1 00:00:06,339 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,427 --> 00:00:14,097 Üniversiteyi de bitirdiğime göre bu, buradaki son yazım olacak. 3 00:00:14,180 --> 00:00:16,599 Eğer Mayalar haklıysa herkesin son yazı. 4 00:00:16,683 --> 00:00:20,687 Umuyorum. Büyümek istemiyorum çünkü sonsuza dek kamp rehberi olmak istiyorum. 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,188 5 YIL ÖNCE 6 00:00:22,272 --> 00:00:25,525 Bilmem ki, büyümek eğlenceli olabilir, değil mi? 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,068 Sonunda özgürlüğü tadacaksın. 8 00:00:27,152 --> 00:00:30,739 Tabii çünkü ücretsiz staj ve rutubetli bir bodrum dairesi özgürlük oluyor. 9 00:00:30,822 --> 00:00:34,200 Sanki seninkiler seni rutubetli bir bodrum dairesine yerleştirecek de... 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,952 Bence birlikte eve çıkmalıyız. 11 00:00:39,289 --> 00:00:40,415 -Sahi mi? -Evet. 12 00:00:42,625 --> 00:00:43,626 Bunu çok isterim. 13 00:00:43,710 --> 00:00:47,589 Dünyanın sonu gelirse de tam bir parti evimiz olur, değil mi? 14 00:00:49,048 --> 00:00:53,428 Tamam itiraf ediyorum, seksi Katniss tarzında bir şey yapacaktım. 15 00:00:53,511 --> 00:00:57,515 Ama sen Yeşilin Kızı Anne 'e benzedin, bir kez daha deneyeceğim. 16 00:00:57,599 --> 00:00:58,808 -Tamam mı? -Tamam. 17 00:00:58,892 --> 00:01:01,728 Pekâlâ, saçını salla. 18 00:01:01,811 --> 00:01:04,731 Bunu yapmayı bana da öğret bir ara. 19 00:01:04,814 --> 00:01:06,691 Tanrım, saçın muhteşem. 20 00:01:38,848 --> 00:01:40,475 Renee! 21 00:01:40,558 --> 00:01:41,559 Mark! 22 00:01:46,731 --> 00:01:47,607 Bak. 23 00:02:06,876 --> 00:02:08,086 Siktir, haydi ama! 24 00:02:14,008 --> 00:02:15,218 Benzini bitmiş. 25 00:02:50,461 --> 00:02:51,838 Bu Renee. 26 00:02:51,921 --> 00:02:52,922 Peki ya Mark? 27 00:02:55,675 --> 00:02:57,385 -Mark! -Mark! 28 00:02:57,468 --> 00:02:59,053 Mark! 29 00:02:59,137 --> 00:03:00,138 Mark! 30 00:03:01,973 --> 00:03:02,849 Mark! 31 00:03:05,852 --> 00:03:06,728 Mark. 32 00:03:10,023 --> 00:03:11,399 Tanrım, kanaman var! Tamam. 33 00:03:14,068 --> 00:03:15,194 Bunu bastır. 34 00:03:15,278 --> 00:03:16,654 Güzel, bu acıyı dindirir. 35 00:03:17,697 --> 00:03:18,740 Başka yaran var mı? 36 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 Yanım, burama vurdu. 37 00:03:26,873 --> 00:03:28,374 Şimdi silah da onda! 38 00:03:34,797 --> 00:03:35,882 Renee nerede? 39 00:03:41,846 --> 00:03:44,807 Tanrım. Yüce İsa. 40 00:03:46,017 --> 00:03:47,810 Burada ne yapıyordunuz? 41 00:03:51,981 --> 00:03:53,816 Renee bir şey arıyordu. 42 00:03:55,026 --> 00:03:57,111 Bir kanıt herhalde, bilmiyorum. 43 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 Bilemiyorum, bana söylemedi. 44 00:04:00,615 --> 00:04:02,533 Seni derhâl geri götürmeliyiz. 45 00:04:03,868 --> 00:04:04,786 Hayır. 46 00:04:06,996 --> 00:04:09,874 Onun aradığı şeyi bulmalıyız. 47 00:04:11,793 --> 00:04:12,877 Bence Dawn'dı. 48 00:04:14,587 --> 00:04:16,756 Bunu bana saldırdı diye söylemiyorum. 49 00:04:18,091 --> 00:04:18,925 Hayır. 50 00:04:20,218 --> 00:04:21,511 Hayır mı? Sadece hayır mı? 51 00:04:22,762 --> 00:04:26,182 Tamam, sana bir şey sorayım, buraya gelmek kimin fikriydi? 52 00:04:26,266 --> 00:04:27,558 Hepimizindi Keira. 53 00:04:27,642 --> 00:04:29,394 Tamam ama biri ortaya atmış olmalı. 54 00:04:32,021 --> 00:04:33,398 Ben de öyle düşünmüştüm. 55 00:04:33,481 --> 00:04:34,983 Dawn? 56 00:04:35,066 --> 00:04:38,987 Sekiz kişinin ölümünü planlıyor ve yürütüyor mu yani? 57 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 Kuru temizlemeden kıyafetini almaz o. 58 00:04:40,822 --> 00:04:43,658 Bilemeyeceğim. Bana kalırsa öz savunma konusunda gayet ciddi görünüyor. 59 00:04:49,539 --> 00:04:52,583 Tamam, hiç kayıp dosya var mı? 60 00:04:52,667 --> 00:04:54,168 Bilmiyorum. Burada düzinelerce dosya var. 61 00:04:55,837 --> 00:04:57,297 Senin dosyaların eksik mi? 62 00:05:02,051 --> 00:05:03,553 Hâlâ Dawn olabileceğini düşünmüyor musun? 63 00:05:10,310 --> 00:05:12,312 Dinlenmelisin Dawn. Yaralandın. 64 00:05:12,395 --> 00:05:15,606 Judith, beni öldürmek isteyen ve en az altı kişiyi de öldüren biri var. 65 00:05:15,690 --> 00:05:17,734 -Sen dinlenmeyi denesene. -Hey Dawn. 66 00:05:24,324 --> 00:05:27,577 Kabalık ettim biliyorum. Ama artık buna katlanamıyorum. 