06,430
Bất cứ chuyện gì cũng có thể xảy ra.
1539
01:35:06,515 --> 01:35:08,056
Tôi sẽ không ở lại đây.
1540
01:35:08,640 --> 01:35:11,270
Thêm một giây nữa với tên khốn sát nhân này,
tôi sẽ mất trí mất.
1541
01:35:12,729 --> 01:35:16,317
Có thể đây là ngày may mắn
cuối cùng của mày, thằng khốn!
1542
01:35:17,693 --> 01:35:19,171
Anh ấy nói đúng. Anh ấy đúng.
1543
01:35:24,658 --> 01:35:26,033
Đây là chuyện quái gì vậy?
1544
01:35:26,118 --> 01:35:27,786
Ông sẽ không qua đây.
1545
01:35:27,868 --> 01:35:29,703
Anh có thể đặt cược với tôi đấy.
1546
01:35:29,787 --> 01:35:33,042
- Frank, đây không phải là khu vực của ông.
- Đây là hoạt động tình báo.
1547
01:35:33,125 --> 01:35:34,627
Chết tiệt.
1548
01:35:34,710 --> 01:35:37,421
- Mason, anh nghe thấy tôi chứ?
- Họ đã trở lại rồi.
1549
01:35:37,505 --> 01:35:38,881
Có, tôi có thể nghe thấy cô.
1550
01:35:40,341 --> 01:35:43,010
Là cậu ấy. Karim.
1551
01:35:43,594 --> 01:35:45,595
- Vị trí nào, chết tiệt.
- Gần đó.
1552
01:35:45,679 --> 01:35:49,015
Tôi sẽ giữ bộ đàm, để cô có thể
nghe thấy chuyện gì đang diễn ra.
1553
01:35:50,015 --> 01:35:51,015
Xác nhận.
1554
01:36:02,069 --> 01:36:06,867
Cal đi trước. Anh ấy qua được an toàn,
sau đó cháu sẽ có được anh trai mình.
1555
01:36:06,951 --> 01:36:07,951
Tại sao tôi nên làm thế?
1556
01:36:08,993 --> 01:36:11,247
Bởi vì cháu sẽ có chú. Chú sẽ ở lại.
1557
01:36:11,328 --> 01:36:12,957
Chú không quá đáng giá đâu.
1558
01:36:13,457 --> 01:36:15,376
Có thể cháu nên giữ người quan trọng hơn
1559
01:36:15,457 --> 01:36:16,752
để thỏa thuận thay cho cháu.
1560
01:36:17,167 --> 01:36:18,337
1561
01:36:21,631 --> 01:36:22,925
Được rồi. Được rồi.
1562
01:36:23,384 --> 01:36:25,676
Chúng tôi đang tiến về phía trước.
Cal sẽ đi qua.
1563
01:36:25,761 --> 01:36:28,238
- Tới lúc đó, cứ ở yên nhé.
- Tôi đang chốt vị trí này.
1564
01:36:28,264 --> 01:36:29,596
Tìm ra vị trí...
1565
01:36:29,680 --> 01:36:31,515
Chỉ cần cho tôi 30 giây.
1566
01:36:32,100 --> 01:36:33,519
Cho một đội di chuyển ngay.
1567
01:36:33,600 --> 01:36:36,313
- Có vẻ như...
- Cho một đội đi ngay đi!
1568
01:36:36,395 --> 01:36:39,233
Không, chết tiệt! Đây là thỏa thuận của Mason.
1569
01:36:39,314 --> 01:36:42,278
Nằm trong tay anh ấy,
và anh sẽ để anh ấy dẫn dắt.
1570
01:36:42,359 --> 01:36:43,862
Anh chen vào bây giờ,
1571
01:36:43,944 --> 01:36:46,989
tôi đảm bảo anh sẽ nhớ đến điều này
cho đến phiên điều trần của Nghị viện đấy.
1572
01:36:51,578 --> 01:36:52,871
1573
01:37:01,046 --> 01:37:02,256
Cháu nghĩ về cô Nadia.
