1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:09,410 --> 00:02:14,900 СВИНГЕР 4 00:02:24,853 --> 00:02:26,980 Я не знаю... 5 00:02:29,220 --> 00:02:31,310 Я не знаю, что это даст мне. 6 00:02:34,350 --> 00:02:37,240 Централизованное теплоснабжение - это как бы другое отопление. 7 00:02:38,120 --> 00:02:41,900 Просто это будет сделано за более долгий срок. 8 00:02:42,560 --> 00:02:45,340 Я не могу понять, что это даст мне. 9 00:02:47,540 --> 00:02:51,690 - Мне надо подумать над этим. - Так и сделайте. И это будет хорошо. 10 00:02:52,600 --> 00:02:57,190 Свяжись со мной, если решишься, и мы оформим сделку. 11 00:02:59,400 --> 00:03:02,560 Да. Договорились? 12 00:03:07,650 --> 00:03:10,690 Пойдёшь домой и подумаешь над этим? Или... 13 00:03:12,810 --> 00:03:18,810 Посидишь здесь и подумаешь? 14 00:04:08,560 --> 00:04:12,350 - Я люблю тебя очень сильно. - Ну, вы... 15 00:04:14,200 --> 00:04:16,220 Почему ты стоишь там? 16 00:04:18,020 --> 00:04:22,690 - Я живу здесь. - Не стой тут, скройся. Ты меня пугаешь. 17 00:04:23,570 --> 00:04:26,020 Подыщи другую одежду. Мы уезжаем. 18 00:04:27,610 --> 00:04:30,290 Я уже выставила твою сумку. Давай. 19 00:05:27,650 --> 00:05:32,550 Ты купила красное? Какая ты умница, дорогая. Да... 20 00:05:33,770 --> 00:05:37,940 Это мило. Нет, мы уезжаем на выходные. 21 00:05:39,300 --> 00:05:42,520 Мы отъезжаем через час. 22 00:05:44,450 --> 00:05:47,350 Ты поговоришь с отцом? Нет? 23 00:05:47,930 --> 00:05:52,400 Ладно, дорогая. Поговорим потом. Пока-пока. 24 00:05:59,220 --> 00:06:04,400 Ты сидела тут целый день? Восемь часов светолечения. 25 00:06:05,500 --> 00:06:07,400 Настоящее солнце за окном. 26 00:06:45,800 --> 00:06:50,750 - Вы выглядите здоровыми и прекрасными. - Мы часто бываем в Испании. Коста-дель-соль. 27 00:06:51,400 --> 00:06:56,810 Мы обычно не говорим о том, в ком причина того, что вы не можете забеременеть. 28 00:07:00,130 --> 00:07:03,230 Но причина в Яне, насколько я понимаю? 29 00:07:05,090 --> 00:07:06,900 Теперь посмотрите. 30 00:07:14,250 --> 00:07:16,650 Это бандариба. 31 00:07:17,010 --> 00:07:20,900 Индийское растение, оно оказывает фантастическое воздействие на фертильность. 32 00:07:22,100 --> 00:07:27,690 - Это научно доказано. - Да. Мы не предрасположены к фокусам. 33 00:07:28,140 --> 00:07:33,060 Я - Водолей, я практична и рациональна. Ян должен кушать растения? 34 00:07:33,480 --> 00:07:37,520 Нет, мы будем хлестать его до тех пор, пока он не возьмёт себя в руки. 35 00:07:43,420 --> 00:07:47,310 Нет, конечно же, я болтаю чепуху. 36 00:07:47,640 --> 00:07:51,750 Но смех оказывает невероятно позитивное воздействие на наше тело. 37 00:07:53,050 --> 00:07:54,930 А также на фертильность. 38 00:07:57,820 --> 00:08:02,880 - Вот так. Пока. - Пока, до встречи в воскресенье! 39 00:08:09,990 --> 00:08:14,520 - Думаешь, Кристоффер счастлив? - Ему 17 и у него девушка с выпуклым бюстом. 40 00:08:14,900 --> 00:08:16,710 Где ключ от машины? 41 00:08:22,666 --> 00:08:25,520 Я не думаю, что мы одурачим кого-нибудь инвентарём для гольфа. 42 00:08:25,750 --> 00:08:27,800 Он выглядит совершенно нетронутым. 43 00:08:27,830 --> 00:08:29,320 Ты курил в машине? 44 00:08:30,870 --> 00:08:32,130 Нет. 45 00:08:40,790 --> 00:08:42,110 Тогда что это? 46 00:08:44,390 --> 00:08:46,030 Я держу их для друга. 47 00:08:49,370 --> 00:08:50,850 У тебя нет друзей. 48 00:09:34,100 --> 00:09:36,470 Привет, привет! 49 00:09:42,680 --> 00:09:45,760 - Привет, Ирис, чёртова баба. - Привет, Йорген. 50 00:09:46,700 --> 00:09:48,880 Ты можешь приподнять нижнюю юбку? 51 00:09:49,400 --> 00:09:53,900 - Привет, Адам. Как идут дела? - Превосходно. У вас всё хорошо? 52 00:09:53,940 --> 00:09:57,230 Блестяще. Под моим руководством 80 работников. Ты знаешь, каково это. 53 00:09:57,310 --> 00:10:02,310 - Я ничего не знаю об этом. - Надо только считаться с налоговой. 54 00:10:02,400 --> 00:10:06,440 - Вы всё ещё катаетесь на Ситроене? - Ирис в основном водит. 55 00:10:06,520 --> 00:10:09,730 Значит у тебя руки свободны для вязания. Пошли, дорогая. 56 00:10:09,810 --> 00:10:13,600 - Мы успеем вернуться на паром? - Перестань вести себя как ребёнок. 57 00:10:14,060 --> 00:10:15,520 Это он начал. 58 00:10:16,030 --> 00:10:18,470 - Привет, Генриетта! - Привет! 59 00:10:20,910 --> 00:10:23,090 - Ты выглядишь великолепно. - Спасибо! 60 00:10:25,980 --> 00:10:31,770 - Добро пожаловать, Адам. - Спасибо, приятно находиться здесь. 61 00:10:31,900 --> 00:10:38,060 - Апартаменты! - Поздравляю, Йорген. Всё на месте. 62 00:10:39,150 --> 00:10:43,400 - Вы разговариваете о кофеварке? - Нет, нет. 63 00:10:43,480 --> 00:10:49,690 - У тебя ключ, Ян? - Ингеборг, это здесь. Апартаменты! 64 00:11:06,710 --> 00:11:08,830 Не пора ли тебе убрать никотиновые пластыри? 65 00:11:09,780 --> 00:11:11,960 Они не придают тебе заманчивый вид. 66 00:11:24,600 --> 00:11:27,560 - Где в Испании? - В Малаге. 67 00:11:27,650 --> 00:11:32,940 - Разве там не чудовищно скучно? - Это уютный город. Там много датчан. 68 00:11:33,020 --> 00:11:40,350 Я чувствовала себя в безопасности в машине с моим первым мужем, но с Финном... 69 00:11:40,440 --> 00:11:44,940 Он такой шофёр! Я просто сижу и подпрыгиваю на своём сиденье. 70 00:11:45,020 --> 00:11:49,400 Разве сложно подключиться к центральному отоплению? 71 00:11:49,480 --> 00:11:52,650 - Да, если ты не проложил трубы. - У нас их нет. 72 00:11:52,730 --> 00:11:57,690 - Тогда я не буду советовать это. - Нам отказаться? 73 00:11:57,770 --> 00:12:01,480 - Мы недавно посеяли тюльпаны... - Я бы не делал этого. 74 00:12:01,560 --> 00:12:07,900 - Может быть, в следующем году... - Нет, я бы не стал. Что у вас есть? 75 00:12:07,980 --> 00:12:12,020 - Дровяная печь. И электричество. - Это гораздо уютнее. 76 00:12:12,100 --> 00:12:17,980 - Она немного гудит. - Да? У вас есть люминесцентные панели? 77 00:12:18,060 --> 00:12:21,980 - Да, в гостиной и в спальне. - Ну и прекрасно. 78 00:12:23,780 --> 00:12:25,440 Выглядит неплохо. 79 00:12:28,470 --> 00:12:31,120 Привет, привет! А вот и они к нам пожаловали! 80 00:12:31,220 --> 00:12:35,630 - Я боялась, что вы совсем не приедете. - Привет! 81 00:12:36,440 --> 00:12:40,730 - Патрисия и Патрик. Проходите! - Привет! 82 00:12:43,240 --> 00:12:48,390 - Добро пожаловать! - Трудновато было найти это место. 83 00:12:49,440 --> 00:12:53,780 - Патрисия. - Нет проблем. Вы нашли его. 84 00:12:53,850 --> 00:12:57,430 Присаживайтесь. Вот так. Хорошо. 85 00:12:57,730 --> 00:13:02,360 Вы должны выпить приветственный напиток. Пожалуйста. 