1 00:00:24,687 --> 00:00:26,821 Gracias. 2 00:00:26,846 --> 00:00:32,120 Tenemos una gran deuda de gratitud con un hombre en particular. 3 00:00:32,144 --> 00:00:35,142 Nos ha defendido, nos ha apoyado, 4 00:00:35,168 --> 00:00:38,069 y afortunadamente, a lo largo del camino, se hizo nuestro amigo. 5 00:00:38,094 --> 00:00:39,360 Sin su ayuda, 6 00:00:39,385 --> 00:00:43,016 este increíble nuevo departamento de urgencias 7 00:00:43,041 --> 00:00:45,341 no se hubiera convertido en realidad. 8 00:00:45,366 --> 00:00:47,634 Nuestro alcalde, Rahm Emanuel. 9 00:00:49,484 --> 00:00:51,451 Gracias. 10 00:00:58,075 --> 00:01:00,065 NUEVOS NEGOCIOS LEVANTA LA CIUDAD 11 00:01:00,090 --> 00:01:02,192 A nombre de la gente de la ciudad de Chicago, 12 00:01:02,194 --> 00:01:04,171 todas las familias, todos los padres 13 00:01:04,196 --> 00:01:06,535 que traerán a sus hijos y a los miembros de su familia 14 00:01:06,560 --> 00:01:07,825 en extrema necesidad de cuidado, 15 00:01:07,850 --> 00:01:09,816 quiero agradecerles de antemano 16 00:01:09,841 --> 00:01:11,411 por todo lo que hacen cada día 17 00:01:11,436 --> 00:01:13,066 asegurándose que todos cuentan 18 00:01:13,091 --> 00:01:14,437 en la ciudad de Chicago. 19 00:01:14,462 --> 00:01:15,991 Gracias. 20 00:01:26,223 --> 00:01:27,488 Señor, ¿está bien? 21 00:01:27,513 --> 00:01:29,580 ¿Está bien? ¿Todos están bien? 22 00:01:29,605 --> 00:01:31,224 Señor, ¿puedo ver eso por un segundo? 23 00:01:31,249 --> 00:01:32,427 ¿Puedo ver eso por un segundo? 24 00:01:32,452 --> 00:01:34,466 Muy bien, no se ve tan mal. 25 00:01:34,491 --> 00:01:35,866 Va a estar bien. 26 00:01:36,160 --> 00:01:38,566 ¡Griten si necesitan ayuda! 27 00:01:39,162 --> 00:01:41,395 - Señorita, ¿está llamando al 911? - Sí. 28 00:01:41,420 --> 00:01:43,266 Todo va a estar bien. 29 00:01:45,249 --> 00:01:46,782 ¿Puedo ver eso por un segundo? 30 00:01:46,807 --> 00:01:50,704 Todo bien, está bien. Señora, ¿está bien? 31 00:02:23,559 --> 00:02:25,612 Departamento de bomberos de Chicago Plan 2, múltiples víctimas. 32 00:02:25,637 --> 00:02:27,483 Múltiples pacientes de trauma a unos minutos. 33 00:02:27,508 --> 00:02:28,607 ¡Vamos! 34 00:02:29,902 --> 00:02:33,941 35 00:02:40,242 --> 00:02:41,441 ¿Qué tenemos? 36 00:02:41,466 --> 00:02:43,245 Hombre de 45 años, amputación de pierna izquierda. 37 00:02:43,270 --> 00:02:44,067 ¡Tratamiento dos! 38 00:02:44,092 --> 00:02:46,348 Maquinista. Tres en la escala de Glasgow, presión 90 por palpitación. 39 00:02:46,373 --> 00:02:47,324 Maggie, ¿a dónde vamos? 40 00:02:47,349 --> 00:02:48,548 Ve a trauma cuatro. 41 00:02:48,573 --> 00:02:50,972 - Maggie, necesito rayos X aquí. - Entendido. 42 00:02:54,284 --> 00:02:56,555 - Pasando. - Esperen, esperen. 43 00:02:58,450 --> 00:02:59,848 ¡Cuidado! 44 00:03:01,340 --> 00:03:04,326 Katrina, ¿cómo están pasando todas estas admisiones? 45 00:03:04,351 --> 00:03:05,547 Establezcamos un perímetro. 46 00:03:05,572 --> 00:03:07,317 Llevémosla a tratamiento dos. 47 00:03:23,360 --> 00:03:25,593 Continúa mordiendo. No puedo meter la vía. 48 00:03:25,618 --> 00:03:28,217 Mira, ponle la máscara. Yo haré resucitación cardiopulmonar. 49 00:03:33,327 --> 00:03:35,428 Vamos. Ya casi llegamos. 50 00:03:35,461 --> 00:03:37,525 Aún no es tiempo. 51 00:03:37,951 --> 00:03:40,452 Inicia el plan contra desastres. 52 00:03:40,477 --> 00:03:42,538 - Sí, señora. - Avisa a través de Phone Tree. 53 00:03:42,563 --> 00:03:44,363 Ahora mismo. 54 00:03:44,388 --> 00:03:46,296 Hombre de 28 años, heridas por aplastamiento, 55 00:03:46,329 --> 00:03:47,976 arteria cortada, pérdida masiva de sangre. 56 00:03:48,001 --> 00:03:48,931 Trauma tres acaba de abrir. 57 00:03:48,955 --> 00:03:50,243 Tiene un torniquete en su pierna derecha. 58 00:03:50,268 --> 00:03:52,149 Traté de intubar pero no pude abrir su mandíbula. 59 00:03:52,174 --> 00:03:53,349 Perdió el pulso en el camino. 60 00:03:53,374 --> 00:03:55,196 Ponlo en nuestro monitor y transfusor rápido. 61 00:03:55,221 --> 00:03:57,110 Agarra 4 unidades de O-negativo e inicia una ronda de epinefrina. 62 00:03:57,135 --> 00:03:58,501 Ya le pusimos dos de epinefrina. 63 00:03:58,526 --> 00:03:59,860 Sigue sin pulso. Está fibrilando. 64 00:03:59,885 --> 00:04:01,618 Pongámoslo en la sala. Me hago cargo desde aquí, hombre. 65 00:04:01,643 --> 00:04:02,842 No, es mío. 66 00:04:02,875 --> 00:04:04,175 Bien, ¿quién demonios es este tipo? 67 00:04:04,200 --> 00:04:05,191 Dice que es médico. 68 00:04:05,439 --> 00:04:08,171 Fuera de la camilla, Doc, soy residente principal de esta sala de urgencias. 69 00:04:08,196 --> 00:04:09,954 ¿Sí? Bueno, soy tu nuevo jefe de trauma. 70 00:04:09,979 --> 00:04:11,679 ¡Dr. Halstead! 71 00:04:11,704 --> 00:04:13,678 Mujer, veinte años, traumatismo craneal. 72 00:04:13,703 --> 00:04:15,641 Glasgow 3, sin responder en el lugar. 73 00:04:15,666 --> 00:04:17,712 Acaba de abrir trauma dos. 74 00:04:17,737 --> 00:04:19,003 Sigue en tres en escala de Glasgow. 75 00:04:19,028 --> 00:04:20,061 Tenemos que cambiar esa vía aérea 76 00:04:20,086 --> 00:04:21,151 por un tubo endotraqueal formal. 77 00:04:21,176 --> 00:04:23,015 Encontraré una línea en la ingle. 78 00:04:27,415 --> 00:04:28,524 ¿Cuál es la historia? 79 00:04:28,549 --> 00:04:30,530 Acetabular izquierdo, obvia fractura de fémur. 80 00:04:30,555 --> 00:04:32,218 - Buen pulso distal. - Está dañado. 81 00:04:32,220 --> 00:04:33,930 Cariño, vamos a cuidar bien de ti. 82 00:04:33,955 --> 00:04:35,855 ¡Tienen que regresar por mi papá! 83 00:04:35,857 --> 00:04:37,376 ¡Amo a mi papá! 84 00:04:37,408 --> 00:04:38,827 ¿Sabes algo de eso? 85 00:04:38,852 --> 00:04:39,992 Bastante seguro que fue rescatado. 