67 00:05:28,911 --> 00:05:31,372 Pekâlâ, şimdi okçuluk alanına gidiyoruz. 68 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 5 YIL ÖNCE 69 00:05:32,540 --> 00:05:35,251 Evet, çok heyecanlı bir şey. 70 00:05:35,335 --> 00:05:36,711 Bir arada kalalım, kaçıp gitmeyin. 71 00:05:36,794 --> 00:05:39,130 Bu bana sıkıcı evrak işi çıkarır. 72 00:05:39,213 --> 00:05:41,466 Merhaba! Çocuklar! Haydi gidelim. 73 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 Tamam. Merhaba. 74 00:05:43,843 --> 00:05:45,011 -Selam. -Merhaba. 75 00:05:45,094 --> 00:05:47,513 Selam çocuklar. Herkes sıraya geçsin. 76 00:05:47,597 --> 00:05:49,557 Kadim okçuluk dünyasında... 77 00:05:50,558 --> 00:05:52,018 ...eski bir atasözü vardır. 78 00:05:53,311 --> 00:05:57,106 Yapmadığınız atışların yüzde yüzü kaçar. 79 00:05:58,483 --> 00:06:02,487 Yani korkmayın. Ve okunuza güvenin. 80 00:06:04,989 --> 00:06:06,824 Ben korkmuyorum Dawn. 81 00:06:06,908 --> 00:06:10,870 Tamam. Niye bana hep Jason Voorhees gibiler denk geliyor ki? 82 00:06:12,455 --> 00:06:13,664 Büyük şans. 83 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 -Bugün şansını deneyecek misin? -Ben mi? 84 00:06:16,542 --> 00:06:19,462 -Tabii, elbette. -Harika. 85 00:06:19,545 --> 00:06:21,047 Çocuklara bu iş nasıl olur gösterelim. 86 00:06:22,507 --> 00:06:24,175 -Tamam, kay biraz. -Kayayım mı? 87 00:06:24,258 --> 00:06:28,221 Evet, kay. Tamam, yayı sol elimize alıyoruz. 88 00:06:28,304 --> 00:06:31,516 Hedefimize dik açıda duruyoruz. 89 00:06:31,599 --> 00:06:33,643 -Tamam. -Bu kolunu uzat. 90 00:06:33,726 --> 00:06:35,394 İşte böyle. 91 00:06:35,478 --> 00:06:39,232 -Tamam. -Oku alıyoruz. 92 00:06:39,315 --> 00:06:42,235 -Yay kirişine geçiriyoruz. -Pek işe yaramıyorum. 93 00:06:42,318 --> 00:06:43,611 -Özür dilerim. -Sorun değil. 94 00:06:44,821 --> 00:06:46,405 Sonra bu üç parmağı alıyoruz. 95 00:06:46,489 --> 00:06:47,949 -Tamam. -Ve geriye çekiyoruz. 96 00:06:49,992 --> 00:06:51,160 Ve hazır hissettiğinde... 97 00:06:53,913 --> 00:06:55,998 motega kampı 98 00:06:56,082 --> 00:06:57,333 Tanrım. 99 00:06:57,416 --> 00:06:59,168 Çok beceriksizsin. 100 00:07:05,800 --> 00:07:08,886 Evet tamam, ömrümde ilk ok atışım değildi. 101 00:07:08,970 --> 00:07:10,555 Günümüz Robin Hood 'u gibisin. 102 00:07:11,639 --> 00:07:14,600 Ben özel dersler alarak büyüdüm. 103 00:07:14,684 --> 00:07:18,187 Eskrim, okçuluk ve ata binme gibi. 104 00:07:18,271 --> 00:07:20,106 -Genelde Avrupa'da bir yerlerde. -Vay. 105 00:07:20,189 --> 00:07:26,028 Özür dilerim. Kulağa olduğundan çok daha havalı geliyor. Ben... 106 00:07:26,112 --> 00:07:30,241 "Genelde Avrupa'da bir yer" aslında ailem benden kurtulmaya çalışıyordu demek. 107 00:07:31,242 --> 00:07:32,994 Özellikle boşanmalarının ardından. 108 00:07:36,080 --> 00:07:38,124 İlk atışı bilerek kaçırdın. 109 00:07:39,375 --> 00:07:40,209 Neden? 110 00:07:42,795 --> 00:07:43,671 Bilmiyorum. 111 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 Erkekler, kızların kendilerini geçmesini sevmez. 112 00:07:50,344 --> 00:07:52,054 Sevmezler. 113 00:07:52,138 --> 00:07:57,768 Sanırım hep böyle düşündüm. Hep doğru davranmam gerekiyor diye. 114 00:07:57,852 --> 00:08:02,273 Seninleyken kendin olmanı istiyorum Dawn. 115 00:08:03,357 --> 00:08:06,486 Başkası olmanı veya kendini kısıtlamanı istemiyorum. 116 00:08:07,737 --> 00:08:10,907 Gerçekten sadece kendin ol. 117 00:08:21,626 --> 00:08:23,920 Sıçtık, çok kızacak. 118 00:08:24,003 --> 00:08:25,463 Gitmem gerek. 119 00:08:26,964 --> 00:08:29,550 Ama teşekkürler. Gerçekten çok... 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,844 -Farklıydı. -Farklı mı? 121 00:08:31,928 --> 00:08:35,681 İyi anlamda farklıydı. Gitmeliyim. 122 00:08:35,765 --> 00:08:39,852 Belki hava kararınca yürürüz. 123 00:08:39,936 --> 00:08:41,521 Yapamam. 124 00:08:41,604 --> 00:08:44,440 Owen sürekli bana çıkma teklif ediyorsun. Ben de hep reddediyorum. 125 00:08:44,524 --> 00:08:46,984 Hayır, hep başka planların olduğunu söylüyorsun. 126 00:08:47,068 --> 00:08:48,611 Aynı şey işte. 127 00:08:50,071 --> 00:08:52,907 Lütfen, artık rahatsız olmaya başlıyorum. 128 00:08:54,784 --> 00:08:56,244 -Peki. -Ve... 129 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 Arkadaşım buraya gelmek üzere, yani... 130 00:08:59,830 --> 00:09:01,791 -Tamam. -Sonra görüşürüz. 