86 00:13:10,220 --> 00:13:15,270 Добро пожаловать на остров Баунё. Игровую площадку в Балтийском море. 87 00:13:15,770 --> 00:13:19,630 Его вполне можно назвать так, потому что это и есть игровая площадка для взрослых. 88 00:13:19,650 --> 00:13:24,750 - Песочница. - Можно и так сказать. Песочница. 89 00:13:25,020 --> 00:13:29,400 - Уютная песочница. - Да, уютная. Хорошо, Болетте. 90 00:13:29,840 --> 00:13:32,620 Как вы видите, все мы одеты в купальные халаты. 91 00:13:33,140 --> 00:13:36,800 Так что нет никакой разницы между директором и работником ручного труда. 92 00:13:37,420 --> 00:13:41,400 Кроме заработной платы. Это мы должны учитывать. 93 00:13:41,480 --> 00:13:45,000 Да. Хорошо. Давайте остановимся на правилах. 94 00:13:45,480 --> 00:13:47,880 Помещение для группового секса находится в подвале. 95 00:13:47,980 --> 00:13:52,090 Здешний дресс-код - пикантное нижнее бельё, полотенце или того меньше. 96 00:13:52,773 --> 00:13:58,210 В помещении можно участвовать в групповом сексе или оставаться в стороне и наблюдать. 97 00:13:58,470 --> 00:14:00,770 Делаешь то, что хочешь. 98 00:14:01,306 --> 00:14:03,700 Гости могут чувствовать себя раскованно, потому 99 00:14:03,750 --> 00:14:06,430 что ревность создаёт неудобства всему клубу. 100 00:14:06,510 --> 00:14:11,330 И я должна подчеркнуть, что сексуальная активность с другим партнёром должна 101 00:14:11,360 --> 00:14:14,240 происходить только в подвале, где ничего нельзя скрыть. 102 00:14:15,350 --> 00:14:20,430 Здесь мы открыты для всех людей из различных социальных групп. 103 00:14:21,560 --> 00:14:25,940 - У нас нет ни одного иммигранта. - Неужели? 104 00:14:26,530 --> 00:14:28,290 Карл-Густав - швед. 105 00:14:28,470 --> 00:14:30,660 Это точно. Я из Линчёпинга. 106 00:14:30,680 --> 00:14:34,090 Эй, вы посмотрите. Мы всех привечаем здесь. 107 00:14:34,940 --> 00:14:38,740 Сейчас я поищу ваши ключи, и вы получите свой номер. 108 00:14:40,910 --> 00:14:43,320 Осторожно, смотри под ноги. 109 00:14:57,250 --> 00:14:58,650 Вуаля! 110 00:15:02,140 --> 00:15:07,340 Купальные халаты висят в шкафу. Там вы можете повесить и свою стыдливость. 111 00:15:08,730 --> 00:15:11,560 Спускайтесь к остальным, когда будете готовы. 112 00:15:24,270 --> 00:15:27,570 - Тут уютно. - Да, здесь супер уютно. 113 00:15:32,110 --> 00:15:34,650 - Что такое? - Это просто... 114 00:15:34,830 --> 00:15:39,020 - Это достаточно аутентично для тебя? - Да, ты с ума сошёл? 115 00:15:44,640 --> 00:15:48,220 - Что мы затеяли? - Не знаю. 116 00:15:49,180 --> 00:15:50,960 Приятно быть здесь. 117 00:15:51,660 --> 00:15:53,720 - Выпьем! - Выпьем, Патрисия! 118 00:15:54,640 --> 00:15:57,210 - Выпьем, Адам! - Выпьем, Лоне! 119 00:15:57,880 --> 00:16:05,010 Не просто пастеризовать 80 тысяч литров молока. 120 00:16:05,410 --> 00:16:08,260 - Это много литров. - Огромный резервуар. 121 00:16:08,730 --> 00:16:12,040 Я - директор фирмы Plastik import/eksport. 122 00:16:12,640 --> 00:16:16,550 - Ты только импортируешь и экспортируешь? - Да, отсюда и название. 123 00:16:17,420 --> 00:16:19,810 - Есть такой сайт doggystyle. - Что? 124 00:16:19,900 --> 00:16:24,350 - Doggystyle.dk. - Я это не пробовал. 125 00:16:24,830 --> 00:16:26,920 Встречаешься с разными людьми. 126 00:16:27,100 --> 00:16:31,640 Я заметил, что ты ешь хлеб. Мне это нравится. 127 00:16:32,430 --> 00:16:37,500 - Почему я не должна есть хлеб? - Не многие едят сухари или сахар. 128 00:16:37,520 --> 00:16:42,660 - А также рис и картофель. - Я всегда ем то, что хочу. 129 00:16:42,780 --> 00:16:44,840 Как насчёт приёмного ребёнка? 130 00:16:46,250 --> 00:16:50,960 - Я хочу иметь своего собственного ребёнка. - Это я прекрасно понимаю. 131 00:16:51,100 --> 00:16:54,980 Да, но он - нет. Сперма не годится. 132 00:16:55,060 --> 00:17:00,230 Сперматозоиды недостаточно подвижны. Они даже не пытаются шевелиться. 133 00:17:01,390 --> 00:17:03,520 - Жаль его. - Действительно. 134 00:17:03,910 --> 00:17:07,650 - Это его вина. - Да, но... 135 00:17:07,860 --> 00:17:13,660 - Я могу родить ребёнка от кого угодно. - Но винить его - это низко. 136 00:17:13,780 --> 00:17:17,270 - Он делает это сам. - Окей. 137 00:17:17,920 --> 00:17:24,310 - Патрик, чем ты занимаешься? - Пишу музыку, песни. 138 00:17:24,690 --> 00:17:28,980 - Это не очень прибыльное дело. - Да, но я думаю, всё будет хорошо. 139 00:17:29,060 --> 00:17:31,160 Хорошие рецензии - это не всё. Должна быть еда на столе. 140 00:17:31,190 --> 00:17:35,910 Надо зарабатывать деньги на одежду и памперсы. 141 00:17:37,300 --> 00:17:41,200 - У нас нет детей. - Нужен дополнительный заработок. 142 00:17:41,250 --> 00:17:43,710 - Вот именно, Ян. - У нас нет детей. 143 00:17:43,730 --> 00:17:47,250 Они имеют способность выскакивать, когда их об этом не просят. 144 00:17:50,130 --> 00:17:55,060 - Не знаю, хочу ли я иметь детей. - Что ты имеешь в виду? 145 00:17:55,470 --> 00:17:58,100 Чёрт побери. Сейчас будет скандал. 146 00:17:58,670 --> 00:18:05,040 Не знаю, можно ли позволить себе впустить детей в этот мир. 147 00:18:06,650 --> 00:18:12,690 - Нет, если ты не можешь позаботиться о них. - Я очень хочу иметь детей. Кучу детей. 148 00:18:12,770 --> 00:18:15,400 Выпьем! 149 00:18:15,440 --> 00:18:19,940 Дети - это маленькие диктаторы с хорошей порцией жалости к себе. 150 00:18:20,020 --> 00:18:24,230 Это неправда. Мой племянник... Он ребёнок. 151 00:18:24,310 --> 00:18:29,810 - Он очень мил и невинен. - Невинен с юридической точки зрения. 152 00:18:29,900 --> 00:18:33,060 - Ты ничего не знаешь о детях. - Я сама была ребёнком когда-то. 153 00:18:33,150 --> 00:18:35,680 Я высосала все соки из своих родителей. Они никогда 154 00:18:35,700 --> 00:18:38,400 не выходили за дверь после того, как у них родилась я. 155 00:18:43,600 --> 00:18:45,690 Здорово. 156 00:18:45,770 --> 00:18:49,980 Я всегда говорила, что родить детей - это выбор, о котором никогда не пожалеешь. 157 00:18:50,060 --> 00:18:53,900 И всё-таки жалеешь немного каждый день. 158 00:18:54,426 --> 00:18:58,770 Когда приедешь домой, Патрик, немедленно стерилизуйся. 159 00:18:59,560 --> 00:19:02,160 Если ты родишь детей, станешь гражданином второго 160 00:19:02,180 --> 00:19:04,440 сорта в своём собственном доме. Будешь лишним. 161 00:19:04,520 --> 00:19:09,650 Если жене придётся выбирать между мужем и детьми, она всегда выберет детей. 162 00:19:09,730 --> 00:19:12,690 А если детям придётся выбирать, они всегда выберут мать. 163 00:19:12,770 --> 00:19:17,940 Со временем тебя так затюкают, что тебе покажется, что обе партии правы. 164 00:19:18,760 --> 00:19:22,350 Как мужчину тебя будут едва терпеть в твоей собственной семье. 165 00:19:22,380 --> 00:19:26,550 Не важно, что именно ты дал им крышу над головой. 