1 00:00:07,257 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:37,746 --> 00:00:40,915 1 YIL ÖNCE 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,474 Benden sana tavsiye dostum. 4 00:00:57,599 --> 00:01:00,351 Gergin değilmiş gibi davranmamalısın, değil mi? 5 00:01:01,853 --> 00:01:02,896 Gergin değilim. 6 00:01:03,813 --> 00:01:06,983 Cidden mi? O zaman belli ki aptalın tekisin. 7 00:01:07,567 --> 00:01:10,195 Ve buradaki piçler seni çiğ çiğ yiyecekler. 8 00:01:10,528 --> 00:01:12,489 Üniversitenin başları gibi yani. 9 00:01:12,989 --> 00:01:15,575 Öyle mi? Beni kandıracaktın. 10 00:01:17,952 --> 00:01:20,371 -Ne kadar buradasın? -Bilmiyorum. 11 00:01:20,455 --> 00:01:21,706 Bilmiyor musun? 12 00:01:21,790 --> 00:01:23,208 -Bu bir ilk. -Evet. 13 00:01:23,291 --> 00:01:25,960 Bir düşüneyim. 302 gün? 14 00:01:26,294 --> 00:01:29,672 -Hatırlattığın için sağ ol. -Boş yere heyecanlanma. 15 00:01:31,174 --> 00:01:34,385 Tüm söylemeye çalıştığım, burada arkadaş edinmek için iyi geçinmelisin. 16 00:01:34,969 --> 00:01:38,389 Aksi hâlde 302 gün epey can sıkıcı olacak. 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,892 Öyle mi? Bence iyiyim dostum. 18 00:01:45,980 --> 00:01:47,232 Sence iyisin, öyle mi? 19 00:01:48,608 --> 00:01:51,361 Gülüyorum çünkü bana ilk zamanlarımı hatırlatıyorsun. 20 00:01:51,861 --> 00:01:53,488 -Öyle mi? -Evet. 21 00:01:53,571 --> 00:01:54,572 Dur tahmin edeyim. 22 00:01:54,656 --> 00:02:01,412 Dışarıdaki dünyada kraldın, değil mi? Bir kere buraya geldin mi her şey değişir. 23 00:02:04,249 --> 00:02:07,669 Burada bir bok değilsin. 24 00:02:08,461 --> 00:02:11,005 Sikik kaleni buraya getirmedin. 25 00:02:11,923 --> 00:02:13,633 Bilirsin, ordun yok. 26 00:02:15,510 --> 00:02:17,804 Görüyorsun dostum burada... 27 00:02:20,682 --> 00:02:22,058 ...yalnızsın. 28 00:02:22,600 --> 00:02:25,186 Çaresiz ve savunmasız. 29 00:02:26,229 --> 00:02:29,357 Evet. Yani ne yapacaksın? Sorduğuna sevindim. 30 00:02:29,440 --> 00:02:33,153 Kaleni tekrar inşa etmelisin. 31 00:02:35,071 --> 00:02:37,574 Tuğla tuğla. 32 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 Yeni bir ordu toplayacaksın. 33 00:02:41,119 --> 00:02:43,705 Birkaç arkadaş yapacaksın. 34 00:02:45,623 --> 00:02:47,500 Bedavadan yemek hazırlamam. 35 00:02:54,215 --> 00:02:55,967 Senin çıkarın ne? 36 00:02:57,552 --> 00:03:00,263 Tabii ki de daha büyük bir ordu. 37 00:03:40,553 --> 00:03:41,846 Renée... 38 00:03:42,430 --> 00:03:44,807 Renée, ona bakmak zorunda değilsin. 39 00:04:10,166 --> 00:04:13,253 Yemin ederim sana bunu kimin yaptığını bulacağım. 40 00:04:16,923 --> 00:04:18,758 Özür dilerim. 41 00:04:43,116 --> 00:04:44,617 Tamam Renée. 42 00:04:44,993 --> 00:04:46,911 Seni yatağına yatıracağım, tamam mı? 43 00:04:48,788 --> 00:04:51,416 Biraz uyuman gerek. Biraz uykuya ihtiyacın var. 44 00:04:51,499 --> 00:04:53,501 Bu nasıl olmuş olabilir? 45 00:04:54,002 --> 00:04:56,129 Yani belki gerçekte yaşanmıyordur. 46 00:04:56,379 --> 00:04:58,214 Belki de sadece rüya görüyorumdur. 47 00:04:59,173 --> 00:05:01,801 Renée, yapma bunu. 48 00:05:03,344 --> 00:05:06,889 Biraz dinlenmen gerek. Uzanıp uyumaya ihtiyacın var. 49 00:05:10,643 --> 00:05:14,689 Daha sabah buradaydı ama şimdi yok. 50 00:05:15,315 --> 00:05:16,441 Biliyorum. 51 00:05:17,108 --> 00:05:18,192 Zamanla düzelecek. 52 00:05:20,236 --> 00:05:22,322 Tamam canım. Peki, bunu bana ver. 53 00:05:22,405 --> 00:05:27,618 Tam buraya koyacağım ki görebilesin, tamam mı? Gördün mü? 54 00:05:32,165 --> 00:05:34,125 Senin için bir şeyim var. 55 00:05:34,876 --> 00:05:35,877 Onlar ne? 56 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Kurallara aykırı olduğunu biliyorum ancak diğerlerine nazaran 57 00:05:40,923 --> 00:05:42,216 bunlar uyumama yardım ediyor. 58 00:05:42,300 --> 00:05:43,885 Sadece iki tane al. 59 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 Uyumana yardımcı olacak. Al. 60 00:05:48,222 --> 00:05:52,435 Tamam, bunu al. Bak, işte oldu. 61 00:05:55,605 --> 00:05:56,981 Bu kadar. 62 00:05:58,357 --> 00:05:59,859 Uzan. 63 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Ve uyandığın zaman... 64 00:06:05,573 --> 00:06:08,201 ...Antoine'a bunu kimin yaptığını bulacağız. 65 00:06:10,578 --> 00:06:11,954 Tamam. 66 00:06:44,862 --> 00:06:47,281 Antoine için çok üzgünüm. 67 00:07:00,002 --> 00:07:02,046 Bunu cesedinin yakınında bulduk. 68 00:07:10,012 --> 00:07:13,599 Bunu korunma için aldığını biliyorum bu yüzden... 69 00:07:14,725 --> 00:07:16,269 ...kendini koru. 70 00:07:28,531 --> 00:07:30,741 Clonozepam aslında bir yatıştırıcı. 71 00:07:30,825 --> 00:07:32,869 Judith önce benimle konuşmalıydı. 72 00:07:32,952 --> 00:07:36,205 -Renée şokta. -Biliyorum ama ya kaçması gerekirse? 