131 00:09:01,874 --> 00:09:04,627 -Siktir, yine mi Owen? -Evet. 132 00:09:04,710 --> 00:09:07,713 Buraya vaktinde gelseydin beni ondan kurtarabilirdin. 133 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 Yine çıkma teklif etti ucube. 134 00:09:09,882 --> 00:09:11,551 -Yapma. -Evet. 135 00:09:11,634 --> 00:09:14,220 Böyle giderse Bay Dubois ile konuşmamız gerekecek. 136 00:09:14,303 --> 00:09:15,137 Yani... 137 00:09:16,389 --> 00:09:17,848 Bu sırada... 138 00:09:17,932 --> 00:09:22,395 Geç kaldığım için özür dilerim ama Ryan'la inanılmaz bir an yaşadık. 139 00:09:22,478 --> 00:09:24,855 Yani beni bir erkek için ektin. 140 00:09:24,939 --> 00:09:27,900 Böyle deyince kötü duruyor tabii ama... 141 00:09:27,984 --> 00:09:30,778 Orada olsaydın anlardın. 142 00:09:30,861 --> 00:09:33,531 Normalde onunla hemen birlikte olmaya çalışırdım, dün falan. 143 00:09:33,614 --> 00:09:35,116 Eğilimim hep buydu. 144 00:09:36,951 --> 00:09:40,955 Bilmiyorum, hiçbir zaman iyi bitmiyor. Ve onunla durum farklı. 145 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 Sadece bir yaz aşkı. 146 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 Niye gereksiz yere karmaşık olsun ki? 147 00:09:47,003 --> 00:09:48,504 Her zaman karmaşıktır, inan bana. 148 00:09:51,132 --> 00:09:52,174 Konusu açılmışken... 149 00:09:53,676 --> 00:09:55,177 Buyur. 150 00:09:55,261 --> 00:09:58,764 Bir eski sevgilim vermişti. Kötü enerjisi var, istemiyorum. 151 00:09:58,848 --> 00:10:00,182 Kötü enerji bana mı geçsin? 152 00:10:00,266 --> 00:10:04,395 Hayır! Sana çok yakışır. Hem ona bir servete mal olmuştu. 153 00:10:05,396 --> 00:10:07,273 Madem öyle gelsin bakalım. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 Tamam. 155 00:10:11,527 --> 00:10:14,113 -Bak göz kamaştırıcı oldu. -Teşekkürler. 156 00:10:14,196 --> 00:10:15,197 Rica ederim bebek. 157 00:10:22,830 --> 00:10:24,540 Sen orada otur, tamam mı? 158 00:10:32,006 --> 00:10:33,007 Hazır mısın? 159 00:10:36,927 --> 00:10:37,762 Pekâlâ. 160 00:11:00,159 --> 00:11:03,245 -Geri kalanı nerede? -Bulmak için burada kalmayacağız. 161 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 Mark yapmış. 162 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 Bu Mark mı? 163 00:11:21,847 --> 00:11:24,850 -Hayır. -Biriyle çalışıyor olabilir. 164 00:11:24,934 --> 00:11:28,437 Evet ve o kişi onun üzerinden kar aracıyla mı geçti? 165 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Dawn'un da silahını çaldı, öyle mi? Niye? 166 00:11:31,440 --> 00:11:33,275 Şüpheyi dağıtmak için harika bir yol, onu diyorum. 167 00:13:22,426 --> 00:13:25,137 Bekle, sen ikinci kadın mıydın? 168 00:13:25,221 --> 00:13:29,558 Gurur duymuyorum ama teknik olarak evet. 169 00:13:29,642 --> 00:13:31,227 5 YIL ÖNCE 170 00:13:31,310 --> 00:13:32,978 Peki, nasıl bir şeydi? 171 00:13:34,647 --> 00:13:36,690 Beni yargılamayacağına söz vermelisin. 172 00:13:38,526 --> 00:13:39,568 Söz. 173 00:13:41,946 --> 00:13:45,449 Yıktığım yuva benimkiydi. 174 00:13:48,202 --> 00:13:49,787 18 yaşındayken... 175 00:13:52,706 --> 00:13:54,375 ...üvey babamı baştan çıkardım. 176 00:13:58,420 --> 00:13:59,672 Üzgünüm Dawn. 177 00:13:59,755 --> 00:14:02,383 Hayır, öyle değildi. Hiç öyle değildi. 178 00:14:02,466 --> 00:14:05,261 Bana sarkıntılık ettiği falan yoktu. 179 00:14:09,974 --> 00:14:11,433 Annemle o... 180 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 Bir yıldan kısa süredir evliydi. 181 00:14:20,317 --> 00:14:23,612 Anneme erkekler konusunda çok zevksiz olduğunu söyledim. 182 00:14:25,239 --> 00:14:26,407 Bunu da kanıtladım. 183 00:14:28,909 --> 00:14:31,579 Altı aydan uzun süren ilişkim olmadı. 184 00:14:34,331 --> 00:14:37,751 Merhum listesini uzatmak istemiyorum, bu yüzden Ryan'la... 185 00:14:39,378 --> 00:14:41,255 Ryan'la farklı olsun istiyorum. 186 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 187 00:14:47,720 --> 00:14:48,804 Sana ne lazım biliyor musun? 188 00:14:51,098 --> 00:14:52,099 Bir eküri. 189 00:14:57,313 --> 00:14:59,356 Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum. 190 00:15:07,948 --> 00:15:09,033 Başın nasıl oldu Mark? 191 00:15:11,201 --> 00:15:16,040 Hâlâ başım ağrıyor ama en azından çift görüşüm tamamıyla net. 192 00:15:16,123 --> 00:15:20,336 Onu içebileceğine emin misin? Beyin sarsıntısı geçirebilirsin. 