166 00:19:27,000 --> 00:19:31,250 - Женщины тоже могут решить вопрос с крышей. - Это точно. 167 00:19:31,400 --> 00:19:35,440 До тех пор, пока они не начнут строить её сами. 168 00:19:35,520 --> 00:19:38,850 - Это попахивает сексизмом. - Спасибо. 169 00:19:38,940 --> 00:19:43,370 Сексизмом? Он уже затюкан. 170 00:19:45,400 --> 00:19:47,200 Вот дьявол! 171 00:19:48,060 --> 00:19:52,810 - Йорген, твой купальный халат распахнут. - Йорген, мы кушаем! 172 00:19:55,850 --> 00:19:59,270 Чёрт побери... Извините. 173 00:20:01,550 --> 00:20:04,940 Простите меня. Он живёт своей собственной жизнью. 174 00:20:05,850 --> 00:20:08,640 - Да, я так и подумала. - Порядочный проказник. 175 00:20:09,970 --> 00:20:11,400 Выпьем! 176 00:20:11,480 --> 00:20:14,010 - С тобой всё в порядке, Патрисия? - Я в полном порядке. 177 00:20:16,770 --> 00:20:21,850 Приятного аппетита! 178 00:20:21,940 --> 00:20:24,380 Значит есть что пожевать. 179 00:20:26,280 --> 00:20:29,990 Это наследственное? У твоего отца тоже был огромный хрен? 180 00:20:30,420 --> 00:20:32,840 Спроси об этом Ингеборг. 181 00:20:37,440 --> 00:20:41,150 - Успокойтесь, он не всегда такой. - Да, всегда. 182 00:20:46,320 --> 00:20:50,950 - Не поднять ли нам температуру? - Мне пришлось проветрить помещение. 183 00:20:54,680 --> 00:20:57,270 Ну, ты всё-таки собираешься снять их? 184 00:20:58,020 --> 00:21:01,400 - Ты же сказала мне их убрать. - Да. 185 00:21:54,250 --> 00:21:56,780 Мы купили таймшер в Малаге. 186 00:21:58,980 --> 00:22:00,390 Я люблю Испанию. 187 00:22:02,270 --> 00:22:05,900 Да, это чудесная страна. 188 00:22:07,986 --> 00:22:10,870 Мы делим квартиру с некими Торбеном и Биргитте. 189 00:22:13,360 --> 00:22:14,410 Окей... 190 00:22:17,280 --> 00:22:19,060 Паэлья действительно вкусная. 191 00:22:24,800 --> 00:22:29,340 - Да, это очень вкусное блюдо. - Сангрия. 192 00:22:42,900 --> 00:22:46,370 Прости, Болетте. Я не настроен на это. 193 00:22:46,970 --> 00:22:48,400 Ладно. 194 00:22:52,190 --> 00:22:55,410 - 80 тысяч литров? - Да. 90 тысяч иногда. 195 00:22:55,730 --> 00:22:58,680 - Вот это да. - Огромная машина. 196 00:22:58,700 --> 00:23:01,950 - В одной цистерне? - Да, да. 197 00:23:01,980 --> 00:23:04,650 Нажимаешь на кнопку, и через 40 минут... 198 00:23:31,300 --> 00:23:36,640 - Дорогой? Ты в порядке? - Да, у меня всё отлично. 199 00:23:36,720 --> 00:23:40,140 Ты выглядишь как на похоронах. 200 00:23:50,350 --> 00:23:52,970 - Привет. - Привет. 201 00:23:54,470 --> 00:23:58,720 - Хочешь присесть? - Да, спасибо. С удовольствием. 202 00:24:01,510 --> 00:24:02,670 Спасибо. 203 00:24:07,380 --> 00:24:11,370 Хочешь напиток? Я могу принести. 204 00:24:12,260 --> 00:24:15,390 Это будет мило с твоей стороны. Дорогой, хочешь напиток? 205 00:24:15,470 --> 00:24:19,260 Да. И тебе, Патрик. 206 00:24:19,470 --> 00:24:22,880 - Да, спасибо. - Тогда я принесу нам. 207 00:24:35,600 --> 00:24:36,750 Эй? 208 00:24:49,110 --> 00:24:53,130 - Спасибо. - Выпьем! 209 00:24:53,240 --> 00:24:55,990 - Выпьем, Адам! - Выпьем! 210 00:25:14,180 --> 00:25:17,100 - Спокойной ночи, Адам. - Спокойной ночи. 211 00:25:18,930 --> 00:25:21,970 - Привет. - Привет. 212 00:25:42,430 --> 00:25:44,850 У тебя что-то там... 213 00:25:45,070 --> 00:25:46,510 Спасибо. 214 00:25:48,300 --> 00:25:51,350 - Не забудь про резцы. - Не забуду. 215 00:25:59,020 --> 00:26:04,020 - Ну, увидимся завтра. - Что думаешь обо всём этом? 216 00:26:07,430 --> 00:26:11,180 - Мне кажется, это интересно. - Да. 217 00:26:11,260 --> 00:26:13,180 И немного безнравственно. 218 00:26:15,150 --> 00:26:19,800 Я обучаюсь на факультете социологии и антропологии, так что... 219 00:26:19,890 --> 00:26:25,300 - Возможно, специальность повлияла на меня? - Антропология? Вау! 220 00:26:26,350 --> 00:26:30,300 Поэтому это очень подходящее место для полевого исследования. 221 00:26:30,390 --> 00:26:34,090 - Мы одеты как первобытные люди. - То-то и оно. 222 00:26:43,550 --> 00:26:44,740 Да. 223 00:26:46,930 --> 00:26:48,170 Увидимся завтра! 224 00:27:04,970 --> 00:27:07,120 Обалдеть, Адам! 225 00:27:09,180 --> 00:27:11,020 Спокойной ночи, Адам. 226 00:27:15,680 --> 00:27:18,600 Йорген, тут есть вода и мыло, если ты хочешь помыть руки. 227 00:27:21,620 --> 00:27:25,290 Им уделили довольно большое внимание. Бедные молодые люди. 228 00:27:25,750 --> 00:27:26,930 Да. 229 00:27:28,250 --> 00:27:32,840 - Он производит впечатление милого мужчины. - Если нравится такой очаровательный тип. 230 00:27:33,170 --> 00:27:35,330 Она тоже привлекательная, эта красотка. 231 00:27:42,850 --> 00:27:45,680 Представь, мы тоже когда-то были молодыми и твёрдыми в убеждениях. 232 00:27:45,760 --> 00:27:48,680 Я была. Ты всегда был немного вялым. 233 00:27:48,760 --> 00:27:52,550 В их возрасте я своим эрегированным членом мог поднимать автомобили. 234 00:27:52,640 --> 00:27:55,850 Ты не находил для него лучшего применения? 235 00:28:02,613 --> 00:28:06,380 "248 свиней забили в Варде." 236 00:28:08,960 --> 00:28:13,140 "Нелегальные такси развозят незаконно посещающих увеселительные мероприятия клиентов." 237 00:28:13,220 --> 00:28:17,350 Клиенты незаконно посещают увеселительные мероприятия? 238 00:28:18,300 --> 00:28:21,520 "Пышная девушка ищет повара или шеф-повара для 239 00:28:21,530 --> 00:28:25,180 серьёзных отношений с перспективой создания брака." 240 00:28:26,850 --> 00:28:28,830 Спокойной ночи. 241 00:28:29,930 --> 00:28:31,610 Спокойной ночи, дорогой. 242 00:28:38,100 --> 00:28:39,500 Сладких снов. 243 00:29:23,190 --> 00:29:24,830 Доброе утро! 244 00:29:26,750 --> 00:29:30,430 - Доброе утро! - Доброе утро, Патрик! 245 00:29:35,690 --> 00:29:37,730 Как они топорщатся. 246 00:29:39,280 --> 00:29:42,410 - Что? - Они дико топорщатся. 247 00:29:43,110 --> 00:29:44,650 Посмотри. 248 00:29:49,340 --> 00:29:50,810 Это прекрасно. 249 00:29:54,300 --> 00:29:56,020 Это ты прекрасный. 250 00:29:58,710 --> 00:30:00,420 Доброе утро! 251 00:30:00,440 --> 00:30:01,830 Доброе утро. 252 00:30:05,330 --> 00:30:08,040 Значит ты новый министр по делам соблазнения? 253 00:30:08,500 --> 00:30:09,410 Что? 254 00:30:09,820 --> 00:30:11,660 Ты - министр по делам соблазнения? 255 00:30:13,600 --> 00:30:15,490 Тут есть сыр бри? 256 00:30:18,180 --> 00:30:20,170 Тут нет бри? 257 00:30:25,010 --> 00:30:28,550 - Куда ты дел свою девушку? - Мы её напугали. 258 00:30:28,840 --> 00:30:31,720 Нет, она вышла на пробежку. 259 00:31:03,480 --> 00:31:04,580 Привет! 260 00:31:06,350 --> 00:31:07,350 О Боже, привет. 261 00:31:10,910 --> 00:31:11,910 Оббегаю остров... 262 00:31:15,280 --> 00:31:17,000 - Привет. - Привет. 