1 00:00:07,257 --> 00:00:09,884 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:26,526 --> 00:00:28,570 Ne? Birinin duymasından mı korkuyorsun? 3 00:00:32,866 --> 00:00:34,534 Hiçbir şeyden korkmuyorum. 4 00:00:57,515 --> 00:01:01,019 Sadece deniz ürünleri denetlemesi. Her şey tazeymiş. 5 00:01:12,363 --> 00:01:13,198 Pekâlâ... 6 00:01:15,992 --> 00:01:18,495 Ortaklık ilanı konusunda herhangi bir gelişme var mı? 7 00:01:19,704 --> 00:01:22,290 Bana böyle şeyleri söylemiyorlar. Ama endişe etme. 8 00:01:22,373 --> 00:01:24,709 Ben arkandayım. İyi durumdasın. 9 00:01:26,461 --> 00:01:28,546 Seni zor duruma sokmak istemiyorum. 10 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 Stefanie... 11 00:01:31,925 --> 00:01:35,386 Ben yanındayım. Yanımdakilerle ilgilenirim, tamam mı? 12 00:01:36,262 --> 00:01:37,430 İyisin. 13 00:01:38,139 --> 00:01:39,432 Güven bana. 14 00:01:40,642 --> 00:01:44,646 Bak ne diyeceğim? Sen Şili Levreği al. Ben de kuzu alayım, paylaşırız. 15 00:01:46,189 --> 00:01:48,358 Birbirimizin tabaklarından alabiliriz. 16 00:01:56,825 --> 00:01:58,076 Beni hatırlıyor musun? 17 00:01:58,159 --> 00:02:01,579 Hayır ve sakıncası yoksa şu an burada özel bir sohbeti bölüyorsunuz. 18 00:02:08,336 --> 00:02:10,547 -Bay Hayes. -Doğru. 19 00:02:10,630 --> 00:02:13,466 -Garsonu çağırmamı ister misin? -Yok hayır, sorun yok. 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,179 Ofisine gittim... 21 00:02:18,263 --> 00:02:21,933 Asistanın bir iş yemeğinde olduğunu söyledi. 22 00:02:22,016 --> 00:02:23,393 Gördüğünüz gibi öyle. 23 00:02:23,476 --> 00:02:27,897 Şimdi lütfen Bay Hayes size daha önce de söyledim, 24 00:02:27,981 --> 00:02:31,734 benimle değil savcılarla konuşmanız gerekiyor. 25 00:02:32,652 --> 00:02:35,655 Senin müvekkilin... Oğlumu öldürdü. 26 00:02:37,240 --> 00:02:40,201 Ve sen... Sen de onun bundan kurtulmasına yardımcı oldun. 27 00:02:42,162 --> 00:02:43,663 Şu hâline bir bak. 28 00:02:46,374 --> 00:02:47,834 Hanımlar ve beyler... 29 00:02:49,919 --> 00:02:54,257 ...bu Bay Çok Yetenekli Avukat Mark Rankin! 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,511 Sarhoş bir göt herifin oğlumu öldürmekten yakasını kurtarmasına 31 00:02:58,595 --> 00:03:00,430 yardım eden adam! 32 00:03:00,513 --> 00:03:02,765 -Artık gitme zamanı. -Çek o siktiğimin ellerini üzerinden! 33 00:03:06,477 --> 00:03:08,187 Bak, birini suçlamak istiyorsan 34 00:03:08,271 --> 00:03:10,815 yol çevirmesini eline yüzüne bulaştıran polisi suçla. 35 00:03:10,899 --> 00:03:14,360 Müvekkilimin kanını tahlil etmek için 20 saat bekleyen teknisyenleri suçla. 36 00:03:14,444 --> 00:03:17,322 Senin davan bir yalan üstüne kurulu. Yalan! 37 00:03:17,405 --> 00:03:20,074 Bu adam bir yalancı! 38 00:03:20,158 --> 00:03:23,786 Ben işimi yapıyordum ve gayet de güzel yaptım. 39 00:03:25,330 --> 00:03:27,707 Artık evine git. Kendini utandırıyorsun. 40 00:03:31,669 --> 00:03:33,046 Her şey yolunda. 41 00:03:39,636 --> 00:03:42,222 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 42 00:03:45,141 --> 00:03:47,477 Hâlâ ortak olmak istediğine emin misin? 43 00:03:53,149 --> 00:03:55,652 Dylan'a söz verdim. 44 00:03:56,736 --> 00:03:59,405 Oğluma. Hak ettiği... 45 00:04:01,366 --> 00:04:04,160 ...adaleti alacağına yemin ettim. 46 00:04:17,048 --> 00:04:18,383 Sonra da... 47 00:04:25,098 --> 00:04:26,849 ...birbirimizi yeniden göreceğimize. 48 00:04:42,657 --> 00:04:44,242 Bu şey nasıl oldu böyle? 49 00:04:44,993 --> 00:04:47,662 Kimse öylece lanet olası bir ateşin içine düşmez. 50 00:04:54,002 --> 00:04:56,671 -Yaşıyor! -Dokunma ona! 51 00:04:57,797 --> 00:05:00,174 Tamam, yaralarını soğutup vücudunu sıcak tutmamız gerek. 52 00:05:00,258 --> 00:05:04,053 Islak havlulara ve vücudunu sarmak için sıcak bir şeylere ihtiyacım olacak. 53 00:05:04,137 --> 00:05:07,932 Seni bu durumdan kurtaracağız. Tamam mı dostum? İyi olacaksın. 54 00:05:08,016 --> 00:05:09,058 Tamam. 55 00:05:09,142 --> 00:05:15,273 Noah beni duyabiliyorsan uyanık kalman gerek. Tamam mı? 56 00:05:15,356 --> 00:05:17,358 Seni buradan götüreceğiz, tamam mı? 57 00:05:25,867 --> 00:05:30,330 Dikkat et Judith, çok fazla değil. Yavaş! 58 00:05:30,413 --> 00:05:31,831 Çok anlamsız. 59 00:05:31,914 --> 00:05:36,252 -Bizi avlayan katil öldü. -O zaman belli ki adamımız Glen değilmiş. 60 00:05:36,335 --> 00:05:38,713 Merak etme. Seni bu durumdan kurtaracağız dostum. Merak etme. 61 00:05:38,796 --> 00:05:41,632 Onu bu durumdan kurtaracak mısın? Adama bir bak. Ölse daha iyi. 62 00:05:41,716 --> 00:05:43,051 Tanrım, sanırım kusacağım. 63 00:05:43,134 --> 00:05:46,387 Sen savaşçısın. Arkadaşların haklılar. Bunu atlatacaksın. 64 00:05:46,471 --> 00:05:49,223 Pekâlâ. Bunları almalıyız, tamam mı? 65 00:05:49,724 --> 00:05:51,934 Elimi sık. 66 00:06:02,236 --> 00:06:03,154 Hey. 67 00:06:04,405 --> 00:06:05,573 Affedersiniz. 