86 00:04:40,017 --> 00:04:41,454 Debió de haber sido enviado a Sinai o al County. 87 00:04:41,479 --> 00:04:43,921 Bien, cariño, mira, ¿ves a esta dama aquí? 88 00:04:43,946 --> 00:04:45,312 Se llama Maggie. 89 00:04:45,337 --> 00:04:47,503 Ella puede encontrar a cualquiera, en cualquier lado, ¿de acuerdo? 90 00:04:47,528 --> 00:04:49,556 Te prometo que va a encontrar a tu papá. 91 00:04:49,581 --> 00:04:51,242 Mejor cree que lo haré, cariño. 92 00:04:51,494 --> 00:04:53,360 Mantengan compresiones. 93 00:04:57,087 --> 00:04:58,899 ¿Tú eres? 94 00:04:58,945 --> 00:05:01,170 Sarah Reese, estudiante de medicina de cuarto año. 95 00:05:01,195 --> 00:05:03,095 ¿Puedes hacer un cordis en la ingle? 96 00:05:03,120 --> 00:05:06,455 Consigue una femoral izquierda ahí. 97 00:05:06,480 --> 00:05:08,754 Sí, señor. 98 00:05:21,413 --> 00:05:23,831 Ahí, estás esterilizada. Ahora ponlo. 99 00:05:33,964 --> 00:05:35,697 Es un paciente, no un alfiletero. 100 00:05:35,722 --> 00:05:36,850 No encuentro ninguna vena. 101 00:05:46,979 --> 00:05:49,447 Muy bien. Carga a 120. 102 00:05:49,472 --> 00:05:51,042 Despejen. 103 00:05:52,753 --> 00:05:53,786 Sin pulso. 104 00:05:53,811 --> 00:05:55,310 Otra vez. 200. 105 00:05:55,335 --> 00:05:57,121 Despejen. 106 00:05:59,133 --> 00:06:01,390 Tengo un pulso. Taquicardia sinusal en 112. 107 00:06:01,415 --> 00:06:03,286 Y... ha vuelto. 108 00:06:03,311 --> 00:06:05,547 Midan la presión y continúen dándole sangre. 109 00:06:05,572 --> 00:06:07,914 Manden set de tubos de prueba y tipo y compatibilidad. 110 00:06:07,939 --> 00:06:10,677 Midan sus gases en la sangre y llévenlo a la sala de operaciones. 111 00:06:13,230 --> 00:06:14,730 ¿Ya encontraron a mi papá? 112 00:06:14,755 --> 00:06:16,555 Lo haremos, cariño. No te preocupes. 113 00:06:16,580 --> 00:06:18,393 Muy bien, ahora vamos a poner algo en tu brazo 114 00:06:18,418 --> 00:06:19,463 para darte medicina. Va a ser 115 00:06:19,488 --> 00:06:20,683 - un pequeño piquete, ¿de acuerdo? - ¡No, no, no! 116 00:06:20,708 --> 00:06:22,141 - Cierra el puño por mí, cariño. - Aprieta mi mano. 117 00:06:22,166 --> 00:06:23,426 Mírame. Aprieta mi mano. 118 00:06:23,451 --> 00:06:24,698 - Voy a contar hasta tres. - Mírame. 119 00:06:24,723 --> 00:06:26,414 Uno, dos, tres. 120 00:06:27,607 --> 00:06:29,216 - Hecho. ¡Buen trabajo! - Excelente. 121 00:06:29,241 --> 00:06:30,307 - Lista. - Excelente. 122 00:06:30,334 --> 00:06:31,691 - Preparemos rayos X aquí. - Sí. 123 00:06:36,108 --> 00:06:38,742 No hay reflejo nauseoso. Ni siquiera requirió sedantes. 124 00:06:38,767 --> 00:06:41,167 No es bueno. 125 00:06:41,192 --> 00:06:43,991 Tenemos otro problema. 126 00:06:44,016 --> 00:06:47,050 Esta mujer está embarazada. 127 00:06:49,793 --> 00:06:52,193 Dr. Rhodes, bienvenido. ¿Está bien? 128 00:06:52,218 --> 00:06:54,709 - Sí, estoy bien. - Sharon Goodwin. 129 00:06:54,734 --> 00:06:56,635 Un placer. ¿Todos los días son así? 130 00:06:56,660 --> 00:06:57,826 Algunos días estamos ocupados. 131 00:06:57,828 --> 00:06:59,828 Hombre de 20 años, fibrosis quística. 132 00:06:59,830 --> 00:07:01,763 Quejándose de resfriado, dificultad al respirar. 133 00:07:01,765 --> 00:07:03,098 Temperatura en 36.6. 134 00:07:03,100 --> 00:07:05,550 Jamie, ¿eres tú? 135 00:07:05,575 --> 00:07:06,646 Hola, Maggie. 136 00:07:06,671 --> 00:07:07,971 ¿De regreso tan rápido? 137 00:07:07,996 --> 00:07:09,464 Los extrañé, chicos. 138 00:07:09,489 --> 00:07:11,463 Frecuencia respiratoria 26. 139 00:07:11,646 --> 00:07:13,045 Llevémosle a tratamiento 6. 140 00:07:13,070 --> 00:07:14,574 Todos nuestros médicos de urgencias están ocupados. 141 00:07:14,599 --> 00:07:16,032 ¿Puede atender a nuestro amigo? 142 00:07:16,057 --> 00:07:17,574 Sin problema. 143 00:07:18,023 --> 00:07:20,413 - ¿Maggie? - Sí. 144 00:07:20,438 --> 00:07:23,346 Dile al Dr. Charles que Jamie está aquí. 145 00:07:23,371 --> 00:07:24,846 Claro. 146 00:07:25,732 --> 00:07:26,998 Respira profundo. 147 00:07:29,972 --> 00:07:32,047 Hola, Jamie. 148 00:07:32,072 --> 00:07:37,181 Quizá hoy... no fue tan... buen día para venir. 149 00:07:37,206 --> 00:07:38,587 Siempre tenemos tiempo para ti. 150 00:07:38,612 --> 00:07:43,082 Saquemos examen de sangre, rayos X, cardiomiopatía, coagulación, y gas. 151 00:07:43,084 --> 00:07:46,118 Bueno, Sr. Dilson, veo que está usando antibióticos inhalados, 152 00:07:46,120 --> 00:07:48,614 trobamicina, albuterol. 153 00:07:48,639 --> 00:07:51,962 Usa una chamarra en la noche y usa humidificador. 154 00:07:51,987 --> 00:07:54,026 - Sí. - Todo eso está bien. 155 00:07:54,028 --> 00:07:57,363 - Agarré... un resfriado. - Uno grande. 156 00:07:57,365 --> 00:07:58,931 Bueno, tenemos que asegurarnos 157 00:07:58,933 --> 00:08:00,399 que no se convierta en neumonía. 158 00:08:00,401 --> 00:08:01,633 Ha tenido algunos episodios. 159 00:08:01,635 --> 00:08:04,236 Unos pocos significan... tres. 160 00:08:04,238 --> 00:08:06,958 He tenido... más. 161 00:08:06,960 --> 00:08:08,951 Bueno, vamos a cuidarte muy bien aquí, ¿de acuerdo? 162 00:08:08,976 --> 00:08:10,519 - ¿Estás en Northwestern? - Sí. 163 00:08:10,544 --> 00:08:11,822 Bueno, más vale que te saquemos de aquí rápido 164 00:08:11,847 --> 00:08:14,052 para que no pierdas esos exámenes. 165 00:08:14,077 --> 00:08:15,810 Haz un puño. 166 00:08:17,066 --> 00:08:19,033 Oye, ¿quién es mi próximo paciente? 