1
00:00:00,320 --> 00:00:01,968
Houve um colapso
no túnel do metrô.
2
00:00:02,031 --> 00:00:03,860
Por aqui! Eu sou Jack Dayton.
3
00:00:03,945 --> 00:00:05,484
Bem ali. Ele trabalha para mim.
4
00:00:05,644 --> 00:00:06,941
Seu pulmão provavelmente entrou em colapso.
5
00:00:07,026 --> 00:00:08,430
- Vamos tirá-lo aqui.
- Não não não.
6
00:00:08,514 --> 00:00:11,250
Se vamos salvá-lo,
temos que fazer isso aqui.
7
00:00:11,777 --> 00:00:13,242
Quero dizer, o que
você faz se não conseguir
8
00:00:13,326 --> 00:00:14,853
a única droga que
tratará uma infecção?
9
00:00:14,937 --> 00:00:17,071
- Vou começar a ligar.
- Todo mundo com quem falo está fora.
10
00:00:17,155 --> 00:00:19,156
Conheço alguém
que tem acesso a tudo.
11
00:00:19,265 --> 00:00:20,869
Você está falando como uma
espécie de traficante de drogas.
12
00:00:20,953 --> 00:00:22,385
Olha, ninguém pode saber disso.
13
00:00:22,469 --> 00:00:24,125
No futuro, talvez
pelo menos me chame
14
00:00:24,212 --> 00:00:25,917
antes de administrar
uma dose muito alta...
15
00:00:26,002 --> 00:00:28,181
Seis miligramas está bem
dentro do padrão de atendimento.
16
00:00:28,265 --> 00:00:31,053
O padrão de cuidado
não é um modelo geral
17
00:00:31,137 --> 00:00:32,620
que você segue sem
qualquer consideração
18
00:00:32,704 --> 00:00:34,835
para a pessoa que você
deveria estar ajudando.
19
00:00:35,634 --> 00:00:38,727
Eu só nem sempre confio
em meus próprios instintos.
20
00:00:38,888 --> 00:00:40,476
Eu posso te prometer,
você vai chegar lá.
21
00:00:40,561 --> 00:00:42,161
Não tenho um pingo de
dúvida em minha mente.
22
00:00:44,726 --> 00:00:45,948
Bom Dia.
23
00:00:46,033 --> 00:00:47,211
Oi.
24
00:00:47,296 --> 00:00:49,606
Então o turno da noite
nos deixou três pacientes.
25
00:00:49,742 --> 00:00:52,296
Uma mulher bipolar, 38.
Se registrou.
26
00:00:52,420 --> 00:00:54,773
Um senhor com CTE, 64.
27
00:00:54,857 --> 00:00:56,601
Foi expulso de sua
prancha e lar de idosos.
28
00:00:56,685 --> 00:00:58,429
Deixe-me adivinhar,
violação de fumar?
29
00:00:58,513 --> 00:00:59,604
Sim.
30
00:00:59,688 --> 00:01:03,129
E por último, um
psicótico de 31 anos
31
00:01:03,213 --> 00:01:04,522
em estado extrapiramidal.
32
00:01:04,606 --> 00:01:06,175
Sabe, aquele cavalheiro parece
que provavelmente teremos
33
00:01:06,259 --> 00:01:08,352
que reequilibrar seus
remédios, mas esses outros dois,
34
00:01:08,436 --> 00:01:09,527
Acho que vamos ter que admitir.
35
00:01:09,611 --> 00:01:12,617
Concordo, mas mais uma vez,
36
00:01:12,701 --> 00:01:14,218
não há leitos na
unidade psiquiátrica
37
00:01:14,303 --> 00:01:16,625
e todos os outros EDs
locais estão em capacidade.
38
00:01:16,710 --> 00:01:17,975
Bem, temos que nos ramificar.
39
00:01:18,060 --> 00:01:20,805
Verifique os TRCs.
Veja se eles têm algum quarto.
40
00:01:20,970 --> 00:01:22,888
Todas as manhãs é a mesma coisa.
41
00:01:22,972 --> 00:01:26,892
Pacientes psiquiátricos se
esconderam no pronto-socorro.
42
00:01:26,976 --> 00:01:28,676
Você sabe, meus
pais, de onde eles
43
00:01:28,760 --> 00:01:30,852
vêm, ninguém fala
sobre psiquiatria.
44
00:01:30,936 --> 00:01:33,681
Na verdade, eles não estão
convencidos de que eu seja um médico
45
00:01:33,765 --> 00:01:36,989
de verdade porque meu irmão
é cirurgião pediátrico de coluna.
46
00:01:37,073 --> 00:01:39,265
Então eles o veem ajudando
47
00:01:39,350 --> 00:01:40,890
crianças a andar
de novo, mas eu...
48
00:01:41,393 --> 00:01:43,690
argumento muito bom... Eu
nem mesmo estou tratando
49
00:01:43,775 --> 00:01:46,909
os pacientes, apenas os
levando para outro lugar.
50
00:01:48,084 --> 00:01:51,656
- Vai. Vai. Ei.
- Bom Dia.
51
00:01:51,740 --> 00:01:53,397
Então entrei em contato com Rose
52
00:01:53,481 --> 00:01:54,920
Fremont, nossa UTI do outro dia,
53
00:01:55,004 --> 00:01:57,488
e eu sei que o que
aconteceu não aconteceu...
54
00:01:57,572 --> 00:01:58,532
Está tudo bem.
55
00:01:58,616 --> 00:01:59,707
Tenho pensado nela também.
56
00:01:59,791 --> 00:02:01,492
- Como ela está?
- Ela é maravilhosa.
57
00:02:01,576 --> 00:02:03,407
Ela disse que finalmente se
sente ela mesma novamente.
58
00:02:03,491 --> 00:02:05,583
Isso é realmente uma ótima notícia.
59
00:02:05,667 --> 00:02:07,149
Sim, sabe, ainda
assim, nunca mais
60
00:02:07,233 --> 00:02:09,369
compramos drogas
daquele traficante.
61
00:02:09,453 --> 00:02:12,285
Ou qualquer revendedor.
62
00:02:12,369 --> 00:02:13,634
- Ei.
- Ei.
63
00:02:13,718 --> 00:02:15,244
Você e Will estão
se aproximando.
64
00:02:15,328 --> 00:02:17,896
Sim. Eu acho, nós somos.
65
00:02:20,333 --> 00:02:21,903
Ei, onde você está indo?
66
00:02:21,987 --> 00:02:22,904
Tratamento quatro.
67
00:02:22,988 --> 00:02:24,253
Não, preciso de você
no tratamento seis.
68
00:02:24,337 --> 00:02:25,429
Archer já está lá.
69
00:02:25,513 --> 00:02:26,691
Sim... oh,
tratamento sete então.
70
00:02:26,775 --> 00:02:28,519
Dr. Halstead, preciso de
você no tratamento quatro.
71
00:02:28,604 --> 00:02:29,695
Vou te enviar o gráfico.
72
00:02:29,796 --> 00:02:30,734
Will, Will, Will, risque isso.
73
00:02:30,819 --> 00:02:32,131
- Já consegui.
- Espere. Aguarde...
74
00:02:32,215 --> 00:02:33,872
Mags, Mags, estarei em quatro.
75
00:02:33,956 --> 00:02:35,617
Sim.
76
00:02:37,002 --> 00:02:38,898
- Abril.
- Ethan.
77
00:02:40,876 --> 00:02:43,890
Uh, e você tem
o gráfico, então...
78
00:02:45,358 --> 00:02:46,537
Eu tenho que ir.
79
00:02:55,287 --> 00:02:57,287
*CHICAGO MED*
Temporada 08 Episódio 05
80
00:02:57,371 --> 00:02:59,078
Título do episódio: "Sim, este
é o mundo em que vivemos"
81
00:02:59,441 --> 00:03:01,011
Ei, eu sou o Dr. Choi.
Exibido em: 19 de outubro de 2022.
82
00:03:01,175 --> 00:03:02,919
Brock Huntley.
Prazer em conhecê-lo, senhor.
83
00:03:03,425 --> 00:03:04,777
- Sinto muito.
84
00:03:05,007 --> 00:03:06,387
Eu deveria ter apresentado você.
85
00:03:06,471 --> 00:03:08,998
Dr. Choi e eu costumávamos
trabalhar juntos.
86
00:03:09,082 --> 00:03:11,087
Ele é um excelente médico.
87
00:03:11,312 --> 00:03:13,916
Obrigada.
Então, Brock, o que está acontecendo?
88
00:03:14,015 --> 00:03:15,859
Sentindo-se muito mal, senhor.
89
00:03:15,968 --> 00:03:18,051
Por quanto tempo? Dias, semanas?
90
00:03:18,135 --> 00:03:21,141
- Mais como meses.
- Sim, é por isso que estamos aqui.
91
00:03:21,225 --> 00:03:24,797
Brock foi visto por vários
internistas do meu grupo.
92
00:03:25,085 --> 00:03:27,452
Febre, dor de
cabeça, dor abdominal,
93
00:03:27,585 --> 00:03:29,105
diarréia, contagem
de leucócitos alta.
94
00:03:29,189 --> 00:03:30,890
Parece gastroenterite viral.
95
00:03:30,974 --> 00:03:32,283
Isso é o que
pensamos também, mas
96
00:03:32,367 --> 00:03:34,637
os insetos geralmente
vêm com vômitos.
97
00:03:34,722 --> 00:03:35,984
Isso não tem sido um sintoma.
98
00:03:37,763 --> 00:03:39,899
- É um pouco macio.
- Ah, desculpe por isso.
99
00:03:39,983 --> 00:03:42,380
Às vezes, conversa
fiada é uma boa distração.
100
00:03:42,464 --> 00:03:44,251
Então o que você faz, Brock?
101
00:03:44,335 --> 00:03:46,384
Eu sou um mecânico.
102
00:03:46,468 --> 00:03:48,647
Estou entre empregos.
103
00:03:48,731 --> 00:03:52,300
Eu trabalho em Honeywell AGT1500s.
104
00:03:54,345 --> 00:03:55,915
É um motor de
turbina a gás, certo?
105
00:03:55,999 --> 00:03:57,221
- Sim.
- Alta potência.
106
00:03:57,305 --> 00:03:59,614
Então, Dr. Choi,
o que você acha?
107
00:03:59,698 --> 00:04:03,792
Bem, a dor de barriga difusa
108
00:04:03,876 --> 00:04:06,317
pode indicar um
problema cirúrgico,
109
00:04:06,401 --> 00:04:09,102
mas os outros sintomas
como dor de cabeça, diarreia...
110
00:04:09,186 --> 00:04:12,888
- Eles não suportam isso.
- Não.
111
00:04:12,972 --> 00:04:15,369
Muito bem, Brock, próximos passos.
Laboratórios.