263 00:31:19,180 --> 00:31:23,040 - Прекрасный вид, а? - Да, выбраться из города - это чудесно. 264 00:31:23,510 --> 00:31:26,370 Совершенно верно. Ты из Копенгагена? 265 00:31:28,010 --> 00:31:29,560 Клёво. Классно. 266 00:31:31,720 --> 00:31:34,430 - Я тоже из Копенгагена. - Откуда именно? 267 00:31:35,080 --> 00:31:39,100 - Я живу немного за Копенгагеном. - Да, но где? 268 00:31:41,800 --> 00:31:43,130 В Хундиге. 269 00:31:47,750 --> 00:31:50,010 - Окей. - Да, окей... 270 00:31:57,250 --> 00:31:59,000 Ты рано встала. 271 00:32:00,870 --> 00:32:05,750 Немного странно завтракать вместе на следующий день после того, что было. Ну, ты знаешь. 272 00:32:05,800 --> 00:32:10,110 - Да, немного. - Да, в какой-то мере странно. 273 00:32:30,850 --> 00:32:34,080 - Теперь моя очередь. - Нет, не твоя. 274 00:32:37,100 --> 00:32:42,790 Какой датский премьер-министр был женат на актрисе Хелле Виркнер? 275 00:32:44,420 --> 00:32:45,870 - Краг? - Краг. 276 00:32:47,300 --> 00:32:49,880 Краг? Краг который? 277 00:32:51,140 --> 00:32:55,930 - Тот, который был женат на Хелле Виркнер. - Краг? Имя? 278 00:32:58,060 --> 00:33:01,340 - Ханс Отто? - Ханс Отто Краг. 279 00:33:02,300 --> 00:33:05,690 - Нет, Йенс Отто Краг. - Это то же самое. 280 00:33:07,190 --> 00:33:09,990 Ты знаешь, кого мы имеем в виду. Ханс-Отто или Йенс-Отто - не суть важно. 281 00:33:10,010 --> 00:33:14,510 Вы сказали Ханс-Отто. Его зовут Йенс-Отто. 282 00:33:14,600 --> 00:33:18,890 - Он умер. Его звали так. - Это не важно. Его имя Йенс-Отто. 283 00:33:18,970 --> 00:33:23,470 - Мы были правы насчёт Отто. - Его зовут Йенс-Отто. 284 00:33:23,550 --> 00:33:27,470 Разве можно сказать "Кеннет Нюроп" вместо "Мартин Нюроп"? 285 00:33:28,080 --> 00:33:30,370 Или "Карстен Шлютер" вместо "Йохан Шлютер"? Или 286 00:33:30,490 --> 00:33:32,430 "Карин Торнинг-Шмидт" вместо "Хелле Торнинг-Шмидт"? 287 00:33:32,510 --> 00:33:36,220 - Никто не говорит "Карстен Шлютер". - Я просто спрашиваю. 288 00:33:36,300 --> 00:33:39,450 - Дорогой, досчитай до десяти. - Я досчитал до десяти, так что... 289 00:33:41,680 --> 00:33:45,890 - Мы получили очко или что? - Нет. Следующий вопрос. 290 00:33:45,970 --> 00:33:50,930 Значит ты получил своё первое и единственное очко. 291 00:33:51,010 --> 00:33:56,260 Хорошо. В каком штате Билл Клинтон был губернатором 292 00:33:56,350 --> 00:33:59,470 до того, как стал президентом США? 293 00:33:59,550 --> 00:34:02,600 Арканзас. Арканзас... 294 00:34:02,680 --> 00:34:06,930 Да, но произнесено неправильно. Аркенсоу - правильный ответ. 295 00:34:07,010 --> 00:34:10,430 - Вот так правильно. Аркенсоу. - Арканзас. 296 00:34:10,510 --> 00:34:14,510 Это американский штат. Нет такого штата, который называется "Арканзас". 297 00:34:14,600 --> 00:34:18,890 Аркенсоу, чёрт побери. Произнеси правильно. 298 00:34:18,970 --> 00:34:23,350 Раньше вы говорили "Paris" со звуком "s", но произносится "Pari". 299 00:34:23,430 --> 00:34:27,720 - Я сказала "Ханс", а это был Йенс. - Это не то же самое. 300 00:34:27,800 --> 00:34:32,350 - Почти то же самое. - Вещи должны произноситься корректно. 301 00:34:32,430 --> 00:34:36,180 - Тогда теперь моя очередь. - Чёрта с два. 302 00:34:36,260 --> 00:34:39,640 Прими своё поражение с открытым забралом. 303 00:34:39,720 --> 00:34:42,850 - Следующий вопрос! - Я люблю эту игру. 304 00:34:42,930 --> 00:34:46,930 Какая датская песня повествует о... 305 00:34:47,010 --> 00:34:54,260 До чего же ты медленно читаешь. Ты не можешь просто прочитать то, что там написано? 306 00:34:54,350 --> 00:34:56,680 - Я возьму другой вопрос. - Мне всё равно. 307 00:35:00,680 --> 00:35:04,720 - Ты постоянно проживаешь в Копенгагене? - Я совсем недавно приехала из Нью-Йорка. 308 00:35:04,800 --> 00:35:07,850 - Из Нью-Йорка? - Да. 309 00:35:07,930 --> 00:35:12,850 - Патрик пытался заключить контракт там. - Ничего себе. 310 00:35:16,260 --> 00:35:22,350 - Я тоже занимаюсь музыкой. - Вот как? Что ты играешь? 311 00:35:22,430 --> 00:35:26,600 Я проигрываю в основном свои старые виниловые пластинки. 312 00:35:28,970 --> 00:35:33,970 Я играл в панк-группе, когда был моложе. Или молодым. 313 00:35:35,220 --> 00:35:38,600 Ты играл? Здорово... 314 00:35:38,680 --> 00:35:43,510 - Ты не можешь представить себе это? - Нет, не очень... 315 00:35:44,760 --> 00:35:51,100 - Теперь я работаю в теплоснабжающей отрасли. - Это интересно. 316 00:35:51,180 --> 00:35:54,100 Да. Да, чёрт побери. 317 00:35:54,140 --> 00:35:57,890 Я хотел бы, чтобы мне сделали татуировку в виде радиатора на груди. 318 00:35:57,970 --> 00:36:03,300 Классно. По-моему, тебе надо это сделать. Ты никогда об этом не пожалеешь. 319 00:36:06,550 --> 00:36:10,930 Создаётся впечатление, что ты немного недоволен жизнью? 320 00:36:11,010 --> 00:36:14,160 Трудно быть довольным, когда интимная жизнь заменяется 321 00:36:14,170 --> 00:36:16,930 заботами о преумножении пенсионных накоплений. 322 00:36:17,010 --> 00:36:21,680 - Это поэтому вы стали свингерами? - Я не помню почему. 323 00:36:23,300 --> 00:36:25,640 Адам, послушай... 324 00:36:25,720 --> 00:36:31,260 Любовь - это не смирительная рубашка, это спасательный жилет. 325 00:36:32,720 --> 00:36:36,260 Это строка из песни Патрика? 326 00:36:36,350 --> 00:36:40,260 Это очень банально, но это правда. 327 00:36:40,350 --> 00:36:45,640 Я всегда думала о жизни, как о новогоднем шаре со снегом внутри. 328 00:36:45,720 --> 00:36:48,280 Там есть красивый домик и прекрасный ландшафт, но 329 00:36:48,290 --> 00:36:51,010 там ни черта не произойдёт, если не встряхнёшь его. 330 00:36:55,140 --> 00:36:58,800 - Что ты делаешь? - Снимаю с себя одежду. 331 00:36:58,890 --> 00:37:00,760 Окей. 332 00:37:01,470 --> 00:37:05,550 - Давай, раздевайся. - Нет, я не буду... 333 00:37:22,760 --> 00:37:25,220 Давай! 334 00:37:29,640 --> 00:37:36,260 Посмотри, как он тоскует, почувствуй его печаль. 335 00:37:37,640 --> 00:37:45,350 Всё потеряно. Всё, что он смог сделать. 336 00:37:45,430 --> 00:37:52,850 Посмотри, живи, переделывай. 337 00:37:52,930 --> 00:37:59,470 Всё было возможно, но время пришло. 338 00:38:01,220 --> 00:38:08,260 В его сердце живёт он. 339 00:38:08,350 --> 00:38:15,260 Червь, который улыбается и называет себя другом. 340 00:38:16,850 --> 00:38:25,220 Ну что теперь, мечтатель, к чему стремиться, куда идти? 341 00:38:25,300 --> 00:38:31,970 О чём сожалеть и вместе с кем? 342 00:38:33,300 --> 00:38:39,550 Посмотри, как он тоскует, почувствуй его печаль. 343 00:38:39,640 --> 00:38:48,100 Горизонт манит, танцует, а ты... 344 00:38:49,260 --> 00:38:55,180 Я думаю, он ждёт. 345 00:38:55,260 --> 00:39:02,680 Вечно ждёт тебя. 346 00:39:02,760 --> 00:39:06,800 Он думает, что это существует. 