68 00:06:17,376 --> 00:06:20,630 Hey, bunu atlatacağız tamam mı? 69 00:07:05,133 --> 00:07:06,717 Böyle mi ses çıkarması gerekiyor? 70 00:07:08,386 --> 00:07:11,013 -Noah horlamaz. -Horlamıyor. 71 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Uyumuyor. Acı çekiyor. 72 00:07:17,937 --> 00:07:20,231 Noah'nın solunumu yeterli değil. 73 00:07:20,314 --> 00:07:24,902 Solunum tüpüne, oksijene, damardan ağrı kesicilere ihtiyacı var. 74 00:07:25,486 --> 00:07:29,782 Hastanede olması gerekiyor, ormanın ortasında bir kulübede değil. 75 00:07:29,866 --> 00:07:32,076 Onu hayatta tutan tek şey sensin Keira. 76 00:07:40,918 --> 00:07:43,838 -Bunu duyuyor musunuz çocuklar? -Uçak mı? 77 00:07:45,006 --> 00:07:46,090 Aynen öyle. 78 00:07:47,592 --> 00:07:48,676 -Hey! -Hey! 79 00:07:48,759 --> 00:07:50,511 -Hey! -Hey! 80 00:07:50,595 --> 00:07:51,846 -Yardım edin! -Haydi ama! 81 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 -Yardım edin! -Buraya aşağıya bakın! 82 00:07:53,681 --> 00:07:54,932 Hey! 83 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 -Hey! -Hey! 84 00:07:56,517 --> 00:07:59,645 -Hey! Hayır, olamaz! -Bizi gördüler mi? 85 00:07:59,729 --> 00:08:00,813 Siktir! 86 00:08:01,856 --> 00:08:04,442 Kanatlarını eğmeleri, geri dönmeleri falan gerekmez miydi? 87 00:08:06,152 --> 00:08:08,779 -Geri dönmeleri lazım. -Ne? Neden? 88 00:08:08,863 --> 00:08:12,033 Bu civarda kaç tane havaalanı var ki? Çok fazla olamaz değil mi? 89 00:08:12,116 --> 00:08:14,869 Evet ama tek bildiğimiz, medeniyete doğru tek yönlü bir yolculuk yaptıkları. 90 00:08:14,952 --> 00:08:16,579 Belki öyle. Belki değil. 91 00:08:17,747 --> 00:08:19,207 Hazırlıklı olmalıyız. 92 00:08:34,805 --> 00:08:36,516 Hey. Ne düşünüyorsun? 93 00:08:37,934 --> 00:08:41,646 Uçağın bunu her yönden görebilmesi gerek. 94 00:08:41,729 --> 00:08:43,147 Yeterince büyük görünüyor. 95 00:08:44,273 --> 00:08:46,025 Bir fikrim daha var. 96 00:08:46,609 --> 00:08:50,821 Üç tane ateş yakmak istiyorum, şu eski tür dumanlı işaretleri bilirsiniz. 97 00:08:52,073 --> 00:08:53,783 Uçakların dikkatini çekip bu yöne getirmek için... 98 00:08:53,866 --> 00:08:56,285 Büyük yeşil parçaları getirmek için biraz daha uzağa gitmeniz gerekebilir. 99 00:08:56,369 --> 00:08:57,828 Duman çıkmasını sağlayacaktır. 100 00:08:57,912 --> 00:09:01,457 -Burada iyi olacak mısın? -İyi olacağım. Çok uzaklaşmayın. 101 00:09:28,401 --> 00:09:29,860 Bugün pazartesi. 102 00:09:30,528 --> 00:09:32,655 Bugün dönmeleri gerekiyordu. 103 00:09:33,489 --> 00:09:37,535 Dönmezlerse insanlar merak eder ve onları aramaya gelirler. 104 00:09:40,705 --> 00:09:42,957 Biz de hayatlarımıza geri dönebiliriz. 105 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 Bir kısmımız dönebilir. 106 00:09:46,961 --> 00:09:50,089 Bu ölen insanlar yakın zamanda hayatlarına dönemeyecekler. 107 00:09:50,172 --> 00:09:51,674 Kalanımız da, yani... 108 00:09:53,634 --> 00:09:55,511 Bir daha aynı olamayacağız. 109 00:10:00,057 --> 00:10:01,058 Ölüyor. 110 00:10:02,143 --> 00:10:04,478 Yani? 111 00:10:06,147 --> 00:10:08,524 -O bir insan Wren. -Hayır. 112 00:10:08,608 --> 00:10:10,651 Judith, o pisliğin teki. 113 00:10:12,403 --> 00:10:15,323 O ve arkadaşları o kızı öldürdüler. 114 00:10:15,865 --> 00:10:20,578 Bak, öldürmüşlerse bile onlara ve bize olanlar doğru değil. 115 00:10:20,661 --> 00:10:23,122 Evet, çok da haklısın. 116 00:10:23,581 --> 00:10:26,500 Onların yaptıklarını biz ödüyoruz, o yüzden yavaş ve acı verici bir ölüm 117 00:10:26,584 --> 00:10:28,669 belki de tam bu pisliğin hak ettiği şeydir. 118 00:10:28,753 --> 00:10:30,046 Tanrım Wren. 119 00:10:30,963 --> 00:10:33,382 Şu söylediklerine bir bak. Ağzından çıkanı kulağın duysun. 120 00:10:38,220 --> 00:10:40,973 Bu zavallı çocuk başına gelenleri hak etmedi. 121 00:10:42,767 --> 00:10:44,143 Kimse hak etmiyor. 122 00:10:46,395 --> 00:10:48,397 Karma sana katılmıyor. 123 00:11:08,876 --> 00:11:11,921 Trafiğin, sokaktaki arabaların ve 124 00:11:12,004 --> 00:11:15,633 çöpümü karıştıran rakunların sesini özlüyorum. 125 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 Burası fazla sessiz geliyor. 126 00:11:25,267 --> 00:11:27,478 Dawn! İndir şunu! 127 00:11:29,063 --> 00:11:30,189 -Dawn. -Silahım var! 128 00:11:30,272 --> 00:11:32,858 -Dawn! -Defol buradan, silahım var! 129 00:11:34,527 --> 00:11:35,528 Ne? Siktir! 130 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 Ne? Ne oldu? 131 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 -Siktir! -Lanet olsun! 132 00:11:39,740 --> 00:11:41,826 -Yardım edin! -Sorun yok, tamam! 133 00:11:41,909 --> 00:11:43,327 -Siktir! -Tamam! 134 00:11:47,039 --> 00:11:48,499 Hadi, bana yardım et. 135 00:11:49,708 --> 00:11:51,669 Haydi, yardım et bana! 136 00:11:51,752 --> 00:11:54,463 Yardım ediyorum! Sikeceğim, yardım ediyorum ya işte! 137 00:11:54,547 --> 00:11:56,799 -Tek başıma yapamıyorum! -O zaman git yardım getir! 