193 00:15:20,419 --> 00:15:22,671 Acıyı dindirsin de... 194 00:15:22,755 --> 00:15:24,465 Sen de ister misin? Fazladan var. 195 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 Tabii, neden olmasın? 196 00:15:28,594 --> 00:15:30,387 -Başka isteyen? -Olur. 197 00:15:30,471 --> 00:15:31,472 Almayayım. 198 00:15:56,747 --> 00:15:57,581 Teşekkürler. 199 00:16:01,126 --> 00:16:02,711 Fondip. 200 00:16:02,795 --> 00:16:03,796 Sağ ol. 201 00:16:04,880 --> 00:16:07,424 Alkolün, Tek Vücut Yaşarız'ın 202 00:16:07,508 --> 00:16:10,135 uçuşa alınmayacaklar listesinde olmamasına. 203 00:16:22,398 --> 00:16:25,192 Neden içki oyunu oynamıyoruz? 204 00:16:25,275 --> 00:16:27,444 -Ben Hiç oynayalım mı? -Bana uyar. 205 00:16:28,529 --> 00:16:31,490 Burada çalışırken hep bunu oynardık. 206 00:16:31,573 --> 00:16:38,080 Yani eğer yapmışsanız içiyorsunuz. Mesela ben desem ki... 207 00:16:38,163 --> 00:16:42,251 "Ben hiç Andi isminde bir kadınla çıkmadım." 208 00:16:43,544 --> 00:16:45,254 Sen içerdin. 209 00:16:45,337 --> 00:16:46,588 Şimdi başlıyor muyuz? 210 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 Evet, iç. 211 00:16:59,768 --> 00:17:02,855 Sıra bende. Ben hiç... 212 00:17:05,607 --> 00:17:07,818 ...birinin götüne parmağımı sokmadım. 213 00:17:07,901 --> 00:17:10,863 Ben hemşireyim, dolayısıyla yaptım. Ama ben oynamıyorum. 214 00:17:10,946 --> 00:17:13,949 -Hiç yapmadım. -"Yaptım." diyemem. 215 00:17:15,325 --> 00:17:18,454 Kimse yapmamışsa ne oluyor? 216 00:17:18,537 --> 00:17:21,707 Bu durumda söyleyen kişi... 217 00:17:21,790 --> 00:17:24,251 ...şişeyi iki kez kafasına dikmeli. 218 00:17:29,298 --> 00:17:30,299 Bu bir. 219 00:17:39,933 --> 00:17:43,937 Ben hiç partnerimi aldatmadım. 220 00:17:55,449 --> 00:17:57,034 Ben hiç... 221 00:18:00,788 --> 00:18:01,663 Bekle. 222 00:18:11,507 --> 00:18:13,926 5 YIL ÖNCE 223 00:18:14,009 --> 00:18:15,260 Sessizsin. 224 00:18:16,512 --> 00:18:17,513 Her şey yolunda mı? 225 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 Evet. 226 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Her şey yolunda. 227 00:18:26,855 --> 00:18:27,981 Sana haberlerim var. 228 00:18:29,483 --> 00:18:30,651 Dawn ile eve çıkıyorum. 229 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 Dawn'la sen mi? 230 00:18:32,861 --> 00:18:36,156 Evet, medeniyete döndüğümüz zaman. 231 00:18:37,324 --> 00:18:40,494 Yani sen ve ben hakkında konuşmalıyız. 232 00:18:43,413 --> 00:18:44,998 Bak, ben sabrettim Peter. 233 00:18:45,082 --> 00:18:48,961 Anlıyorum, sorun yok. Şimdi sorun yaratmanın sırası değil. 234 00:18:49,044 --> 00:18:51,797 Ama birkaç haftaya gerçek dünyaya döneceğiz. 235 00:18:51,880 --> 00:18:55,592 Ve bence Andi'yle konuşmak için iyi bir zaman. 236 00:18:56,927 --> 00:18:59,596 -Bilmiyorum. -Bilmiyor musun? 237 00:18:59,680 --> 00:19:04,726 Hayır, Andi'den ayrılacağını söylemiştin. Öyle demiştin. 238 00:19:04,810 --> 00:19:07,563 -Evet. -Peter? 239 00:19:07,646 --> 00:19:10,440 Peter bana bak. Seni seviyorum. 240 00:19:14,695 --> 00:19:19,575 Sorun şu ki Andi'yle bir geçmişimiz var. 241 00:19:19,658 --> 00:19:26,623 Ve bu işi yürütmeye çalışmayı... 242 00:19:26,707 --> 00:19:28,876 ...ona da kendime de borçluyum. 243 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 Seni incitmek istemedim. Bu istediğim son şeydi. 244 00:19:31,920 --> 00:19:35,132 Andi'ye karşı hislerini keşfetmek için beni kullanıyorsun yani? 245 00:19:35,215 --> 00:19:37,092 Elbette hayır. 246 00:19:37,176 --> 00:19:40,554 Ona bizden bahsedecek miydin yoksa ben kocaman, pis bir sır mıyım? 247 00:19:40,637 --> 00:19:42,097 Bu mudur durum? 248 00:19:45,142 --> 00:19:46,643 Ona söyleyeceğim. 249 00:19:46,727 --> 00:19:48,270 Ne zaman? 250 00:19:48,353 --> 00:19:49,271 Bir ara. 251 00:19:49,354 --> 00:19:50,731 -Ne zaman? -Bir ara! 252 00:20:06,371 --> 00:20:09,333 Bir de bugün çadırımı kurarken zorlanıyordum, tamam mı? 253 00:20:09,416 --> 00:20:11,293 Sonra Ryan yardıma geldi. 254 00:20:11,376 --> 00:20:13,921 Ama o da nasıl kurulacağını bilmiyor. 255 00:20:14,004 --> 00:20:16,381 Yani ikimiz de orada çadır kurmaya çalışıyoruz. 256 00:20:16,465 --> 00:20:20,510 Kesinlikle dengesiz. Ama birdenbire çarpılıyorum. 257 00:20:20,594 --> 00:20:24,056 Gözümün önüne ikimizin ev tutmuşken görüntüsü geliyor. 258 00:20:24,139 --> 00:20:26,683 Birlikte IKEA mobilyalarını kuruyoruz. 