347 00:39:06,890 --> 00:39:13,470 Дурак думает, что они существуют. 348 00:40:13,180 --> 00:40:15,800 Давно я не видел такое курево. 349 00:40:31,350 --> 00:40:34,640 Отдайся на волю своих чувств, мой друг. 350 00:40:34,720 --> 00:40:38,970 Брось лассо, зааркань свою мечту. И потащи её. 351 00:40:39,100 --> 00:40:45,100 И сдери с неё кожу. Отдайся на волю своих чувств. 352 00:40:58,930 --> 00:41:04,760 Отдайся, мой друг. Скачи на спине своей мечты. 353 00:41:04,850 --> 00:41:09,970 Она отвезёт тебя к красивейшему месту. 354 00:41:10,100 --> 00:41:16,350 И Болетте будет с тобой. Отдайся на волю своих чувств, мой друг. 355 00:41:21,890 --> 00:41:26,350 Твой сын похож на тебя? 356 00:41:27,220 --> 00:41:31,430 Нет, слава богу, он похож на свою мать. 357 00:41:33,890 --> 00:41:38,760 Я думаю, я воплощаю все те качества, какими он не желает обладать. 358 00:41:40,510 --> 00:41:44,260 Я тоже не желаю ими обладать. 359 00:42:10,890 --> 00:42:14,930 - Нам лучше вернуться. - Да. 360 00:42:18,680 --> 00:42:23,720 - Ты видел мои трусики? - Нет. Но я хотел бы посмотреть на них. 361 00:42:36,600 --> 00:42:38,890 Привет... 362 00:42:41,600 --> 00:42:43,970 Ну вот, чёрт побери. 363 00:42:48,720 --> 00:42:51,640 Где вы были? 364 00:42:51,720 --> 00:42:55,760 - Мы были на пробежке. - Да. 365 00:42:55,850 --> 00:43:00,550 - Три часа? - Мы к тому же немного заблудились. 366 00:43:00,640 --> 00:43:04,470 И нам было трудно найти обратный путь. 367 00:43:09,100 --> 00:43:13,680 Я пойду в свой номер. Увидимся потом. 368 00:43:25,430 --> 00:43:28,390 - Ингеборг? - Да. 369 00:44:11,680 --> 00:44:15,600 Почему у тебя свитер одет наизнанку? 370 00:44:15,680 --> 00:44:18,510 Разве? 371 00:44:19,430 --> 00:44:24,970 - Ты пьян? - Я выкурил косяк. 372 00:44:25,100 --> 00:44:29,600 - Ты выкурил косяк? - Да. 373 00:44:30,550 --> 00:44:34,180 Настоящий рок-н-ролл, а? 374 00:44:34,260 --> 00:44:39,850 Знаешь что, Ирис? Наша жизнь... 375 00:44:39,930 --> 00:44:46,220 словно новогодний шар со снегом внутри. 376 00:44:46,300 --> 00:44:49,680 Там есть красивый домик и прелестный ландшафт, 377 00:44:49,760 --> 00:44:53,100 но там ни черта не произойдёт до тех пор, пока не встряхнёшь его. 378 00:44:55,930 --> 00:45:00,100 Ладно... Хорошо. 379 00:45:02,180 --> 00:45:06,970 Адам, расскажи мне, как ты хочешь прожить свою жизнь. 380 00:45:07,100 --> 00:45:10,680 Как можно короче, если на этих условиях. 381 00:45:10,760 --> 00:45:17,260 Ты собираешься разрушить нашу жизнь, потому что прогулялся с маленькой девочкой? 382 00:45:17,350 --> 00:45:23,430 Почему мы живём здесь, в Дании? В чёртовом "длинном" доме. 383 00:45:23,510 --> 00:45:28,760 Почему мы не переехали за границу? В Нью-Йорк например? Или в другое место. 384 00:45:28,850 --> 00:45:34,180 Ты не слезаешь с дивана, а теперь ты хочешь уехать? 385 00:45:34,260 --> 00:45:40,800 Если бы мы были в Нью-Йорке сейчас, то могли бы пойти в джаз-клуб. Прямо сейчас. 386 00:45:40,890 --> 00:45:45,930 Если бы сегодня было рождество, мы могли бы покататься на коньках около Рокфеллер-центра. 387 00:45:46,010 --> 00:45:49,890 Ты не умеешь кататься на коньках. Ты с трудом катаешься на велосипеде. 388 00:45:49,970 --> 00:45:55,680 Разве тебя никогда не пронзала тоска по чему-то другому? 389 00:45:58,680 --> 00:46:02,680 Невозможно жить более заорганизованно, чем это делаем мы. 390 00:46:02,760 --> 00:46:08,390 Мы ходим на работу, платим страховые взносы, 391 00:46:08,470 --> 00:46:15,100 глотаем антидепрессанты, получаем витамины и засыпаем на диване по вечерам. 392 00:46:16,220 --> 00:46:20,760 Когда мы по-настоящему хотим развлечься, мы идём в кинотеатр 393 00:46:22,460 --> 00:46:26,510 и получаем клаб-сэндвич с огурцами, и заметь... 394 00:46:26,600 --> 00:46:29,180 Огурцы разрезаны вдоль! 395 00:46:32,720 --> 00:46:38,930 Мы действительно устроили себе "рискованную" жизнь. 396 00:46:54,300 --> 00:46:59,760 Молодость не передаётся. Так ведь, Адам? 397 00:46:59,850 --> 00:47:02,650 Независимо от того, насколько сильно ты расстилался 398 00:47:02,660 --> 00:47:05,100 перед ней, ты слишком стар для путешествий. 399 00:47:18,800 --> 00:47:24,140 Должна сказать, Патрик, этого я от тебя не ожидала. 400 00:47:24,220 --> 00:47:29,550 Я просто подумал, что мне надо объять всё. 401 00:47:29,640 --> 00:47:33,640 И под всем ты имеешь в виду других мужчин? 402 00:47:39,550 --> 00:47:45,970 - И что теперь? Ты гомик, а? - Нет. 403 00:47:46,360 --> 00:47:48,000 Я - бисексуал. 404 00:47:54,140 --> 00:47:59,680 Как Боуи. Ты же любишь Боуи. 405 00:48:00,970 --> 00:48:07,180 Ты сама говорила, что его способность экспериментировать 406 00:48:07,510 --> 00:48:12,840 со своей сексуальной идентичностью безумно интересна. 407 00:48:13,420 --> 00:48:17,340 Я такой же как он. Я тоже Дэвид Боуи. 408 00:48:18,910 --> 00:48:22,490 Нет, ты, чёрт возьми, не Дэвид Боуи, Патрик. 409 00:48:25,530 --> 00:48:29,110 Ты не хочешь рассказать мне, почему у тебя свитер одет наизнанку? 410 00:48:32,440 --> 00:48:37,140 - Тебе совсем нечего сказать? - Что ты хочешь, чтобы я сказал? 411 00:48:37,220 --> 00:48:41,220 Твоё оправдание будет шатким, если я начну додумывать. 412 00:48:41,300 --> 00:48:45,510 Мне не за что оправдываться. 413 00:48:47,010 --> 00:48:52,850 - Моя совесть чиста. - Разумеется, на ней нет ни пятнышка. 414 00:48:54,800 --> 00:49:00,350 Ты изменил мне, Адам. В свинг-клубе. 415 00:49:00,430 --> 00:49:04,600 Это ближе к истине. Она вообще половозрелая? 416 00:49:05,940 --> 00:49:07,690 Мы искупались в море. 417 00:49:09,960 --> 00:49:14,010 И я умудрился одеть свитер наизнанку потом. 418 00:49:14,100 --> 00:49:16,430 У неё был c собой пробковый пояс? 419 00:49:17,280 --> 00:49:20,220 - Ирис... - Вали отсюда, Адам. 420 00:50:10,760 --> 00:50:12,090 Подвезёшь? 421 00:50:26,350 --> 00:50:30,850 - Да, залезай. - Да. 422 00:50:31,050 --> 00:50:35,380 - У тебя нет собственной машины? - Это машина Патрисии. 423 00:50:36,960 --> 00:50:40,210 Я подумал, мы могли бы удрать вместе. 424 00:50:41,300 --> 00:50:45,140 Мы могли бы броситься в пропасть как Тельма и Луиза. 425 00:50:45,970 --> 00:50:49,800 - Ты - гомосексуалист? - Время от времени. 426 00:50:54,260 --> 00:50:57,680 Ты к тому же музыкант. Они часто бывают бисексуалами. 427 00:50:59,530 --> 00:51:02,410 Вот именно. Так и есть. 428 00:51:03,640 --> 00:51:07,010 Адам играл в панк-группе, когда мы были молоды. 429 00:51:07,480 --> 00:51:09,640 Многие из них были бисексуалами. 430 00:51:10,140 --> 00:51:13,390 Или с удовольствием ими были бы. 431 00:51:37,470 --> 00:51:41,850 - Значит я спокойно могу сдвинуть его? - Да, сделай это. 432 00:51:41,930 --> 00:51:45,100 По-моему, теперь моя очередь. 