73 00:07:36,789 --> 00:07:39,208 Ya hepimizin kaçması gerekirse? Baygın birini taşımak ister misin? 74 00:07:39,292 --> 00:07:43,171 Şunu söyleyeyim, zamanı geldiğinde koşarım. Ayak uyduramazsa şansına küssün. 75 00:07:43,254 --> 00:07:44,797 Evet koşuyorsun, bu iyiydi işte. 76 00:07:46,007 --> 00:07:48,092 Gerçekten çok komiksin. 77 00:07:48,176 --> 00:07:51,679 Bay Komik Adam, öyle mi? Eminim yamyamlığı da komik buluyorsundur. 78 00:07:51,762 --> 00:07:54,182 Bu iğrenç bir Y kuşağı olayı mı? 79 00:07:54,515 --> 00:07:57,393 Eminim ki tanıdığım en iyi insanlardan birinin üstüne kusmam 80 00:07:57,477 --> 00:07:59,520 senin için büyük bir eğlencedir! 81 00:08:00,521 --> 00:08:04,901 -Eminim onu sen doğradın. -Glenn, bunun için bir kanıtın var mı? 82 00:08:04,984 --> 00:08:08,821 Elbette bir kanıtı yok. Neden Antoine'ı öldüreyim? 83 00:08:08,905 --> 00:08:10,490 Neden dün ona ateş ettin? 84 00:08:10,573 --> 00:08:12,992 O bir uyarı atışıydı, belli ki. 85 00:08:13,075 --> 00:08:14,744 Antoine öldürüldüğünde neredeydin? 86 00:08:14,827 --> 00:08:17,205 Bak, Keira. Hadi ama bu delilik. 87 00:08:17,288 --> 00:08:21,000 -Bu basit bir soru. -Glenn benimle sevişiyordu, tamam mı? 88 00:08:22,502 --> 00:08:26,506 Ve ne var biliyor musun? Bu adam aslında söylediği kişi bile değil. 89 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 Ne diyorsun? 90 00:08:28,424 --> 00:08:30,384 Benimle gel. Gösterecek bir şeyim var. 91 00:08:39,810 --> 00:08:41,187 Şuna bir bak. 92 00:08:48,444 --> 00:08:49,320 Tam buradaydı. 93 00:08:49,403 --> 00:08:51,572 -Ne oradaydı? -İlaçlar buradaydı. 94 00:08:51,656 --> 00:08:54,325 Başka bir adamın isminin yazdığı bir reçetesi vardı. 95 00:08:54,408 --> 00:08:57,828 Benny... Benny bir şey. Bilmiyorum. 96 00:08:58,663 --> 00:09:01,707 -Yemin ederim tam buradaydı. -Komik adam yine iş başında, öyle mi? 97 00:09:01,791 --> 00:09:04,043 Ne bu? Bir çeşit eşek şakası mı? Tam anlamadım. 98 00:09:05,878 --> 00:09:07,463 Evet, tam burada. Söylemiştim. 99 00:09:12,093 --> 00:09:15,346 "Glenn Morgan. Pantoprazole." 100 00:09:15,930 --> 00:09:18,307 "Pantoprazole." Bu reflü ilacı. 101 00:09:18,391 --> 00:09:21,435 Evet, doktor glüten gibi şeyleri bırakmamı söylemişti. 102 00:09:21,519 --> 00:09:23,145 Bilirsin karbonhidrat için ölürüm. 103 00:09:23,229 --> 00:09:25,523 -Tapmadığıma denk gelmedim. -Hayır. Tamam. 104 00:09:25,606 --> 00:09:28,901 Bak, çekmecesinde ağrı kesici arıyordum 105 00:09:28,985 --> 00:09:31,487 ve reçetesinde başkasının adı yazan bir ilaç buldum. 106 00:09:32,446 --> 00:09:34,615 Annemin üzerine yemin ederim ki uydurmuyorum. 107 00:09:35,783 --> 00:09:37,660 Peter, bana inanıyorsun, değil mi? 108 00:09:39,370 --> 00:09:40,580 Peter, hadi! 109 00:09:42,206 --> 00:09:44,542 -Evet, elbette sana inanıyorum. -Teşekkür ederim. 110 00:09:44,625 --> 00:09:49,422 İyi de ben inanmıyorum. Ve bence gerçeği öğrenene kadar burada durmalısın. 111 00:09:49,505 --> 00:09:51,966 Bekle. Keira, Noah benim arkadaşım. 112 00:09:52,049 --> 00:09:54,594 Uyuyabilir, kitap okuyabilir ama burada duracak. 113 00:09:54,677 --> 00:09:56,470 Hata yapıyorsunuz. Ben hiçbir şey yapmadım. 114 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 -Hiçbir şey yapmadım. -Noah! 115 00:10:01,684 --> 00:10:05,104 Takım oyuncusu ol, tamam mı? 116 00:10:07,023 --> 00:10:11,902 Bak, söylediklerini yapman hepimiz için daha güvenli. 117 00:10:12,903 --> 00:10:15,323 Dostum, bu endüstriyel sınıf saçmalığı. 118 00:10:26,876 --> 00:10:30,838 Tek Vücut Yaşarız 119 00:10:38,012 --> 00:10:39,388 Hey Judith. 120 00:10:42,058 --> 00:10:43,476 İyi misin? 121 00:10:45,770 --> 00:10:47,146 Evet, iyiyim. 122 00:10:48,230 --> 00:10:50,900 Aklından neler geçiyor? 123 00:10:53,944 --> 00:10:55,404 Sadece... 124 00:10:57,573 --> 00:10:59,116 ...kâbus gibi. 125 00:11:08,542 --> 00:11:10,961 Buranın güvenli bir yer olması gerekiyordu. 126 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Zaten güvenli bir yer. 127 00:11:28,312 --> 00:11:29,814 Judith. 128 00:11:33,275 --> 00:11:34,819 Öyle. 129 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 Sana bir şey olmasına izin vermem. 130 00:11:47,081 --> 00:11:48,582 Söz veriyorum. 131 00:11:54,422 --> 00:11:55,589 Söz veriyorum. 132 00:12:22,241 --> 00:12:23,242 Peter! 133 00:12:32,042 --> 00:12:33,335 Hey! Baksana! 134 00:12:33,419 --> 00:12:34,879 Dur! Dursana! 135 00:12:39,008 --> 00:12:40,259 Hey! 136 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 Dur! 137 00:12:55,441 --> 00:12:58,569 Çekil üstümden! "Çekil" diyorum! 138 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 Çek şu ellerini üstümden! 