138 00:11:56,882 --> 00:11:58,384 -Hemen döneceğim! -Git! 139 00:11:58,467 --> 00:11:59,760 -Döneceğim! -Git! 140 00:12:10,312 --> 00:12:12,314 Siktir! 141 00:12:15,651 --> 00:12:17,570 Lütfen. 142 00:12:25,077 --> 00:12:26,829 Siktir. 143 00:12:36,380 --> 00:12:37,923 Tanrım Dawn! Dawn benim! 144 00:12:39,049 --> 00:12:40,509 Çok özür dilerim! 145 00:12:40,593 --> 00:12:42,845 Ne oldu? Tanrım! 146 00:12:44,138 --> 00:12:46,015 -Çok özür dilerim. -Tanrım! 147 00:12:46,098 --> 00:12:49,894 -Çok üzgünüm. Seni az kalsın öldürüyordum. -Sorun yok. Korkunç bir şok geçiriyorsun. 148 00:12:50,853 --> 00:12:52,771 -Silah sesi duydum. -Gel buraya! 149 00:12:53,772 --> 00:12:54,982 Şunun diğer ucunu tut. 150 00:12:55,065 --> 00:12:56,734 Üçte çekiyoruz. Üç deyince çek. 151 00:12:56,817 --> 00:12:58,611 -Bacağını çekmeye hazırlan. -Tamam. 152 00:12:58,694 --> 00:13:00,196 Bir, iki, üç. 153 00:13:06,243 --> 00:13:08,621 Tamam. Geçti. 154 00:13:13,626 --> 00:13:17,505 Tek Vücut Yaşarız 155 00:13:25,596 --> 00:13:27,264 Siktir Keira, kırılmış mı? 156 00:13:30,392 --> 00:13:32,394 -Tamam. -Kırılmış mı? 157 00:13:33,020 --> 00:13:35,147 Siktir! Bilerek yapıyorsun amına koyayım! 158 00:13:35,231 --> 00:13:37,608 Sana kırılıp kırılmadığını söylememin tek yolu bu. 159 00:13:37,691 --> 00:13:40,361 -Siktir! -Kırılmamış. 160 00:13:41,070 --> 00:13:43,781 Tamam, bu daha da acıtacak ama enfeksiyon kapmaması için 161 00:13:43,864 --> 00:13:45,241 yarayı temizlemem gerek. 162 00:13:45,324 --> 00:13:46,951 Bundan zevk alıyorsun, değil mi? 163 00:13:47,034 --> 00:13:48,994 Seni küçük sadist sürtük! 164 00:13:49,078 --> 00:13:50,412 Siktir! 165 00:13:52,289 --> 00:13:55,167 Tamam. En kötü kısmı geçti. 166 00:13:55,251 --> 00:13:58,003 Kırılmamış. Hayati bir yere denk gelmiş gibi de görünmüyor. 167 00:13:58,546 --> 00:14:00,631 Bu sargı orayı düzeltecek, tamam mı? 168 00:14:03,217 --> 00:14:05,177 Bir haftaya kadar falan da iyileşirsin, tamam mı? 169 00:14:06,262 --> 00:14:08,097 Evet, bir haftaya kadar hayatta kalırsam. 170 00:14:08,722 --> 00:14:11,725 Yani ölürsen de enfeksiyon yüzünden olmayacak. 171 00:14:17,856 --> 00:14:23,237 Şundan iki tane al. İçinde kodein var. Glen mi Benny mi, artık adı her ne haltsa, 172 00:14:23,320 --> 00:14:26,365 adamın yaptığı tek iyi şey bunu topluluğa getirmiş olması. 173 00:14:31,620 --> 00:14:36,166 Siktir. Psikopat katil dışarıda, bense yaralı ve sersem bir durumdayım. 174 00:14:38,043 --> 00:14:39,044 Emin misin? 175 00:14:41,505 --> 00:14:44,383 Buna pişman olabilirim ama evet. 176 00:14:45,843 --> 00:14:46,844 Pekâlâ. 177 00:14:49,388 --> 00:14:50,389 Teşekkür ederim. 178 00:14:53,684 --> 00:14:54,852 Ben şunları toplayayım. 179 00:14:57,354 --> 00:14:58,355 Tamam. 180 00:14:59,607 --> 00:15:01,150 Hey. 181 00:15:01,233 --> 00:15:04,153 Acaba... Bir dakikalığına kalır mısın? 182 00:15:09,283 --> 00:15:10,743 Evet. 183 00:15:20,127 --> 00:15:21,545 Nasılsın? 184 00:15:25,174 --> 00:15:27,718 Şey demek istiyordum... 185 00:15:30,846 --> 00:15:34,892 Yani zengin bir aileden gelince insanlar her şeye sahip olduğunu sanıyor, 186 00:15:34,975 --> 00:15:37,436 hiçbir şeye ihtiyacın olmadığını... 187 00:15:40,064 --> 00:15:45,152 Ama insanların anlamadığı şey, bir şeye ihtiyacın yokmuş gibi göründüğünde... 188 00:15:46,445 --> 00:15:48,238 ...aslında görmezden gelindiğin oluyor. 189 00:15:51,575 --> 00:15:53,535 Kimsenin seni aramaya gelmemesi gibi. 190 00:15:57,039 --> 00:15:58,415 Ama sen geldin. 191 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 O yüzden sana teşekkür etmek istedim. 192 00:16:04,630 --> 00:16:06,465 Her zaman seni aramaya geleceğim. 193 00:16:21,188 --> 00:16:22,731 Benimle kalır mısın? 194 00:16:25,401 --> 00:16:26,402 Olur. 195 00:16:49,550 --> 00:16:51,427 Burada ölmek istemiyorum. 196 00:16:56,515 --> 00:16:58,225 Ben seni koruyacağım. 197 00:16:59,977 --> 00:17:01,353 Söz veriyorum. 198 00:17:18,495 --> 00:17:20,664 En son ne zaman uyudun? 199 00:17:20,748 --> 00:17:22,666 Uzun vardiyalara alışığım. 200 00:17:23,792 --> 00:17:25,210 Gidip biraz uyu. 201 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 Sana tüm gücünle ihtiyacım var. 202 00:17:39,099 --> 00:17:40,559 O kızı... 203 00:17:42,227 --> 00:17:43,937 Onu siz mi öldürdünüz? 204 00:17:46,982 --> 00:17:48,692 Belki bir kaza olmuştur... 205 00:17:49,401 --> 00:17:51,528 Belki de bundan fazlası vardır. 206 00:17:52,654 --> 00:17:54,531 Bana katil olup olmadığımı mı soruyorsun? 207 00:17:57,076 --> 00:17:58,452 Dawn'un değil yani? 208 00:18:01,747 --> 00:18:03,499 Etrafta dolaşıp... 209 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 Arkadaşlarınızı, arkadaşlarımızı öldürdüğümüzü mü soruyorsun? 