259 00:20:26,767 --> 00:20:28,852 Bu kadar ciddi olduğunuzu bilmiyordum. 260 00:20:29,937 --> 00:20:30,812 Tamam. 261 00:20:33,273 --> 00:20:35,275 Sanırım onunla hayal edebiliyorum. 262 00:20:37,110 --> 00:20:39,988 Ve daha önce kimseyle hayal edememiştim. 263 00:20:40,072 --> 00:20:42,616 Ama hâlâ eve çıkacağız, değil mi? 264 00:20:42,699 --> 00:20:47,287 Evet, tabii ki. Ben kendimi kaptırdım. 265 00:20:47,371 --> 00:20:49,331 Tabii ki. 266 00:20:49,414 --> 00:20:52,626 Hem işler Ryan'la iyi giderse de odamı birine kiralarız. 267 00:20:58,632 --> 00:21:02,386 Evet. Sizin adınıza çok sevindim. 268 00:21:32,624 --> 00:21:33,709 Bana ne yaptın? 269 00:21:36,253 --> 00:21:38,255 Ne diyor bu? 270 00:21:38,338 --> 00:21:40,173 Cevap ver. 271 00:21:40,257 --> 00:21:41,550 Katil o. 272 00:21:41,633 --> 00:21:45,595 Renee kanıt buldu, değil mi? Öyle değil mi? 273 00:21:45,679 --> 00:21:48,265 Hayır! O benim... 274 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 -Beni zehirledin. -Hayır, sadece ketamin. 275 00:21:55,063 --> 00:21:57,482 Glen'in odasında bulduk. Sana bir şey olmayacak. 276 00:21:57,566 --> 00:21:59,901 -İçkimi ilaçladın. -Ne kadar verdin? 277 00:21:59,985 --> 00:22:03,113 Çok verdiysen aşırı dozdan ölebilir. 278 00:22:03,196 --> 00:22:04,990 -Peter git yukarıda yat. -Hayır! 279 00:22:05,073 --> 00:22:06,575 -Hayır! -Bu riski alamayız. 280 00:22:06,658 --> 00:22:09,036 -Mark çek şu sikik ellerini üzerimden! -Peter! 281 00:22:11,872 --> 00:22:12,998 Ne yapıyorsun sen? 282 00:22:23,050 --> 00:22:25,802 Orada ölebilir Mark. 283 00:22:25,886 --> 00:22:29,514 Şimdi umurunda yani? Kendi arkadaşını zehirledin! 284 00:22:29,598 --> 00:22:31,725 Şimdi o dışarıda ve orada ölecek! 285 00:22:31,808 --> 00:22:33,185 -Yani haklı olsan iyi olacak. -Tamam. 286 00:22:33,268 --> 00:22:36,646 Böyle olmayacaktı. Onu bağlayıp yönetecektik. 287 00:22:36,730 --> 00:22:37,731 Mark. 288 00:22:37,814 --> 00:22:40,609 O kapıdan çıkarsan yeniden açmayız. 289 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 -Çekil şu siktiğimin... -Tamam, dinle. 290 00:22:42,736 --> 00:22:46,073 Onun için bir şeyler hissediyorsun biliyorum ama onu ne kadar tanıyorsun? 291 00:22:46,156 --> 00:22:49,076 Diğerleri öldürülürken o neredeydi? 292 00:22:49,159 --> 00:22:51,828 -Sorularıma niye cevap vermedi? -Arkadaşı ölüyordu. 293 00:22:51,912 --> 00:22:54,331 Hayır, Noah henüz ölmemişti. 294 00:22:54,414 --> 00:22:57,918 Cinayet örtbas eden biri için hayatını riske atmak istiyor musun gerçekten? 295 00:22:59,878 --> 00:23:01,171 Sen Dawn'u ne kadar tanıyorsun? 296 00:23:02,214 --> 00:23:04,966 Buraya gelmenin onun fikri olduğunu biliyor muydun? 297 00:23:06,176 --> 00:23:09,554 Bu yüzden mi silah getirdin? Kanıtlardan kurtulmak için? 298 00:23:12,974 --> 00:23:14,267 Kanıt biziz. 299 00:23:17,437 --> 00:23:18,438 Mark. 300 00:23:30,325 --> 00:23:31,326 Bekle. 301 00:23:32,911 --> 00:23:33,954 Ben onunla konuşurum. 302 00:23:40,043 --> 00:23:41,878 Biliyorum, benim kalpsiz olduğumu düşünüyorsun. 303 00:23:44,214 --> 00:23:47,050 Burada yaşanan her şeyin sebebi 304 00:23:47,134 --> 00:23:51,263 sen, Peter ve arkadaşlarınızın o gün verdiği kararlardı. 305 00:23:52,681 --> 00:23:54,599 Yapman gereken... 306 00:23:54,683 --> 00:23:59,521 ...aynada kendine uzun uzun bakmak. 307 00:23:59,604 --> 00:24:01,148 Burada dikilmeyi ve sanki 308 00:24:01,231 --> 00:24:03,733 bu senin başına geliyormuş gibi davranmayı kesmen lazım. 309 00:24:05,902 --> 00:24:09,990 Kalbini o kıza nasıl kapattığının sorumluluğunu almalısın. 310 00:24:13,493 --> 00:24:15,287 Tamam, ilgilendiğimi belirt. 311 00:24:15,370 --> 00:24:16,329 5 YIL ÖNCE 312 00:24:16,413 --> 00:24:19,040 Ama lütfen beni ezik ve çaresiz gösterme. 313 00:24:19,124 --> 00:24:23,503 -Endişelenme ben hallederim. -Teşekkürler T. 314 00:24:23,587 --> 00:24:24,629 Tamam, teşekkürler. 315 00:24:30,802 --> 00:24:33,930 Selam Ryan, yarın geceki parti için içki siparişlerini alıyorum. 316 00:24:34,014 --> 00:24:35,849 Sahte kimlik işe yaradı, öyle mi? 317 00:24:37,017 --> 00:24:39,728 Bira mı istersin daha sert bir şey mi? 318 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 Saudia için de bir şeyler alayım mı? 319 00:24:43,231 --> 00:24:47,027 -Saudia mı? -Sizin bir çift olduğunuzu herkes biliyor. 