139 00:13:08,454 --> 00:13:10,623 -Sen kimsin? -Söyledim ya, adım Megan. 140 00:13:10,706 --> 00:13:14,335 Megan McAllister. Sadece ulusal parktan geçiyordum. 141 00:13:14,418 --> 00:13:17,171 Öyle mi? Ama kış. Kimse sadece geçmez. Donarlar. 142 00:13:17,254 --> 00:13:19,381 -Ne yapıyorsun? -Bak bakalım ne bulacaksın. 143 00:13:19,465 --> 00:13:21,050 -Renée. -Sadece bak Keira. 144 00:13:21,926 --> 00:13:23,761 Bu ormanı avucumun içi gibi bilirim. 145 00:13:23,844 --> 00:13:27,056 Bu yürüyüşü son yedi yıldır Gail ile birlikte yapıyorum. 146 00:13:28,098 --> 00:13:29,558 Dur! "Yalnız geldim." dedin sanıyordum. 147 00:13:31,310 --> 00:13:34,688 Gail, benim en yakın arkadaşım, geçtiğimiz yaz lösemiden öldü. 148 00:13:34,772 --> 00:13:39,109 Bu yüzden bu yıl onun için yürüyorum. Neden bana inanmıyorsunuz? 149 00:13:39,193 --> 00:13:40,361 İki kişi olabilirler. 150 00:13:41,695 --> 00:13:43,739 Nerede o? Dışarıda bizi mi bekliyor? 151 00:13:43,822 --> 00:13:46,784 Ne? Hayır, arkadaşım öldü. 152 00:13:46,867 --> 00:13:48,744 Tanrım, sizin probleminiz ne? 153 00:13:48,827 --> 00:13:50,955 Problemim bu mülkte ne aradığın. 154 00:13:51,038 --> 00:13:53,499 -Bizi gözetliyordun. -Kimseyi gözetlemiyordum. 155 00:13:53,582 --> 00:13:55,084 Bu ne saçmalık? 156 00:13:58,003 --> 00:14:00,548 Lütfen, sadece gideceğim, tamam mı? Hemen giderim. 157 00:14:00,631 --> 00:14:02,299 Pekâlâ Renée, deli gibi davranıyorsun. 158 00:14:02,383 --> 00:14:05,594 -Herkes sakin olsun. -Buraya ne zaman geldin? Bu sabah mı? 159 00:14:05,678 --> 00:14:09,223 Bu sabah Cedar Creek patikasındaki çadırımda uyandım. 160 00:14:09,306 --> 00:14:12,476 Hava durumunda fırtınayı duydum. Buraya sığınak bulmaya geldim. 161 00:14:12,560 --> 00:14:14,520 -Yemin ederim doğru söylüyorum. -Kanıtla. 162 00:14:14,603 --> 00:14:16,480 -Nasıl kanıtlayayım? -Kanıtla. 163 00:14:16,564 --> 00:14:17,773 Siktiğimin ren geyiğine sor! 164 00:14:17,856 --> 00:14:19,191 -Tanrım! Çok saçma. -Renée. 165 00:14:19,275 --> 00:14:20,317 Renée! 166 00:14:20,401 --> 00:14:24,280 Sus Judith. Benim saçma bulduğum ise birinin benim hayat arkadaşıma 167 00:14:24,363 --> 00:14:28,325 çok kötü bir şey yapmış olması ve bir saat sonra seni bulmamız. 168 00:14:28,409 --> 00:14:29,952 -Ben bir şey yapmadım. -Yalancı! 169 00:14:30,035 --> 00:14:32,329 -Arkadaşlar bekleyin. -Son bir kere daha soruyorum. 170 00:14:32,413 --> 00:14:34,123 Bir patikadaydım, yemin ederim. 171 00:14:34,206 --> 00:14:35,875 -Yemin ederim. -Renée, sakin ol. 172 00:14:35,958 --> 00:14:37,793 Renée, doğruyu söylüyor. 173 00:14:37,877 --> 00:14:39,128 -Doğruyu söylüyor. -Durdur! 174 00:14:39,211 --> 00:14:40,087 -Yalancı! -Yeter! 175 00:14:40,170 --> 00:14:42,715 -Yalancı orospu! Orospu! -Renée! 176 00:14:56,020 --> 00:14:58,147 -Sanırım sarsıntı geçiriyor. -Hadi ya! 177 00:14:58,230 --> 00:14:59,356 Burası buz gibi. 178 00:15:00,107 --> 00:15:02,192 Battaniye getirir misin? Sıcak tutmalıyız. 179 00:15:02,276 --> 00:15:04,737 -Evet, onu bağlamalıyız. -Bağlamak mı? 180 00:15:04,820 --> 00:15:07,907 -O bir tehdit değil. -Bu kadar çocuk olma. 181 00:15:07,990 --> 00:15:11,118 Tamam, şuna bir bak. Bir bak. 182 00:15:11,201 --> 00:15:15,456 Dün sabah sekizde parkın güney girişi için bir park bileti. 183 00:15:16,332 --> 00:15:18,584 Orası 50 kilometre uzaklıkta Renée. 184 00:15:18,667 --> 00:15:20,753 Demek ki ne Susan'a, ne Gene'e, 185 00:15:20,836 --> 00:15:23,339 -ne de Andy'e yakın değildi. -Peki Antoine? 186 00:15:23,422 --> 00:15:28,093 Ya da bu Gail şahsı. Demek istediğim bizi bir takım olarak öldürebilirler. 187 00:15:28,177 --> 00:15:29,678 Karda onun izlerini gördüm. 188 00:15:29,762 --> 00:15:32,056 İzler güneyden geliyordu. Kapatmaya çalışmamıştı. 189 00:15:32,139 --> 00:15:35,684 -Sanırım doğruyu söylüyordu. -Battaniyeden iyisini buldum. 190 00:15:36,268 --> 00:15:38,020 Hayır Peter, içeride kullanamayız. 191 00:15:38,103 --> 00:15:39,605 Bana uyar. Orospuyu boğalım. 192 00:15:39,688 --> 00:15:41,190 -Keira. -Uyanıyor. 193 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 Onu bağlamalıyız. 194 00:15:44,193 --> 00:15:46,612 -Ayaklarını ve ellerini bağlayalım... -Renée, çık dışarı. 195 00:15:46,695 --> 00:15:48,405 -Ama... -Çık dışarı! 196 00:15:58,958 --> 00:15:59,792 Megan? 197 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Megan, beni duyabiliyor musun? 198 00:16:02,378 --> 00:16:04,588 Seni biraz daha yatıracağız. 199 00:16:24,400 --> 00:16:26,485 Noah. 200 00:16:30,114 --> 00:16:32,074 Asılıyor muydun? 201 00:16:32,157 --> 00:16:34,118 Git kendini becer. 202 00:16:35,577 --> 00:16:37,079 Bana kızgın mısın? 203 00:16:37,871 --> 00:16:42,543 Kızma. Üzgün olduğumu söylememi ister misin? 204 00:16:51,593 --> 00:16:52,928 Selam dostum. 