210 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 Birisi yapıyor. 211 00:18:11,381 --> 00:18:12,466 Peter. 212 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Onu öldürdün mü? 213 00:18:17,137 --> 00:18:18,138 Peter. 214 00:18:19,348 --> 00:18:21,725 Hey. Buradayım. 215 00:18:23,560 --> 00:18:25,062 Beni suçlayın. 216 00:18:27,064 --> 00:18:28,232 Ne? 217 00:18:30,150 --> 00:18:32,444 Ne? Duydun mu? 218 00:18:35,114 --> 00:18:38,325 Polise benim yaptığımı söyle. 219 00:18:47,042 --> 00:18:49,044 -Talvinder... -Dur bakalım. 220 00:18:54,174 --> 00:18:55,926 Ona tecavüz ettim. 221 00:19:05,811 --> 00:19:07,604 Hepsi benim suçum. 222 00:19:17,823 --> 00:19:19,449 Hepsi benim suçum. 223 00:19:33,213 --> 00:19:34,673 Doğru mu bu? 224 00:20:13,629 --> 00:20:16,048 Beni koruyacağını söylemiştin. 225 00:20:16,506 --> 00:20:17,925 Özür dilerim. 226 00:20:18,508 --> 00:20:20,302 Söz vermiştin. 227 00:20:32,439 --> 00:20:34,775 -Hemen döneceğim. -Tamam. 228 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 İçimizden biri katil. 229 00:21:12,312 --> 00:21:13,814 Hepimiz bunun doğru olduğunu biliyoruz. 230 00:21:17,776 --> 00:21:19,403 Keira, biraz buraya gelebilir misin lütfen? 231 00:21:23,907 --> 00:21:26,535 Ne oldu? Noah'nın şu an bana ihtiyacı var. 232 00:21:26,618 --> 00:21:28,787 Sadece bir dakika otur, lütfen. 233 00:21:34,668 --> 00:21:39,089 Çoğunuz zaten benim önceki hayatımda bir avukat olduğumu biliyorsunuz. 234 00:21:41,383 --> 00:21:44,428 Bilmediğiniz, size söylemediğim şey... 235 00:21:46,013 --> 00:21:49,349 ...pişkin bir orospu çocuğu olmam için... 236 00:21:50,851 --> 00:21:53,478 ...bana çok ama çok iyi ödeme yapıldığı. 237 00:21:53,562 --> 00:21:55,063 Bu rolü seviyordum. 238 00:21:55,147 --> 00:21:59,109 Bu işten büyük keyif alıyordum çünkü cidden çok iyiydim. 239 00:22:00,110 --> 00:22:05,699 Kurtarılana kadar burada oturup bir şey yapmadan beklemeyeceğim. 240 00:22:05,782 --> 00:22:08,535 Katilin gerçekten kim olduğunu bulana dek... 241 00:22:10,120 --> 00:22:12,080 ...yeteneklerimi kullanmam... 242 00:22:13,874 --> 00:22:16,418 ...ve her birinizi tek tek sorgulamam gerek. 243 00:22:16,501 --> 00:22:18,962 Burada avukatı ya da hâkimi mi oynuyorsun acaba? 244 00:22:19,046 --> 00:22:21,465 Evet Mark, bu epey bok gibi bir durum. 245 00:22:21,548 --> 00:22:23,675 Neden soruları soranın sen olması gerekiyor Mark? 246 00:22:23,759 --> 00:22:25,677 Ayrıca katilin sen olmadığını nereden bileceğiz? 247 00:22:25,761 --> 00:22:27,804 Bilemezsiniz, öyle değil mi? 248 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 Üzgünüm ama bu topluluk böyle işlemiyor. 249 00:22:30,891 --> 00:22:33,685 Bir kişinin buyruğuyla birbirimizi sorgulamayız. 250 00:22:33,769 --> 00:22:37,773 Birkaç ufak sorudan neden bu kadar çok korkuyorsun Renée? 251 00:22:37,856 --> 00:22:41,985 Ellerinle masum bir adama işkence edip... 252 00:22:43,111 --> 00:22:47,407 ...onu vahşice boğduğun için mi? 253 00:22:51,661 --> 00:22:53,914 Kendimi sizin üstünüze koyduğum yok 254 00:22:53,997 --> 00:22:56,374 ama bu konularda tecrübeliyim 255 00:22:56,458 --> 00:23:00,128 ve tecrübem bana hayatta kalmamızın tek yolunun 256 00:23:00,212 --> 00:23:04,716 katili bulup birini daha öldürmeden önce 257 00:23:04,800 --> 00:23:06,802 onu durdurmak olduğunu söylüyor. 258 00:23:09,888 --> 00:23:11,765 Ya reddedersem? 259 00:23:11,848 --> 00:23:13,850 Bunu yapma hakkın var... 260 00:23:15,227 --> 00:23:17,813 ...ama bunun seni sadece suçlu göstereceğini söylemek zorundayım. 261 00:23:18,480 --> 00:23:21,191 Bu noktaya mı geldik? Biz sürüyü takip etmeyiz. 262 00:23:21,274 --> 00:23:23,735 Biz sadece suçluyuz. Ama sen bir faşistsin Mark. 263 00:23:23,819 --> 00:23:27,197 Böyle bir şey yapacaksak sen de bunun bir parçası olmalısın. 264 00:23:27,280 --> 00:23:29,407 Karşı çıkmayacak... Buna karşı çıkmayacak mısın Peter? 265 00:23:29,491 --> 00:23:32,035 Haklı. Sen de bir o kadar şüphelisin. 266 00:23:32,119 --> 00:23:33,745 Oylayalım derim. 267 00:23:33,829 --> 00:23:37,374 Artık oylama yok! 268 00:23:37,457 --> 00:23:39,543 Buna sen karar veremezsin Mark. 269 00:23:47,676 --> 00:23:49,386 Pekâlâ. O zaman şöyle olacak. 270 00:23:49,469 --> 00:23:52,556 Dawn konuklarımızı temsil edecek. 271 00:23:52,639 --> 00:23:54,182 Ben de kalanımızı, 272 00:23:54,266 --> 00:23:58,311 ben sizin sorgulamanızı bitirdiğimde Dawn da beni sorgulayacak. Adil midir? 273 00:23:59,312 --> 00:24:02,691 -Bunu kabul edebilirim. -Güzel. Oldu o zaman. 274 00:24:04,818 --> 00:24:08,405 Ben gidip Dawn'ı getireyim. Keira seninle başlayacağım. 275 00:24:09,447 --> 00:24:10,448 Harika. 276 00:24:14,119 --> 00:24:15,954 Andi öldürüldüğünde neredeydin? 277 00:24:16,037 --> 00:24:18,373 -Odamda. -Tek başına mı? 278 00:24:18,456 --> 00:24:20,959 Sen neredeydin? Onu canlı gören son kişi sendin. 