1574
01:37:06,510 --> 01:37:08,679
Những người tốt luôn chịu thiệt thòi nhiều nhất, đúng không?
1575
01:37:11,390 --> 01:37:13,350
Cô chú đã sai về cháu ư?
1576
01:37:13,434 --> 01:37:15,935
Sao? Tôi đã là một tên khủng bố à?
1577
01:37:18,395 --> 01:37:19,398
Lúc đó thì không.
1578
01:37:20,649 --> 01:37:21,899
Không phải đêm đó.
1579
01:37:24,028 --> 01:37:25,613
Mà là vào buổi sáng.
1580
01:37:31,408 --> 01:37:32,448
Cắt dây trói cho chú ấy.
1581
01:37:40,586 --> 01:37:44,421
Anh khỏe không, anh bạn. Anh ổn chứ?
Đây là thỏa thuận.
1582
01:37:45,172 --> 01:37:48,676
Anh sẽ đi qua một mình.
Tôi sẽ ở lại đây cho đến khi xong.
1583
01:37:50,929 --> 01:37:51,930
Đó là kế hoạch của anh?
1584
01:37:52,014 --> 01:37:54,056
Mọi việc đang tiến hành mà.
1585
01:37:56,393 --> 01:37:57,770
Chết tiệt.
1586
01:37:57,895 --> 01:38:00,354
Được rồi, đi đi.
Tôi sẽ gặp anh ở phía bên kia.
1587
01:38:02,105 --> 01:38:03,274
Đi!
1588
01:38:06,444 --> 01:38:08,613
Anh ấy đang qua.
Chuẩn bị cho người anh đi.
1589
01:38:08,697 --> 01:38:10,032
Rõ.
1590
01:38:10,573 --> 01:38:12,451
1591
01:38:14,912 --> 01:38:16,121
Cal?
1592
01:38:16,787 --> 01:38:18,832
Yeah. Tôi đây.
1593
01:38:27,966 --> 01:38:28,966
Cal.
1594
01:38:39,185 --> 01:38:40,395
1595
01:38:44,108 --> 01:38:45,859
1596
01:38:48,319 --> 01:38:49,319
Rafid!
1597
01:38:53,573 --> 01:38:56,453
Em đã biết là anh sẽ an toàn mà.
1598
01:38:56,537 --> 01:38:57,912
Karim, chúng ta ổn chứ?
1599
01:38:57,996 --> 01:38:59,413
Thả chú ấy ra.
1600
01:39:05,170 --> 01:39:07,256
Và anh cảm ơn em, em trai.
1601
01:39:09,675 --> 01:39:11,274
- Rafid, không!
- Whoa!
1602
01:39:11,301 --> 01:39:13,939
- Nguyền rủa tao, phải không?
- Hắn đang làm gì vậy?
1603
01:39:13,970 --> 01:39:16,096
- Anh được tự do rồi, Rafid.
- Giờ nguyền rủa tao đi!
1604
01:39:16,180 --> 01:39:18,015
Chúng ta xong mọi chuyện rồi.
Tất cả đều ổn.
1605
01:39:18,809 --> 01:39:20,144
Rafid, bỏ súng...
1606
01:39:20,225 --> 01:39:21,225
Đi đi, Mason. Đi!
1607
01:39:23,729 --> 01:39:25,399
1608
01:39:29,569 --> 01:39:30,904
Rafid!
1609
01:39:32,448 --> 01:39:33,613
Rafid!
1610
01:39:37,953 --> 01:39:38,953
Đi! Đi!
1611
01:39:51,006 --> 01:39:52,009
Mason!
1612
01:39:52,966 --> 01:39:54,261
1613
01:39:54,344 --> 01:39:55,720
Mason, đi nào!
1614
01:39:58,515 --> 01:40:00,809
Nắm lấy tay tôi! Nắm lấy!
1615
01:40:04,354 --> 01:40:05,564
Được rồi, tôi tóm được anh rồi.
1616
01:40:20,828 --> 01:40:23,622
Bernard! Tuyệt lắm!
1617
01:40:23,707 --> 01:40:25,000
Vào trong! Vào trong đi!