205 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 Pardon, gerdim mi seni? 206 00:16:59,810 --> 00:17:04,481 6 AY ÖNCE 207 00:17:18,370 --> 00:17:22,458 Peki... Sanırım buraya kadarmış dostum. 208 00:17:23,500 --> 00:17:24,752 Sanırım öyle. 209 00:17:28,338 --> 00:17:29,423 Tamarind Bluffs. 210 00:17:31,425 --> 00:17:32,259 Evet. 211 00:17:33,427 --> 00:17:37,431 Bir yıldır buna göz diktiğini görüyorum. Sonunda gidiyor musun? 212 00:17:39,266 --> 00:17:41,393 Aslında burası benim ilk durağım olacak. 213 00:17:42,686 --> 00:17:45,272 Sadece oraya gitmeyi düşünüyorum. 214 00:17:45,355 --> 00:17:48,484 Bilmiyorum. Birkaç ay rahatlamaya çalışacağım. 215 00:17:48,567 --> 00:17:51,153 Belki sonra Bruce Peninsula'ya geçerim. Bilmiyorum. 216 00:17:55,157 --> 00:17:56,492 Evet, güzel. 217 00:17:57,910 --> 00:17:59,328 Epey huzurlu gözüküyor. 218 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 Hey, ne var biliyor musun? 219 00:18:10,422 --> 00:18:11,548 Bunu sakla. 220 00:18:12,716 --> 00:18:13,967 -Öyle mi? -Öyle. 221 00:18:14,051 --> 00:18:16,261 Bir dahaki sefere verirsin, tamam mı? 222 00:18:32,152 --> 00:18:36,073 Bil bakalım ne oldu? Bizi gözetleyen birini buldular. 223 00:18:36,907 --> 00:18:38,575 Bir kız. 224 00:18:38,659 --> 00:18:41,703 Renée katil olduğunu düşündü ve kızı çok zorladı. 225 00:18:42,412 --> 00:18:44,790 Açıkçası ben öyle düşünmedim ama vay be. 226 00:18:44,873 --> 00:18:47,626 Tüm bunları yapanın o olduğunu mu düşünüyorlar yani? 227 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 Hayır. O olmadığı ortaya çıktı. 228 00:18:57,970 --> 00:19:02,599 Demek oluyor ki hâlâ buraya sıkışmış durumdasın. 229 00:19:03,142 --> 00:19:06,103 Bok Kasabası'nın belediye başkanı. Nüfus, bir. 230 00:19:09,773 --> 00:19:10,774 O sendin. 231 00:19:12,985 --> 00:19:14,027 O sendin biliyorum. 232 00:19:14,903 --> 00:19:16,405 Yakında diğerleri de öğrenecek. 233 00:19:16,488 --> 00:19:17,823 Öyle mi? 234 00:19:18,574 --> 00:19:20,659 Bu odanın içindeyken nasıl kanıtlayacaksın? 235 00:19:22,619 --> 00:19:24,872 Yine saçma bir hikâye mi uyduracaksın? 236 00:19:25,414 --> 00:19:27,332 Kötü haber vermek istemem ama 237 00:19:27,416 --> 00:19:29,501 son denemende epey batırdığının farkında mısın? 238 00:19:29,585 --> 00:19:31,295 Uzak dur benden. 239 00:19:32,129 --> 00:19:35,549 Burası şehir değil. Kimse yardıma gelmeyecek. Burası benim kalem. 240 00:19:36,466 --> 00:19:37,467 Anladın mı? 241 00:19:43,724 --> 00:19:45,893 Biliyorsun Noah ben... 242 00:19:49,313 --> 00:19:50,689 ...seni severim. 243 00:19:51,148 --> 00:19:54,026 Cidden. Gerçekten komiksin. 244 00:19:56,195 --> 00:19:57,196 Fakat zayıfsın. 245 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 Boşa havlayan küçük bir köpek gibisin. 246 00:20:01,241 --> 00:20:04,077 Susmayan ve yerini bilmeyen bir köpek. 247 00:20:05,913 --> 00:20:10,584 Büyük köpeğe sataşıyorsun ancak büyük köpek seni çiğ çiğ yiyecek 248 00:20:10,667 --> 00:20:13,462 ve kemiklerini çitlerin diğer tarafına atacak. 249 00:20:16,715 --> 00:20:18,550 Anlıyor musun beni? 250 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Evet. 251 00:20:37,027 --> 00:20:38,362 Aferin oğluma. 252 00:21:14,773 --> 00:21:16,191 Bazı şeyler kontrolden çıktı. 253 00:21:19,319 --> 00:21:21,613 Bunun için üzgünüm. 254 00:21:35,085 --> 00:21:36,795 Bazı önlemler almamız gerekti. 255 00:21:36,878 --> 00:21:40,132 Bunlar önlem değil. Bu saldırıdır. İkisinin arasında fark var. 256 00:21:44,177 --> 00:21:46,346 Sabah Renée kocasını bir sandığın içinde ölü buldu. 257 00:21:46,930 --> 00:21:48,682 Vücudu parça parça doğranmıştı. 258 00:21:52,394 --> 00:21:54,062 Ne diyorsun sen? 259 00:21:54,521 --> 00:21:55,939 Ben, dün... 260 00:21:59,109 --> 00:22:01,945 ...eski sevgilimi karda kanlar içinde gördüm. 261 00:22:08,910 --> 00:22:12,873 Ve başka bir arkadaşımız ise gözleri oyularak donmuştu. 262 00:22:12,956 --> 00:22:16,918 Gene de var. Birisi onu elektrikli testereyle parçaladı. 263 00:22:17,002 --> 00:22:20,422 Belki kovalayan bir cindir ya da bu tarz saçma bir şey. 264 00:22:21,548 --> 00:22:23,008 Bilmiyoruz. 265 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Kimin yaptığını bilmiyoruz. 266 00:22:29,931 --> 00:22:33,226 Bu ormanı bildiğini söylemiştin değil mi? 267 00:22:33,935 --> 00:22:35,228 Evet. 268 00:22:37,397 --> 00:22:39,816 Ana yola giden bildiğin bir kestirme var mı? 269 00:22:40,400 --> 00:22:45,030 Kışın ortasında 50 kilometrelik bir yürüyüş yeterince tehlikeli. 270 00:22:45,989 --> 00:22:47,866 Bir de tipide mi deneyeceksin? 271 00:22:48,492 --> 00:22:50,702 Gerçekten denemek istiyor musun? 272 00:23:03,799 --> 00:23:05,383 Sabaha kadar beklemeliyiz. 