320 00:24:49,821 --> 00:24:51,948 Hayır. Saudia havalı kız ama... 321 00:24:53,074 --> 00:24:54,951 Biz sadece arkadaşız. 322 00:24:55,035 --> 00:24:56,661 Gerçekten herkes bizi birlikte mi sanıyor? 323 00:24:56,745 --> 00:24:58,788 Evet. Korkma, Bay Dubois'ya söylemeyiz. 324 00:24:58,872 --> 00:25:00,999 Hayır, ondan değil. 325 00:25:01,082 --> 00:25:02,542 Ne peki? 326 00:25:05,420 --> 00:25:08,590 Dawn'ı en iyi sen tanıyorsun, değil mi? 327 00:25:08,673 --> 00:25:10,300 En iyi arkadaşım o, evet. 328 00:25:11,801 --> 00:25:14,888 Hiç benden bahsetti mi peki? 329 00:25:16,932 --> 00:25:20,268 Çocuklarıyla iyi anlaştığını düşünüyor. 330 00:25:25,690 --> 00:25:27,609 O kadar mı? 331 00:25:27,692 --> 00:25:29,236 Üzgünüm. 332 00:25:29,319 --> 00:25:33,156 Üzülme. Belki o da Saudia'yla birliktesiniz sanıyordur. 333 00:25:34,866 --> 00:25:36,076 Evet, belki. 334 00:25:38,328 --> 00:25:41,081 Sence ona çıkma teklif etmeli miyim? 335 00:25:44,125 --> 00:25:47,087 Eninde sonunda evet ama... 336 00:25:49,089 --> 00:25:52,801 Aramızda kalsın, ilişkilerde biraz problemli. 337 00:25:53,927 --> 00:25:56,221 Tavsiye istiyorsan eğer, yavaş git. 338 00:25:58,181 --> 00:25:59,266 Zorlamak onu tetikleyebilir. 339 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 Ne demek istiyorsun? 340 00:26:06,982 --> 00:26:08,233 Üvey babası... 341 00:26:14,823 --> 00:26:15,949 Tanrım... 342 00:26:17,450 --> 00:26:18,618 Bu korkunç. 343 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Hiçbir şey söylememeliydim. 344 00:26:21,079 --> 00:26:25,041 Sen iyi bir arkadaş olmaya çalışıyorsun. Tanrım. 345 00:26:25,125 --> 00:26:28,044 Ona bir şey demeyeceğine söz ver. Beni öldürür. 346 00:26:28,128 --> 00:26:29,754 Söz veriyorum. 347 00:26:32,090 --> 00:26:34,009 Tavsiye için teşekkürler. 348 00:26:59,326 --> 00:27:00,201 Judith. 349 00:27:09,419 --> 00:27:10,253 Judith. 350 00:27:15,175 --> 00:27:19,929 -Ölü gibi hissediyorum. -Öyle söyleme. 351 00:27:21,181 --> 00:27:22,223 Yandık. 352 00:27:25,769 --> 00:27:26,770 Anlamı yok. 353 00:27:29,022 --> 00:27:30,148 Anlamı yok. 354 00:27:44,079 --> 00:27:45,205 Anlamı bu işte. 355 00:29:18,965 --> 00:29:20,300 -Selam. -Selam. 356 00:29:25,305 --> 00:29:26,973 Kuşlardan gerçekten nefret ediyorum. 357 00:29:30,727 --> 00:29:32,353 Tamam. 358 00:29:32,437 --> 00:29:36,483 Öyle. İnsanlar onları evcil hayvan olarak beslemeyi neden ister anlamıyorum. 359 00:29:37,484 --> 00:29:39,569 Hastalık saçıyorlar. Uyutmuyorlar. 360 00:29:39,652 --> 00:29:42,322 Bakmazken üstüne sıçıyorlar. 361 00:29:43,323 --> 00:29:44,949 -Kaba. -Kaba. 362 00:29:47,619 --> 00:29:51,456 Ben kamptayken... 363 00:29:51,539 --> 00:29:54,751 ...ama onlarla değil, kampçıyken... 364 00:29:54,834 --> 00:29:55,710 Ben... 365 00:29:56,920 --> 00:29:58,838 Yürüyüşe çıkmıştım ve ayağımın altında... 366 00:29:59,923 --> 00:30:01,382 ...yastık gibi bir şey hissettim. 367 00:30:03,676 --> 00:30:07,138 Meğer kuşa basmışım. Serçeydi galiba. 368 00:30:07,222 --> 00:30:09,682 Ortalıkta zıplayan küçük kahverengi kuşlar var ya. 369 00:30:13,436 --> 00:30:16,022 Herhalde ayağımın altına zıpladı, ben de onu ezdim. 370 00:30:20,568 --> 00:30:23,780 Sorun şu ki, o güçle hemen ölmedi. 371 00:30:23,863 --> 00:30:28,409 Hâlâ hayattaydı. Yani şimdi acı çekip yavaşça mı ölecek, ben karar verecektim. 372 00:30:28,493 --> 00:30:32,038 Ben de gözlerimi kapayıp üstüne bastım. 373 00:30:37,544 --> 00:30:40,088 Ama şu var ki o zamanlar kuşlardan nefret etmiyordum. 374 00:30:40,171 --> 00:30:41,756 Hatta biraz seviyordum da. 375 00:30:47,887 --> 00:30:49,305 Bilmeni isterim ki... 376 00:30:50,890 --> 00:30:52,058 ...haklıydın. 377 00:30:54,310 --> 00:30:56,104 Hepsi bizim yüzümüzden oldu. 378 00:30:59,315 --> 00:31:01,067 Ve bu işi atlatırsam... 379 00:31:05,822 --> 00:31:07,782 ...yaptığımın sorumluluğunu alacağım. 380 00:31:19,669 --> 00:31:24,465 5 YIL ÖNCE 381 00:31:25,717 --> 00:31:28,136 Birazdan geri geleceğim, tamam mı? 382 00:31:28,219 --> 00:31:30,513 Hey, dün gece nasıl gitti? 383 00:31:31,681 --> 00:31:33,141 Gayet iyi gitti. 384 00:31:34,434 --> 00:31:38,187 Ama bunlar bizim için çıktısını aldığım birkaç dairenin listesi 385 00:31:38,271 --> 00:31:41,232 ve bunlar da tahtakurusu kayıtlarıyla karşılaştırdıklarım... 386 00:31:41,316 --> 00:31:43,610 Haydi ama Tal, nasıl gitti? 