279 00:24:26,214 --> 00:24:29,301 Evet, yalnızdım. Okuyordum. 280 00:24:30,969 --> 00:24:34,598 Hiç şahidim yok, sadece söylediklerim... 281 00:24:35,807 --> 00:24:38,226 ...ve bunun da bir şey ifade ettiğini düşünüyordum. 282 00:24:45,901 --> 00:24:48,278 Buraya gelmeden önce acil servis hemşiresiydin. 283 00:24:49,529 --> 00:24:50,947 Evet. 284 00:24:51,031 --> 00:24:53,867 Yani bıçaklara alışıksın, kanı da dert etmezsin. 285 00:24:53,950 --> 00:24:55,493 Onları ben öldürmedim. 286 00:24:57,495 --> 00:24:58,997 Hemşireliği neden bıraktın? 287 00:25:05,629 --> 00:25:08,673 -Keira? -Bunun konuyla ne ilgisi var? 288 00:25:08,757 --> 00:25:12,636 Henüz bilmiyorum ama bir önemi yoksa bana söylerdin. 289 00:25:13,470 --> 00:25:17,933 Yani önemli bir şey, bağlantılı bir şey... Olmuş olmalı. 290 00:25:20,977 --> 00:25:22,938 Keira, buna cevap vermen gerekiyor. 291 00:25:25,190 --> 00:25:27,025 Benim nöbetimde bir hasta öldü... 292 00:25:29,778 --> 00:25:31,780 Benim yaptığım bir şey yüzünden. 293 00:25:32,614 --> 00:25:35,075 -Kasten mi? -Hayır, kasten değil. 294 00:25:36,243 --> 00:25:37,953 Nasıl öldü? 295 00:25:43,625 --> 00:25:44,459 Ben... 296 00:25:46,253 --> 00:25:48,004 Aşağı yukarı 13 saat kadardır... 297 00:25:50,632 --> 00:25:53,009 ...çalışıyordum ve... 298 00:25:54,594 --> 00:25:56,638 Bir hasta geldi. 299 00:25:58,682 --> 00:26:01,601 Tanrım, çok ama çok aptalca bir hata yaptım. Ben... 300 00:26:03,561 --> 00:26:07,941 Bir doz potasyumu serum yerine iğneyle verdim ve... 301 00:26:10,694 --> 00:26:13,738 Ne yaptığımı fark ettiğimde artık çok geçti. 302 00:26:13,822 --> 00:26:14,823 Ben... 303 00:26:16,616 --> 00:26:18,118 O ölmüştü. 304 00:26:23,957 --> 00:26:27,585 Kovulma ya da öyle bir şey olmadı. Ben sadece... Ben... 305 00:26:29,129 --> 00:26:31,381 O işi yapmaya devam edemezdim, anlıyorsunuzdur. Ben... 306 00:26:35,385 --> 00:26:37,137 Gerçekten kendimi kaybetmiştim. 307 00:26:42,183 --> 00:26:43,977 Tanrım, sonra da buraya geldim. 308 00:26:49,232 --> 00:26:51,067 Yani burada önce sana sordum Keira 309 00:26:51,151 --> 00:26:53,778 çünkü bu cinayetleri becerebilecek bir tıbbi tecrüben var. 310 00:26:55,488 --> 00:26:58,408 Ama görebildiğim kadarıyla sende olmayan şey... 311 00:26:58,491 --> 00:26:59,909 Bu işi yapacak güdü. 312 00:27:02,287 --> 00:27:03,663 Gidebilir miyim? 313 00:27:08,626 --> 00:27:10,128 Sıradaki kişiyi içeri gönder. 314 00:27:11,629 --> 00:27:14,049 Belki bana, hakaret ya da ima içermeyen sorular 315 00:27:14,132 --> 00:27:18,345 sormak isterseniz cevap verebilirim. 316 00:27:21,681 --> 00:27:25,393 Benden dürüst olup gerçeği sizinle paylaşmamı istiyorsunuz. 317 00:27:25,477 --> 00:27:26,853 Pekâlâ, yapacağım. 318 00:27:28,146 --> 00:27:33,360 Senden hiçbir zaman hoşlanmadım. Seni ilk gördüğümden bu yana hiç sevmedim. 319 00:27:35,904 --> 00:27:40,658 Çünkü bütün o pisliğini, bütün o kibrini görebiliyorum... 320 00:27:40,742 --> 00:27:42,535 -Judith. -O saçmalıklarını. 321 00:27:44,120 --> 00:27:45,372 Otur lütfen. 322 00:27:52,420 --> 00:27:54,506 Bence hepimiz biraz gerginiz. 323 00:27:55,465 --> 00:27:56,466 Evet. 324 00:28:03,348 --> 00:28:06,810 Bu dışarıdan gelenlerin varlığı seni cidden kızdırdı. 325 00:28:08,061 --> 00:28:09,562 Öyle değil mi Judith? 326 00:28:16,027 --> 00:28:17,612 Bu, onları öldürdüğüm anlamına gelmez. 327 00:28:19,656 --> 00:28:21,491 Arkadaşlarımızı da öyle. 328 00:28:21,574 --> 00:28:23,868 Mark, bu çok saçma. 329 00:28:23,952 --> 00:28:25,537 Öyle mi? 330 00:28:25,620 --> 00:28:27,831 Senin hakkında çok fazla şey bilmiyorum. 331 00:28:28,581 --> 00:28:30,208 Buraya daha yeni geldin. 332 00:28:30,291 --> 00:28:35,255 Doğru ve tek bildiğim bir tür grup lideri gibi davrandığın. 333 00:28:35,338 --> 00:28:40,301 Bütün o Zenler, dinginlikler, evrenle bir olmalar, bu mu yani? 334 00:28:40,385 --> 00:28:42,512 Bu gerçekten sen misin? 335 00:28:47,434 --> 00:28:49,310 Bu çok saçma. Bunu yapamayacağım. 336 00:28:49,394 --> 00:28:51,521 Hayır, bu makul bir soru Judith. 337 00:28:53,064 --> 00:28:55,692 Buraya gelmeden önce kimdin? 338 00:28:55,775 --> 00:28:57,652 Kim olduğumu biliyorsun Mark. 339 00:29:02,323 --> 00:29:03,658 Neden sende Clonazepam var? 340 00:29:06,244 --> 00:29:07,746 Dün Renée'ye iki tane verdin 341 00:29:07,829 --> 00:29:09,706 ve bu ilacı reçetesiz alamazsın. 342 00:29:10,999 --> 00:29:13,001 Uyku sorunum var. 343 00:29:13,835 --> 00:29:18,757 Benim de birinin sana bu ilacı uykusuzluk için yazdığına dair inanmakta sorunum var. 344 00:29:18,840 --> 00:29:22,385 Yapma Judith. Bu çok etkili bir ilaç. Aspirin gibi alamazsın. 345 00:29:22,469 --> 00:29:23,970 O yüzden asıl hikâye nedir? 346 00:29:25,638 --> 00:29:27,766 Dawn belki sen bilmiyorsun ama ben biliyorum. 