112
00:04:15,453 --> 00:04:18,154
Fezes, ultra-som,
tomografia, os trabalhos.
113
00:04:18,238 --> 00:04:20,766
Desde que descubramos isso.
114
00:04:20,850 --> 00:04:21,810
Eu volto já.
115
00:04:24,070 --> 00:04:26,125
Oi, Ethan.
116
00:04:27,234 --> 00:04:28,382
Dr. Choi.
117
00:04:28,726 --> 00:04:29,731
Sim.
118
00:04:29,815 --> 00:04:32,299
Ei, eu sinto muito
pelo ataque furtivo.
119
00:04:33,906 --> 00:04:36,347
Eu só estava preocupado
que se reunir em uma
120
00:04:36,431 --> 00:04:39,828
sala de tratamento
seria estranho, o que era.
121
00:04:40,070 --> 00:04:43,092
Sim, um pouco,
122
00:04:43,320 --> 00:04:45,051
mas nenhum dano, nenhuma falta.
123
00:04:45,265 --> 00:04:46,574
Espero que não.
124
00:04:46,658 --> 00:04:48,658
Eu sei usar Maggie para contornar
o sistema e escolher a dedo
125
00:04:48,742 --> 00:04:50,970
um médico deve ser uma dor
de cabeça para o chefe do ED.
126
00:04:51,171 --> 00:04:55,145
Sim, mas ainda bem
que não sou mais eu.
127
00:04:57,216 --> 00:04:58,957
Minha escolha.
128
00:05:01,978 --> 00:05:04,679
April Sexton em carne e osso.
129
00:05:04,763 --> 00:05:06,115
Dr. Marcelo.
130
00:05:06,199 --> 00:05:07,682
Cara, é para sempre.
131
00:05:07,766 --> 00:05:09,031
Talvez para você.
132
00:05:09,115 --> 00:05:10,859
Quer dizer, para mim,
parece que foi ontem.
133
00:05:10,943 --> 00:05:13,514
Ah, é porque foi.
134
00:05:13,598 --> 00:05:17,039
Eu vi você.
O Trib, o "Sun-Times".
135
00:05:17,123 --> 00:05:19,433
- O colapso do túnel.
- Hum-hum.
136
00:05:19,517 --> 00:05:22,393
Devo dizer que o heroísmo
não foi uma surpresa,
137
00:05:22,477 --> 00:05:24,852
mas não vi o cirurgião
de transplante chegando.
138
00:05:24,937 --> 00:05:26,397
Sim, bem, eu acho que como você,
139
00:05:26,481 --> 00:05:28,529
Eu estava procurando algo mais.
140
00:05:28,613 --> 00:05:30,009
Com licença.
141
00:05:30,248 --> 00:05:33,169
É a UTI. É muito bom ver você.
142
00:05:33,254 --> 00:05:34,473
Você também.
143
00:05:35,776 --> 00:05:36,930
Ei.
144
00:05:37,015 --> 00:05:38,057
Entrei para dizer bom dia e de
145
00:05:38,141 --> 00:05:39,421
repente os alarmes
começaram a tocar.
146
00:05:39,505 --> 00:05:41,109
Nathaniel, o que está
acontecendo, amigo?
147
00:05:41,203 --> 00:05:43,976
Eu... eu não consigo respirar.
148
00:05:44,060 --> 00:05:45,717
Sats estão nos anos 80 e caindo.
149
00:05:45,801 --> 00:05:47,458
A frequência cardíaca está subindo.
150
00:05:47,542 --> 00:05:49,285
Sim, ele está com
problemas respiratórios.
151
00:05:49,369 --> 00:05:51,375
Cânula, mascare-o.
O2 de alto fluxo, por favor.
152
00:05:51,459 --> 00:05:53,115
Eu estava com a irmã dele ontem
153
00:05:53,199 --> 00:05:54,682
contando piadas,
rindo. Ele estava bem.
154
00:05:54,766 --> 00:05:56,554
E ligue para anestesia.
Estamos intubando ele.
155
00:05:56,640 --> 00:05:58,570
CT PE a seguir.
156
00:05:58,786 --> 00:06:00,718
O que está acontecendo?
157
00:06:00,803 --> 00:06:02,994
Eu vou descobrir, ok?
158
00:06:03,086 --> 00:06:04,968
Levante o queixo. Ai está.
159
00:06:06,952 --> 00:06:08,437
Ele está parecendo melhor.
160
00:06:09,215 --> 00:06:11,569
Dei-lhe 2 de benzotropina.
161
00:06:11,653 --> 00:06:13,614
Vou deixá-lo descansar um
pouco e depois dispensá-lo.
162
00:06:13,698 --> 00:06:15,268
Como está indo com
essas transferências?
163
00:06:15,352 --> 00:06:16,704
Você sabe, a ingestão durante a noite?
164
00:06:16,788 --> 00:06:18,053
Encontrei para cada um deles um
165
00:06:18,137 --> 00:06:19,141
lugar em centros
residenciais terapêuticos.
166
00:06:19,225 --> 00:06:20,795
Ah, excelente.
167
00:06:20,879 --> 00:06:25,278
Eles são embaralhados
com sucesso para outro lugar.
168
00:06:25,362 --> 00:06:27,498
Dr. Charles, acabei de
lhe enviar o tratamento três.
169
00:06:27,582 --> 00:06:29,282
O Bom Samaritano o
encontrou vagando na rua.
170
00:06:29,366 --> 00:06:32,024
Sem telefone, sem carteira,
sem identificação e muito confuso.
171
00:06:32,108 --> 00:06:34,110
- Obrigado, Mags.
- Certo.
172
00:06:36,520 --> 00:06:38,047
Onde estou?
173
00:06:38,506 --> 00:06:40,032
Você está no hospital.
174
00:06:40,116 --> 00:06:42,687
Hum... Eu sou o Dr. Charles,
175
00:06:42,771 --> 00:06:45,080
e este é o Dr. Cuevas.
176
00:06:45,164 --> 00:06:46,601
Qual o seu nome?
177
00:06:48,603 --> 00:06:51,043
eu, hum...
178
00:06:51,127 --> 00:06:53,303
Não sei.
179
00:06:57,873 --> 00:06:59,443
Vai.
180
00:06:59,527 --> 00:07:01,140
- Ei você.
- Ei.
181
00:07:01,224 --> 00:07:03,011
Eu esperava encontrar você.
182
00:07:03,095 --> 00:07:04,230
As probabilidades estavam a seu favor.
183
00:07:04,328 --> 00:07:05,870
Eu tenho trabalhado um
monte de turnos duplos.
184
00:07:05,954 --> 00:07:07,829
- Problemas de dinheiro novamente.
- Espere. O que?
185
00:07:07,914 --> 00:07:09,580
Ouvi dizer que você
comprou um prédio inteiro.
186
00:07:09,664 --> 00:07:10,681
Ah, longa história.
187
00:07:10,766 --> 00:07:13,119
Qual é, uh, o que está
acontecendo com o seu show?
188
00:07:13,203 --> 00:07:15,469
Oh, bem, o esgotamento do COVID.
189
00:07:15,553 --> 00:07:17,384
Você sabe, acerte
a prática muito forte.
190
00:07:17,468 --> 00:07:19,299
E sabe de uma coisa? Tem sido
191
00:07:19,383 --> 00:07:21,867
um desafio, mas
muito gratificante.
192
00:07:21,951 --> 00:07:24,432
- Estou orgulhoso de você.
- Obrigado, Will.
193
00:07:27,740 --> 00:07:30,484
Então ele não sabe
seu nome, idade, onde
194
00:07:30,568 --> 00:07:33,575
mora ou como acabou
vagando pelas ruas.
195
00:07:33,659 --> 00:07:35,011
Quero dizer, você acha
que ele não está alojado?
196
00:07:35,095 --> 00:07:36,490
Eu realmente não estou
recebendo essa vibração.
197
00:07:36,574 --> 00:07:38,536
Suas roupas estão
limpas, elas se encaixam.
198
00:07:38,620 --> 00:07:40,494
- Milímetros.
- As unhas são aparadas.
199
00:07:40,578 --> 00:07:41,757
Bem, ele está
claramente ansioso e
200
00:07:41,841 --> 00:07:44,150
em algum tipo de
estado dissociativo.
201
00:07:44,234 --> 00:07:47,850
Pode ser uma doença mental
induzida por drogas ou automedicada.
202
00:07:47,934 --> 00:07:50,156
Sim, talvez.
Quero dizer, a menos que seja um derrame.
203
00:07:50,240 --> 00:07:53,333
Não vi nenhuma paralisia
facial ou fraqueza muscular.
204
00:07:53,417 --> 00:07:56,554
Eu estava pensando
em um TIA mais atípico.
205
00:07:56,638 --> 00:07:58,948
Ok, bem, já que agora
pode ser qualquer coisa,
206
00:07:59,032 --> 00:08:01,994
Vou pedir TC de cabeça, laboratórios,
207
00:08:02,078 --> 00:08:05,694
exame toxicológico, radiografia de tórax, eletrocardiograma,
208
00:08:05,778 --> 00:08:07,521
EEG para verificar
convulsões subclínicas e TC
209
00:08:07,605 --> 00:08:09,262
para verificar se há
acidente vascular cerebral.
210
00:08:09,346 --> 00:08:10,568
Excelente. Soa como um plano.
211
00:08:10,652 --> 00:08:11,743
OK.
212
00:08:11,827 --> 00:08:14,616
Com licença.
Por favor, você poderia me ajudar?
213
00:08:14,700 --> 00:08:18,532
Meu nome é Elinor Whipple.
Eu caí ontem à noite.
214
00:08:18,616 --> 00:08:21,535
Na verdade, este relógio
que meu filho me deu
215
00:08:21,619 --> 00:08:23,712
chamou os paramédicos.
Ele mora no Óregon.
216
00:08:23,796 --> 00:08:25,322
Oh garoto. Bem, você está bem?
217
00:08:25,406 --> 00:08:26,540
- Você está se sentindo melhor?
- Oh sim.
218
00:08:26,624 --> 00:08:29,456
Só tenho um hematoma no quadril.
219
00:08:29,540 --> 00:08:32,459
Sabe, o médico me deu alta horas
220
00:08:32,543 --> 00:08:34,548
atrás e a van deveria
me levar para casa,
221
00:08:34,632 --> 00:08:36,638
mas já faz muito tempo.
Ninguém veio.
222
00:08:36,722 --> 00:08:38,901
Deixa eu ver se descubro
o que está acontecendo.
223
00:08:38,985 --> 00:08:41,251
- Ok?
- Obrigada.
224
00:08:41,335 --> 00:08:42,905
Mags, você tem
alguma atualização
225
00:08:42,989 --> 00:08:44,907
sobre o transporte
de Elinor Whipple?
226
00:08:44,991 --> 00:08:47,866
- O Medicar ainda não veio?
- Não.