167 00:08:19,058 --> 00:08:20,763 Las etiquetas rojas ya han sido atendidas. 168 00:08:20,788 --> 00:08:22,254 ¿Por qué no te sientas un momento? 169 00:08:22,279 --> 00:08:24,079 Sabes, el ejercicio es bueno para las mujeres embarazadas. 170 00:08:24,104 --> 00:08:26,104 Vamos. Siguiente paciente. 171 00:08:26,129 --> 00:08:28,705 - Muy bien. Tratamiento 1. - Gracias. 172 00:08:28,730 --> 00:08:30,643 - Fiesta de cuna el domingo. - ¿Fiesta de cuna? 173 00:08:30,668 --> 00:08:31,767 Maggie y yo vamos a ir, 174 00:08:31,769 --> 00:08:33,302 te ayudaremos a armar la cuna. 175 00:08:33,304 --> 00:08:37,136 Llevaré las llaves allen y el plato hondo de la cocina 17. 176 00:08:37,161 --> 00:08:38,972 Chicas, ustedes no necesitan hacer eso. 177 00:08:38,997 --> 00:08:40,986 No si piensas que vas a hacer 178 00:08:41,011 --> 00:08:42,844 eso de la madre soltera por ti sola, 179 00:08:42,846 --> 00:08:44,479 sin nosotros. 180 00:08:44,481 --> 00:08:46,048 De manera conjunta. 181 00:08:46,050 --> 00:08:47,749 Gracias, chicas. 182 00:08:47,751 --> 00:08:50,436 No sé qué haría sin ustedes. 183 00:08:53,651 --> 00:08:54,950 ¿Por qué me estoy metiendo en este rollo? 184 00:08:54,975 --> 00:08:56,416 ¿Dónde está mi residente buena para nada? 185 00:08:56,441 --> 00:08:58,841 Trabajó 12 horas. Tuvo que haber caído. 186 00:08:59,866 --> 00:09:03,627 Estas nuevas reglas... ridículas, y malas para la medicina. 187 00:09:03,652 --> 00:09:07,787 "Estoy tan cansada. No puedo trabajar". 188 00:09:07,812 --> 00:09:10,362 Todos están tan echados a perder, toda la generación. 189 00:09:10,387 --> 00:09:13,354 ¿Gina? ¡Gina!, Dios mío. 190 00:09:13,379 --> 00:09:14,794 - Sra. Donahue... - ¿Qué le pasó? 191 00:09:14,819 --> 00:09:16,230 Dr. Abrams, Dr. Halstead, 192 00:09:16,255 --> 00:09:18,856 es la Sra. Donahue, la mamá del bebé. 193 00:09:21,647 --> 00:09:23,432 Gracias, Maggie. 194 00:09:25,170 --> 00:09:26,740 ¿Usted es la madre del bebé? 195 00:09:26,765 --> 00:09:29,332 Madre biológica. 196 00:09:29,766 --> 00:09:32,533 Mi esposo Joel y yo, él... él está en el trabajo. 197 00:09:32,558 --> 00:09:34,158 Viene para acá. Somos los padres. 198 00:09:34,160 --> 00:09:36,060 Gina es nuestra madre de alquiler. 199 00:09:36,085 --> 00:09:39,757 Abriendo presión a 18. Acabé. 200 00:09:40,211 --> 00:09:42,578 Mírela. 201 00:09:42,996 --> 00:09:47,199 ¿Va a estar bien... y el bebé? 202 00:09:47,224 --> 00:09:49,357 El bebé se ve bien. 203 00:09:49,382 --> 00:09:50,722 Latidos saludables. 204 00:09:50,747 --> 00:09:53,469 Líquido amniótico y placenta intactos. 205 00:09:54,580 --> 00:09:56,186 Gina, sin embargo, me temo, 206 00:09:56,211 --> 00:10:00,368 que sufrió traumatismo craneal y hasta ahora, no responde. 207 00:10:02,350 --> 00:10:06,000 Necesitamos contactar a su familia, si usted tuviera alguna información. 208 00:10:06,025 --> 00:10:07,924 Mi esposo y yo somos básicamente su familia. 209 00:10:07,949 --> 00:10:10,259 Ella... ella ha estado viviendo con nosotros desde 210 00:10:10,284 --> 00:10:11,929 antes que el embrión fuera implantado. 211 00:10:11,931 --> 00:10:13,130 Bien. 212 00:10:13,132 --> 00:10:15,800 Se va a mejorar, ¿lo hará? 213 00:10:15,825 --> 00:10:16,911 ¿Va a estar bien? 214 00:10:16,936 --> 00:10:18,402 No puedo prometer nada. 215 00:10:20,703 --> 00:10:24,120 No, no puedo creer esto. 216 00:10:24,328 --> 00:10:26,626 ¿Qué hay con el bebé? 217 00:10:26,913 --> 00:10:28,746 Es muy pronto para tenerlo, ¿lo es? 218 00:10:28,748 --> 00:10:30,281 Solo tiene 24 semanas. 219 00:10:30,283 --> 00:10:31,949 Sí, el bebé necesita más tiempo. 220 00:10:31,951 --> 00:10:33,611 ¿Qué significa eso? 221 00:10:33,749 --> 00:10:35,939 ¿Vamos a perder a nuestro hijo también? 222 00:10:35,964 --> 00:10:37,613 - Dios mío. - No, Sra. Donahue. 223 00:10:37,638 --> 00:10:41,514 No estoy diciendo eso, y no me doy por vencido con Gina, 224 00:10:41,539 --> 00:10:43,832 pero si lo peor sucediera, 225 00:10:43,857 --> 00:10:46,707 podría ser posible mantenerla en soporte vital 226 00:10:46,732 --> 00:10:49,907 el tiempo suficiente hasta que el feto sea viable. 227 00:10:50,056 --> 00:10:54,407 Así es que... entonces qué, ¿Gina se convierte... 228 00:10:54,858 --> 00:10:57,292 en una incubadora humana? 229 00:10:57,317 --> 00:10:59,684 Aún no llegamos ahí. 230 00:11:17,044 --> 00:11:19,739 Dr. Rhodes, pensé que podría necesitar estos. 231 00:11:19,764 --> 00:11:21,649 Gracias. 232 00:11:21,958 --> 00:11:23,332 ¿Cómo pasó eso? 233 00:11:23,357 --> 00:11:25,757 Debió haberse enganchado en los escombros. 234 00:11:26,443 --> 00:11:29,106 Sabe, tenemos un par de médicos por aquí. 235 00:11:29,108 --> 00:11:30,340 Puedo acomodarle. 236 00:11:30,365 --> 00:11:33,010 No necesito uno, pero podría necesitar una enfermera. 237 00:11:33,042 --> 00:11:35,533 Sea mi otra mano. 238 00:11:35,558 --> 00:11:37,391 Bien. 239 00:11:37,542 --> 00:11:39,567 Cerró eso como un cirujano plástico. 240 00:11:39,592 --> 00:11:40,825 ¿Dónde aprendió eso? 241 00:11:40,850 --> 00:11:42,192 Riyadh. 242 00:11:42,377 --> 00:11:45,078 Pasé un año ahí después de mi residencia. 243 00:11:45,181 --> 00:11:48,492 Los saudis me pagaban bien para no dejar cicatrices vistosas. 244 00:11:48,827 --> 00:11:51,365 ¿Puede agarrar esos dos lados juntos? 245 00:11:51,471 --> 00:11:52,903 - Ahí vamos. - ¿Qué hay de una inyección contra el tétano? 246 00:11:52,928 --> 00:11:56,897 No, estoy al día. April, 247 00:11:56,899 --> 00:11:59,070 April Sexton. 248 00:11:59,245 --> 00:12:00,377 ¿Inglesa? ¿Irlandesa? 249 00:12:00,402 --> 00:12:02,302 Mi familia es de Brasil. 