1618
01:40:25,876 --> 01:40:27,377
Sandrine!
1619
01:40:27,461 --> 01:40:28,796
Vào đi! Cô bé ngoan!
1620
01:40:33,256 --> 01:40:35,176
Được rồi đi thôi!
1621
01:40:51,984 --> 01:40:53,362
Ở đây gần xong rồi.
1622
01:40:57,698 --> 01:40:59,243
Được rồi, anh xong cả rồi.
1623
01:41:19,304 --> 01:41:20,680
Tôi sẽ để anh nói chuyện với Mason.
1624
01:41:21,596 --> 01:41:22,596
Đuợc.
1625
01:41:31,774 --> 01:41:32,774
Anh ổn chứ?
1626
01:41:34,027 --> 01:41:36,363
Tôi sẽ cho anh biết khi tôi tháo chỗ băng này ra.
1627
01:41:36,904 --> 01:41:37,904
Còn anh thì sao?
1628
01:41:38,573 --> 01:41:41,743
Tôi sẽ cho anh biết sau khi tôi đi tắm.
1629
01:41:42,618 --> 01:41:44,162
Nghĩ họ sẽ tìm ra Karim chứ?
1630
01:41:45,372 --> 01:41:47,372
Ừ, nếu cậu ấy không tìm thấy chúng ta trước.
1631
01:41:49,585 --> 01:41:52,587
Tôi vẫn không thể tin anh làm được chuyện này, anh bạn.
1632
01:41:53,546 --> 01:41:55,841
Ý tôi là, tôi cảm giác như tôi đã trúng độc đắc.
1633
01:41:57,509 --> 01:41:59,845
Anh đã cứu mạng tôi và
tôi lại gặp lại anh.
1634
01:42:01,930 --> 01:42:05,309
Đừng để quá lâu mới gặp lần nữa nhé. Đuợc chứ?
1635
01:42:06,643 --> 01:42:07,728
Tôi muốn thế đấy.
1636
01:42:10,439 --> 01:42:11,605
Cảm ơn, Cal.
1637
01:42:15,152 --> 01:42:16,569
Thuốc đang nói đấy.
1638
01:42:19,863 --> 01:42:22,533
Anh có thích cuộc thẩm vấn nhanh
tại Đại sứ quán không?
1639
01:42:24,868 --> 01:42:26,037
Tôi có cần luật sư không?
1640
01:42:26,121 --> 01:42:28,247
Ừ, thì, giống như một bữa ăn trưa hơn.
1641
01:42:28,872 --> 01:42:29,957
Ruzak sẽ ở đó chứ?
1642
01:42:30,042 --> 01:42:34,127
Anh ta đang trên đường bay về DC rồi.
Anh ta có vài người bạn quyền lực.
1643
01:42:34,212 --> 01:42:35,921
Ai phụ trách văn phòng vậy?
1644
01:42:36,006 --> 01:42:39,509
Ồ, công việc đó chỉ để ngỏ.
Don Gaines đã từ chức sáng nay.
1645
01:42:39,591 --> 01:42:41,094
Không chắc chắn lý do tại sao.
1646
01:42:41,176 --> 01:42:44,139
Nhưng chúng tôi đã kiểm tra ngân sách.
1647
01:42:44,389 --> 01:42:45,849
Tất cả những gì tôi đang nói là, Mason,
1648
01:42:45,931 --> 01:42:49,560
có một sự hài lòng chung
xung quanh kết quả ở đây.
1649
01:42:49,645 --> 01:42:52,145
- Đó là những gì ông đang nói à?
- Mọi thứ đã xảy ra bất ngờ.
1650
01:42:52,229 --> 01:42:54,524
Mọi người đã cư xử theo những cách
1651
01:42:54,608 --> 01:42:58,987
có thể phải tuân theo một
loạt các giải thích hợp pháp.
1652
01:42:59,069 --> 01:43:00,654
Nhảy múa đủ rồi đấy, Frank.
1653
01:43:01,907 --> 01:43:05,368
Mọi người đều đã có thứ họ muốn.
Chuyện hiếm đấy.