347 00:29:29,309 --> 00:29:33,730 Senin hakkında bildiğim şey şu. En azından bize söylediğin şeyi. 348 00:29:35,315 --> 00:29:37,233 Hayatının aşkını kaybettin. 349 00:29:39,444 --> 00:29:41,029 Seni terk etti. 350 00:29:41,738 --> 00:29:43,698 Ve sen de... Dağıldın. 351 00:29:43,782 --> 00:29:47,368 Sinirsel çöküntü yaşadın, öyle değil mi? Peki hepsi bu mu Judith? 352 00:29:49,788 --> 00:29:51,331 Hepsi bu mu? 353 00:29:53,124 --> 00:29:54,876 Kendini öldürmeye çalıştın mı? 354 00:29:56,503 --> 00:29:57,921 Kendini kestiğini biliyorum. 355 00:29:58,004 --> 00:29:59,756 -Sır olduğunu sanıyorsun ama biliyorum. -Kapa çeneni! 356 00:29:59,839 --> 00:30:02,967 Tüm varlığını reddetmekten sadece bir kriz ötedesin. 357 00:30:03,051 --> 00:30:04,469 -Mark. -Onların gelişi... 358 00:30:04,552 --> 00:30:08,973 Bu, sonunda seni o sınıra getirdi mi? Onları öldürmek, kendini, herkesi... 359 00:30:11,226 --> 00:30:16,439 Şu an buraya gelmeden önceki hâlimden çok daha güçlü bir kadınım. 360 00:30:17,690 --> 00:30:19,859 Ve sen geçmişimi bana karşı kullanmaya çalışıyorsun. 361 00:30:19,943 --> 00:30:22,111 Beni manipüle ediyorsun Mark. 362 00:30:22,195 --> 00:30:26,866 Beni buraya getiren senin o şuursuzca halt yemen, bunu kabul edecek değilim! 363 00:30:26,950 --> 00:30:29,702 Senin bu boktan saçmalığını kabul etmiyorum! 364 00:30:44,467 --> 00:30:45,760 Renée. 365 00:30:48,179 --> 00:30:50,890 Bu ormanlar senin arka bahçen gibi, öyle değil mi? 366 00:30:53,017 --> 00:30:56,729 Elektrikli testere, burgu makinesi... Bunlara gayet alışıksın. 367 00:30:57,647 --> 00:30:59,732 Bu evdeki insanların yarısı da öyle. 368 00:31:03,111 --> 00:31:04,988 Antoine'ı neden öldüreyim ki? 369 00:31:08,199 --> 00:31:09,576 Para için. 370 00:31:12,537 --> 00:31:16,416 -Ne parası? -Yani senin yasal kocan olarak 371 00:31:16,499 --> 00:31:19,961 Antoine'nın toprak satışlarının kârının yarısını alma hakkı vardı, 372 00:31:20,044 --> 00:31:23,172 evliliğiniz tamamına erdirilmemiş olsa bile. 373 00:31:23,256 --> 00:31:25,091 Bizim hakkımızda bir bok bilmiyorsun. 374 00:31:26,134 --> 00:31:29,554 Tamam, evliliğimiz geleneksel olmayabilir ama birbirimizi seviyorduk. 375 00:31:31,639 --> 00:31:33,349 Onun için canımı verirdim. 376 00:31:37,270 --> 00:31:40,148 Onun için öldürürdün de. Bunu da unutmayalım. 377 00:32:06,424 --> 00:32:07,759 "Sevgili J." 378 00:32:09,427 --> 00:32:12,096 "Bugün sana karşı çok öfkeli davrandım." 379 00:32:12,972 --> 00:32:19,520 "Tek bahanem, güçlü ve cesur olmak için çok fazla çabalamam 380 00:32:19,604 --> 00:32:23,232 ve kendime korkuyu hissetmek için izin vermemem." 381 00:32:24,400 --> 00:32:26,277 "Ben de sinirimi senden çıkardım." 382 00:32:29,280 --> 00:32:30,365 "Lütfen beni affet." 383 00:32:32,784 --> 00:32:34,118 "Sevgiler, Wren." 384 00:32:47,757 --> 00:32:49,300 Şimdi sıra bende mi? 385 00:32:55,390 --> 00:32:59,268 Bana o kızdan bahset. Hani şu birlikte çalıştığın. 386 00:33:02,772 --> 00:33:04,482 O bir kazaydı. 387 00:33:08,653 --> 00:33:12,365 Peki buraya neden geri döndün? Lütfen yalan söyleme. 388 00:33:15,284 --> 00:33:19,414 Onlar o binayı inşa etmeye başlamadan önce... 389 00:33:20,331 --> 00:33:22,625 ...onun cesedini bulup ortadan kaldırmak için. 390 00:33:22,709 --> 00:33:24,711 Bu kimin fikriydi? 391 00:33:29,132 --> 00:33:30,508 Benim. 392 00:33:34,345 --> 00:33:40,018 Talvinder o tatlı, masum, küçük kurban değil, tamam mı? 393 00:33:40,101 --> 00:33:43,146 Acımasız ve çıkarcıydı, kimi incittiğini umursamazdı. 394 00:33:43,229 --> 00:33:46,399 -Yani ölmeyi mi hak etmişti? -Hayır, öyle söylemiyorum. 395 00:33:46,482 --> 00:33:47,734 Ben öyle duyuyorum ama. 396 00:33:47,817 --> 00:33:50,695 Onu öldürdün ve cesedini kimsenin bilmediği bir yere sakladın. 397 00:33:50,778 --> 00:33:52,113 Dinlemiyorsun. O bir kazaydı. 398 00:33:52,196 --> 00:33:54,407 Evet, kazaydı. 399 00:33:54,490 --> 00:33:57,160 Beş yıldır üstünü örttüğün bir kaza. 400 00:33:58,161 --> 00:34:01,748 Nedir bu? Ne yapıyorsun? Bunu neden yapıyorsun? 401 00:34:01,831 --> 00:34:05,460 Talvinder'ın acımasız ve çıkarcı olduğunu söylüyorsun. 402 00:34:05,543 --> 00:34:08,004 -Öyleydi. -Seni, onu bir uçurumdan atmaya 403 00:34:08,087 --> 00:34:10,923 ya da bir gölde onu boğup 404 00:34:11,007 --> 00:34:13,176 kazayla başından bir okla vurmaya zorlayacak 405 00:34:13,259 --> 00:34:14,677 kadar mı acımasız ve çıkarcıydı? 406 00:34:14,761 --> 00:34:16,721 -Siktir git Mark! -Nasıl bilebilirim? 407 00:34:16,804 --> 00:34:18,973 Bunu örtbas etmek için arkadaşlarını ve arkadaşlarımı 408 00:34:19,057 --> 00:34:22,351 öldürenin sen olmadığını nasıl bilebilirim? 409 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 Herkesi buraya davet edip, arabana sabotaj yapıp silahı getirenin kim olduğunu. 410 00:34:28,608 --> 00:34:30,276 Nasıl bilebilirim? 411 00:34:40,620 --> 00:34:42,288 Peter sıra sende. 