273 00:23:07,719 --> 00:23:10,514 Umarım o zamana kadar fırtına çıkmış olur. 274 00:23:11,181 --> 00:23:14,518 Bir pusulam ve bir haritam var. 275 00:23:15,352 --> 00:23:17,729 Hangi patikaların kullanılıp kullanılmayacağını biliyorum. 276 00:23:17,813 --> 00:23:20,232 Bekle, yapılabilir mi demek istiyorsun? 277 00:23:21,817 --> 00:23:24,694 İğrenç bir kâbus olacağını düşünüyorum. 278 00:23:26,905 --> 00:23:29,199 Fırtına güneşin doğuşuna kadar durursa... 279 00:23:30,283 --> 00:23:32,994 ...bize en azından bir günde yolu yarılama şansı tanır. 280 00:23:39,751 --> 00:23:40,919 Teşekkür ederim Megan. 281 00:24:56,870 --> 00:24:57,704 Siktir. 282 00:25:21,186 --> 00:25:25,857 2 AY ÖNCE 283 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Selam yabancı. 284 00:25:47,254 --> 00:25:48,463 Sürpriz. 285 00:25:54,219 --> 00:25:57,806 Sonra şöyle dedim, "Ben hiçbir zaman kanunun adamı olmadım... 286 00:25:57,889 --> 00:26:01,059 ...ama her zaman sözümün eri oldum." 287 00:26:02,852 --> 00:26:05,563 "Bugünden sonra herkese saygı duyacağıma, 288 00:26:05,647 --> 00:26:10,527 topluma yararlı bir birey olacağıma ve ailemi gururlandıracağıma... 289 00:26:11,653 --> 00:26:13,905 ...ciddiyetle ant içerim." 290 00:26:16,283 --> 00:26:18,868 Cidden Shawshank gibi bir şeydi dostum. 291 00:26:18,952 --> 00:26:19,911 Peki ne dediler? 292 00:26:21,663 --> 00:26:23,748 -Kim? Şartlı tahliye kurulu mu? -Evet. 293 00:26:24,207 --> 00:26:28,003 -Bir şey demediler. -Seni öylece saldılar mı? 294 00:26:29,337 --> 00:26:30,547 Evet. 295 00:26:31,923 --> 00:26:33,758 Ne diyebilirim? Sanırım benim günümdü. 296 00:26:36,970 --> 00:26:39,055 Hey... Şerefe o zaman. 297 00:26:42,392 --> 00:26:43,935 Yeniden bulduğun özgürlüğüne. 298 00:26:44,853 --> 00:26:45,937 Kendin Ol 299 00:26:48,815 --> 00:26:50,525 Yolculuk nereye? 300 00:26:52,235 --> 00:26:55,905 Aslında ortak kurulan bir topluluğa katılıyorum. 301 00:26:56,990 --> 00:27:00,577 -O ne şimdi? -Komün gibi ama tam değil. 302 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 Ormanda yaşıyorsun. 303 00:27:01,953 --> 00:27:05,623 Beraber yaşıyorsun, birlikte yemek yapıyorsun, böyle bir şey. Epey huzurlu. 304 00:27:06,207 --> 00:27:08,168 Tarikat gibi duruyor farkında mısın? 305 00:27:08,251 --> 00:27:12,213 Evet, biliyorum. Pişman olabilirim. Ama biliyor musun? 306 00:27:12,297 --> 00:27:14,382 Yeni bir şey denemek, baştan başlamak istiyorum. 307 00:27:14,466 --> 00:27:16,551 Demek istediğim hayatımda çok kötü karar aldım 308 00:27:16,634 --> 00:27:18,178 ve bu kararları taşımak istemiyorum. 309 00:27:18,261 --> 00:27:21,973 Yeni bir başlangıç istiyorum. Bu toplulukta amacı olan... 310 00:27:22,682 --> 00:27:23,975 ...yeni bir hayat istiyorum. 311 00:27:28,605 --> 00:27:29,939 Her neyse... 312 00:27:30,273 --> 00:27:32,150 ...yakında öğreniriz. Yarın yola çıkıyorum. 313 00:27:32,233 --> 00:27:35,904 Rota üstünde seni bir yerlere bırakabilirsem memnun olurum dostum. 314 00:27:35,987 --> 00:27:37,489 Makul bir ölçüde. 315 00:27:37,781 --> 00:27:40,992 Aslında bu hippi komünü epey güzel duruyor. 316 00:27:41,076 --> 00:27:43,161 Sanırım ben de seninle geleceğim. 317 00:27:43,870 --> 00:27:47,248 Yani bir arkadaşın olmadan gitmenin ne anlamı var, değil mi? 318 00:27:51,252 --> 00:27:52,504 Seni gördüğüme sevindim. 319 00:28:35,922 --> 00:28:36,881 Siktir! 320 00:28:42,429 --> 00:28:43,430 Siktir! 321 00:29:20,091 --> 00:29:21,176 Kahretsin. 322 00:29:21,843 --> 00:29:22,761 Tanrım. 323 00:29:22,844 --> 00:29:25,472 -Korkutmak istemedim. İyi misin? -İyiyim. 324 00:29:26,556 --> 00:29:27,849 İyiyim. 325 00:29:28,600 --> 00:29:31,060 -Seni yalnız bırakayım. -Hayır, gerek yok. 326 00:29:31,144 --> 00:29:34,022 Neden kalmıyorsun? Aslında yardıma ihtiyacım var. 327 00:29:34,814 --> 00:29:39,360 -Menüde ne var? -Fasulyeli mantarlı çorba zımbırtısı. 328 00:29:41,112 --> 00:29:43,156 Dolapta bulabildiğim şeyler işte. 329 00:29:43,239 --> 00:29:48,119 Mantarlarda kararsızdım ama düzgün gözüktüler. 330 00:29:48,203 --> 00:29:50,246 Şey, Antoine bir... 331 00:29:53,416 --> 00:29:55,710 Antoine bir freegan... Freegandı. 332 00:29:57,212 --> 00:29:59,923 Bu bedava yemek veganı. Sanırım freegan. 333 00:30:03,176 --> 00:30:06,054 Yediklerimizin çoğu buradaki ormandan geliyor. 334 00:30:09,265 --> 00:30:11,851 Hey, hadi parti başlasın. 335 00:30:26,449 --> 00:30:28,368 Tanrım! Yardım edin! 336 00:30:32,914 --> 00:30:33,957 Millet! 337 00:30:34,040 --> 00:30:36,251 İmdat! 338 00:30:36,334 --> 00:30:37,961 Bu Glenn! Yardım! 339 00:30:38,044 --> 00:30:39,921 Glenn burada! Beyler! 340 00:30:46,135 --> 00:30:49,138 Dawn söylemeliyim ki bu senin kamp yemeğinden çok daha güzel. 