1654
01:43:05,452 --> 01:43:07,078
Hãy tận hưởng nó.
1655
01:43:08,662 --> 01:43:11,582
- Vậy, cô sẽ đi với tôi chứ?
- Tôi chờ anh ấy.
1656
01:43:17,837 --> 01:43:21,466
Chỉ cần quên đi tất cả chuyện từng xảy ra, hả?
Cô thực sự sẽ chọn điều đó sao?
1657
01:43:22,219 --> 01:43:23,551
Anh nên thử đi.
1658
01:43:24,136 --> 01:43:26,890
Nếu tôi là anh, tôi sẽ hôn chào tạm biệt
nơi này một lần và mãi mãi.
1659
01:43:27,305 --> 01:43:28,640
Sẽ ra sao nếu cô là cô?
1660
01:43:30,018 --> 01:43:32,185
Tôi vừa có một vị thế thương lượng khá tốt.
1661
01:43:33,395 --> 01:43:36,108
Họ vừa mới đưa ra một số lựa chọn thú vị.
1662
01:43:37,024 --> 01:43:38,703
Cô đã có người thỏa thuận cho vụ đó chưa?
1663
01:43:41,444 --> 01:43:42,863
Tôi vừa có một danh sách ngắn.
1664
01:43:44,239 --> 01:43:46,993
Tôi ở quanh đây tới bữa tối nếu
cô thực sự muốn gắn bó với họ.
1665
01:44:24,529 --> 01:44:27,242
Quân đội Israel vừa đi chuyển vào phía nam Li Băng.
1666
01:44:28,158 --> 01:44:30,493
Có sứ mệnh đơn lẻ rõ ràng.
1667
01:44:30,578 --> 01:44:32,747
Cụ thể là, đẩy các lực lượng PLO
1668
01:44:32,831 --> 01:44:35,332
ra khỏi phạm vi pháo binh
của các khu định cư Israel.
1669
01:44:35,417 --> 01:44:37,336
Sau nhiều tháng tấn công bằng tên lửa,
1670
01:44:37,417 --> 01:44:39,087
binh lính Israel được sự hỗ trợ bởi xe tăng
1671
01:44:39,171 --> 01:44:42,047
di chuyển lên con đường ven biển tiến vào Tây Beirut.
1672
01:44:42,131 --> 01:44:45,426
Cuộc xâm chiếm Li Băng của Israel
vừa trở nên sâu rộng.
1673
01:44:45,510 --> 01:44:48,011
Vây quanh một khu vực nhỏ hơn Delaware
1674
01:44:48,095 --> 01:44:49,596
và rộng gấp ba lần Rhode Island.
1675
01:44:49,680 --> 01:44:52,934
Cuộc di tản hơn 800 chiến binh PLO đã bắt đầu hôm nay,
1676
01:44:53,018 --> 01:44:55,770
khi thêm nhiều binh lính Mỹ đến Beirut để giữ hòa bình.
1677
01:44:55,854 --> 01:44:58,980
Các quan chức Lầu Năm Góc nói cuộc tấn công khủng bố này
1678
01:44:59,064 --> 01:45:01,443
đã khiến cho khối nhà bốn tầng sụp đổ,
1679
01:45:02,027 --> 01:45:03,694
bẫy và giết chết những lính thủy đánh bộ đó.
1680
01:45:03,779 --> 01:45:07,157
Ở Beirut hôm nay, một chiếc xe tải chở đầy chất nổ
1681
01:45:07,238 --> 01:45:08,783
đã lái đến Đại sứ quán Mỹ
1682
01:45:08,867 --> 01:45:12,118
và có một vụ nổ lớn khủng khiếp trong giờ ăn trưa.
1683
01:45:12,203 --> 01:45:13,203
Peter Jennings bắt đầu...
1684
01:45:13,287 --> 01:45:15,886
Cuộc tấn công hình sự này vào một cơ sở ngoại giao
1685
01:45:15,916 --> 01:45:20,796
sẽ không ngăn cản mục tiêu thiết lập hòa bình
của chúng tôi trong khu vực này.
1686
01:45:20,877 --> 01:45:22,881