387 00:31:47,488 --> 00:31:51,075 Tipi olmadığını söyledi. 388 00:31:53,411 --> 00:31:54,495 Ne demek istiyorsun? 389 00:31:57,498 --> 00:31:59,626 Balıketi kızlardan hoşlanmıyormuş. 390 00:32:01,377 --> 00:32:06,966 İskelet gibi, kürdan gibi kızları beğeniyormuş. 391 00:32:07,050 --> 00:32:09,385 Yani şişman olduğumu düşünüyor. 392 00:32:09,469 --> 00:32:13,890 Tabii ki hayır. Sen de olmadığını biliyorsun. Daha iyisini hak ediyorsun. 393 00:32:15,725 --> 00:32:18,978 Bu arada ikimiz kendi Friends 'imizi yaşarız. 394 00:32:19,062 --> 00:32:22,899 Sorun değil. Önemsiz. Gidip kampçılarımı toplayayım. 395 00:32:22,982 --> 00:32:25,818 Dawn... 396 00:32:29,656 --> 00:32:32,659 Dik, hadi! 397 00:32:33,826 --> 00:32:39,207 -Tamamdır kızım. -Tanrım. 398 00:32:39,290 --> 00:32:41,417 Evet! 399 00:32:41,501 --> 00:32:42,585 Çok teşekkürler. 400 00:32:44,462 --> 00:32:47,423 İyi akşamlar. Aman Tanrım! Ben iyiyim. 401 00:32:47,507 --> 00:32:49,175 Benim için endişelenmeyin. 402 00:32:49,258 --> 00:32:51,636 Sadece sizin ne konuştuğunuzu merak ettim. 403 00:32:54,347 --> 00:32:57,433 Okçuluk, tırmanma, bilirsin, ipler ve bıçaklar. 404 00:32:57,517 --> 00:32:58,518 Bıçaklar. 405 00:33:00,144 --> 00:33:01,771 Bıçaklanmayı sevdiğini biliyorum. 406 00:33:03,439 --> 00:33:05,233 Bu şirin genç kıza ne dersin? 407 00:33:05,316 --> 00:33:07,568 Bunun muazzam bir kavrama gücü vardır, değil mi? 408 00:33:10,196 --> 00:33:15,326 Ayağa kalkmana gerek yok. Buraya gelme sebebim umursamadığımı söylemek. 409 00:33:16,327 --> 00:33:18,830 Bir şey daha diyebilir miyim? Berenin olayı ne? 410 00:33:18,913 --> 00:33:20,957 Bunu hiç bilmiyorum. 411 00:33:21,040 --> 00:33:23,459 Bilmek istiyorum. Sıcak mısın, soğuk mu? 412 00:33:23,543 --> 00:33:25,586 Neden böyle yapıyorsun? 413 00:33:25,670 --> 00:33:30,216 Senin için üzülüyorum çünkü sen bu kadını kaldıramazsın. 414 00:33:30,299 --> 00:33:32,593 Tanrı aşkına Dawn. Sadece... 415 00:33:33,970 --> 00:33:36,264 Senin ne olduğunu biliyorum. Sığ bir götsün sen. 416 00:33:37,265 --> 00:33:38,182 Biliyorum. 417 00:33:41,310 --> 00:33:43,855 Bak, sana ve sorunlarına saygı duyuyorum. 418 00:33:43,938 --> 00:33:46,482 Sorunlarım mı? Ne sorunu? 419 00:33:46,566 --> 00:33:49,777 Üvey babanı biliyorum, seni istismar ettiğini. 420 00:33:56,409 --> 00:33:58,327 Siktir git. 421 00:33:58,411 --> 00:34:01,164 Siktir git! O sikik olay böyle bir şey değildi, tamam mı? 422 00:34:01,247 --> 00:34:02,707 Sana bunu hangi sikik söyledi? 423 00:34:07,712 --> 00:34:08,713 Sıra kimde? 424 00:34:09,756 --> 00:34:14,635 -Tamam. Haydi ama! -Bira artı huni eşittir eğlence sürtükler! 425 00:37:10,937 --> 00:37:13,773 Bir fincan kahve koyabilir misin? 426 00:37:13,856 --> 00:37:16,108 Sanırım bütün gece ayakta olacağız. 427 00:37:16,192 --> 00:37:17,777 Evet. 428 00:37:17,860 --> 00:37:19,737 -Evet. -Teşekkürler. 429 00:37:25,701 --> 00:37:27,578 -Kapıyı aç. -Neden yapayım? 430 00:37:27,662 --> 00:37:28,537 Kapıyı aç. 431 00:37:28,621 --> 00:37:30,081 -Niye? -Bir şey buldum. 432 00:37:30,164 --> 00:37:32,416 Ne buldun? Söyle. 433 00:37:32,500 --> 00:37:35,211 -Ne buldun? -Hayır. Burası çok soğuk. Kapıyı aç. 434 00:37:44,595 --> 00:37:47,390 Dinle. 435 00:37:47,473 --> 00:37:50,643 Bu şey... Bütün bu şey Talvinder'la ilgili değil. 436 00:37:52,436 --> 00:37:54,230 -Değil mi? -Hayır. Owen'la ilgili. 437 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Owen mı? Nereden biliyorsun? 438 00:38:06,450 --> 00:38:08,744 Peter katilin kim olduğunu bildiğini söyledi. 439 00:38:08,828 --> 00:38:12,623 Neyse ki ona sorma şansı elde edemeden Mark onu bayılttı. 440 00:38:15,626 --> 00:38:17,962 Tabii bunu kasıtlı olarak yaptıysa başka. 441 00:38:18,045 --> 00:38:21,090 -Beni bir şeyle mi suçluyorsun? -Renee öldüğünde oradaydın. 442 00:38:22,591 --> 00:38:24,427 Bilinçsizdim! 443 00:38:24,510 --> 00:38:29,473 -Numara yapmış olabilirsin. -Tamam. 444 00:38:29,557 --> 00:38:33,853 Eğer Peter katilin kim olduğunu biliyorsa onu uyandırmalıyız. 445 00:38:33,936 --> 00:38:36,939 -Öyle birden uyandıramayız. -Sana yalan söylüyordu. 446 00:38:37,023 --> 00:38:40,776 Seni de öldürebilmek için dışarı çekmeye çalışıyordu. 447 00:38:44,363 --> 00:38:45,489 Çocuklar... 448 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 Bu Andi'nin saçı mı? 449 00:38:49,910 --> 00:38:53,456 Çocuklar, bu onda ne arıyor? 