341 00:30:50,890 --> 00:30:53,184 -Etkilendim. -O nedir? 342 00:30:53,268 --> 00:30:57,272 İnanıyorum ki şef fasulyeli Toskana yahnisine göndermede bulunmuş. 343 00:31:11,077 --> 00:31:12,996 Renée, neden gelip oturmuyorsun? 344 00:31:14,706 --> 00:31:15,915 Teşekkürler. 345 00:31:27,719 --> 00:31:30,388 Sorun yok, sadece yemeğinizi yiyin. 346 00:31:32,348 --> 00:31:33,725 Al bakalım. 347 00:31:38,646 --> 00:31:39,814 Megan. 348 00:31:43,693 --> 00:31:46,362 Eminim ki buralarda neler olduğunu duymuşsundur. 349 00:31:48,656 --> 00:31:50,617 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 350 00:31:57,123 --> 00:31:58,458 Önemli değil. 351 00:32:00,585 --> 00:32:02,045 Sadece yiyelim. 352 00:32:10,887 --> 00:32:12,472 Noah nerede? 353 00:32:14,223 --> 00:32:16,935 -Noah. -Biraz boktan hissettiğini söyledi. 354 00:32:18,394 --> 00:32:19,604 Glenn de aynı şekilde. 355 00:32:21,064 --> 00:32:24,984 İştahları gelmiş mi diye kontrol ederim. 356 00:32:40,333 --> 00:32:42,335 Glenn, istersen eğer yemek hazır. 357 00:32:56,015 --> 00:32:57,016 Noah? 358 00:32:58,393 --> 00:32:59,852 İçeri geliyorum. 359 00:33:24,961 --> 00:33:26,170 Hey, neler oluyor? 360 00:33:27,714 --> 00:33:29,424 -Gidip Noah'yı bulacağım. -Ne? Neden? 361 00:33:29,507 --> 00:33:31,384 Odasında değil ve penceresi... 362 00:33:32,635 --> 00:33:35,596 Bakın, Noah ve Glenn odalarında yok. Glenn'in camı açık. 363 00:33:35,680 --> 00:33:37,265 -Gidip onu bulacağım. -Deli misin? 364 00:33:37,348 --> 00:33:40,935 -Bunu dert etme. Sadece silahı ver. -Hayır. Ne yapacaksın? Hava buz gibi. 365 00:33:41,019 --> 00:33:43,104 -Dawn sadece silahı ver. -Lütfen gitme. 366 00:33:43,187 --> 00:33:46,274 Biz sıçtık ve Noah iyice boka battı. Silahı... 367 00:33:47,650 --> 00:33:48,818 Silahı ver. 368 00:33:53,322 --> 00:33:54,532 Ya Noah ise? 369 00:33:55,324 --> 00:33:56,826 -Ne? -Belki de Noah idi. 370 00:33:56,909 --> 00:33:59,579 -Belki Glenn'in peşinden o gitti. -Bu saçmalık. 371 00:33:59,662 --> 00:34:02,331 -Noah bunları yapacak yeterlilikte değil. -Evet, yeterlilikte. 372 00:34:02,790 --> 00:34:04,667 Yeterlilikte ve sen de biliyorsun. 373 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Hey! Keira! 374 00:34:15,803 --> 00:34:17,138 Dur! 375 00:34:17,472 --> 00:34:19,807 Noah'yı mı arıyorsun? Gittiği yeri biliyorum. 376 00:34:24,395 --> 00:34:28,816 2 AY ÖNCE 377 00:34:53,716 --> 00:34:58,221 Hey şu ortak toplulukta tahminen kaç kişi var? 378 00:34:58,805 --> 00:35:00,598 Belki on. Bilmiyorum. 379 00:35:02,141 --> 00:35:05,520 -Sevişmeyi seviyorlar mıdır sence? -Bilmem. 380 00:35:06,354 --> 00:35:09,315 Belki asitli Kool-Aid ile seks partisi veriyorlardır. 381 00:35:09,398 --> 00:35:10,316 Mükemmel olurdu. 382 00:35:10,900 --> 00:35:12,777 Söylediğim gibi, bilmiyorum. 383 00:35:17,031 --> 00:35:20,993 Hey, Şükran Günü'nde Marv'dan ot alışımızı hatırlıyor musun? 384 00:35:21,661 --> 00:35:24,163 Ecstasy. Hepiniz bok gibi olmuştunuz. 385 00:35:25,915 --> 00:35:28,376 Kafayı yiyeceğine emindim dostum. 386 00:35:34,799 --> 00:35:36,676 -Neler oluyor? -Bunu yapamam. 387 00:35:37,969 --> 00:35:39,387 -Neyi yapamazsın? -Bunu. 388 00:35:39,846 --> 00:35:43,432 Hapisteki her şeyle ilgili çene çalarken hayata yeniden başlayamam. 389 00:35:43,516 --> 00:35:46,644 -Bak, atlattım. Bitti, tamam mı? -Evet. 390 00:35:46,727 --> 00:35:49,355 Havadan konuşuruz o zaman. Tanrım. 391 00:35:49,438 --> 00:35:50,815 Bak. 392 00:35:52,150 --> 00:35:53,651 Ben sıçtım. 393 00:35:54,235 --> 00:35:57,530 Uyuşturucu sattım ama bedelini ödedim. 394 00:35:57,613 --> 00:36:00,491 Artık temizim. Yeni bir başlangıç istiyorum. 395 00:36:01,450 --> 00:36:02,743 Yeni bir hayat istiyorum. 396 00:36:02,827 --> 00:36:06,455 Hiçbir şeyin o zamanları ve hayatımı... 397 00:36:07,373 --> 00:36:11,085 ...nasıl harcadığımı hatırlatmasını istemiyorum. 398 00:36:14,213 --> 00:36:16,591 -Boşa harcamak mı? -Hadi ama! 399 00:36:16,674 --> 00:36:18,843 O kadar da kötü değildi dostum. 400 00:36:18,926 --> 00:36:21,637 -Peki ya şey? -Peki ya ne? 401 00:36:24,473 --> 00:36:27,268 Dışarı nasıl çıktığını bilmiyor ve umursamıyorum. 402 00:36:29,103 --> 00:36:31,439 Söz veriyorum seni ele vermeyeceğim. 403 00:36:32,315 --> 00:36:34,901 Ama ilk benzincide seni bırakacağım. 404 00:36:34,984 --> 00:36:38,529 Biraz param var. Al ve sadece git, tamam mı? 405 00:36:39,155 --> 00:36:41,824 Benim yaptığım gibi sıfırdan başla. 406 00:36:42,074 --> 00:36:44,243 Tamam dinle dostum. 407 00:36:45,661 --> 00:36:48,581 Yorgunsun, tükenmiş durumdasın. Gece araba sürdün, bu kadar. 408 00:36:48,664 --> 00:36:50,833 Neden biraz dinlenmiyorsun? 