250 00:12:02,304 --> 00:12:04,536 Nuestro apellido real es Sanguessuga, 251 00:12:04,561 --> 00:12:07,927 pero mis padres pensaron que Sexton era más norteamericano, 252 00:12:07,952 --> 00:12:10,109 y las personas lo podrían pronunciar. 253 00:12:10,112 --> 00:12:11,380 ¿De dónde es? 254 00:12:11,405 --> 00:12:12,780 Chicago. 255 00:12:12,899 --> 00:12:14,768 Nacido y criado. 256 00:12:15,060 --> 00:12:16,560 He estado afuera por un tiempo. 257 00:12:16,585 --> 00:12:18,284 Bienvenido a casa. 258 00:12:22,212 --> 00:12:24,646 Dos y cuatro. Tres es dirigida a la sala de operaciones. 259 00:12:24,671 --> 00:12:25,585 Muy bien. 260 00:12:25,610 --> 00:12:27,297 ¿Quién es ese joven Rambo? 261 00:12:30,408 --> 00:12:32,929 Es Connor Rhodes, el nuevo jefe de trauma. 262 00:12:33,805 --> 00:12:36,534 Va a prender algunas receptoras de estrógeno por aquí. 263 00:12:36,559 --> 00:12:38,130 Diría. Prendió la mía. 264 00:12:38,155 --> 00:12:39,454 Bueno, es todo lo que necesito. 265 00:12:39,479 --> 00:12:42,412 - ¿Dónde está Jamie de nuevo? - Tratamiento 5. 266 00:12:45,020 --> 00:12:47,405 Un sueño. 267 00:12:48,803 --> 00:12:50,255 Su hija está estable. 268 00:12:50,280 --> 00:12:51,903 Tiene una fractura de pierna muy seria, 269 00:12:51,928 --> 00:12:54,182 pero está bien, solo un poco agitada. 270 00:12:54,184 --> 00:12:56,651 El ortopedista residente viene en camino para atenderla. 271 00:12:56,653 --> 00:12:58,487 ¿Y qué hay de mi esposo? No puedo obtener información... 272 00:12:58,489 --> 00:12:59,688 Hicimos una llamadas. 273 00:12:59,690 --> 00:13:01,456 Está en Sinai. 274 00:13:01,458 --> 00:13:04,373 Fueron capaces de estabilizarlo, pero sus heridas son serias. 275 00:13:04,398 --> 00:13:06,498 Lo último que supe es que lo llevaban a cirugía. 276 00:13:06,530 --> 00:13:08,397 ¿Cómo está pasando esto? 277 00:13:08,399 --> 00:13:10,132 Solo iban a pasar un día padre-hija. 278 00:13:10,134 --> 00:13:11,500 Ella quería ir al zoológico. ¿Qué...? 279 00:13:11,502 --> 00:13:14,372 Sra. Lewis, lo mejor que puede hacer ahora 280 00:13:14,397 --> 00:13:15,974 es estar para su hija. 281 00:13:15,999 --> 00:13:18,199 Seguiremos checando sobre su marido, ¿de acuerdo? 282 00:13:18,436 --> 00:13:20,402 Muy bien. 283 00:13:23,257 --> 00:13:26,239 Ahí. Pueden ver su pie y una mano. 284 00:13:26,264 --> 00:13:27,880 Todo se ve bien, Sr. y Sra. Donahue. 285 00:13:27,905 --> 00:13:31,273 Gracias por hacer esto. Necesitábamos verla de nuevo. 286 00:13:35,613 --> 00:13:38,762 Ella... me acaba de apretar la mano. 287 00:13:38,787 --> 00:13:40,468 Lo juro, lo sentí. 288 00:13:40,493 --> 00:13:41,897 Sus reflejos siguen intactos. 289 00:13:41,922 --> 00:13:44,297 El movimiento puede ocurrir pero es involuntario. 290 00:13:46,030 --> 00:13:48,512 No, ella... lo acaba de volver a hacer, 291 00:13:48,537 --> 00:13:49,793 justo cuando limpió su estómago. 292 00:13:49,818 --> 00:13:51,498 Ella respondió. 293 00:13:58,293 --> 00:14:00,271 Dígame que no fue involuntario. 294 00:14:00,296 --> 00:14:03,508 Dr. Troy, hagamos de nuevo una tomografía axial. 295 00:14:04,671 --> 00:14:07,474 ¿No ha visto... ni siquiera una? 296 00:14:07,499 --> 00:14:10,300 La mano en el corazón, J, juro que he tratado. 297 00:14:10,325 --> 00:14:12,458 Yo solo... 298 00:14:14,182 --> 00:14:16,551 Necesitas otra cobija aquí, amigo. 299 00:14:18,032 --> 00:14:21,285 ¿Cuántas películas de "Rápido y Furiosos" hay? 300 00:14:21,310 --> 00:14:22,435 Digo, en serio. 301 00:14:22,437 --> 00:14:23,602 Siete. 302 00:14:23,604 --> 00:14:25,210 - ¿Sí? - Sí. 303 00:14:25,483 --> 00:14:27,216 Tengo mucho para ponerme al día. 304 00:14:27,241 --> 00:14:29,475 - Bueno, la última es una de las mejores. - ¿Qué tal esto? 305 00:14:29,477 --> 00:14:32,447 Voy a empezar de la última para atrás... ¿un trato? 306 00:14:32,472 --> 00:14:34,242 Está bien. 307 00:14:34,282 --> 00:14:37,116 Dr. Rhodes, vestido. 308 00:14:37,118 --> 00:14:39,157 Soy el Dr. Charles, Jefe de Psiquiatría. 309 00:14:39,182 --> 00:14:40,463 Bienvenido a Chicago Med. 310 00:14:40,488 --> 00:14:42,446 Un placer. Gracias. 311 00:14:43,322 --> 00:14:45,126 ¿Ustedes se conocen? 312 00:14:45,151 --> 00:14:47,184 Viejos amigos. 313 00:14:47,186 --> 00:14:49,916 Conozco a Jamie desde que tenía... ¿ocho? 314 00:14:49,941 --> 00:14:52,565 Me enseñó... cómo jugar ajedrez. 315 00:14:52,590 --> 00:14:54,417 Gran error. Me gana todo el tiempo. 316 00:14:54,442 --> 00:14:55,121 No es broma. 317 00:14:57,528 --> 00:15:01,020 Jamie, ya tengo los resultados de tus pruebas. 318 00:15:01,519 --> 00:15:04,320 Me gustaría que fueran más alentadores. 319 00:15:04,345 --> 00:15:07,896 Tienes anemia aplástica, que significa que la cuenta de tus células es baja. 320 00:15:07,921 --> 00:15:11,199 Tienes un pH de sangre de 7.14, que significa que... 321 00:15:11,224 --> 00:15:13,524 Lo sé. 322 00:15:13,845 --> 00:15:16,846 Me gustaría intubarte, ponerte a dormir, 323 00:15:16,871 --> 00:15:18,237 ponerte en un ventilador. 324 00:15:18,239 --> 00:15:19,639 Te estás fatigando. 325 00:15:19,641 --> 00:15:20,907 Esto solo permitiría que descansaras 326 00:15:20,909 --> 00:15:22,808 para que los antibióticos hagan su trabajo. 327 00:15:22,810 --> 00:15:26,571 Me han intubado ocho veces. 328 00:15:26,596 --> 00:15:28,796 Yo creo que me lo salto. 329 00:15:30,157 --> 00:15:33,355 Muy bien. Regreso más tarde. 330 00:15:41,595 --> 00:15:43,822 Hola. 331 00:15:46,236 --> 00:15:48,297 Bueno, hay algo que no veo muy seguido... 332 00:15:48,322 --> 00:15:50,175 Will Halstead perplejo. 