412 00:34:42,371 --> 00:34:44,290 Hayır. Sikerim böyle işi, tamam mı? 413 00:34:44,373 --> 00:34:48,336 Tek yaptığın herkesi daha da üzmek. 414 00:34:48,419 --> 00:34:51,172 -Bir yere vardığın da yok. -O haklı Mark. 415 00:34:51,255 --> 00:34:54,634 Böyle davranarak bu topluluktan elimizde kalan küçük parçaları da yok ediyorsun. 416 00:34:54,717 --> 00:34:58,554 Bu odadaki biri bizleri öldürüyor. 417 00:34:58,638 --> 00:35:01,140 Hepimizi tek tek avlıyor. 418 00:35:03,309 --> 00:35:07,105 Bu senin suçun. Senin ve Antoine'ın. 419 00:35:07,188 --> 00:35:08,356 Pardon? 420 00:35:09,190 --> 00:35:10,983 Buraya huzur bulmaya geldim, buldum da. 421 00:35:11,067 --> 00:35:15,154 Buldum ama sonra siz onları aramıza aldınız ve her şey çökmeye başladı. 422 00:35:15,238 --> 00:35:16,948 İnsanlar öldürüldü. 423 00:35:17,532 --> 00:35:21,369 Kızlar mağaralara gömüldü ve bu topluluk kendine düşman oldu. 424 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Senin yüzünden. 425 00:35:23,121 --> 00:35:24,247 Judith. 426 00:35:25,081 --> 00:35:26,499 Evet, bizden buraya kadar. 427 00:35:26,582 --> 00:35:29,001 -Sorulardan mı korkuyorsun Peter? -Boş versene dostum. 428 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 Mark. 429 00:35:31,087 --> 00:35:33,548 Ancak ben, "Bizden buraya kadar." dediğimde biter. 430 00:35:33,631 --> 00:35:35,341 Neden o silahı indirmiyorsun? 431 00:35:35,424 --> 00:35:39,512 Katilin kim olduğuna karar verdiğimde indireceğim. 432 00:35:39,595 --> 00:35:40,429 Mark. 433 00:35:40,513 --> 00:35:42,890 -Silahı bana ver. -Karar verdiğimde! 434 00:35:44,016 --> 00:35:48,729 Şimdi o odaya giriyorsun ve koyduğumun sorularını cevaplıyorsun. 435 00:35:58,406 --> 00:36:00,741 Mark, boğulup ölecek, lütfen! 436 00:36:04,787 --> 00:36:05,955 Arkadaşımız ölüyor. 437 00:36:07,165 --> 00:36:09,000 O yüzden ya beni vur... 438 00:36:10,001 --> 00:36:12,044 ...ya da çek o silahı yüzümden. 439 00:36:25,808 --> 00:36:27,727 Sorun yok. 440 00:36:28,060 --> 00:36:30,271 Bizimle kal. Haydi. 441 00:36:31,772 --> 00:36:33,107 Haydi. 442 00:36:58,549 --> 00:36:59,967 Üzgünüm. 443 00:37:32,708 --> 00:37:33,709 Silah. 444 00:37:35,711 --> 00:37:37,630 -Dawn. -Silah. 445 00:37:38,381 --> 00:37:40,091 Dawn içerideki ben değildim. 446 00:37:40,675 --> 00:37:43,552 Öyle mi? Kimdi o zaman? Şeytani ikizin mi? 447 00:37:45,805 --> 00:37:48,432 Haklısın. Bendim. 448 00:37:48,975 --> 00:37:51,352 O... Bendim, benden bir parça. 449 00:37:52,812 --> 00:37:55,314 Yıllardır inkâr etmeye çalıştığım bir parçam. 450 00:37:58,192 --> 00:38:00,945 Sonsuza dek gittiğini sandığım bir parçam. 451 00:38:06,867 --> 00:38:09,287 Burada huzuru bulduğumu sanmıştım, anlarsın ya. 452 00:38:10,663 --> 00:38:12,748 Kim olduğumu anladığımı sanmıştım. 453 00:38:14,792 --> 00:38:17,169 Kendi iyi yürekliliğime güvenebileceğimi sanmıştım. 454 00:38:19,088 --> 00:38:21,007 Hepsi bir yalandan ibaretti. 455 00:38:21,882 --> 00:38:23,384 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 456 00:38:27,096 --> 00:38:29,974 Eskiden bir şeyleri becerebilen bir adamdım. 457 00:38:30,975 --> 00:38:32,727 Hiçbir şeyden korkmazdım. 458 00:38:33,728 --> 00:38:35,187 Hiçbir şey beni korkutmazdı. 459 00:38:38,566 --> 00:38:40,276 Ta ki günün birinde... 460 00:38:40,860 --> 00:38:44,905 ...yanımda önemsediğim bir kadın varken... 461 00:38:46,782 --> 00:38:49,243 ...yaptığım bir şey için vurulana kadar. 462 00:38:50,578 --> 00:38:52,371 Aslında bu da başka bir yalan. 463 00:38:55,708 --> 00:38:57,293 Onu önemsemiyordum. 464 00:38:57,877 --> 00:39:00,588 Sadece kullanıyordum. Beceriyordum. 465 00:39:03,924 --> 00:39:05,718 Bir restorandaydık. 466 00:39:06,093 --> 00:39:09,472 Ve o adam onu başının arkasından vurdu. 467 00:39:10,848 --> 00:39:15,895 Kanı, beyin ve kafatası parçaları... 468 00:39:17,063 --> 00:39:18,606 ...ağzıma girdi. 469 00:39:25,071 --> 00:39:27,990 Önümde öylece ölüverdi. 470 00:39:29,867 --> 00:39:31,619 Benimse tek düşünebildiğim... 471 00:39:32,870 --> 00:39:34,538 ...onun ben olmadığıma şükretmekti. 472 00:39:39,668 --> 00:39:42,463 Kendimi kurtarmak için her şeyi yapardım. 473 00:39:42,546 --> 00:39:47,718 Yalan söylerdim, aldatırdım, çalardım, öldürürdüm, mahvederdim. 474 00:39:49,303 --> 00:39:53,557 Masum bir kızın benim yerime ölmesine izin verirdim. 475 00:39:55,351 --> 00:39:57,978 O adamı oraya gömdüğümü sanmıştım. 476 00:39:59,313 --> 00:40:02,566 Ama bugün bir anda mezarından çıkıp geldi. 477 00:40:09,740 --> 00:40:10,741 Hey. 478 00:40:12,743 --> 00:40:14,787 Bu yüzden silahı almam gerekiyor. 479 00:40:16,205 --> 00:40:18,833 Çünkü o adamın neler yapabileceğini bilmiyorum. 480 00:40:22,128 --> 00:40:25,631 Evet ama senin ve arkadaşlarının neler yapabileceğini biliyoruz, değil mi? 481 00:40:25,714 --> 00:40:27,383 Hayır. 