409 00:36:50,917 --> 00:36:53,753 Biraz dinlen. Yarın konuşuruz, olur mu? 410 00:37:07,683 --> 00:37:09,644 Dışarı çıktığım gün... 411 00:37:13,898 --> 00:37:17,902 ...hayatımın en güzel günüydü. 412 00:37:19,195 --> 00:37:21,280 Çünkü senin o aptal suratını... 413 00:37:23,324 --> 00:37:28,412 ...bir daha görmek zorunda olmayacağımı biliyordum. 414 00:37:28,996 --> 00:37:33,668 Bir daha hiç sana dokunmak zorunda olmayacağımı biliyordum. 415 00:37:33,751 --> 00:37:37,213 Asla biz olmadık. Ben sana yardım ettim, sen bana yardım ettin. 416 00:37:37,296 --> 00:37:39,590 -Anlaşmamız bitmiştir! -Hayır, öyle söyleme. 417 00:37:39,674 --> 00:37:41,676 -Uzaklaş benden! -Sana söyleme dedim! 418 00:38:45,698 --> 00:38:48,659 "Benimle dalga geçme." dediğim zamanı hatırlıyor musun? 419 00:38:51,287 --> 00:38:53,539 Cidden dinlemeliydin. 420 00:38:56,334 --> 00:38:58,627 Şimdi seninle ne yapacağımı söyle Noah? 421 00:39:03,883 --> 00:39:05,718 Eşyalarıma baktın. 422 00:39:06,427 --> 00:39:07,928 Beni diğerlerine ispiyonladın. 423 00:39:09,472 --> 00:39:11,599 Şimdi ikimiz de ne gördüğünü biliyoruz. 424 00:39:13,017 --> 00:39:16,312 Yine ispiyonlayacaktın, değil mi? 425 00:39:27,531 --> 00:39:29,033 Görüyorsun ki problem... 426 00:39:32,411 --> 00:39:34,622 ...bana hiçbir seçenek bırakmamış olman. 427 00:39:38,084 --> 00:39:39,210 Demek istediğim... 428 00:39:40,836 --> 00:39:42,838 ...şimdi seni bırakamam. 429 00:39:44,548 --> 00:39:45,925 Bırakabilir miyim? 430 00:39:47,927 --> 00:39:49,303 Hayır. 431 00:39:51,097 --> 00:39:52,681 Hayır, bırakamam. 432 00:40:01,857 --> 00:40:03,943 Neden biraz dinlenmiyorsun Megan? 433 00:40:04,360 --> 00:40:06,612 Yukarıdaki yatakları kullanabilirsin. 434 00:40:07,696 --> 00:40:09,532 Sanırım buraya uzanacağım. 435 00:40:11,367 --> 00:40:14,245 Benimle yukarı gel. Bir yatak ayarlarız. 436 00:40:16,914 --> 00:40:18,249 Hadi. 437 00:40:28,342 --> 00:40:32,221 Bekle, gökyüzüne bak. 438 00:40:33,514 --> 00:40:35,724 Ne kadar çok yıldız var. 439 00:40:37,685 --> 00:40:39,687 Kuzeyde olmayı bu yüzden seviyorum. 440 00:40:40,938 --> 00:40:43,774 Hava çok temiz ve ferah. 441 00:40:44,358 --> 00:40:46,235 Megan, canım ne diyorsun? 442 00:40:46,777 --> 00:40:48,446 Orada Kraliçe Takımyıldızı var. 443 00:40:49,488 --> 00:40:51,490 Kraliçe Takımyıldızı. 444 00:40:52,074 --> 00:40:55,494 Tamam Megan, sanırım yatman gerekiyor, tamam mı? 445 00:40:56,745 --> 00:40:57,705 Hey. 446 00:40:59,081 --> 00:41:01,333 -Hayır! -Megan, ne... 447 00:41:01,917 --> 00:41:03,752 -Hayır! -Megan. 448 00:41:03,836 --> 00:41:06,005 -Defol git! -Sakin ol. 449 00:41:06,088 --> 00:41:08,007 -Sakin ol Megan! -"Defol git!" dedim! 450 00:41:08,090 --> 00:41:11,510 Sen ölüsün! Gerçek değilsin! 451 00:41:11,594 --> 00:41:12,678 Lütfen Megan. 452 00:41:18,309 --> 00:41:20,019 Hayır, dur. 453 00:41:20,811 --> 00:41:21,812 Aman Tanrım. 454 00:41:26,525 --> 00:41:28,694 Beni alamazsın! 455 00:41:28,777 --> 00:41:31,489 Megan, bana bak. 456 00:41:31,572 --> 00:41:33,699 -Hayır! -Megan bana bak. 457 00:41:33,782 --> 00:41:36,160 Bana bak! 458 00:41:38,496 --> 00:41:41,540 İyi durumdasın. 459 00:41:42,500 --> 00:41:44,084 İyi durumdasın. 460 00:41:45,044 --> 00:41:47,296 Gördün mü? Gayet iyisin. 461 00:41:48,547 --> 00:41:51,926 İyisin. İyisin. Her şey... 462 00:41:52,009 --> 00:41:52,843 Hayır! 463 00:41:52,927 --> 00:41:53,802 Megan! 464 00:41:56,847 --> 00:41:58,349 Aman Tanrım. 465 00:42:14,240 --> 00:42:17,159 Yaralanacaksın kardeşim. Dur artık. 466 00:42:21,121 --> 00:42:22,831 Bak ne diyeceğim. 467 00:42:23,916 --> 00:42:27,044 Bandı çıkartacağım... 468 00:42:28,003 --> 00:42:32,508 ...ancak sakinleşeceğine dair söz vereceksin, tamam mı? 469 00:42:34,301 --> 00:42:35,594 Anlaştık mı? 470 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 Aferin sana. Tamam. 471 00:42:43,602 --> 00:42:46,397 Kaltak gibi bağırmayacağına söz verdin unutma. 472 00:42:49,066 --> 00:42:51,944 Hayır! Yardım edin! Yardım edin lütfen! 473 00:42:52,027 --> 00:42:53,862 -Yardım edin! -İşe yarıyor mu sence? 474 00:42:55,864 --> 00:42:58,033 -"Yardım edin! Sapık!" -Yardım lütfen! 475 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 İmdat! 476 00:43:08,127 --> 00:43:10,421 Kimse seni duyamaz dostum. 477 00:43:10,879 --> 00:43:13,424 Kimse seni burada bulamaz da. 478 00:43:15,259 --> 00:43:16,635 Benimsin. 479 00:43:20,306 --> 00:43:21,473 Bu kadar. 480 00:43:22,516 --> 00:43:23,809 Hadi. 481 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 Kapı neden açık? 482 00:43:58,719 --> 00:44:00,679 Kimse güvende değil, değil mi Renée? 483 00:44:07,561 --> 00:44:09,521 Ne demeye çalışıyorsun? 484 00:44:10,773 --> 00:44:12,900 Kızı boğmak istediğini söylemiştin. 485 00:44:15,361 --> 00:44:18,238 -Bizim tek çıkış yolumuzdu. -Haklısın. 