227
00:08:47,950 --> 00:08:49,389
Vou fazer uma ligação
e acender uma fogueira.
228
00:08:49,473 --> 00:08:50,913
Obrigada.
229
00:08:50,997 --> 00:08:52,305
Maggie, a enfermeira
responsável, vai ligar
230
00:08:52,389 --> 00:08:54,307
para a empresa e ver
o que está acontecendo.
231
00:08:54,391 --> 00:08:56,309
Eu só quero ir para casa.
232
00:08:56,393 --> 00:09:00,096
Meu marido passou suas
últimas semanas no hospício.
233
00:09:00,180 --> 00:09:01,880
Eu não gosto de hospitais.
234
00:09:01,964 --> 00:09:05,579
Por que não vemos se podemos
encontrar um lugar para...
235
00:09:05,663 --> 00:09:06,972
Para sentar enquanto espera.
236
00:09:07,056 --> 00:09:08,452
- Ah, obrigado.
- Ok?
237
00:09:08,536 --> 00:09:11,368
- Eu sou o Dr. Charles, a propósito.
- Obrigado, Dr. Charles.
238
00:09:11,452 --> 00:09:13,718
Homem, 20 e poucos anos.
Apedrejado fora de sua mente.
239
00:09:13,802 --> 00:09:14,632
Apanhei-o a falar com
uma caixa de correio.
240
00:09:14,716 --> 00:09:15,807
Não daria um nome.
241
00:09:15,891 --> 00:09:17,548
- Oh, meu Deus, Devon.
- Você o conhece?
242
00:09:17,632 --> 00:09:19,419
Sim, mais ou menos.
Da escola de medicina.
243
00:09:19,503 --> 00:09:20,769
- Espera espera!
- Sai fora!
244
00:09:20,853 --> 00:09:21,770
Estou fora daqui.
245
00:09:26,597 --> 00:09:27,993
Venha até mim! Vamos lá!
246
00:09:29,557 --> 00:09:30,822
Voltam. Voltam.
247
00:09:41,047 --> 00:09:42,047
Ei.
248
00:09:44,702 --> 00:09:46,185
- Saia, cara.
- Taser, Taser!
249
00:09:46,269 --> 00:09:47,796
Não. Não bata em Ethan.
250
00:09:47,880 --> 00:09:48,884
Empilhar em.
251
00:09:54,234 --> 00:09:56,108
Tudo bem.
252
00:09:56,192 --> 00:09:57,806
Ethan, tudo bem?
253
00:09:57,890 --> 00:10:00,286
Eu sou bom. Dean levou o pior.
254
00:10:00,370 --> 00:10:01,287
Ei.
255
00:10:07,665 --> 00:10:09,157
Espere. Isso é Devon.
Seriamente?
256
00:10:09,242 --> 00:10:10,626
Cara que acabou de
ser todo "Incrível Hulk"
257
00:10:10,710 --> 00:10:12,237
é o revendedor que estamos
usando para tratar Rose?
258
00:10:12,321 --> 00:10:13,587
Fica pior.
259
00:10:13,671 --> 00:10:16,677
Seu relatório toxicológico acabou de
chegar... Cocaína misturada com PCP.
260
00:10:16,761 --> 00:10:18,157
PCP?
261
00:10:18,241 --> 00:10:20,420
Espere, você me disse
que esse cara estava em
262
00:10:20,504 --> 00:10:21,899
pílulas de festa e farmácia
de armário de remédios.
263
00:10:21,983 --> 00:10:23,858
Eu pensei que ele era.
264
00:10:23,942 --> 00:10:26,034
Tivemos que usá-lo, no entanto. Quero
dizer, Rose precisava desses remédios.
265
00:10:26,118 --> 00:10:27,427
Ela poderia ter morrido.
266
00:10:27,511 --> 00:10:29,994
Não tivemos outra
jogada, mas foi então.
267
00:10:30,078 --> 00:10:32,388
Quero dizer, agora,
temos que chamar a polícia.
268
00:10:32,472 --> 00:10:34,042
Drogas atadas? Vamos.
269
00:10:34,126 --> 00:10:36,740
Quem os deu a Devon, eles
têm que estar fora da rua.
270
00:10:36,824 --> 00:10:38,612
Se ligarmos para o PD,
eles vão fazer muitas
271
00:10:38,696 --> 00:10:40,875
perguntas ao Devon e
meu nome pode aparecer.
272
00:10:40,959 --> 00:10:42,920
Vanessa, enquanto
houver um lote ruim
273
00:10:43,004 --> 00:10:44,487
por aí, outra pessoa
pode ter overdose.
274
00:10:46,443 --> 00:10:50,537
Não, você está certo.
Chamamos CPD.
275
00:10:50,621 --> 00:10:52,669
Se eu soubesse que Devon estava
envolvido com drogas pesadas,
276
00:10:52,753 --> 00:10:54,062
Eu nunca teria
sugerido ir até ele.
277
00:10:54,146 --> 00:10:56,195
Ei. Eu sei.
278
00:10:56,279 --> 00:10:58,371
Eu acho que eles
podem ser uma coisa.
279
00:10:58,455 --> 00:11:00,413
Continue andando, Dóris.
280
00:11:04,330 --> 00:11:06,205
Fácil fácil.
281
00:11:06,289 --> 00:11:07,728
Você tem sorte que
eu o cansei por você.
282
00:11:07,812 --> 00:11:09,760
Sim, a maneira como
você o atacou com
283
00:11:09,844 --> 00:11:10,915
seu rosto e costelas,
foi impressionante.
284
00:11:11,000 --> 00:11:12,515
Até sorrir dói, certo?
285
00:11:12,599 --> 00:11:14,300
Porque sua mandíbula está inchada.
Deixe-me ver suas costelas.
286
00:11:14,384 --> 00:11:15,692
Tudo bem, eu entendi.
Eu entendi. Eu entendi.
287
00:11:15,776 --> 00:11:17,079
Tudo bem.
288
00:11:17,297 --> 00:11:18,580
Ferida na carne?
289
00:11:18,665 --> 00:11:20,871
Ah, sim, sim. Agradável.
290
00:11:20,955 --> 00:11:22,165
Ei, Zach, faça um trabalho.
291
00:11:22,250 --> 00:11:23,874
Não não.
Residente do primeiro ano, não, não.
292
00:11:23,958 --> 00:11:25,441
- Eu não acho.
- Ei, vamos lá.
293
00:11:25,525 --> 00:11:27,182
Ainda somos um hospital
universitário, Dean.
294
00:11:27,266 --> 00:11:28,792
Já faz um dia, ok?
295
00:11:28,876 --> 00:11:30,954
Apenas me peça raios-X
para minhas costelas
296
00:11:31,039 --> 00:11:33,448
e uma tomografia computadorizada
para o meu maxilar, por favor?
297
00:11:33,533 --> 00:11:35,013
Sim, você entendeu, cara.
298
00:11:38,146 --> 00:11:39,803
Ei.
299
00:11:40,125 --> 00:11:41,936
Ah, cara.
300
00:11:42,097 --> 00:11:45,622
Subo para dar à luz um
bebê e perco toda a ação.
301
00:11:47,460 --> 00:11:49,117
Como você está?
302
00:11:49,201 --> 00:11:51,337
- Eu vou viver.
- Ok.
303
00:11:51,421 --> 00:11:53,509
Se precisar de alguma
coisa, estou por perto.
304
00:11:53,594 --> 00:11:54,862
Tudo bem.
305
00:11:57,514 --> 00:11:59,170
Esta é a radiografia
de tórax de Nathaniel
306
00:11:59,254 --> 00:12:00,389
desde quando foi admitido.
307
00:12:00,473 --> 00:12:02,304
O tórax esquerdo
apresentava hemopneumotórax.
308
00:12:02,388 --> 00:12:03,653
O peito direito, no
entanto, estava bem.
309
00:12:03,737 --> 00:12:04,872
Gene.
310
00:12:04,956 --> 00:12:07,135
Agora, a radiografia de
tórax de 30 minutos atrás.
311
00:12:07,219 --> 00:12:08,310
Noite e dia.
312
00:12:08,394 --> 00:12:10,878
Espere, isso
aconteceu em 36 horas?
313
00:12:10,962 --> 00:12:12,793
Me pegou de surpresa também.
314
00:12:12,877 --> 00:12:14,447
Sim.
315
00:12:14,531 --> 00:12:17,624
- Peter.
- Desculpe interromper.
316
00:12:17,708 --> 00:12:19,800
Pedro, o que está acontecendo?
317
00:12:19,884 --> 00:12:22,585
Nathaniel deu permissão
para o hospital compartilhar
318
00:12:22,669 --> 00:12:24,674
suas informações
médicas com o Sr. Dayton.
319
00:12:24,758 --> 00:12:26,154
Agora, eu sei que isso não é
320
00:12:26,238 --> 00:12:28,461
ortodoxo, mas eu
construí aquele trem.
321
00:12:28,545 --> 00:12:29,984
Nathaniel, ele está
comigo há anos e minha
322
00:12:30,068 --> 00:12:32,682
equipe, eles são mais do
que apenas funcionários.
323
00:12:32,766 --> 00:12:35,642
Eles também podem ser da família.
324
00:12:35,726 --> 00:12:38,122
Legal assinado nele.
325
00:12:38,206 --> 00:12:40,081
OK. Pedro, obrigado.
326
00:12:43,734 --> 00:12:46,522
Consolidação
multilobar bilateral.
327
00:12:46,606 --> 00:12:49,699
- Cicatrizes pesadas, inflamação.
- Que significa?
328
00:12:49,783 --> 00:12:51,832
Seus pulmões estão destruídos,
329
00:12:51,916 --> 00:12:56,315
mas tanto dano tão rápido, como?
330
00:12:56,399 --> 00:12:59,013
- A única coisa que consigo pensar...
- Baterias do trem.
331
00:12:59,097 --> 00:13:00,623
Mm-hmm.
332
00:13:00,707 --> 00:13:02,799
De quando ele estava preso
no compartimento do condutor.
333
00:13:02,883 --> 00:13:04,975
O túnel estava cheio de umidade.
334
00:13:05,059 --> 00:13:07,543
Baterias de íon de lítio com
vazamento mais umidade?
335
00:13:07,627 --> 00:13:09,502
Acido hidrosulfurico.
336
00:13:09,586 --> 00:13:12,961
Altamente corrosivo, tóxico.
337
00:13:13,360 --> 00:13:16,812
- Nathaniel inalou.
- Então, qual é a correção?
338
00:13:16,897 --> 00:13:18,989
Neste ponto, um
transplante de pulmão.
339
00:13:19,073 --> 00:13:21,252
Vou colocar Nathaniel
na lista imediatamente.
340
00:13:21,336 --> 00:13:23,254
Enquanto isso,
gostaria de tirá-lo
341
00:13:23,338 --> 00:13:24,430
da ventilação e
colocá-lo na ECMO.