333 00:15:50,200 --> 00:15:51,933 ¿Por qué es que las lesiones cerebrales nunca son 334 00:15:51,958 --> 00:15:53,767 como las que lees en los libros de texto? 335 00:15:53,792 --> 00:15:57,428 Mi paciente embarazada con trauma craneal, contusiones bilaterales. 336 00:15:57,453 --> 00:16:00,234 Tenía tres en Glasgow. Y ahora, de repente, 337 00:16:00,259 --> 00:16:02,594 está presentando movimiento y mejorando hasta un seis. 338 00:16:02,619 --> 00:16:04,871 - Bueno, esas son buenas noticias. - Sí. 339 00:16:04,896 --> 00:16:07,079 Los padres del bebé estarán contentos. 340 00:16:07,683 --> 00:16:10,228 Ella es... es madre de alquiler. 341 00:16:12,996 --> 00:16:14,996 No sé cómo hacen eso. 342 00:16:15,214 --> 00:16:17,251 ¿Llevar un bebé y después darlo? 343 00:16:17,276 --> 00:16:18,876 Digo, sé que da gran alegría 344 00:16:18,901 --> 00:16:20,918 a otras personas, pero aun así... 345 00:16:22,442 --> 00:16:23,875 - Gracias. - Sí. 346 00:16:25,172 --> 00:16:26,805 ¿Ya conociste al chico nuevo, Rhodes? 347 00:16:26,830 --> 00:16:27,896 Se podría decir. 348 00:16:28,087 --> 00:16:30,298 Le gusta lucirse. 349 00:16:30,323 --> 00:16:33,790 No sé, me parece un poco arrogante. 350 00:16:34,828 --> 00:16:36,428 Oye, no soy arrogante. 351 00:16:36,453 --> 00:16:38,864 No, no. Para nada. 352 00:16:38,889 --> 00:16:41,389 Solo resulta que sabes más que cualquiera. 353 00:16:46,073 --> 00:16:49,508 Dr. Rodhes, ella es la Sra. Acosta. 354 00:16:49,533 --> 00:16:51,991 Es la novia de Jorge Melendez, su paciente. 355 00:16:52,016 --> 00:16:53,983 El Dr. Rhodes es el médico de Jorge. 356 00:16:54,008 --> 00:16:55,423 Srita. Acosta. 357 00:16:55,448 --> 00:16:57,764 Su novio ha sufrido heridas severas. 358 00:17:00,551 --> 00:17:02,475 Está en coma, pero estable. 359 00:17:02,500 --> 00:17:04,226 ¿Coma? 360 00:17:04,251 --> 00:17:08,195 ¿Tiene alguna familia para que contactemos, familia? 361 00:17:08,220 --> 00:17:10,453 No. 362 00:17:10,545 --> 00:17:12,745 Soy todo lo que tiene. 363 00:17:12,770 --> 00:17:15,304 No tiene a nadie. 364 00:17:21,431 --> 00:17:23,590 ¿Él habla español? 365 00:17:23,615 --> 00:17:28,084 *Pero para mí, eres tan justa como eras, Maggie* 366 00:17:28,719 --> 00:17:31,319 *Cuando tú y yo éramos jóvenes* 367 00:17:31,344 --> 00:17:33,645 - Hola, Hermann. - Hola, Hermann. 368 00:17:34,981 --> 00:17:36,180 ¿La están pasando? 369 00:17:36,205 --> 00:17:38,939 Bueno, sabes, es un descarrilamiento. 370 00:17:38,964 --> 00:17:40,430 ¿Tú? 371 00:17:40,455 --> 00:17:41,432 Lo mismo. 372 00:17:41,457 --> 00:17:43,223 ¿Es eso del sitio del accidente? 373 00:17:43,248 --> 00:17:45,215 Sí, es la primera carga. 374 00:17:45,240 --> 00:17:48,633 Celulares, zapatos, carteras, bolsos. 375 00:17:49,724 --> 00:17:51,357 Gracias. 376 00:17:51,382 --> 00:17:53,315 De nada. 377 00:18:06,227 --> 00:18:08,394 Jorge. 378 00:18:10,637 --> 00:18:13,695 Lo estamos manteniendo frío para prevenir la fiebre. 379 00:18:15,370 --> 00:18:17,148 Vamos. 380 00:18:19,128 --> 00:18:21,928 Jorge. 381 00:18:26,071 --> 00:18:29,798 Jorge. 382 00:18:37,883 --> 00:18:40,245 Jorge. 383 00:18:46,456 --> 00:18:49,457 "Aún estaba decidido a lograrlo. 384 00:18:49,482 --> 00:18:52,738 Con un extra de carbón de la pala, comenzó a subir la colina. 385 00:18:52,763 --> 00:18:54,702 El pequeño tren nunca había enfrentado 386 00:18:54,727 --> 00:18:56,870 una subida tan larga a la colina antes. 387 00:18:56,894 --> 00:18:58,506 Estaba contento de ser rojo 388 00:18:58,508 --> 00:18:59,507 y que ninguno de los otros trenes 389 00:18:59,532 --> 00:19:01,676 - lo pudieran ver ahí. - ¿Sra. Donahue? 390 00:19:01,701 --> 00:19:03,301 Ella es mi colega, la Dra. Manning. 391 00:19:03,326 --> 00:19:04,892 Hola. 392 00:19:04,917 --> 00:19:07,753 Le leemos al bebé cada noche 393 00:19:07,778 --> 00:19:09,830 para que reconozca nuestras voces. 394 00:19:09,855 --> 00:19:11,930 Yo hago eso también. 395 00:19:17,253 --> 00:19:20,187 - ¿Sherry? - ¿Dr. Halstead? 396 00:19:20,212 --> 00:19:21,886 Necesitamos bajar su CO2, 397 00:19:21,911 --> 00:19:23,198 quitarla del ventilador y ponerle la máscara, 398 00:19:23,223 --> 00:19:24,611 darle una dosis de manitol, 399 00:19:24,636 --> 00:19:26,201 e incrementar el goteo de dopamina a 12. 400 00:19:26,226 --> 00:19:27,692 - Ahora mismo. - ¿Doctor? 401 00:19:27,717 --> 00:19:30,661 La presión intracraneal de Gina está subiendo. 402 00:19:30,741 --> 00:19:31,907 ¿Qué significa eso? 403 00:19:31,932 --> 00:19:33,599 Usted dijo que estaba mejorando. 404 00:19:33,601 --> 00:19:36,602 Bueno, lo está, su función estaba mejorando, 405 00:19:36,604 --> 00:19:39,402 pero la hinchazón de su cerebro está empeorando. 406 00:19:39,427 --> 00:19:41,766 Vamos a tratar de controlarla con medicamento. 407 00:19:41,791 --> 00:19:44,225 ¿Y qué si el medicamento no funciona? 408 00:19:44,227 --> 00:19:46,443 Entonces requerirá cirugía. 409 00:19:46,468 --> 00:19:49,207 El procedimiento se llama "craniectomía descomprensiva". 410 00:19:49,232 --> 00:19:52,143 ¿Eso sería peligroso para el bebé? 411 00:19:52,307 --> 00:19:54,963 Siempre hay un riesgo para el feto, 412 00:19:54,988 --> 00:19:57,415 y también para la madre, así es que, sí. 413 00:19:57,440 --> 00:20:00,342 Por eso esperamos que el medicamento funcione. 414 00:20:13,792 --> 00:20:17,699 Dr. Charles, Jamie tiene neumonía, 415 00:20:17,817 --> 00:20:19,535 y si hay alguna esperanza de curarlo, 416 00:20:19,560 --> 00:20:21,813 necesito ponerlo en el ventilador ahora. 