433 00:51:45,140 --> 00:51:48,850 - Да. - Я думаю, сейчас будет потеха. 434 00:51:54,640 --> 00:51:59,300 Посмотри на неё. Невозможно узнать, надо радоваться или злиться. 435 00:52:00,970 --> 00:52:05,550 - Что? - Она - подарок или наказание? 436 00:52:06,930 --> 00:52:10,890 Вот это да, можно ошалеть, глядя на неё. 437 00:52:10,970 --> 00:52:15,010 У тебя было с ней это, когда вы были на прогулке? 438 00:52:15,100 --> 00:52:21,680 Я не стал бы упрекать тебя, если ты нарушил правила. Она - лакомый кусочек. 439 00:52:27,260 --> 00:52:29,800 Ингеборг тоже была красивой когда-то. 440 00:52:31,490 --> 00:52:33,850 Она была элитной гимнасткой. Она говорила об этом? 441 00:52:34,740 --> 00:52:35,910 Нет, я так не думаю. 442 00:52:36,270 --> 00:52:41,100 Давно это было. До того, как она стала наносить на лицо крем против морщин. 443 00:52:41,830 --> 00:52:45,690 - Гимнастика меня не интересует. - Она никого не интересует. 444 00:52:46,930 --> 00:52:50,300 Но она была красивой тогда. 445 00:52:50,390 --> 00:52:54,430 У неё было самое совершенное женское тело в стране. 446 00:52:54,510 --> 00:52:58,720 И бесподобная попка. 447 00:53:02,680 --> 00:53:08,890 Теперь её кожа воняет сыром, а её утренняя моча - аммиаком. 448 00:53:10,350 --> 00:53:13,800 Да, да, у меня тоже есть свои изъяны. Их нельзя не заметить. 449 00:53:13,890 --> 00:53:17,100 С этой точки зрения я очень похож на свою жену. 450 00:53:18,140 --> 00:53:21,890 Но не пойми меня превратно. Я люблю Ингеборг. 451 00:53:23,260 --> 00:53:28,470 - Я просто не могу её терпеть. - Похоже, вы составляете гармоничную пару. 452 00:53:28,550 --> 00:53:34,220 Существует ли гармония в браке? Существует ли гармония в твоём браке? 453 00:53:34,300 --> 00:53:37,890 Или существуют лишь различные градации лжи и притворства? 454 00:53:37,970 --> 00:53:42,600 "Нет, дорогая, я не курил. Я не пил пиво с коллегами. 455 00:53:42,680 --> 00:53:47,470 Нет, я не обратил внимание на юную блондинку с безумно огромным размером груди. 456 00:53:47,550 --> 00:53:52,930 Была ли она красивой? Этого я не заметил. Мои глаза прикованы только к тебе. 457 00:53:53,010 --> 00:53:56,100 Я обожаю твой средний размер 458 00:53:56,140 --> 00:54:00,260 и твою манеру высасывать все соки из меня. 459 00:54:00,350 --> 00:54:03,550 С тобой всю неделю понедельник, дорогая." 460 00:54:04,850 --> 00:54:08,100 В какой-то момент времени лгать уже становится невмоготу. 461 00:54:08,180 --> 00:54:12,800 И ты оказываешься здесь. Добиваясь прагматического компромисса, 462 00:54:12,890 --> 00:54:16,550 такого же драматичного, как ложь, с которой всё начиналось. 463 00:54:21,010 --> 00:54:25,390 Любовь - это спасательный жилет, а не смирительная рубашка. 464 00:54:25,470 --> 00:54:28,680 Откуда ты это взял, Адам? 465 00:54:29,640 --> 00:54:34,760 Проблема в том, что и то и другое сжимает всё безумно. 466 00:55:18,600 --> 00:55:21,140 Классно. 467 00:55:32,970 --> 00:55:35,100 Итак... 468 00:55:37,140 --> 00:55:39,260 мы едем? 469 00:55:41,550 --> 00:55:45,300 Я не могу найти чёртов ключ от машины. 470 00:55:45,390 --> 00:55:51,260 - Что скажет мой сын, если я приеду одна? - Нет, нам лучше остаться. 471 00:55:57,390 --> 00:56:01,510 Затяни полотенце вокруг талии вместо того, чтобы выбросить его на ринг. 472 00:56:08,100 --> 00:56:11,600 - Ты играешь в гольф? - Что? 473 00:56:11,680 --> 00:56:14,470 Ну... нет. 474 00:56:20,890 --> 00:56:23,970 - Спасибо за разговор. - Да. 475 00:56:41,720 --> 00:56:44,680 - Теперь, наверное, я. - Да, это твоя очередь. 476 00:56:48,970 --> 00:56:52,890 - Он должен попасть в воротца? - Да. 477 00:57:11,100 --> 00:57:14,120 Маленькая Патрисия. Вечером я позабочусь о том, что 478 00:57:14,140 --> 00:57:17,470 она займется чем-то другим, нежели простым наблюдением. 479 00:57:17,550 --> 00:57:22,850 Вечером анаконда получит свеженький меховой воротник. 480 00:57:24,140 --> 00:57:26,600 Да! 481 00:57:27,350 --> 00:57:30,640 - Поздравляю с победой. - Теперь наша очередь. 482 00:57:30,720 --> 00:57:35,550 Иди и поиграй немного в крокет. Ты же сидишь и увядаешь. 483 00:57:35,640 --> 00:57:41,140 Ну, это было хорошо, вы поупражнялись немного. Можно мне получить эту палку? 484 00:57:41,220 --> 00:57:44,850 - Я не знаю, как это делать. - Это очень просто. 485 00:57:44,930 --> 00:57:47,800 Игра начинается здесь? 486 00:57:47,890 --> 00:57:52,010 Окей. Патрисия? Ты в моей команде. 487 00:57:52,100 --> 00:57:57,640 Ну, начинаем. 488 00:58:01,100 --> 00:58:03,970 - Теперь наша очередь? - Упс! 489 00:58:05,970 --> 00:58:09,300 Окей... 490 00:58:09,390 --> 00:58:15,720 Патрисия, я покажу тебе. Ты должна бить по шару так... 491 00:58:15,800 --> 00:58:20,640 - Обеими руками? - Обеими руками. Хватай тут. 492 00:58:20,720 --> 00:58:25,300 Представь, что шар лежит там. Потом ты бьёшь. 493 00:58:25,390 --> 00:58:27,760 Я просто бью. 494 00:58:27,850 --> 00:58:33,100 Не слишком сильно. Вот так. 495 00:58:39,140 --> 00:58:41,930 Какого чёрта? 496 00:58:43,350 --> 00:58:46,180 Что ты делаешь? 497 00:58:50,680 --> 00:58:52,600 Я думаю, мы закончим на этом. 498 00:58:52,680 --> 00:58:55,890 Это светская игра, а не олимпиада. 499 00:58:55,970 --> 00:59:02,760 Какого чёрта ты затеял? Какого чёрта ты делаешь, Адам? 500 00:59:02,850 --> 00:59:06,220 - Прекрати. - Было так офигительно мило. 501 00:59:06,300 --> 00:59:10,430 - Это было не специально. - Обалдеть, какой идиот. 502 00:59:10,510 --> 00:59:15,350 Какого чёрта вытворяет дурень? Болван. 503 01:01:19,550 --> 01:01:23,220 Десерт будет подан через пять минут. 504 01:01:27,470 --> 01:01:31,220 Эй. Привет. 505 01:01:33,140 --> 01:01:38,760 - Мы должны потанцевать. - Я не танцую. Из уважения ко всем... 506 01:01:38,850 --> 01:01:42,100 - Давай, Адам. - ...людям во всём мире. 507 01:01:42,140 --> 01:01:45,510 На самом деле я хочу поговорить с тобой кое о чём. 508 01:01:49,100 --> 01:01:53,100 Я просто хочу сказать, что ты должна отправиться домой. 509 01:01:54,600 --> 01:02:00,390 Ага? Это было сказано не особенно любезно. 510 01:02:00,540 --> 01:02:05,040 - Я запросто могу отвезти тебя. - Ты запросто можешь отвезти меня? 511 01:02:06,420 --> 01:02:10,710 И что, думаешь, Ирис скажет на это? 512 01:02:11,580 --> 01:02:13,230 Не знаю. 513 01:02:14,010 --> 01:02:19,850 Я не знаю, что скажет Ирис. Но я знаю, что это место делает с человеком. 514 01:02:22,220 --> 01:02:27,470 Мы скоро опять спустимся в подвал. Я не думаю, что ты должна идти туда. 515 01:02:28,640 --> 01:02:34,180 - Адам, прекрати. - Нет, нет, Патрисия. 