342
00:13:24,514 --> 00:13:25,605
Tire um pouco de
pressão dos pulmões dele.
343
00:13:25,689 --> 00:13:27,911
Receio que a ECMO
não seja uma opção.
344
00:13:27,995 --> 00:13:29,469
Falta de tubulação.
345
00:13:29,571 --> 00:13:31,994
A máquina está parada
até a remessa chegar.
346
00:13:32,079 --> 00:13:33,221
Quando será isso?
347
00:13:33,305 --> 00:13:35,441
Talvez dois dias, três?
348
00:13:35,525 --> 00:13:36,920
As pessoas passam
semanas em ventiladores.
349
00:13:37,004 --> 00:13:39,401
Às vezes mais, certo?
Então talvez estejamos em boa forma.
350
00:13:39,485 --> 00:13:40,881
Nós não somos.
351
00:13:40,965 --> 00:13:42,491
Os pulmões de Nathaniel
estão tão feridos, a ventilação
352
00:13:42,575 --> 00:13:44,682
mal está fazendo o trabalho
e eu só tenho um pouco
353
00:13:44,766 --> 00:13:48,211
espaço de manobra com as
configurações sem arriscar mais danos.
354
00:13:48,296 --> 00:13:51,149
Mesmo com a ventilação,
estamos afundando.
355
00:13:59,592 --> 00:14:01,249
A febre aumentou um pouco.
356
00:14:01,333 --> 00:14:02,685
Acabo de deitar aqui,
mas estou exausto.
357
00:14:02,769 --> 00:14:04,339
Seu corpo está em guerra.
358
00:14:04,423 --> 00:14:06,776
Infelizmente, ainda não sei
contra o que ela está lutando.
359
00:14:06,860 --> 00:14:08,778
Os laboratórios e exames
não mostraram nada?
360
00:14:08,862 --> 00:14:10,519
Nada definitivo.
361
00:14:10,603 --> 00:14:12,391
Um leve aumento do
fígado e baços, linfonodos
362
00:14:12,475 --> 00:14:15,394
inchados, inflamação
intestinal global.
363
00:14:15,478 --> 00:14:17,613
Portanto, todos os
sintomas virais, mas
364
00:14:17,697 --> 00:14:19,833
não apontando em
uma direção específica.
365
00:14:19,917 --> 00:14:22,923
Brock, você tem um extenso
histórico de vacinação.
366
00:14:23,007 --> 00:14:25,882
Eu vejo os requisitos como
caxumba, sarampo, rubéola.
367
00:14:25,966 --> 00:14:28,145
Alguns opcionais como gripe e
368
00:14:28,229 --> 00:14:30,365
COVID, mas existem
alguns que são
369
00:14:30,449 --> 00:14:33,020
apenas para viagens internacionais.
370
00:14:33,104 --> 00:14:34,325
Você saiu do país recentemente?
371
00:14:34,409 --> 00:14:36,110
Não nunca.
372
00:14:36,194 --> 00:14:38,112
Eu sou de Chicago.
373
00:14:38,196 --> 00:14:41,681
Eu... estou na Geórgia desde
que me formei no colegial.
374
00:14:41,765 --> 00:14:46,033
Primeiro o sul de Atlanta,
depois perto da costa.
375
00:14:46,117 --> 00:14:49,166
Recentemente voltei para casa.
376
00:14:49,250 --> 00:14:53,214
Devemos trazer
doenças infecciosas?
377
00:14:53,298 --> 00:14:56,086
Eu poderia ligar para uma
colega, mas se não houve
378
00:14:56,170 --> 00:14:58,959
viagem, acho que ela não
terá nada de novo a acrescentar.
379
00:14:59,043 --> 00:15:00,569
Para onde vamos
a partir daqui então?
380
00:15:00,653 --> 00:15:02,963
Mais laboratórios.
381
00:15:03,047 --> 00:15:05,444
Culturas de sangue e
fezes, um teste de ponto
382
00:15:05,528 --> 00:15:06,836
único, mas eu definitivamente
vou colocá-lo em
383
00:15:06,920 --> 00:15:09,350
antibióticos empíricos
de amplo espectro.
384
00:15:09,938 --> 00:15:11,679
Espero que possamos
baixar essa febre.
385
00:15:14,667 --> 00:15:17,325
Então nosso paciente misterioso...
386
00:15:17,409 --> 00:15:19,458
EEG e TC, ambos negativos.
387
00:15:19,542 --> 00:15:21,503
Ele não teve uma
convulsão ou derrame.
388
00:15:21,587 --> 00:15:23,679
Tox também negativo,
então não drogas.
389
00:15:23,763 --> 00:15:25,899
Seus eletrólitos
estavam um pouco
390
00:15:25,983 --> 00:15:27,248
fora, mas não estou
comprando amnésia.
391
00:15:27,332 --> 00:15:28,554
Eu também não.
392
00:15:28,638 --> 00:15:30,251
Acabei de pendurar um
segundo saco de fluidos.
393
00:15:30,335 --> 00:15:31,818
Ele parece mais alerta
do que quando entrou.
394
00:15:31,902 --> 00:15:33,643
- Obrigado, Nancy.
- Bom.
395
00:15:36,471 --> 00:15:37,954
Como você está?
396
00:15:38,038 --> 00:15:41,697
É o Dr. Charles e o
Dr. Cuevas novamente.
397
00:15:41,781 --> 00:15:44,613
- Você se lembra de nós de antes?
- Tipo de.
398
00:15:44,697 --> 00:15:46,006
Você sabe onde está?
399
00:15:46,090 --> 00:15:48,138
Uh, parece o hospital.
Sala de emergência.
400
00:15:48,222 --> 00:15:51,533
Mm-hmm.
E você sabe quem você é?
401
00:15:51,617 --> 00:15:54,971
Harris. Eu sou Harris Bevel.
402
00:15:55,055 --> 00:15:57,191
- E quantos anos você tem, Harris?
- 28.
403
00:15:57,275 --> 00:15:58,845
E onde você mora?
404
00:15:58,929 --> 00:16:00,890
Wrigleyville. Perto do estádio.
405
00:16:00,974 --> 00:16:02,805
Uau.
Esse é o lado norte da cidade.
406
00:16:02,889 --> 00:16:04,851
Você sabe como foi
parar aqui no West Loop?
407
00:16:04,935 --> 00:16:07,636
Não. Não tenho certeza.
408
00:16:07,720 --> 00:16:09,595
Eu não sei por que eu
estaria do lado de fora.
409
00:16:09,679 --> 00:16:11,901
Não sei por que
correria esse risco.
410
00:16:11,985 --> 00:16:13,903
O que você quer dizer com isso?
Assumindo o risco.
411
00:16:13,987 --> 00:16:17,864
É perigoso lá fora.
É difícil esconder.
412
00:16:17,948 --> 00:16:19,735
Você tem que ter
sempre um esconderijo.
413
00:16:19,819 --> 00:16:22,608
OK. OK.
414
00:16:22,692 --> 00:16:24,044
Sim, bem, notei
que você não tocou
415
00:16:24,128 --> 00:16:26,350
no seu sanduíche.
O que? Sem apetite?
416
00:16:26,434 --> 00:16:28,962
Não tinha energia.
417
00:16:29,046 --> 00:16:31,181
Estou cansado.
418
00:16:31,265 --> 00:16:32,574
Eu não durmo tanto.
419
00:16:32,658 --> 00:16:35,577
Assim é que ter
dificuldade em adormecer,
420
00:16:35,661 --> 00:16:36,839
ter dificuldade em
manter o sono...
421
00:16:36,923 --> 00:16:38,319
Sim, sim, aquele.
422
00:16:38,403 --> 00:16:40,669
Todas as noites, às 3 da manhã,
423
00:16:40,753 --> 00:16:44,151
Estou bem acordado
424
00:16:44,235 --> 00:16:45,369
pensando, sabe, preocupado.
425
00:16:45,453 --> 00:16:47,168
Sobre alguma coisa em particular?
426
00:16:47,253 --> 00:16:50,953
Não. Apenas... tudo.
427
00:16:53,244 --> 00:16:55,725
Sim. Entendo.
428
00:16:56,639 --> 00:16:58,647
Isso acontece comigo
às vezes também.
429
00:16:58,989 --> 00:17:01,298
- Faz?
- Oh sim.
430
00:17:01,382 --> 00:17:03,561
Às vezes o mundo simplesmente...
431
00:17:04,328 --> 00:17:06,553
move muito rápido. Você sabe?
432
00:17:08,999 --> 00:17:12,658
E a família?
Harris, alguém mora perto?
433
00:17:12,742 --> 00:17:14,485
Não. Tucson.
434
00:17:14,569 --> 00:17:15,922
Alguns amigos?
435
00:17:16,006 --> 00:17:18,620
Eu tenho... eu não os
vejo há algum tempo.
436
00:17:18,704 --> 00:17:20,404
OK.
437
00:17:20,488 --> 00:17:22,842
Você sabe o que?
Isso tem sido realmente útil.
438
00:17:22,926 --> 00:17:24,800
Dr. Cuevas e eu
vamos sair um pouco.
439
00:17:24,884 --> 00:17:26,585
Você se importa
de sair um pouco?
440
00:17:26,669 --> 00:17:30,076
- Não.
- Estaremos de volta em breve, ok?
441
00:17:36,635 --> 00:17:38,161
Se eu fosse um jogador,
442
00:17:38,245 --> 00:17:40,816
Eu apostaria alto em Harris
ter depressão não diagnosticada.
443
00:17:40,900 --> 00:17:41,991
Eu não discordo.
444
00:17:42,075 --> 00:17:43,471
Não acho que ele seja
um risco de suicídio,
445
00:17:43,555 --> 00:17:45,821
mas também não estou
louca para dar alta a ele.
446
00:17:45,905 --> 00:17:48,041
Sim eu também.
447
00:17:48,125 --> 00:17:49,869
Um problema, a unidade
psiquiátrica está cheia,
448
00:17:49,953 --> 00:17:52,482
e usei todas as opções
de TRC esta manhã.
449
00:17:52,567 --> 00:17:53,869
Vou ligar para lá
de qualquer maneira.
450
00:17:53,954 --> 00:17:55,437
Quero dizer, você nunca sabe.
451
00:17:55,522 --> 00:17:58,138
Pode haver alguém em
espera que está expirando hoje,
452
00:17:58,222 --> 00:17:59,966
recebendo alta mais
cedo. Vale a pena um tiro.
453
00:18:00,050 --> 00:18:01,576
OK.
Vou ligar para a família de Harris.
454
00:18:01,660 --> 00:18:02,951
Veja se consigo obter
mais de uma história.
455
00:18:03,035 --> 00:18:04,471
Excelente.
456
00:18:06,752 --> 00:18:08,539
Preciso de ajuda, Dr. Charles.