417 00:20:21,838 --> 00:20:23,902 Escuchó lo que dijo. No quiere eso. 418 00:20:23,927 --> 00:20:25,910 Bueno, ya pasamos lo que Jamie quiere. 419 00:20:25,935 --> 00:20:26,880 No, ¿sabe qué, doctor? 420 00:20:26,905 --> 00:20:28,932 Realmente no hemos pasado lo que Jamie quiere. 421 00:20:28,957 --> 00:20:31,932 El chico ha sido tan lastimado su vida entera. 422 00:20:31,957 --> 00:20:33,432 Tiene derecho a decir no. 423 00:20:33,457 --> 00:20:37,141 Intubar a Jamie es la única esperanza que tenemos 424 00:20:37,166 --> 00:20:38,302 de mantenerlo con vida. 425 00:20:38,327 --> 00:20:40,648 ¿Cuánto le va a dar? ¿Una semana? ¿Diez días? 426 00:20:40,673 --> 00:20:43,807 Pueden ser seis meses, un año, más, 427 00:20:43,832 --> 00:20:45,665 y en ese tiempo, cualquier cosa puede pasar. 428 00:20:45,690 --> 00:20:48,524 Hay nuevos tratamientos que salen todos los días. 429 00:20:48,549 --> 00:20:50,049 Ahora, ¿está en la lista? 430 00:20:50,074 --> 00:20:52,520 Hasta arriba, pero la compatibilidad es muy improbable. 431 00:20:52,545 --> 00:20:55,106 Tiene anticuerpos de HLA de un trasplante de células. 432 00:20:55,131 --> 00:20:56,741 Bueno, ¿ha hablado con su pariente más cercano? 433 00:20:56,766 --> 00:20:58,032 ¿Hay sopesado en esto? 434 00:20:58,034 --> 00:21:00,468 No hay nadie. Su padre se fue hace años. 435 00:21:00,470 --> 00:21:02,603 Su madre es alcohólica, va y viene. 436 00:21:02,835 --> 00:21:04,983 Mire, Dr. Charles, 437 00:21:05,008 --> 00:21:06,707 usted sabe lo que va a pasar. 438 00:21:06,709 --> 00:21:08,652 Jamie va a perder la consciencia, 439 00:21:08,677 --> 00:21:10,968 y como su médico, lo voy a poner en un ventilador, 440 00:21:10,993 --> 00:21:13,753 pero para entonces quizá sea demasiado tarde, 441 00:21:13,778 --> 00:21:16,128 y no habrá más opciones 442 00:21:16,153 --> 00:21:18,553 sin importar lo que alguien quiera. 443 00:21:31,645 --> 00:21:33,044 Soy Sarah Reese. 444 00:21:33,069 --> 00:21:34,429 Soy estudiante de medicina de cuarto año. 445 00:21:34,454 --> 00:21:36,933 El Dr. Manning me envió a revisar a Rachel 446 00:21:36,958 --> 00:21:38,482 antes de darla de alta. 447 00:21:41,922 --> 00:21:43,555 Esto es para ti. 448 00:21:43,580 --> 00:21:47,782 Gracias. ¿Cuál es su nombre? 449 00:21:48,551 --> 00:21:50,942 ¿Por qué no le pones un nombre? 450 00:21:52,201 --> 00:21:55,669 Necesito... hablar con tu mamá. 451 00:21:56,879 --> 00:21:59,647 - Entonces, acerca de su esposo... - ¿Qué? 452 00:21:59,672 --> 00:22:02,272 No, no. Está bien. Continúa en cirugía. 453 00:22:02,297 --> 00:22:03,863 La enfermera de operaciones dice que va bien. 454 00:22:03,865 --> 00:22:06,150 Tan pronto como sepamos algo, se lo haremos saber. 455 00:22:06,881 --> 00:22:08,982 ¿Rachel? 456 00:22:09,656 --> 00:22:11,773 - Rachel, ¿puedes oírme? - ¿Qué está mal? 457 00:22:11,798 --> 00:22:13,564 ¿Qué está pasando? 458 00:22:13,589 --> 00:22:16,349 - No puedo encontrar pulso. - Dios mío. 459 00:22:18,002 --> 00:22:20,922 Código azul, tratamiento 3. 460 00:22:20,947 --> 00:22:23,541 Código azul, tratamiento 3. 461 00:22:23,566 --> 00:22:25,830 Código...¡un poco de ayuda aquí! 462 00:22:25,855 --> 00:22:28,756 Código azul, tratamiento 3. 463 00:22:30,633 --> 00:22:34,211 Código azul, tratamiento 3. Código azul. 464 00:22:34,898 --> 00:22:36,546 No estás oprimiendo el corazón, Sarah. 465 00:22:36,548 --> 00:22:38,391 - Tienes que hacerlo más fuerte. - Pero es tan pequeña. 466 00:22:38,416 --> 00:22:40,343 - No quiero... - ¡Más fuerte! ¡Hazlo, vamos! 467 00:22:42,782 --> 00:22:45,368 ¡Vamos, Sarah! ¡Más fuerte! 468 00:22:46,824 --> 00:22:48,591 ¡Espera! 469 00:22:49,225 --> 00:22:51,425 Eso es. Volvió a sinusual. Toma la presión. 470 00:22:51,450 --> 00:22:52,789 ¿Qué pasó? 471 00:22:52,814 --> 00:22:55,348 Entró en paro. La reanimamos. 472 00:22:55,373 --> 00:22:56,568 No puedo poner una intravenosa. 473 00:22:56,593 --> 00:22:58,967 Denme un taladro. Voy a poner una cánula. 474 00:23:00,073 --> 00:23:04,368 Tengo una línea. 475 00:23:05,042 --> 00:23:07,949 Muy bien, saquemos una tomografía axial y de ahí a cuidados intensivos. 476 00:23:07,982 --> 00:23:10,473 Mamá, puede venir con nosotros. 477 00:23:16,550 --> 00:23:18,216 Gran trabajo. 478 00:23:18,633 --> 00:23:20,032 Acabo... 479 00:23:20,057 --> 00:23:22,498 Acabo de romper las costillas de una niña pequeña. 480 00:23:23,598 --> 00:23:26,286 Reese, salvaste la vida de la niña. 481 00:23:37,016 --> 00:23:39,716 Jamie. 482 00:23:39,741 --> 00:23:43,901 Sabes más de fibrosis quística que la mayoría de los médicos. 483 00:23:43,926 --> 00:23:45,525 Soy un experto. 484 00:23:45,550 --> 00:23:47,338 Así es que sabes qué pasaría 485 00:23:47,363 --> 00:23:49,015 si no te ponemos en un respirador. 486 00:23:51,331 --> 00:23:57,214 Dr. Charles... está bien. 487 00:23:57,239 --> 00:23:59,923 He tenido una buena vida. 488 00:23:59,948 --> 00:24:03,370 ¡Espera, espera, espera! 489 00:24:03,395 --> 00:24:05,795 ¿De qué película es eso? 490 00:24:06,853 --> 00:24:10,446 No, no, no. Jamie, mírame. 491 00:24:10,589 --> 00:24:14,305 Soy yo, tu esquinero. 492 00:24:16,357 --> 00:24:19,145 Tienes mucho de luchador aún dentro de ti. 493 00:24:19,340 --> 00:24:22,008 No estoy listo para tirar la toalla. 494 00:24:22,237 --> 00:24:24,070 Un episodio más. 495 00:24:26,833 --> 00:24:28,681 ¿Por usted? 496 00:24:28,706 --> 00:24:33,034 Sí. Por mí. 497 00:24:34,660 --> 00:24:38,440 Sí. Está bien. Está bien. 498 00:24:45,857 --> 00:24:47,672 ¿Mariana? 499 00:24:48,006 --> 00:24:51,274 Hola. Soy Maggie. 