482 00:40:27,466 --> 00:40:29,635 Yardım gelene kadar silah bende kalıyor. 483 00:40:39,061 --> 00:40:41,772 Buraya özür için geldin herhalde. 484 00:40:41,856 --> 00:40:44,400 Çok fazla çizgiyi aştın. 485 00:40:44,650 --> 00:40:47,653 Bunu başka zaman tartışırız. Şu an yardımına ihtiyacım var. 486 00:40:48,195 --> 00:40:49,905 Ne konuda? 487 00:40:49,989 --> 00:40:51,407 Silahı da getir. 488 00:40:55,244 --> 00:40:57,496 Burada ne halt ediyoruz böyle? 489 00:40:57,580 --> 00:41:00,916 -Renée, cevap ver bana! -Bir şeye bakmam gerek! 490 00:41:01,000 --> 00:41:04,628 Bu bir cevap değil. Ya bana söylersin ya da geri dönerim. 491 00:41:04,712 --> 00:41:07,715 -Bir şey olmayabilir. Bir şey değildir. -Ne? 492 00:41:08,674 --> 00:41:12,887 Biri... Kim olduğunu söylemeyeceğim... Söylememesi gereken bir şey söylemişti, 493 00:41:12,970 --> 00:41:17,349 -bilmemesi gereken bir şey. -Ne konuda? 494 00:41:17,433 --> 00:41:18,767 Geçmiş. 495 00:41:19,643 --> 00:41:21,562 Bu yer bir yaz kampıyken. 496 00:41:23,397 --> 00:41:26,400 Bak, Glen konusundan sonra sadece emin olmam gerekiyor, tamam mı? 497 00:41:26,484 --> 00:41:28,402 Sadece gözcülük yapmana ihtiyacım var. 498 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Motega Kampı - Yaz 2011 499 00:42:33,968 --> 00:42:37,763 2 YIL ÖNCE 500 00:42:38,514 --> 00:42:41,058 Tek Vücut Yaşarız 501 00:42:48,232 --> 00:42:51,610 Ve biz vegan bir topluluğuz ya da en azından öyle olmaya çalışıyoruz. 502 00:42:51,694 --> 00:42:55,364 İtiraf ediyorum. Ben ara sıra eski alışkanlığa geri dönüyorum. 503 00:42:55,447 --> 00:42:58,033 İyi bir hamburgerden bir türlü vazgeçemiyorum. 504 00:42:58,117 --> 00:43:01,120 Ve bu da Judith, grup liderimiz. Judith, bu da Mark. 505 00:43:01,203 --> 00:43:02,162 Mark Rankin. 506 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Sarılmayı severim. 507 00:43:05,624 --> 00:43:07,084 Umarım sorun değildir. 508 00:43:07,835 --> 00:43:10,879 -Sorun değil. -Hoş geldin Mark. 509 00:43:12,631 --> 00:43:15,134 Teşekkür ederim. Hepinize teşekkürler. 510 00:43:17,636 --> 00:43:19,680 Burada olduğum için gerçekten iyi hissediyorum. 511 00:43:19,763 --> 00:43:25,686 Bu yerde özel bir şeyler var, öyle değil mi? Bir şey arıyordum. 512 00:43:26,228 --> 00:43:28,022 Bir tür güvende olma duygusu... 513 00:43:28,731 --> 00:43:33,444 Sanırım buldum. Ve bu beni çok duygulandırıyor. 514 00:43:34,486 --> 00:43:35,988 Burası hepimiz için bir yuva. 515 00:43:38,866 --> 00:43:40,159 Sorun değil Mark. 516 00:43:41,619 --> 00:43:44,872 Kendini bırakman normal. Böyle hissetmen. 517 00:43:44,955 --> 00:43:46,707 Biz yanındayız. 518 00:43:49,710 --> 00:43:52,171 -Teşekkür ederim. -Teşekkürler. 519 00:44:18,947 --> 00:44:21,867 Motega Kampı - Yaz 2012 520 00:44:45,724 --> 00:44:48,185 Hey Andi. Motega Kampı'na hoş geldin. 521 00:44:50,771 --> 00:44:53,357 Fotoğrafçımızın önünde dur. Resmini çekeceğiz. 522 00:44:54,608 --> 00:44:56,777 Haydi, kameraya gülümseyelim, olur mu? "Peynir" de. 523 00:44:56,860 --> 00:44:58,737 Evet, tabii. Peynir. 524 00:45:05,160 --> 00:45:07,663 Bir fotoğraf daha çekiyoruz çünkü Jabba the Hutt gibi görünüyorum, 525 00:45:07,746 --> 00:45:09,623 sadece burada daha fazla çene var. Pekâlâ. 526 00:45:10,833 --> 00:45:12,167 Sadece bir tane daha. 527 00:45:14,795 --> 00:45:17,423 Biraz dik dur. Harika. 528 00:45:19,049 --> 00:45:20,926 Bence gülümsersen daha güzel olacak. 529 00:45:21,009 --> 00:45:23,429 Bize şöyle kocaman gülümseyebilir misin lütfen? 530 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 Tabii. 531 00:45:30,394 --> 00:45:31,645 Ne yapacağını biliyorsun, değil mi? 532 00:45:31,728 --> 00:45:34,898 Asla sevmediğim bir fotoğraf çektirmem o yüzden ne yapman gerekiyorsa onu yap. 533 00:45:38,902 --> 00:45:39,736 "Peynir" de. 534 00:45:40,737 --> 00:45:47,244 Şu nasıl? Gouda. Olmadı mı? Bu brie şaka olmalı. Komikti. 535 00:45:50,747 --> 00:45:53,167 Susan, fotoğraf zamanı. 536 00:45:54,334 --> 00:45:56,587 -Pekâlâ peynir de. -Fromage. 537 00:46:05,345 --> 00:46:07,139 Aman Tanrım. 538 00:46:07,222 --> 00:46:09,391 Herkesin fotoğrafı çekilmek zorunda, kamp kuralları böyle. 539 00:46:09,475 --> 00:46:10,350 Kurallarınızı sikeyim. 540 00:46:10,434 --> 00:46:12,686 Tüm yazı yerleri temizleyerek mi geçirmek istiyorsun? 541 00:46:12,769 --> 00:46:13,604 Hayır. 542 00:46:13,687 --> 00:46:16,732 O zaman lütfen kameranın önüne geç de fotoğrafını çekelim. 543 00:46:24,573 --> 00:46:26,158 Renée! 544 00:46:26,408 --> 00:46:28,702 Hey! 545 00:46:29,369 --> 00:46:32,372 Sesimi takip edin! Yardımınıza ihtiyacımız var! 546 00:46:33,081 --> 00:46:34,291 Hey! 547 00:46:36,502 --> 00:46:37,544 Bu tarafa! 548 00:46:37,628 --> 00:46:39,046 Hayır. 549 00:46:39,129 --> 00:46:42,174 Sorun yok. Yardımınıza ihtiyacımız... 550 00:48:32,367 --> 00:48:34,453 Alt yazı çevirmeni: Asena Çakmak Özdemir