457
00:18:08,623 --> 00:18:11,983
Os pacientes estão se acumulando.
Eu preciso do trauma dois de volta.
458
00:18:12,715 --> 00:18:13,893
Elinor ainda está aqui?
459
00:18:13,977 --> 00:18:15,764
Sim, liguei para o
Medicar três vezes.
460
00:18:15,848 --> 00:18:17,287
Eles são curtos em drivers.
461
00:18:17,371 --> 00:18:19,202
Ignorar todos juntos e
chamar Uber ou táxi?
462
00:18:19,286 --> 00:18:20,900
Não, não, não, vamos ficar
com o transporte médico.
463
00:18:20,984 --> 00:18:22,118
Quero dizer, pelo menos nós os conhecemos.
464
00:18:22,202 --> 00:18:24,120
Copie isso, mas
ainda preciso do quarto.
465
00:18:24,204 --> 00:18:25,556
Mags, você se importa
se colocarmos uma
466
00:18:25,640 --> 00:18:27,820
cadeira para ela no
posto de enfermagem?
467
00:18:27,904 --> 00:18:29,038
Eu sei que não
é o ideal, mas ela
468
00:18:29,122 --> 00:18:31,303
acabou de ter um
dia muito difícil.
469
00:18:31,690 --> 00:18:33,739
- Sim. Eu vou encontrar um canto.
- Muito obrigado.
470
00:18:33,823 --> 00:18:35,365
OK.
471
00:18:35,868 --> 00:18:38,662
Entao novidades?
472
00:18:38,787 --> 00:18:41,226
Um par de pulmões
tornou-se disponível.
473
00:18:41,311 --> 00:18:42,617
Bem, isso é ótimo.
474
00:18:42,701 --> 00:18:44,944
O doador morreu em
um acidente de carro.
475
00:18:45,095 --> 00:18:47,670
Estes pulmões estão
muito bem batidos.
476
00:18:47,803 --> 00:18:49,929
- Eles vão funcionar?
- Não, agora não,
477
00:18:50,013 --> 00:18:53,410
mas acredito que com o EVLP,
eles podem ser ressuscitados.
478
00:18:53,494 --> 00:18:55,064
- EVLP?
- Sim.
479
00:18:55,148 --> 00:18:57,615
Perfusão pulmonar ex vivo.
480
00:18:57,803 --> 00:19:01,288
Em vez de ficar no gelo,
os pulmões do doador são
481
00:19:01,372 --> 00:19:03,682
ligados a uma máquina que
circula sangue através deles.
482
00:19:03,766 --> 00:19:05,335
Bem, graças a Deus
pela tecnologia, hein?
483
00:19:05,419 --> 00:19:06,989
Há uma questão.
484
00:19:07,073 --> 00:19:10,069
O hospital não tem
uma máquina EVLP.
485
00:19:10,233 --> 00:19:13,959
As interrupções na cadeia de
suprimentos levaram a um atraso na entrega.
486
00:19:14,139 --> 00:19:17,173
Por que estamos falando de
EVLP se não temos a máquina?
487
00:19:17,257 --> 00:19:20,220
Achamos que você e sua
equipe de engenharia podem
488
00:19:20,304 --> 00:19:24,572
construir uma máquina EVLP
usando peças de máquinas
489
00:19:24,656 --> 00:19:27,096
que já estão no hospital.
490
00:19:27,180 --> 00:19:29,623
Todos os esquemas estão online.
491
00:19:29,835 --> 00:19:31,483
Aqui está a coisa, Jack.
492
00:19:31,735 --> 00:19:33,610
Se passarmos esses pulmões,
493
00:19:33,796 --> 00:19:36,581
Eu não acho que outro par
estará disponível a tempo.
494
00:19:38,496 --> 00:19:41,807
Máquinas tão intrincadas,
um relógio tiquetaqueando,
495
00:19:42,092 --> 00:19:43,069
e uma vida em jogo.
496
00:19:43,153 --> 00:19:45,811
Sim. É um desafio monumental.
497
00:19:45,965 --> 00:19:47,140
Nenhuma pergunta.
498
00:19:48,723 --> 00:19:51,422
Pois bem, estou a bordo.
499
00:19:52,535 --> 00:19:54,627
- Excelente.
- Excelente.
500
00:20:03,630 --> 00:20:04,889
A polícia.
501
00:20:12,674 --> 00:20:14,940
Múltiplas fraturas de costelas
laterais sem deslocamento.
502
00:20:15,024 --> 00:20:16,116
- Sim Sim Sim.
- Contusões pesadas.
503
00:20:16,200 --> 00:20:17,726
Yeah, yeah. Minha mandíbula.
504
00:20:17,810 --> 00:20:20,225
Articulação
temporomandibular deslocada.
505
00:20:20,537 --> 00:20:22,296
Ele precisa ser reduzido.
506
00:20:22,442 --> 00:20:23,976
Tudo bem. Pegue Ethan.
507
00:20:24,061 --> 00:20:25,429
Ele está com um paciente.
508
00:20:25,513 --> 00:20:31,115
O Dr. Halstead e o Dr. Taylor também
estão ocupados, mas eu estou livre.
509
00:20:34,043 --> 00:20:38,138
Quantas reduções de
mandíbula você já fez?
510
00:20:40,540 --> 00:20:41,933
Pegue Asher.
511
00:20:47,692 --> 00:20:49,991
Pacientes em todos os lugares.
512
00:20:50,076 --> 00:20:52,545
Uma batalha real no futebol.
513
00:20:52,709 --> 00:20:55,201
Acho que é apenas
mais um dia no ED, hein?
514
00:20:55,389 --> 00:20:57,026
Você sente falta da ação?
515
00:20:57,461 --> 00:20:59,161
Sim. Um pouco.
516
00:20:59,444 --> 00:21:01,857
Mas realmente, eu sinto falta de vocês.
517
00:21:02,581 --> 00:21:04,139
O que você está
fazendo esta noite?
518
00:21:05,031 --> 00:21:07,788
O técnico de raios-X
Mike faz luar como DJ.
519
00:21:07,873 --> 00:21:09,812
Ele está girando esta noite.
Um grupo de nós está indo.
520
00:21:09,897 --> 00:21:12,737
Poderíamos dançar o dia
todo como costumávamos fazer.
521
00:21:12,821 --> 00:21:14,217
- Estou dentro.
- Sim?
522
00:21:14,301 --> 00:21:16,524
Sim claro.
523
00:21:16,608 --> 00:21:17,829
- Em breve.
- Ok.
524
00:21:17,913 --> 00:21:20,963
E, aparentemente, temos
muito o que recuperar.
525
00:21:21,047 --> 00:21:22,701
Sim.
526
00:21:25,975 --> 00:21:27,883
Divulgação completa,
faz uma década desde que
527
00:21:27,967 --> 00:21:31,016
reduzi um maxilar, mas
acabei de assistir um
528
00:21:31,100 --> 00:21:32,844
no YouTube, então
veja um, faça um, certo?
529
00:21:32,928 --> 00:21:34,846
Isso não é engraçado.
530
00:21:34,930 --> 00:21:36,500
- É um pouco engraçado.
- Não é engraçado.
531
00:21:36,584 --> 00:21:39,199
OK. Aqui vamos nós.
532
00:21:39,283 --> 00:21:41,853
Abra.
533
00:21:41,937 --> 00:21:43,638
- Vamos fazer isso. Preparar?
- Uhum.
534
00:21:43,722 --> 00:21:45,509
- Um, dois...
- Uh-huh.
535
00:21:49,771 --> 00:21:51,341
Droga.
536
00:21:51,425 --> 00:21:53,343
Sagrado.
537
00:21:53,427 --> 00:21:54,602
Você é bem vindo.
538
00:22:00,608 --> 00:22:02,222
Ei.
539
00:22:02,306 --> 00:22:05,573
Os antibióticos empíricos
não estão fazendo nada.
540
00:22:05,657 --> 00:22:07,052
Sua febre ainda
está subindo, e agora
541
00:22:07,136 --> 00:22:08,880
ele está com
dificuldade para respirar.
542
00:22:08,964 --> 00:22:11,056
- E a dor de barriga?
- Isto é pior.
543
00:22:11,140 --> 00:22:12,971
Existe alguma coisa nos
laboratórios mais recentes?
544
00:22:13,055 --> 00:22:14,756
Não. O teste mono foi negativo.
545
00:22:14,840 --> 00:22:17,019
As hemoculturas não
são dignas de nota até
546
00:22:17,103 --> 00:22:19,456
agora, mas seus linfócitos
estavam no lado alto.
547
00:22:19,540 --> 00:22:20,762
Você está pensando em linfoma.
548
00:22:20,846 --> 00:22:22,590
Está no fundo da
minha mente o dia todo.
549
00:22:22,674 --> 00:22:25,462
Eu só não queria pular
direto para a pior opção.
550
00:22:25,546 --> 00:22:26,808
Bem, eu ainda não.
551
00:22:28,680 --> 00:22:32,382
Sua taxa de sed e CRP são altas.
552
00:22:32,466 --> 00:22:33,905
Marcadores
inflamatórios crescentes
553
00:22:33,989 --> 00:22:36,386
podem apontar para
um problema autoimune.
554
00:22:36,470 --> 00:22:38,083
Doença de Kawasaki?
555
00:22:38,167 --> 00:22:41,348
Kawasaki afeta principalmente
crianças e geralmente
556
00:22:41,432 --> 00:22:43,306
apresenta uma erupção
cutânea reveladora.
557
00:22:43,390 --> 00:22:45,090
Esse não era um dos
sintomas de Brock.
558
00:22:45,174 --> 00:22:46,918
Não descarta, no entanto.
559
00:22:47,002 --> 00:22:50,095
Pode ser apenas uma
apresentação estranha.
560
00:22:50,179 --> 00:22:52,402
Você sabe o que?
Você está certo.
561
00:22:52,486 --> 00:22:56,363
Eu não acho que seja Kawasaki,
mas você me deu um pensamento.
562
00:22:56,447 --> 00:22:57,567
Quero fazer mais um teste.
563
00:23:01,669 --> 00:23:04,022
Ok, eu gosto.
564
00:23:04,106 --> 00:23:07,635
Tubulação arterial e venosa
de uma máquina de diálise.
565
00:23:07,719 --> 00:23:11,639
Bombas, oxigênio em ou, gás e
trocador de calor de uma ECMO.
566
00:23:11,723 --> 00:23:13,771
Pedaços de uma
cama de gabinete e
567
00:23:13,855 --> 00:23:15,904
plástico adicionado
para o alojamento.
568
00:23:15,988 --> 00:23:19,208
Não é chique, mas
acho que vai funcionar.
569
00:23:21,210 --> 00:23:22,519
Você não está vendido.
570
00:23:22,603 --> 00:23:24,304
Não gosto da habitação.
571
00:23:24,388 --> 00:23:26,784
É muito frágil.