486 00:44:18,322 --> 00:44:21,492 Tabii bizim çıkmamızı istemediysen... 487 00:44:21,950 --> 00:44:25,746 Yemeği ben hazırlamadım, tamam mı? Eğer onu biri zehirlediyse o sensin. 488 00:44:25,829 --> 00:44:28,248 Ölmüş olmamız gerekmez miydi? Aynı şeyi yedik. 489 00:44:28,332 --> 00:44:30,501 Belki Megan'a biraz fazla vermişsindir. 490 00:44:31,418 --> 00:44:33,462 Tamam Mark, tamamında benimle mutfaktaydın. 491 00:44:33,545 --> 00:44:34,922 Yani... 492 00:44:35,881 --> 00:44:37,549 Hayır, tamamında değil. 493 00:44:39,551 --> 00:44:43,138 Sen kepçeyle yahni dağıtırken ben burada herkesi topluyordum. 494 00:44:44,765 --> 00:44:47,184 Yani onun kâsesine zehir koyan ben miyim? 495 00:44:48,227 --> 00:44:49,687 Bu asılsız. 496 00:45:02,408 --> 00:45:04,201 "Üç yaprağı var bakın." 497 00:45:05,619 --> 00:45:07,579 "Meyvesi beyaz kaçın." 498 00:45:07,663 --> 00:45:10,165 Bu bize zehirlenmeyelim diye öğretilen bir tekerleme. 499 00:45:11,125 --> 00:45:13,127 -Onları ben koymadım. -Saçmalık. 500 00:45:13,210 --> 00:45:15,462 Kamp rehberi olarak öğreneceğin ilk şeylerdendi. 501 00:45:17,297 --> 00:45:19,341 Oraya ben koymadım. Ben değildim. 502 00:45:23,887 --> 00:45:25,055 O da ne? 503 00:45:28,100 --> 00:45:29,393 Tanrım. 504 00:45:39,236 --> 00:45:41,572 2 AY ÖNCE 505 00:45:41,655 --> 00:45:43,532 Tek Vücut Yaşarız 506 00:45:44,867 --> 00:45:46,410 Glenn'di değil mi? 507 00:45:48,078 --> 00:45:50,747 Evet efendim. İlk ve tek. 508 00:45:51,707 --> 00:45:54,668 -Ben Renée. Telefonda konuşmuştuk. -Evet, doğru. 509 00:45:54,751 --> 00:45:58,213 Sizinle nihayet bizzat tanışmak benim için bir zevk. 510 00:45:58,297 --> 00:46:00,924 Evet. Yardıma ihtiyacın var mı? 511 00:46:01,550 --> 00:46:03,927 Hayır efendim. Fazla bir şey getirmedim. 512 00:46:09,308 --> 00:46:11,101 Açıklamama izin verin. 513 00:46:15,022 --> 00:46:18,108 Fazla bir şey taşımıyorum... 514 00:46:19,776 --> 00:46:22,696 ...çünkü geçmişteki hâlimi buraya getirmedim. 515 00:46:25,741 --> 00:46:27,034 Yeni bir başlangıç istiyorum. 516 00:46:29,161 --> 00:46:30,579 Bir topluluğa ihtiyacım var. 517 00:46:31,830 --> 00:46:35,584 Biliyorum hakkımda "Bu adam bizim gibi değil." 518 00:46:35,667 --> 00:46:39,463 diye düşünüyorsunuz ama tanımak için şans verirseniz... 519 00:46:40,589 --> 00:46:43,217 ...daha çok ortak noktamız olduğunu görürsünüz. 520 00:46:47,513 --> 00:46:48,514 Üzgünüm. 521 00:46:49,306 --> 00:46:51,517 Kimseyi rahatsız etmek istemem. 522 00:46:51,600 --> 00:46:53,769 Yine de teşekkür ederim. 523 00:46:54,353 --> 00:46:55,646 Dur, bekle. 524 00:47:00,901 --> 00:47:04,112 Haklısın Glenn. Tek Vücut Yaşarız sadece adımız değil. 525 00:47:04,196 --> 00:47:07,574 Aynı zamanda bizi bir birlik hâline getirecek 526 00:47:07,658 --> 00:47:11,495 ve çeşitliliği kucaklamamızı sağlayacak bir niyet. 527 00:47:13,747 --> 00:47:15,916 Herkes hoş karşılanır. 528 00:47:17,292 --> 00:47:20,045 Topluluğa herkes özgün bir ses getirir. 529 00:47:20,128 --> 00:47:20,963 Bu yüzden... 530 00:47:22,839 --> 00:47:24,841 ...sesini sesimize katmanı çok isterim. 531 00:47:26,510 --> 00:47:27,511 Hoş geldin kardeşim. 532 00:47:29,513 --> 00:47:31,306 Sarılıyorsunuz, öyle mi? 533 00:47:35,519 --> 00:47:36,979 Hoş geldin, Glenn. 534 00:47:59,001 --> 00:48:01,503 Sorun değil, sadece dinlen. 535 00:48:01,587 --> 00:48:02,921 Sadece dinlen. 536 00:48:03,630 --> 00:48:05,465 Bir şeyin yok. 537 00:48:06,717 --> 00:48:08,969 Aklıma güzel bir fikir geldi. 538 00:48:12,264 --> 00:48:14,516 Madem bağırmayı bu kadar seviyorsun... 539 00:48:18,145 --> 00:48:20,314 ...bence bir oyun oynamalıyız. 540 00:48:26,486 --> 00:48:28,530 Benim için ne kadar bağıracağını 541 00:48:28,614 --> 00:48:32,492 görebileceğim bir oyun oynayacağız. 542 00:48:47,466 --> 00:48:48,467 Anladım. 543 00:48:49,635 --> 00:48:50,927 Anlıyorum. 544 00:48:53,847 --> 00:48:55,015 Endişelenme. 545 00:48:55,599 --> 00:48:58,977 Çok eğlenceli olacak. 546 00:49:01,980 --> 00:49:04,816 Yoksa olmayacak mı, öyle mi? Olmayacak mı? 547 00:49:14,618 --> 00:49:17,037 -Orospu çocuğu! -Hayır. 548 00:49:20,290 --> 00:49:22,542 -Derdin ne senin? -Yardım edin! 549 00:49:23,126 --> 00:49:25,420 -Yardım! Hayır! -Uğraşmamı istememiş miydin? 550 00:49:25,504 --> 00:49:28,215 Bağırman için uğraşmamı istemedin mi? 551 00:49:28,882 --> 00:49:31,718 Uğraşacağım ibne! 552 00:49:31,802 --> 00:49:33,095 Hemen şimdi. 553 00:49:33,178 --> 00:49:35,263 -Bağırsana küçük piç kurusu! -Hayır! 554 00:49:35,347 --> 00:49:37,432 Hayır! 555 00:49:37,516 --> 00:49:39,142 -Bağır! -Hayır! 556 00:49:39,226 --> 00:49:40,727 -Bağır! -Hayır! 557 00:49:40,811 --> 00:49:42,270 Bağır! 558 00:50:13,009 --> 00:50:15,011 Alt yazı çevirmeni: Aylin Bulek