500 00:24:51,518 --> 00:24:55,420 Este... esto es de Jorge. 501 00:24:55,445 --> 00:24:57,764 - ¿Entiendes? - Sí. 502 00:24:58,030 --> 00:25:03,273 Adentro... encontré esto. 503 00:25:08,087 --> 00:25:12,890 "De J.M. para M.A.". 504 00:25:18,411 --> 00:25:21,020 No eres su novia. 505 00:25:23,199 --> 00:25:25,514 Eres su prometida. 506 00:25:25,743 --> 00:25:31,948 - Prometida. - Prometida. 507 00:25:46,077 --> 00:25:48,490 Jorge. 508 00:26:03,454 --> 00:26:07,222 Natalie, ¿qué pasó con la niña pequeña? 509 00:26:07,247 --> 00:26:09,292 Tuvo una contusión cardíaca. 510 00:26:09,317 --> 00:26:10,650 La contusión le causó un paro. 511 00:26:10,675 --> 00:26:13,224 Está bien ahora, pero fue un buen susto. 512 00:26:13,249 --> 00:26:14,615 - Gracias. - Sí. 513 00:26:22,792 --> 00:26:24,725 Tu chico comatoso... 514 00:26:24,994 --> 00:26:27,695 pareciera que quisieras ponerlo en protocolo hipotérmico 515 00:26:27,720 --> 00:26:28,886 y proteger su cerebro. 516 00:26:28,888 --> 00:26:31,573 Bueno, acabo de darle 20 unidades de sangre. 517 00:26:31,598 --> 00:26:33,768 Su pH es de solo 7.2, 518 00:26:33,793 --> 00:26:35,826 y está muy frío para hacer un coágulo, 519 00:26:35,828 --> 00:26:38,729 así que no veo cómo el protocolo hipotérmico 520 00:26:38,731 --> 00:26:40,597 le ayudaría. 521 00:26:40,829 --> 00:26:42,922 Oye, tú eres el jefe. Yo solo un residente. 522 00:26:42,947 --> 00:26:45,541 Supe que eres de aquí. Yo también. 523 00:26:45,566 --> 00:26:47,532 ¿Dónde creciste? 524 00:26:47,557 --> 00:26:48,856 Lake Shore Drive. 525 00:26:48,881 --> 00:26:51,949 Lindo. 526 00:26:51,974 --> 00:26:54,973 Bueno, dudo que tengamos amigos en común. 527 00:26:55,780 --> 00:26:58,820 Canaryville. 528 00:26:58,845 --> 00:27:01,990 ¿A dónde estudiaste medicina? ¿Johns Hopkins? ¿Stanford? 529 00:27:02,015 --> 00:27:03,748 No. Fui a la UAG. 530 00:27:03,773 --> 00:27:06,165 - ¿Dónde está eso? - Guadalajara. 531 00:27:06,190 --> 00:27:08,770 No vi venir eso. 532 00:27:10,377 --> 00:27:12,634 Debo irme. 533 00:27:22,684 --> 00:27:24,449 ¿Su presión intracraneal no responde? 534 00:27:24,474 --> 00:27:26,225 Su presión cerebral es 40. 535 00:27:26,250 --> 00:27:28,216 Sheery, tráeme al Dr. Abrams. 536 00:27:28,241 --> 00:27:30,441 Está... ¿está planeando hacer la cirugía? 537 00:27:30,466 --> 00:27:31,565 ¿Qué hay de nuestro bebé? 538 00:27:31,590 --> 00:27:32,723 Los medicamentos que le hemos dado a Gina 539 00:27:32,748 --> 00:27:33,950 no han sido efectivos. 540 00:27:33,975 --> 00:27:36,121 Su presión intracraneal, la inflamación cerebral 541 00:27:36,146 --> 00:27:37,496 está llegando a un nivel peligroso, 542 00:27:37,521 --> 00:27:38,520 y no debemos esperar más. 543 00:27:38,522 --> 00:27:40,255 No estoy segura que podamos consentir eso. 544 00:27:40,257 --> 00:27:41,873 No es realmente un asunto de consentimiento. 545 00:27:41,898 --> 00:27:43,997 Bueno, de hecho, doctora, lo es. 546 00:27:44,022 --> 00:27:46,188 Tenemos un contrato de subrogación con Gina. 547 00:27:46,296 --> 00:27:49,031 Un endoso adicional es un poder médico notarial, 548 00:27:49,033 --> 00:27:50,394 dándonos el derecho de tomar decisiones 549 00:27:50,419 --> 00:27:51,458 a nombre de Gina. 550 00:27:51,483 --> 00:27:53,250 No veo cómo podríamos firmar para un procedimiento 551 00:27:53,275 --> 00:27:54,927 sabiendo que pone en peligro a nuestro niño. 552 00:27:54,952 --> 00:27:57,686 Sr. y Sra. Donahue, Gina necesita esta cirugía. 553 00:27:57,711 --> 00:27:59,080 Es su única esperanza. 554 00:27:59,105 --> 00:28:01,372 Pero no es garantía de que se vaya a recuperar. 555 00:28:01,397 --> 00:28:04,598 No, pero sin la cirugía, puedo garantizar que no. 556 00:28:09,074 --> 00:28:11,274 ¿Solo permitirían que su estado empeorara? 557 00:28:11,299 --> 00:28:12,843 ¡Este es nuestro niño! 558 00:28:12,868 --> 00:28:15,769 ¿Qué haría para salvar a su niño? 559 00:28:16,627 --> 00:28:21,897 Código azul, cuidados intensivos. Código azul, cuidados intensivos. 560 00:28:21,899 --> 00:28:23,398 Código azul, cuidados intensivos. 561 00:28:23,400 --> 00:28:24,499 ¡Jorge! 562 00:28:24,501 --> 00:28:26,880 ¡Tomo el control! 563 00:28:26,905 --> 00:28:28,764 Señora, lo siento, necesitamos más espacio. 564 00:28:28,789 --> 00:28:31,231 Mantengan compresiones. 565 00:28:36,232 --> 00:28:38,091 - Sin pulso. - Taquicardia sinusal. 566 00:28:38,115 --> 00:28:39,268 Está profundamente hipotensivo. 567 00:28:39,293 --> 00:28:41,837 Ampolleta de epinefrina, máximo de dopamina, máximo de vasopresina. 568 00:28:41,862 --> 00:28:43,729 Lo va a poner a máximo en presión. 569 00:28:43,754 --> 00:28:47,280 No tengo opción. Paletas. 570 00:28:58,024 --> 00:28:59,492 Ese contrato es obsceno. 571 00:28:59,494 --> 00:29:01,346 Los Donahues controlan todo, 572 00:29:01,371 --> 00:29:03,118 lo que Gina puede comer, tomar, cuánto puede dormir, 573 00:29:03,143 --> 00:29:04,095 incluso lo que se pone. 574 00:29:04,120 --> 00:29:05,753 Tenemos que realizar esta operación. 575 00:29:05,755 --> 00:29:06,908 Bueno, aconsejo en contra de eso 576 00:29:06,933 --> 00:29:08,618 porque esto se comprende realmente, 577 00:29:08,643 --> 00:29:10,524 y muy bien elaborados, añadiría. 578 00:29:10,526 --> 00:29:12,315 La dama probablemente ni siquiera sabía lo que estaba firmando. 579 00:29:12,340 --> 00:29:14,067 No podemos probar eso. 580 00:29:14,092 --> 00:29:15,925 No podemos simplemente quedarnos parados y dejarla morir. 