Tem que ser mais forte.
572
00:23:26,868 --> 00:23:28,743
Não pode rasgar.
Não pode entrar em colapso.
573
00:23:28,827 --> 00:23:30,440
Quero dizer, é isso que
segura os pulmões do doador.
574
00:23:30,524 --> 00:23:32,486
Sim, os pulmões, são preciosos.
575
00:23:32,570 --> 00:23:34,270
576
00:23:34,354 --> 00:23:37,186
Eles têm que ser
tratados como tal.
577
00:23:37,270 --> 00:23:38,270
Embalada.
578
00:23:40,404 --> 00:23:42,800
Como um recém-nascido.
579
00:23:42,884 --> 00:23:44,976
Que tal uma incubadora?
580
00:23:45,060 --> 00:23:48,676
Sim. Ei, Alex, andar de bebê.
Arranja-me uma incubadora.
581
00:23:48,760 --> 00:23:50,460
Pulmões doadores chegaram.
582
00:23:50,544 --> 00:23:52,027
Excelente. Vamos dar uma olhada.
583
00:23:54,243 --> 00:23:55,243
Obrigada.
584
00:23:58,683 --> 00:24:00,253
Oh puxa.
585
00:24:00,337 --> 00:24:02,603
É pior forma do que eu pensava.
586
00:24:02,687 --> 00:24:06,824
Sim, mas sete, oito horas
de perfusão e aeração...
587
00:24:06,908 --> 00:24:08,348
Estou cautelosamente otimista.
588
00:24:08,432 --> 00:24:11,002
Quanto tempo até a
máquina ficar pronta?
589
00:24:11,086 --> 00:24:14,484
Cinco minutos.
Prepare os pulmões do doador.
590
00:24:14,568 --> 00:24:16,834
Sharon.
591
00:24:16,918 --> 00:24:19,228
Temos uma situação no ED.
592
00:24:27,146 --> 00:24:30,021
Eu não posso acreditar
que você colocou
593
00:24:30,105 --> 00:24:31,632
este hospital nesse
tipo de risco legal.
594
00:24:31,716 --> 00:24:33,198
E vocês mesmos.
595
00:24:33,282 --> 00:24:35,897
Você deve cooperar
totalmente com esses detetives.
596
00:24:35,981 --> 00:24:37,377
Isso é entendido?
597
00:24:42,466 --> 00:24:43,945
OK.
598
00:24:46,461 --> 00:24:48,642
O que diabos está acontecendo?
599
00:24:49,567 --> 00:24:52,225
Will e Vanessa ficaram desonestos.
Isso é ruim.
600
00:24:52,697 --> 00:24:55,019
- Comprou remédios de um traficante.
- Wha...
601
00:24:55,104 --> 00:24:56,195
Aquele cara.
602
00:25:03,118 --> 00:25:05,535
Qual é o seu nível de
dor agora, de um a dez?
603
00:25:07,118 --> 00:25:08,886
Ah, 35.
604
00:25:09,290 --> 00:25:12,237
O fentanil intravenoso não está fazendo isso.
605
00:25:15,415 --> 00:25:17,501
A linha está funcionando bem.
606
00:25:17,672 --> 00:25:20,393
Reduzi dezenas de mandíbulas.
607
00:25:20,478 --> 00:25:23,087
Tratei milhares de
costelas quebradas.
608
00:25:23,290 --> 00:25:25,041
Remédios para dor
ajudam esses pacientes,
609
00:25:25,126 --> 00:25:26,562
eles deveriam estar
me ajudando, certo?
610
00:25:26,647 --> 00:25:28,649
Aqui, deixe-me ver
meu gráfico, por favor.
611
00:25:34,142 --> 00:25:36,218
Você está brincando comigo?
612
00:25:36,525 --> 00:25:39,569
Traga o Dr. Asher aqui agora.
613
00:25:41,345 --> 00:25:42,398
Ei.
614
00:25:42,618 --> 00:25:45,190
Então eu consegui liberar
uma cama na unidade
615
00:25:45,275 --> 00:25:46,213
psiquiátrica para
Harris, então isso é bom.
616
00:25:46,298 --> 00:25:48,158
Isso é ótimo, porque acho que a
617
00:25:48,243 --> 00:25:49,846
depressão dele
decorre do TEPT infantil.
618
00:25:49,931 --> 00:25:51,109
Sério?
619
00:25:51,193 --> 00:25:52,697
Você se lembra de
algumas semanas
620
00:25:52,782 --> 00:25:54,556
atrás daquele tiroteio
na Clark Street?
621
00:25:54,704 --> 00:25:56,375
Sim, aquele cara com
toda a armadura corporal.
622
00:25:56,459 --> 00:25:59,944
Tipo, 2.000 cartuchos de munição...
623
00:26:00,028 --> 00:26:03,513
Isso foi em Wrigleyville,
onde Harris diz que mora.
624
00:26:03,597 --> 00:26:05,297
E acontece que tudo aconteceu
625
00:26:05,381 --> 00:26:07,212
em frente ao prédio de Harris.
626
00:26:07,296 --> 00:26:08,736
Oh meu Deus.
627
00:26:08,820 --> 00:26:10,694
Então ele, tipo...
Ele viu a coisa toda?
628
00:26:10,778 --> 00:26:12,043
Ele ouviu.
629
00:26:12,127 --> 00:26:13,741
Acabei de falar com a
irmã dele em Tucson, e
630
00:26:13,825 --> 00:26:16,308
ela disse que ele se
trancou no apartamento
631
00:26:16,392 --> 00:26:18,397
e deitada no armário.
632
00:26:18,481 --> 00:26:19,790
Então ele nunca
esteve em perigo, mas
633
00:26:19,874 --> 00:26:23,489
aparentemente desde
aquele dia, ele está fora.
634
00:26:23,573 --> 00:26:26,754
Sim, esta manhã ele
disse: "É perigoso lá fora.
635
00:26:26,838 --> 00:26:29,104
Você sempre precisa
encontrar um esconderijo."
636
00:26:29,188 --> 00:26:30,192
Falando sobre tiroteios em massa.
637
00:26:30,276 --> 00:26:31,715
Mm-hmm.
638
00:26:31,799 --> 00:26:33,935
Eu estava na sexta série
quando fiz meu primeiro exercício
639
00:26:34,019 --> 00:26:36,677
de tiro ativo, e falando
por experiência própria,
640
00:26:36,761 --> 00:26:38,026
eles são assustadores.
641
00:26:38,110 --> 00:26:40,550
Portanto, é razoável
pensar que este incidente
642
00:26:40,634 --> 00:26:42,595
desencadeou alguns medos
profundamente enraizados
643
00:26:42,679 --> 00:26:44,467
que nos levou até
onde estamos agora.
644
00:26:44,552 --> 00:26:48,526
Quer dizer, na minha
época, era, você sabe, era um
645
00:26:48,611 --> 00:26:50,429
exercício de ataque aéreo
em caso de guerra nuclear.
646
00:26:50,513 --> 00:26:52,780
- Pato e cobertura, sabe?
- Seu paciente.
647
00:26:52,864 --> 00:26:54,433
Harris Bevel, ele se foi.
648
00:26:54,517 --> 00:26:56,566
- O que?
- Vou ligar para os outros EDs
649
00:26:56,650 --> 00:26:59,177
e veja se ele
aparece em um deles.
650
00:26:59,261 --> 00:27:00,613
Vou entrar em contato
com o CPD, pedir que façam
651
00:27:00,697 --> 00:27:02,441
uma verificação de
bem-estar no apartamento dele.
652
00:27:02,525 --> 00:27:04,530
Vou chamar a segurança
caso alguém o tenha visto sair.
653
00:27:04,614 --> 00:27:07,098
- Tudo bem.
- Você sofreu uma subdosagem...
654
00:27:07,182 --> 00:27:09,927
Você me deu uma subdosagem.
Venha aqui.
655
00:27:10,011 --> 00:27:11,407
Venha aqui.
656
00:27:11,491 --> 00:27:13,801
Tudo bem, eu tenho 1,80m, 180.
657
00:27:13,885 --> 00:27:16,542
A dose saudável e
responsável de fentanil
658
00:27:16,626 --> 00:27:19,424
para mim seria 150mics.
Você me deu 25.
659
00:27:19,509 --> 00:27:20,392
Eu sinto muitíssimo.
660
00:27:20,477 --> 00:27:22,961
Eu tenho uma mandíbula
deslocada e costelas quebradas,
661
00:27:23,225 --> 00:27:24,620
não um corte de papel.
662
00:27:24,705 --> 00:27:26,692
Eu irei consertar isso. 150 mics.
vou colocar no pedido.
663
00:27:26,777 --> 00:27:27,781
Faça isso.
664
00:27:29,683 --> 00:27:32,743
Agora os médicos
estão brigando entre si?
665
00:27:32,915 --> 00:27:36,127
Eu só quero ir para casa, por favor.
666
00:27:43,315 --> 00:27:45,882
Sinto muito, Natanael.
Eu sei que você está desconfortável.
667
00:27:49,836 --> 00:27:51,533
"Nunca diga morra."
668
00:27:53,881 --> 00:27:55,236
Esse é o espírito.
669
00:27:57,319 --> 00:27:58,806
Eu volto já.
670
00:28:00,321 --> 00:28:01,848
Vent não está cortando.
671
00:28:01,933 --> 00:28:04,939
Os pulmões dos doadores foram
perfundidos apenas por quatro horas.
672
00:28:05,024 --> 00:28:07,080
- Isso é tempo suficiente?
- Vai ter que ser.
673
00:28:13,353 --> 00:28:14,815
Por favor, tenha respostas.
674
00:28:14,899 --> 00:28:16,121
Eu faço.
675
00:28:16,205 --> 00:28:19,221
O último laboratório que fiz foi
um teste de anticorpos COVID.
676
00:28:19,306 --> 00:28:21,126
- Foi positivo.
- Eu tenho COVID?
677
00:28:21,210 --> 00:28:23,302
Não. Você teve COVID.
678
00:28:23,386 --> 00:28:25,913
Seus sintomas agora são
os efeitos duradouros do vírus.
679
00:28:25,997 --> 00:28:28,786
- Você está pensando em MIS.
- O que é aquilo?
680
00:28:28,870 --> 00:28:31,310
Síndrome inflamatória
multissistêmica.
681
00:28:31,501 --> 00:28:35,119
É uma condição
associada ao COVID-19.
682
00:28:35,204 --> 00:28:38,404
Pode afetar o coração, pulmões,
683
00:28:38,488 --> 00:28:40,841
rins, cérebro ou
órgãos gastrointestinais.
684
00:28:40,925 --> 00:28:43,682
É raro e está afetando crianças.
685
00:28:43,767 --> 00:28:45,977
E só foi encontrado em
um punhado de adultos.