450 00:38:53,539 --> 00:38:56,459 Belki bir hatıra veya ganimet diye saklamak istemiştir. 451 00:38:58,044 --> 00:38:59,503 Seri katillerin yaptığı gibi. 452 00:39:03,966 --> 00:39:05,176 Kimseye güvenme. 453 00:39:06,385 --> 00:39:07,762 Buradan çıkan ders bu. 454 00:39:08,929 --> 00:39:10,681 Hepimizi kandırdı. 455 00:39:12,516 --> 00:39:15,853 Bu kız feminizmi bir erkeğin yapabileceğinden daha çok geriye çekiyor. 456 00:39:15,936 --> 00:39:18,522 Kız değil o, veba. 457 00:39:18,606 --> 00:39:19,648 5 YIL ÖNCE 458 00:39:19,732 --> 00:39:21,692 Vebadan da beter. 459 00:39:21,776 --> 00:39:24,737 Veba, veba olmayı seçmez. 460 00:39:26,155 --> 00:39:27,156 Kız şeytan. 461 00:39:28,949 --> 00:39:29,992 Öyleyse anlaştık. 462 00:39:31,577 --> 00:39:32,828 Bir şey yapmak gerek. 463 00:39:36,248 --> 00:39:39,710 Saç kurutucusuna mısır nişastası doldurabiliriz. 464 00:39:41,754 --> 00:39:43,881 Mısır nişastası oldukça yanıcı bir şey. 465 00:39:43,964 --> 00:39:48,344 Yani kızı yakmak istemiyorsak... 466 00:39:48,427 --> 00:39:51,263 Tamam, ona annesinin ağzından mektup yazarız. 467 00:39:51,347 --> 00:39:53,057 Deriz ki, "Dev bir hayal kırıklığısın." 468 00:39:53,140 --> 00:39:55,142 "Seni hiç sevmedim. Keşke kürtaj olsaydım." 469 00:39:58,062 --> 00:40:00,898 Bu çok boktan Susan. Tanrım. 470 00:40:00,981 --> 00:40:03,025 Hatırlat da seni asla kızdırmayayım. 471 00:40:04,944 --> 00:40:05,945 Peki. Tamam. 472 00:40:07,196 --> 00:40:10,199 Şakadan savaş başlatmıyoruz. 473 00:40:10,282 --> 00:40:13,702 Biz bir şey yapacağız, o da karşılık verecek değil. 474 00:40:13,786 --> 00:40:15,830 Kızı iyice korkutmamız gerekiyor. 475 00:40:18,833 --> 00:40:21,794 Talvinder duruşması fikrine ne dersiniz? 476 00:40:22,962 --> 00:40:24,296 İtiraf ettiriyoruz. 477 00:40:25,339 --> 00:40:30,052 Kızı ıssız bir yere götürüyoruz. Kendi kendine geri dönüyor. 478 00:40:31,595 --> 00:40:32,972 Altına sıçacak. 479 00:40:35,641 --> 00:40:37,351 Ben bu plana varım. 480 00:40:40,771 --> 00:40:41,605 Tamam. 481 00:40:43,649 --> 00:40:44,650 Anlaştık öyleyse. 482 00:40:47,486 --> 00:40:49,196 Şu yalancı kaltağı ortadan kaldıralım. 483 00:40:51,407 --> 00:40:53,242 Hayır. 484 00:40:56,245 --> 00:40:57,246 Hayır. 485 00:41:06,255 --> 00:41:07,923 O olamaz. 486 00:41:19,477 --> 00:41:20,352 Judith. 487 00:41:27,610 --> 00:41:28,736 Yapma. 488 00:41:30,029 --> 00:41:30,905 Judith... 489 00:41:32,823 --> 00:41:33,824 Silahı indir. 490 00:41:43,125 --> 00:41:44,126 Ne oldu? 491 00:41:45,669 --> 00:41:47,838 Judith odasında değil. 492 00:41:47,922 --> 00:41:49,757 Peki nerede? 493 00:41:49,840 --> 00:41:52,801 Bilmiyorum, her yeri aradım. Evde değil. 494 00:42:11,487 --> 00:42:13,113 Bazı insanlar vardır... 495 00:42:16,075 --> 00:42:19,495 ...hayattaki yol ayrımlarında... 496 00:42:19,578 --> 00:42:23,749 ...inatla yanlış olanı seçerler. 497 00:42:23,832 --> 00:42:24,833 Lütfen yapma. 498 00:42:28,170 --> 00:42:29,088 Judith. 499 00:42:31,507 --> 00:42:32,341 Judith! 500 00:42:33,467 --> 00:42:36,220 Şimdi nasıl yaşayabilirim, senin... 501 00:42:36,303 --> 00:42:37,513 Çünkü seni seviyorum. 502 00:42:39,223 --> 00:42:42,059 Seni seviyorum. Gerçekten. 503 00:42:44,103 --> 00:42:46,146 Sen de beni seviyorsun. 504 00:42:46,230 --> 00:42:48,148 Öyle olması şart değil. Silahı ver. 505 00:42:53,279 --> 00:42:56,991 Haydi ama Judith. Onların ne önemi var? Önemli olan tek şey sen ve beniz. 506 00:42:58,367 --> 00:42:59,493 Biziz. 507 00:43:03,163 --> 00:43:04,039 Wren... 508 00:43:06,333 --> 00:43:07,167 Neden? 509 00:43:08,377 --> 00:43:10,921 -Nasıl yapabildin? -Önemi yok. 510 00:43:12,923 --> 00:43:14,550 Judith odaklan. 511 00:43:16,510 --> 00:43:17,344 Hey. 512 00:43:18,846 --> 00:43:19,930 Beni seviyor musun? 513 00:43:22,224 --> 00:43:24,143 Dürüst ol. Beni seviyor musun? 514 00:43:30,149 --> 00:43:31,025 Evet. 515 00:43:34,403 --> 00:43:36,155 Silahı bana ver. 516 00:43:37,364 --> 00:43:39,241 Sadece silahı bana ver. 517 00:43:54,173 --> 00:43:55,341 Seni çok seviyorum. 518 00:44:00,471 --> 00:44:01,680 Çok seviyorum. 519 00:44:04,058 --> 00:44:05,267 Ben de seni seviyorum. 520 00:44:14,735 --> 00:44:17,863 Judith? 521 00:44:18,864 --> 00:44:22,660 Hayır! 522 00:44:22,743 --> 00:44:24,161 Hayır! 523 00:44:54,274 --> 00:44:56,276 Alt yazı çevirmeni: İlkyaz Defne Özcan