516 01:02:34,260 --> 01:02:38,180 Ты просто восхитительная. 517 01:02:38,260 --> 01:02:41,680 Ты излучаешь оптимизм. Это так прекрасно. 518 01:02:41,760 --> 01:02:46,550 Твой оптимизм, разумеется, безоснователен, потому что жизнь коротка и жестока. 519 01:02:46,640 --> 01:02:50,350 Но это не важно. 520 01:02:52,140 --> 01:02:57,220 Ты должна сохранить все свои иллюзии, 521 01:02:57,300 --> 01:03:01,100 так как они гораздо лучше, чем действительность. Поверь мне. 522 01:03:01,120 --> 01:03:06,160 - Адам... Ты чертовски пьян. - Нет. 523 01:03:06,300 --> 01:03:11,600 Я выпил пять рюмок. Максимум двенадцать. 524 01:03:11,680 --> 01:03:15,850 Без минимума иллюзий 525 01:03:15,930 --> 01:03:24,100 это не больше, чем цинизм, мизантропия и полные гротеска танцы. 526 01:03:25,720 --> 01:03:31,350 Патрисия, невозможно вернуть потерянную невинность. 527 01:03:33,600 --> 01:03:38,970 Адам, я потеряла свою невинность в восьмом классе. 528 01:03:49,260 --> 01:03:55,140 Ты таращишь глаза на неё. Ян, ты мог бы быть её отцом! 529 01:03:55,220 --> 01:03:58,970 Ну, нет, он на это не способен. 530 01:04:02,100 --> 01:04:05,510 Его сперма совершенно мертва! 531 01:04:19,970 --> 01:04:24,300 Могу ли я привлечь ваше внимание, пожалуйста? 532 01:04:24,390 --> 01:04:28,550 Если все закончили с изысканным десертом... 533 01:04:28,640 --> 01:04:30,890 Он был превосходным. 534 01:04:30,970 --> 01:04:36,260 Тогда, мне кажется, нам пора переместиться в подвал. 535 01:04:36,350 --> 01:04:40,720 - На здоровье! - Браво! 536 01:04:49,720 --> 01:04:55,640 - Ты собираешься держать речь, Адам? - Мы приезжаем сюда для того, чтобы... 537 01:04:55,720 --> 01:05:00,300 - Трахаться. - Чтобы встречать новых друзей. 538 01:05:00,390 --> 01:05:04,430 - Ну что, Ян? - Привет! 539 01:05:04,510 --> 01:05:06,760 Друзей? 540 01:05:07,430 --> 01:05:15,680 Так мы и делали. Мы встречали их, а они встречали нас. 541 01:05:15,760 --> 01:05:19,600 - Встречи могут быть мимолётными... - Прощай! 542 01:05:19,680 --> 01:05:24,260 Встречи могут быть постоянными. 543 01:05:24,350 --> 01:05:30,800 Но мы все должны не забывать вести себя как порядочные люди. 544 01:05:30,890 --> 01:05:36,970 - Чёрта с два! Ни за что. - В этом я поддерживаю Йоргена. 545 01:05:37,100 --> 01:05:41,300 Мне кажется, пришло время спуститься в подвал. 546 01:05:42,800 --> 01:05:47,220 Но что значит быть человеком? 547 01:05:48,600 --> 01:05:51,720 Хороший вопрос. 548 01:05:51,800 --> 01:05:56,260 С антропологической точки зрения? 549 01:05:56,350 --> 01:06:01,930 Не более 300 тысяч лет прошло с тех пор, как мы встали на ноги и научились ходить. 550 01:06:02,010 --> 01:06:05,300 Когда я ещё не родилась. 551 01:06:09,300 --> 01:06:16,100 Тогда мы были связаны с землёй и животными... 552 01:06:18,390 --> 01:06:21,470 - И водой. - Хорошо, что мы не жили тогда! 553 01:06:21,550 --> 01:06:25,300 - Выпьем, Йорген! - Выпьем, Патрисия! 554 01:06:28,430 --> 01:06:33,350 Но 300 тысяч лет, Патрисия это знает, - это довольно большой срок... 555 01:06:34,800 --> 01:06:40,300 Тогда почему мы за это время ничему не научились? 556 01:06:40,390 --> 01:06:46,550 Неужели мы не можем дать любви маленький, маленький шанс? 557 01:06:46,640 --> 01:06:52,930 Вот именно. Мы спускаемся в подвал и делаем это сейчас, все вместе. 558 01:06:53,970 --> 01:06:57,850 Поэтому я говорю "на здоровье"... ещё раз. 559 01:07:00,220 --> 01:07:06,180 Чертовски хорошая речь, Адам. Прямо в точку. 560 01:07:46,870 --> 01:07:49,410 Что-то не так? 561 01:07:51,640 --> 01:07:53,080 Я хочу развестись. 562 01:07:54,850 --> 01:07:57,970 Не говори так. 563 01:08:12,800 --> 01:08:17,430 - Спасибо. - Я что-то могу сделать для тебя? 564 01:08:21,640 --> 01:08:24,970 Немного орального секса не помешало бы. 565 01:08:31,240 --> 01:08:35,700 - Да? - Да. Окей. 566 01:08:49,650 --> 01:08:51,660 Подожди... 567 01:10:13,140 --> 01:10:15,640 Будь добра, дай мне их. 568 01:10:20,930 --> 01:10:23,300 Спасибо. 569 01:10:29,180 --> 01:10:33,430 - Привет, Патрик! - Привет, Йорген! 570 01:10:43,970 --> 01:10:46,470 Спасибо. 571 01:12:30,600 --> 01:12:33,850 Что случилось? 572 01:12:33,930 --> 01:12:38,220 Выходим, чёрт побери. 573 01:12:46,890 --> 01:12:49,760 Я люблю тебя. 574 01:13:03,430 --> 01:13:05,890 Вперёд, вперёд. Выходите наружу! 575 01:13:07,720 --> 01:13:10,300 Как холодно, чёрт побери! 576 01:13:12,640 --> 01:13:17,100 - Какого чёрта происходит? - Дыма нигде нет. 577 01:13:19,260 --> 01:13:23,550 Выходите! Дом горит, чёрт возьми! 578 01:13:35,970 --> 01:13:41,430 Все здесь? Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь... 579 01:13:41,510 --> 01:13:44,510 - Что? Зачем она считает? - ...восемь, девять, десять. 580 01:13:44,600 --> 01:13:48,180 Все в порядке? Хорошо, тогда зайдём внутрь и проверим главное здание. 581 01:13:48,260 --> 01:13:52,300 Никто не начинает играть героя. Вам понятно? 582 01:13:52,390 --> 01:13:55,470 - Эй?! Вам понятно? - Да! 583 01:14:17,760 --> 01:14:19,430 Дерьмо... 584 01:14:21,710 --> 01:14:23,370 Привет! 585 01:14:27,350 --> 01:14:28,890 Привет! 586 01:14:31,180 --> 01:14:34,780 - Не можешь уснуть? - Нет. 587 01:14:37,100 --> 01:14:38,700 Поиграем? 588 01:14:41,980 --> 01:14:43,450 Это мы можем. 589 01:15:01,550 --> 01:15:04,940 - Окей. - Спасибо за игру. 590 01:15:06,910 --> 01:15:08,540 И тебе спасибо. 591 01:15:09,350 --> 01:15:11,720 Ну, Йорген. Я пойду спать. 592 01:15:14,910 --> 01:15:19,960 - Поиграем ещё, я начинаю? - Разве я недостаточно унизила тебя? 593 01:15:22,260 --> 01:15:25,720 Нет, я хочу спать. Я устала. Увидимся завтра. 594 01:15:29,140 --> 01:15:31,360 Мне кажется, ты должна остаться здесь ещё ненадолго. 595 01:15:32,980 --> 01:15:35,240 Все остальные спят. Вся корчма в нашем распоряжении. 596 01:15:37,630 --> 01:15:39,270 Нет, я хочу спать. 597 01:15:42,550 --> 01:15:49,100 - Йорген, будь добр, посторонись. - Я не могу посторониться. 598 01:15:49,140 --> 01:15:51,760 Не могу. 599 01:16:26,260 --> 01:16:29,180 Патрисия, что ты делаешь? 600 01:16:35,260 --> 01:16:39,800 - Адам, дай нам одну минутку. - Что ты имеешь в виду? 601 01:16:43,680 --> 01:16:46,760 Что вы делаете? 602 01:16:46,850 --> 01:16:52,100 Мы трахаемся, Адам. Это же свинг-клуб. 603 01:16:53,550 --> 01:16:57,220 Разве ты не слышала, что я сказал в раздевалке? 604 01:17:05,010 --> 01:17:07,760 Может быть, вам следует немного поговорить? 605 01:17:08,510 --> 01:17:12,760 - Свинья! - Чёрт побери! 606 01:17:20,010 --> 01:17:24,600 Что тут происходит? Нет, прекратите. 607 01:17:30,600 --> 01:17:32,890 Почему они их не остановят? 608 01:17:38,100 --> 01:17:41,350 Осторожно. Прекратите, парни. 