686
00:28:46,061 --> 00:28:47,979
É por isso que não
estava em nosso radar
687
00:28:48,063 --> 00:28:49,807
até que todo o resto
fosse descartado.
688
00:28:49,891 --> 00:28:51,330
Alguns meses
atrás, eu tive algumas
689
00:28:51,414 --> 00:28:53,158
semanas de exaustão completa.
690
00:28:53,242 --> 00:28:56,117
I COVID testei várias
vezes, rápido e PCR,
691
00:28:56,201 --> 00:28:58,423
mas os resultados
foram sempre negativos.
692
00:28:59,293 --> 00:29:01,150
Eu provavelmente tinha, não é?
693
00:29:01,408 --> 00:29:03,342
Sim, muito provavelmente.
694
00:29:03,426 --> 00:29:07,085
Ele jogou meu mundo no
caos, especialmente no trabalho.
695
00:29:07,290 --> 00:29:10,349
Sim, eu não conseguia
puxar meu peso em tudo.
696
00:29:10,433 --> 00:29:12,438
Chefe pegou em mim.
697
00:29:12,522 --> 00:29:14,337
Os colegas não confiavam em mim.
698
00:29:14,501 --> 00:29:18,720
Tudo tinha que ser
demais, então eu fugi.
699
00:29:19,094 --> 00:29:21,403
Saí no meio da noite.
700
00:29:21,487 --> 00:29:22,753
Foi para casa.
701
00:29:22,837 --> 00:29:24,842
Eu sinto muito, cara.
702
00:29:24,926 --> 00:29:27,279
Eu sei como os contratempos
físicos podem derrubar sua
703
00:29:27,363 --> 00:29:29,672
vida, mas eles não precisam
te segurar para sempre.
704
00:29:29,756 --> 00:29:32,806
MIS é gerenciável
com esteróides de
705
00:29:32,890 --> 00:29:35,548
alta dose, e você
pode voltar à sua vida.
706
00:29:35,632 --> 00:29:37,550
Retorne ao trabalho em Savannah.
707
00:29:39,979 --> 00:29:42,903
Foi aí que você disse que
morou mais recentemente, certo?
708
00:29:42,987 --> 00:29:47,690
Não, ele apenas
disse perto da costa.
709
00:29:47,774 --> 00:29:49,780
Ah, meu erro.
710
00:29:49,864 --> 00:29:52,434
De qualquer forma, vou
ter que te internar para
711
00:29:52,518 --> 00:29:55,350
tratamento e uma enfermeira
virá para começar a papelada.
712
00:29:55,434 --> 00:29:58,002
Ok?
April, falo com você um momento.
713
00:30:02,877 --> 00:30:05,317
Brock está AWOL?
714
00:30:05,401 --> 00:30:08,711
O motor em que ele trabalha,
o Honeywell AGT1500,
715
00:30:08,795 --> 00:30:12,112
alimenta o M1 Abrams.
Isso é um tanque do exército.
716
00:30:13,017 --> 00:30:15,240
A terceira infantaria do
exército usa esse tanque.
717
00:30:15,324 --> 00:30:18,460
Eles são baseados em Fort
Stewart, Savannah, Geórgia.
718
00:30:18,544 --> 00:30:20,526
Perto da costa.
719
00:30:21,112 --> 00:30:23,378
A Third ID também
tem soldados na África.
720
00:30:23,462 --> 00:30:25,448
Olhando para o histórico
de vacinação de Brock, se
721
00:30:25,533 --> 00:30:26,941
ele tivesse que se
deslocar para lá, ele poderia.
722
00:30:27,026 --> 00:30:29,080
Eu sei que Brock é do exército,
723
00:30:29,354 --> 00:30:32,213
mas quando ele disse,
"saiu no meio da noite",
724
00:30:32,297 --> 00:30:35,182
isso significava que ele
estava na ativa e sumiu?
725
00:30:40,436 --> 00:30:43,362
É por isso que você não
queria que eu pegasse este caso.
726
00:30:43,700 --> 00:30:45,901
Você pensou que se eu descobrisse,
727
00:30:46,142 --> 00:30:47,973
Eu o entregaria.
728
00:30:48,067 --> 00:30:49,680
Você pode me culpar?
729
00:30:49,765 --> 00:30:51,409
Ethan, quando se trata
das forças armadas,
730
00:30:51,565 --> 00:30:53,893
você raramente olha
para o outro lado.
731
00:30:54,319 --> 00:30:57,651
Não, acho que não.
732
00:31:00,196 --> 00:31:03,768
Presumo que vai chamar os MPs.
733
00:31:04,112 --> 00:31:06,276
Não, não estou.
734
00:31:07,353 --> 00:31:09,479
Eu não esperava isso.
735
00:31:11,032 --> 00:31:13,502
Acho que o mundo não
é mais tão preto e branco.
736
00:31:15,557 --> 00:31:17,430
Ainda assim, pular fora
em um compromisso
737
00:31:17,515 --> 00:31:20,434
é uma ofensa séria,
então se ele voltar
738
00:31:20,519 --> 00:31:23,394
para sua unidade ou sair do
739
00:31:23,479 --> 00:31:25,919
exército, ele vai
precisar de ajuda.
740
00:31:26,003 --> 00:31:30,747
Estou enviando uma mensagem de texto
para um contato de um advogado militar.
741
00:31:33,228 --> 00:31:35,624
Você vai passá-lo para Brock?
742
00:31:35,708 --> 00:31:36,887
Absolutamente.
743
00:31:46,458 --> 00:31:48,681
A segurança não viu Harris.
Você verifica o ED local?
744
00:31:48,765 --> 00:31:52,119
Não apareceu e o cheque de
bem-estar do CPD também veio seco.
745
00:31:52,203 --> 00:31:54,339
Dr. Charles, acabei de receber uma
resposta do despacho do Medicar.
746
00:31:54,423 --> 00:31:56,471
A van da Elinor estará na
entrada principal em três minutos.
747
00:31:56,555 --> 00:31:59,126
O que? Eles me disseram
Ambo Bay em uma hora.
748
00:31:59,210 --> 00:32:00,649
Bem, bem-vindo ao meu mundo.
749
00:32:00,733 --> 00:32:03,000
A mão esquerda não tem ideia
do que a mão direita está fazendo.
750
00:32:03,084 --> 00:32:05,263
- Pegue uma cadeira de rodas, por favor.
- Ok.
751
00:32:05,347 --> 00:32:08,701
Elinor, adivinhem?
Seu passeio está finalmente chegando.
752
00:32:08,785 --> 00:32:12,009
Não tomei minhas pílulas de
pressão arterial ou colesterol
753
00:32:12,093 --> 00:32:14,837
ou minha artrite. Minhas
articulações doem muito.
754
00:32:14,921 --> 00:32:16,839
Ah, eu sinto muito.
Bem, você sabe o quê?
755
00:32:16,923 --> 00:32:18,363
Você vai estar em casa
antes que você perceba
756
00:32:18,447 --> 00:32:20,321
e você pode tomar todos
os seus remédios então.
757
00:32:20,405 --> 00:32:24,021
- Quando será isso?
- Agora. Agora mesmo.
758
00:32:24,105 --> 00:32:27,285
- Vamos.
- Bem, está na hora.
759
00:32:27,369 --> 00:32:30,505
Estou esperando aqui
desde ontem à noite.
760
00:32:30,589 --> 00:32:32,725
Você não pode fazer isso com as pessoas.
761
00:32:32,809 --> 00:32:35,249
Você está absolutamente
certo, e é por isso que
762
00:32:35,333 --> 00:32:37,208
precisamos tirá-lo daqui
o mais rápido possível.
763
00:32:37,292 --> 00:32:38,252
Ela comeu ou bebeu
alguma coisa hoje?
764
00:32:38,336 --> 00:32:39,340
Não sei.
765
00:32:39,424 --> 00:32:41,125
Entrei em contato
com Upton no CPD.
766
00:32:41,209 --> 00:32:44,258
Ela acha que mesmo com a
declaração de Devon e sua confissão,
767
00:32:44,342 --> 00:32:46,695
é improvável que o departamento
de estado processe acusações.
768
00:32:48,259 --> 00:32:50,308
- Isso é um alívio.
- Sim.
769
00:32:50,392 --> 00:32:52,005
Felizmente, nos
esquivamos de uma bala.
770
00:32:52,089 --> 00:32:53,398
Só tenho que ver se
o hospital nos atinge
771
00:32:53,482 --> 00:32:56,227
com ação disciplinar.
Como está o Devon?
772
00:32:56,311 --> 00:32:58,878
As drogas estão fora de seu
sistema, então ele vai ficar bem.
773
00:33:03,666 --> 00:33:05,627
De verdade, Will?
774
00:33:05,711 --> 00:33:07,760
Comprar drogas na rua, e
775
00:33:07,844 --> 00:33:10,284
depois puxar Vanessa para isso?
776
00:33:10,368 --> 00:33:12,460
É um pouco mais
complicado do que isso.
777
00:33:12,544 --> 00:33:13,809
Quero dizer, você quer
arriscar sua própria carreira,
778
00:33:13,893 --> 00:33:15,507
Quero dizer, isso é bom.
779
00:33:15,591 --> 00:33:17,509
- Mas não...
- Maggie.
780
00:33:17,593 --> 00:33:20,729
Não arrisque o de Vanessa.
781
00:33:27,907 --> 00:33:31,044
Onde está a van?
Você disse que estava aqui.
782
00:33:31,128 --> 00:33:33,090
Tenho certeza que é
apenas preso no trânsito.
783
00:33:33,174 --> 00:33:34,134
Tenho certeza que estará
aqui a qualquer minuto.
784
00:33:34,218 --> 00:33:38,182
Eu vou ligar pra eles.
785
00:33:38,266 --> 00:33:41,663
Oi, Elinor.
Você pode respirar comigo?
786
00:33:41,747 --> 00:33:43,578
Lento e profundo assim.
787
00:33:48,319 --> 00:33:50,281
Sim, estou na entrada
principal com Elinor Whipple.
788
00:33:50,365 --> 00:33:52,500
Não há van.
Por favor, não me coloque em espera.
789
00:34:01,506 --> 00:34:04,164
Como os pulmões do
doador parecem para você?
790
00:34:04,248 --> 00:34:06,297
Melhor do que quando entraram.
791
00:34:06,381 --> 00:34:07,472
Riley, você pode
abri-lo, por favor?
792
00:34:11,299 --> 00:34:12,042
OK.
793
00:34:17,870 --> 00:34:18,961
Ah, finalmente.
794
00:34:19,045 --> 00:34:20,876
Olha, Elinor.
795
00:34:20,960 --> 00:34:22,617
A van está aqui. Aí está.
796
00:34:22,701 --> 00:34:25,664
Eu nem me importo mais.
797
00:34:25,748 --> 00:34:28,188
Eu estou tão cansado.
798
00:34:28,272 --> 00:34:32,801
Eu só quero que tudo isso acabe.