609 01:17:42,630 --> 01:17:46,800 - Йорген, успокойся. Пошли, Адам. - Да, идите спать. 610 01:17:46,890 --> 01:17:50,570 Патрисия, расскажи им, что произошло между нами. 611 01:17:51,210 --> 01:17:57,210 Никто здесь не понимает ни черта. Патрисия? 612 01:17:57,670 --> 01:17:59,420 Адам, идём в номер. 613 01:18:01,350 --> 01:18:03,260 Адам, извини. 614 01:18:06,180 --> 01:18:10,800 Хватит тебе быть министром по делам соблазнения здесь! 615 01:18:15,260 --> 01:18:18,760 - Министром по делам соблазнения? - Да. 616 01:18:19,930 --> 01:18:23,890 - О чём ты болтаешь? - Он министр... 617 01:18:25,800 --> 01:18:29,640 Он думает, что он министр по делам соблазнения. 618 01:19:00,390 --> 01:19:03,470 Ты - задница. 619 01:19:04,760 --> 01:19:10,640 Какая из себя ты была с Патриком, такая же ты была когда-то и со мной. 620 01:19:10,720 --> 01:19:13,760 Тогда ты не был задницей. 621 01:19:19,680 --> 01:19:23,440 Когда мы повстречались, в баре было 50 мужчин, 622 01:19:23,450 --> 01:19:27,220 таких же как я. И только одна девушка, как ты. 623 01:19:27,620 --> 01:19:33,100 Я всегда знал, что я не заслуживаю тебя. 624 01:19:33,460 --> 01:19:36,850 Что ты догадаешься, что я посредственная задница. 625 01:19:51,240 --> 01:19:53,800 Ты должна держать их при себе. Будешь заведовать ими. 626 01:20:15,730 --> 01:20:17,340 Ляг на меня. 627 01:20:36,850 --> 01:20:39,760 Ты такой глупый. 628 01:20:44,760 --> 01:20:48,680 - Тебе не нравится моя спина? - Нравится. 629 01:20:58,970 --> 01:21:01,760 - Ой, дерьмо! - Иди сюда. 630 01:21:03,140 --> 01:21:06,140 - Больно? - Да. 631 01:21:08,100 --> 01:21:12,930 - Какое-то стадо неудачников. - Говори пристойно о других людях! 632 01:21:14,680 --> 01:21:18,300 Ты это серьёзно? 633 01:21:18,390 --> 01:21:23,890 - Это не нормально, что тебя избили. - Меня не избили, ладно? 634 01:21:23,970 --> 01:21:27,510 Я не хочу участвовать в твоей дипломной работе и, по-моему, другие неудачники - тоже. 635 01:21:27,600 --> 01:21:32,720 Отлично, Патрик! Я перестану писать о тебе, 636 01:21:32,800 --> 01:21:36,930 если ты перестанешь писать жалкие песни обо мне. 637 01:21:38,220 --> 01:21:42,640 Тебе. Патрисия, я пишу их тебе. 638 01:21:42,720 --> 01:21:44,720 Заткнись, Патрик! 639 01:21:45,430 --> 01:21:49,070 Все не могут быть такими же сентиментальными душками, как ты! 640 01:21:49,800 --> 01:21:53,930 Я мыслю настолько бесчувственно, насколько беспристрастна наука. 641 01:21:54,010 --> 01:21:59,680 Я не академик, но я уверен, что ты нарушила все правила, 642 01:21:59,760 --> 01:22:04,350 касающиеся научной объективности. 643 01:22:04,430 --> 01:22:10,600 Вау, какое блистательное заявление. Ты можешь написать песню об этом? 644 01:22:10,690 --> 01:22:12,370 Спокойной ночи. 645 01:22:40,260 --> 01:22:43,680 Профессорская дочка 646 01:22:43,930 --> 01:22:48,300 размахивает сиськами. Она пишет дипломную работу так выразительно, 647 01:22:48,390 --> 01:22:55,350 чтобы произвести впечатление на папашу, который никогда не видел, какая она там. 648 01:22:55,430 --> 01:23:00,140 А она такая смешная. Она такая... 649 01:23:19,930 --> 01:23:23,720 Хватит. Перестань! Я больше не желаю это слушать! 650 01:25:34,690 --> 01:25:39,300 Да, всё было мило. Пока! 651 01:25:39,390 --> 01:25:41,140 Всего хорошего. 652 01:25:43,430 --> 01:25:46,760 - Поезжайте осторожно. - Мы так и сделаем. 653 01:25:50,850 --> 01:25:54,140 - Мне жаль, что... - Это не важно, Адам. 654 01:25:57,180 --> 01:26:00,370 Она удрала ночью, эта девочка. Наверное, ей надо 655 01:26:00,380 --> 01:26:03,390 было переписать решённые задачки на чистовую. 656 01:26:06,100 --> 01:26:11,550 Люди всегда говорят, что надо следовать своим мечтам, но о чём мы мечтаем? 657 01:26:11,640 --> 01:26:14,100 О том, чтобы заняться сексом с гимназисткой или о 658 01:26:14,120 --> 01:26:16,850 том, чтобы застрелить шефа из автоматической винтовки? 659 01:26:16,930 --> 01:26:20,260 Это беспокоит меня, поскольку я являюсь шефом. 660 01:26:21,890 --> 01:26:25,350 Ты не должен следовать своим мечтам. Это лучший совет, который я могу дать. 661 01:26:25,650 --> 01:26:27,920 - Увидимся, Йорген. - Увидимся, Адам. 662 01:26:29,450 --> 01:26:33,750 Между прочим, трахалась она погано. Никто бы не обрадовался на моём месте. 663 01:26:35,180 --> 01:26:41,070 Я, напротив, был очень ловким. Она это не скоро забудет. 664 01:26:46,230 --> 01:26:48,720 - Я не могу найти ключ от машины. - Он в замке зажигания. 665 01:27:01,350 --> 01:27:02,350 Ян? 666 01:27:04,550 --> 01:27:06,520 Ты кое-что должен знать. 667 01:27:31,760 --> 01:27:35,970 - Доброго пути домой! - До встречи! 668 01:28:23,280 --> 01:28:27,430 - Ты переезжаешь? - Нет, переезжаешь ты. 669 01:28:28,300 --> 01:28:31,970 Понятно, почему мою одежду ты складываешь. 670 01:28:33,890 --> 01:28:37,180 Я больше не могу, Адам. 671 01:28:39,180 --> 01:28:44,140 Ты похож на того, кто хочет выпрыгнуть из окна каждую вторую минуту. 672 01:28:45,210 --> 01:28:46,650 Я больше не в силах. 673 01:28:46,670 --> 01:28:50,760 Если я выпрыгну из "длинного" дома, то я сделаю вмятину на газоне. 674 01:28:51,240 --> 01:28:54,990 Дело именно в том, что ты хочешь выпрыгнуть из этого чёртового окна! 675 01:28:57,110 --> 01:29:02,510 Ты выглядишь офигительно разочарованным всё время. Даже тогда, когда смотришь на меня. 676 01:29:04,430 --> 01:29:07,880 Ты вообще думал, каково жить с этим? 677 01:29:08,650 --> 01:29:14,990 Ты относишься к расе людей, которым кажется, что они заслуживают лучшего. 678 01:29:15,960 --> 01:29:21,220 Я думаю, что наш брак - это твоя отмазка для того, чтобы быть несчастливым. 679 01:29:23,970 --> 01:29:29,680 - Ты думаешь, я несчастлив? - Нет, я так не думаю, но так думаешь ты. 680 01:29:41,000 --> 01:29:44,580 - Возьмёшь это с собой? - Нет. Я ненавижу этот свитер. 681 01:29:49,870 --> 01:29:54,710 Патрисия... Я почувствовал себя чуточку... 682 01:29:56,230 --> 01:29:58,520 ожившим с ней. 683 01:30:02,220 --> 01:30:06,220 Да. Это значит, что я мертва. 684 01:30:38,300 --> 01:30:42,930 - Что это? - Это билет на самолёт до Нью-Йорка. 685 01:30:45,050 --> 01:30:49,570 Там ты сможешь играть музыку, встать на коньки, или чего ты там хочешь ещё. 686 01:30:53,100 --> 01:30:56,680 Счастье - это то, что создают, Адам. 687 01:30:58,180 --> 01:31:03,970 Это не то место, куда ты забыл заглянуть. 688 01:31:04,100 --> 01:31:06,640 Тут нет обратного билета. 689 01:31:47,760 --> 01:31:50,470 - Пожалуйста! - Спасибо. 690 01:31:51,910 --> 01:31:56,040 Что? Что-то смешное? 691 01:31:56,350 --> 01:32:00,700 Вот этот заголовок... Он очень смешной. 692 01:32:04,720 --> 01:32:07,410 - Он смешной. - Хорошо.