799
00:34:32,885 --> 00:34:38,064
Uh... isso é apenas desabafar ou
é uma ameaça de automutilação?
800
00:34:39,936 --> 00:34:41,680
Não sei.
801
00:34:41,764 --> 00:34:43,812
Desculpe, demoramos tanto.
É a nossa oitava corrida do dia.
802
00:34:43,896 --> 00:34:47,164
- Ainda tenho mais dois.
- Ok. Bem, você está aqui agora.
803
00:34:47,248 --> 00:34:49,905
Adivinha, Elinor?
Finalmente é hora de ir para casa.
804
00:34:49,989 --> 00:34:52,299
Vamos levá-lo para a van...
805
00:34:52,383 --> 00:34:54,954
Você está me machucando.
Cai fora.
806
00:34:55,038 --> 00:34:56,477
Estamos apenas tentando
ajudá-lo a chegar em casa.
807
00:34:56,561 --> 00:34:58,436
Você quer entrar na van, Elinor?
808
00:34:58,520 --> 00:34:59,306
O que está acontecendo?
809
00:34:59,390 --> 00:35:01,178
Ela está exausta, com dor.
810
00:35:01,262 --> 00:35:03,180
Ela perdeu sua medicação diária.
811
00:35:03,264 --> 00:35:06,400
Não comeu o dia todo e
provavelmente está desidratada.
812
00:35:06,484 --> 00:35:08,359
Eu não acho que
podemos levá-la assim.
813
00:35:08,443 --> 00:35:12,365
Sim, bem, eu não vou deixar
você de qualquer maneira.
814
00:35:12,534 --> 00:35:15,366
Ok, bem, pelo menos
temos uma cama.
815
00:35:16,850 --> 00:35:18,983
Vou chamar psi.
Diga a eles que estamos subindo.
816
00:35:22,433 --> 00:35:24,743
Deu a ela 0,5 de
Xanax para acalmá-la.
817
00:35:24,882 --> 00:35:27,732
Você sabe, fluidos, boa
noite de sono, colocando-a
818
00:35:27,857 --> 00:35:29,670
de volta em seu horário
regular de medicina
819
00:35:29,755 --> 00:35:32,327
vai ajudar muito e
então vamos de lá.
820
00:35:32,411 --> 00:35:35,084
Movemos montanhas para
821
00:35:35,169 --> 00:35:36,483
podermos abrir
espaço para Harris,
822
00:35:36,568 --> 00:35:39,334
um homem que precisa
seriamente de ajuda,
823
00:35:39,747 --> 00:35:42,740
mas agora ele está no vento
e Elinor, que deveria estar
824
00:35:42,825 --> 00:35:46,036
em casa horas atrás, está
na unidade psiquiátrica.
825
00:35:47,012 --> 00:35:48,857
A ironia é uma merda.
826
00:35:49,795 --> 00:35:51,365
Sim.
827
00:35:51,779 --> 00:35:53,870
Empurrando a pedra morro acima e
828
00:35:53,960 --> 00:35:55,691
nem estamos ajudando as pessoas.
829
00:35:55,776 --> 00:35:58,349
Estamos apenas criando
pacientes ao longo do caminho.
830
00:36:00,494 --> 00:36:03,106
Talvez meus pais estivessem certos.
831
00:36:10,232 --> 00:36:13,295
Não há muito o que fazer para
costelas quebradas, exceto congelá-las.
832
00:36:14,409 --> 00:36:17,092
- Talvez este velcro...
- Obrigado.
833
00:36:17,177 --> 00:36:18,199
Ajudará a manter
os pacotes no lugar.
834
00:36:18,283 --> 00:36:19,592
Sim.
835
00:36:19,676 --> 00:36:21,507
Movendo, respirando, parece
que estou sendo esfaqueado.
836
00:36:21,591 --> 00:36:22,812
Bons tempos.
837
00:36:22,896 --> 00:36:23,900
Vou colocar isso na sua bolsa.
838
00:36:23,984 --> 00:36:26,424
Obrigada.
839
00:36:26,508 --> 00:36:29,471
Uh, escute, hum.
840
00:36:29,555 --> 00:36:32,082
Me desculpe por explodir
em cima de você mais cedo.
841
00:36:32,166 --> 00:36:35,521
- É a dor falando.
- Dean, não.
842
00:36:35,605 --> 00:36:38,262
Tudo o que aconteceu
hoje, isso é totalmente por
843
00:36:38,346 --> 00:36:42,789
minha conta e minha
complicada história com opiáceos.
844
00:36:42,873 --> 00:36:44,399
Ok, eu conheço o lado
sombrio deles, então meu
845
00:36:44,483 --> 00:36:49,099
instinto é proteger as
pessoas de serem sugadas.
846
00:36:49,183 --> 00:36:51,841
- Eu sei que estava projetando, mas...
- Não, está tudo bem.
847
00:36:51,925 --> 00:36:55,192
Está bem. Entendo.
848
00:36:55,276 --> 00:36:57,107
Tudo bem.
849
00:36:57,191 --> 00:36:59,501
Posso te dar uma
mão com sua bolsa?
850
00:36:59,585 --> 00:37:01,895
Uh...
851
00:37:01,979 --> 00:37:03,241
Eu vou te ajudar.
852
00:37:07,506 --> 00:37:12,032
Ah, Dr. Taylor,
Dr. Halstead, um momento.
853
00:37:14,905 --> 00:37:18,564
Portanto, o conselho não
está feliz que dois de nossos
854
00:37:18,648 --> 00:37:21,349
médicos de emergência
tenham ido a um traficante de rua.
855
00:37:21,433 --> 00:37:22,480
- Isso foi...
- Desculpe...
856
00:37:22,564 --> 00:37:24,004
Milímetros.
857
00:37:24,088 --> 00:37:28,138
Mas eles não vão
pressionar mais o assunto.
858
00:37:28,222 --> 00:37:30,271
Vocês são bons médicos.
859
00:37:30,355 --> 00:37:32,099
Você está lutando por
seus pacientes e está
860
00:37:32,183 --> 00:37:36,669
sendo colocado em uma
situação insustentável.
861
00:37:36,753 --> 00:37:39,497
E eu sinto muito por isso.
862
00:37:39,581 --> 00:37:42,326
Eu entendo com suas
costas contra a parede
863
00:37:42,410 --> 00:37:46,983
como você precisa
procurar soluções criativas.
864
00:37:47,067 --> 00:37:51,205
Tudo o que peço é que no
865
00:37:51,289 --> 00:37:53,424
futuro, você me dê um aviso.
866
00:38:04,519 --> 00:38:06,002
Ele está de volta?
867
00:38:06,086 --> 00:38:08,657
Entrou há alguns minutos.
868
00:38:08,741 --> 00:38:10,441
Você já falou com ele?
869
00:38:10,525 --> 00:38:14,620
Resumidamente, mas ele pediu
especificamente para falar com você.
870
00:38:14,704 --> 00:38:16,752
- Eu?
- Sim.
871
00:38:16,836 --> 00:38:18,885
Quero dizer, ele sente rapport
872
00:38:18,969 --> 00:38:20,843
porque você se
conectou com ele hoje,
873
00:38:20,927 --> 00:38:22,494
e eu vi acontecer.
874
00:38:27,281 --> 00:38:31,549
Nellie, é claro que o sistema é
profundamente falho, e muitas
875
00:38:31,633 --> 00:38:35,641
vezes parece que as vitórias
podem ser muito difíceis de obter,
876
00:38:35,725 --> 00:38:37,599
mas você tem um hoje.
877
00:38:37,683 --> 00:38:40,776
Bom trabalho, doutor.
878
00:38:40,860 --> 00:38:42,122
- Sério.
- Obrigado.
879
00:38:48,172 --> 00:38:49,742
Dr. Marcelo.
880
00:38:49,826 --> 00:38:51,047
Sim. Ei.
881
00:38:51,131 --> 00:38:53,133
Você já começou a
desmamar o respiradouro?
882
00:38:55,440 --> 00:38:57,619
Os novos pulmões estão funcionando.
883
00:38:57,703 --> 00:39:00,404
Espero tentar um SBT
amanhã, mas começamos bem.
884
00:39:00,488 --> 00:39:02,319
Bem, a internet vai explodir.
885
00:39:02,403 --> 00:39:04,234
Tenho 30 milhões de
seguidores nas redes sociais
886
00:39:04,318 --> 00:39:05,627
esperando para saber
como essa história termina.
887
00:39:05,711 --> 00:39:07,368
Sim, Med vai viralizar, hein?
888
00:39:07,452 --> 00:39:09,109
Não apenas Med, Dr. Marcel.
889
00:39:09,193 --> 00:39:12,329
Você salvou a vida de
Nathaniel duas vezes agora.
890
00:39:12,413 --> 00:39:15,724
Ambos de forma espetacular.
891
00:39:15,808 --> 00:39:17,247
A propósito, o que você está aprontando?
892
00:39:17,331 --> 00:39:19,946
- Twitter, Insta, TikTok?
- Nenhuma das acima.
893
00:39:20,030 --> 00:39:21,643
Bem, não se preocupe.
894
00:39:21,727 --> 00:39:25,429
Vou mandar uma mensagem para minha equipe de
relações públicas. Configure contas para você.
895
00:39:25,513 --> 00:39:29,564
Enquanto isso, prepare-se
para o que vem a seguir.
896
00:39:29,648 --> 00:39:31,392
O que é aquilo?
897
00:39:31,476 --> 00:39:32,741
Fama.
898
00:39:37,787 --> 00:39:41,010
Levante as mãos! Sim!
899
00:39:41,094 --> 00:39:42,664
♪ Quando eu me for
900
00:39:49,407 --> 00:39:52,275
♪ Quando eu me for,
eu nunca realmente irei ♪
901
00:39:52,360 --> 00:39:54,282
♪ Você acha que está seguindo em frente
902
00:39:54,367 --> 00:39:56,969
♪ Mas não será por
muito tempo, você vai ver ♪
903
00:39:57,040 --> 00:39:59,610
♪ Quando eu me for,
eu nunca realmente irei ♪
904
00:39:59,694 --> 00:40:01,699
♪ Você acha que está seguindo em frente
905
00:40:01,783 --> 00:40:05,529
♪ Mas ninguém vai
sentir, sentir como eu ♪
906
00:40:05,613 --> 00:40:08,663
♪ Estou cansado de você,
toco em você como eu faço ♪
907
00:40:08,747 --> 00:40:12,362
♪ Saiba que você nunca esquece
908
00:40:12,446 --> 00:40:14,886
♪ Quando eu me for,
eu nunca realmente irei ♪
909
00:40:14,970 --> 00:40:16,932
♪ Você acha que está seguindo em frente
910
00:40:17,016 --> 00:40:21,284
♪ Mas ninguém vai
sentir, sentir como eu