581 00:29:15,950 --> 00:29:18,083 Te garantizo que si realizamos esta operación, 582 00:29:18,108 --> 00:29:19,253 independiente del resultado, 583 00:29:19,278 --> 00:29:21,011 seremos demandados, y es muy probable que ganen, 584 00:29:21,036 --> 00:29:22,265 y millones. 585 00:29:22,290 --> 00:29:23,922 ¿Y así es como tomamos nuestras decisiones? 586 00:29:23,924 --> 00:29:25,224 ¿Por cuánto nos va a costar? 587 00:29:25,226 --> 00:29:27,906 Muy bien, pare de hablar, Dr. Halstead. 588 00:29:28,064 --> 00:29:30,098 ¿Qué tal si llamamos al comité de ética? 589 00:29:30,475 --> 00:29:31,974 Sería más rápido llamar a un juez, 590 00:29:31,999 --> 00:29:33,706 pero no voy a quemar un favor en esto. 591 00:29:33,731 --> 00:29:35,097 ¡Esto es ridículo! 592 00:29:35,122 --> 00:29:36,912 ¿Por qué no está tratando de ayudarnos? 593 00:29:36,937 --> 00:29:39,858 Lo está, ¡y usted tiene que apartarse! 594 00:29:44,213 --> 00:29:47,104 Mucho más fácil operar un hospital sin médicos. 595 00:29:47,129 --> 00:29:48,996 Por favor. 596 00:29:51,912 --> 00:29:56,393 El cerebro de Jorge estuvo sin oxígeno mucho tiempo. 597 00:29:57,254 --> 00:30:00,294 Pasó mucho tiempo sin oxígeno. 598 00:30:03,888 --> 00:30:07,794 - ¿Muerto? - Sí. 599 00:30:07,912 --> 00:30:11,393 Su corazón sigue latiendo, pero él... 600 00:30:11,418 --> 00:30:14,094 no está aquí. 601 00:30:15,476 --> 00:30:17,763 Lo siento mucho. 602 00:30:34,286 --> 00:30:36,536 Mariana. 603 00:30:36,567 --> 00:30:40,435 Mariana, ella es la Sra. Goodwin, es nuestra administradora del hospital, 604 00:30:40,460 --> 00:30:42,794 y Yolanda Cruz del Gift of Hope. 605 00:30:42,961 --> 00:30:45,222 Les gustaría hablar contigo. 606 00:30:45,797 --> 00:30:48,730 Gracias, Dr. Rhodes. 607 00:30:49,935 --> 00:30:55,572 Señorita Acosta, sentimos mucho lo que ha pasado. 608 00:30:57,343 --> 00:31:00,211 Anotemos al Sr. Melendez como donador de órganos por si acaso. 609 00:31:00,236 --> 00:31:01,702 Manténgalo en el ventilador. 610 00:31:01,713 --> 00:31:03,237 Bien. 611 00:31:09,387 --> 00:31:11,712 En tu primer día ya encontraste mi escondite. 612 00:31:11,737 --> 00:31:12,802 Soy Nat. 613 00:31:12,827 --> 00:31:14,193 Connor. 614 00:31:16,263 --> 00:31:17,670 No creo que tengas una botella 615 00:31:17,695 --> 00:31:19,373 escondida aquí, ¿o sí? 616 00:31:19,398 --> 00:31:21,787 No en mi estado. 617 00:31:21,812 --> 00:31:24,179 Escuché sobre tu paciente. 618 00:31:24,204 --> 00:31:26,725 - Uno difícil. - Sí. 619 00:31:27,122 --> 00:31:29,186 Solo sigo preguntándome... 620 00:31:29,211 --> 00:31:31,466 ¿Había algo más que podría haber hecho? 621 00:31:31,491 --> 00:31:33,266 Lo sé. 622 00:31:37,185 --> 00:31:39,441 ¿Tu esposo es médico también? 623 00:31:42,736 --> 00:31:46,667 No. 624 00:31:49,025 --> 00:31:51,191 Discúlpame. 625 00:32:00,546 --> 00:32:03,881 Hola. Tengo algunas buenas noticias. 626 00:32:03,900 --> 00:32:06,181 Alguien quiere decir hola. 627 00:32:06,206 --> 00:32:09,088 Dios. ¡David! 628 00:32:09,113 --> 00:32:11,090 Judy. 629 00:32:11,115 --> 00:32:14,127 Estoy bien. ¿Cómo está Rachel? 630 00:32:14,152 --> 00:32:17,220 Está bien. Está durmiendo. 631 00:32:17,245 --> 00:32:19,178 Los médicos dicen que sus exámenes están bien. 632 00:32:19,203 --> 00:32:21,369 Solo la quieren tener un día o dos. 633 00:32:21,394 --> 00:32:23,666 David, no sabía dónde estabas. 634 00:32:23,691 --> 00:32:27,566 No sabría qué hacer si te perdiera. 635 00:32:35,794 --> 00:32:37,516 Sra. Donahue, 636 00:32:37,541 --> 00:32:40,669 soy Sharon Goodwin, Jefa de Servicios. 637 00:32:40,694 --> 00:32:42,822 Conozco su situación. 638 00:32:42,847 --> 00:32:44,869 Y ha de pensar que somos monstruos. 639 00:32:44,894 --> 00:32:47,025 No, no. 640 00:32:47,050 --> 00:32:49,549 Creo que usted y su esposo 641 00:32:49,574 --> 00:32:53,510 se enfrentan a una decisión muy difícil. 642 00:32:54,953 --> 00:32:58,055 Solo queríamos tener un bebé. 643 00:32:58,080 --> 00:33:00,013 Eso es todo. 644 00:33:00,414 --> 00:33:03,886 Se suponía que fuera sencillo, tan natural, y en cambio... 645 00:33:04,675 --> 00:33:06,596 Entiendo. 646 00:33:08,806 --> 00:33:11,006 Amamos a Gina, 647 00:33:11,031 --> 00:33:15,273 pero esta es nuestra última oportunidad de tener un niño. 648 00:33:15,298 --> 00:33:18,551 No más embriones, no más huevos. 649 00:33:24,104 --> 00:33:26,804 ¿Qué se supone debamos de hacer? 650 00:33:26,829 --> 00:33:30,019 Tendrá que preguntarse con qué puede vivir. 651 00:33:30,248 --> 00:33:33,029 ¿Cómo se va a sentir dentro de una semana? 652 00:33:33,054 --> 00:33:36,628 ¿En un mes o en unos años? 653 00:33:37,355 --> 00:33:40,829 Gina puso su vida en sus manos en ese contrato. 654 00:33:40,854 --> 00:33:44,700 Confió en que tomaría la mejor decisión. 655 00:33:48,613 --> 00:33:51,347 ¿Qué haría si fuera yo? 656 00:33:51,676 --> 00:33:54,969 Me gustaría vivir para esa confianza. 657 00:34:05,176 --> 00:34:08,374 Quitando tapa craneal ahora. 658 00:34:10,086 --> 00:34:11,570 El edema es bastante pronunciado. 659 00:34:11,595 --> 00:34:14,204 Si esperábamos más, se habría herniado. 660 00:34:14,377 --> 00:34:16,408 Latido del corazón fetal estable. 661 00:34:16,433 --> 00:34:18,267 No recuerdo haberte invitado a mi quirófano. 662 00:34:18,292 --> 00:34:20,834 - Dame succión aquí. - Sí, doctor. 663 00:34:28,312 --> 00:34:29,985 Bien, en cuanto cauterice esto, 664 00:34:30,024 --> 00:34:31,423 podemos entrar en la duramadre. 665 00:34:31,448 --> 00:34:33,712 El ritmo cardíaco fetal está bajando. 666 00:34:33,737 --> 00:34:34,960 Aún no he abierto la duramadre. 667 00:34:34,985 --> 00:34:36,687 - La presión del paciente está cayendo. - 110. 668 00:34:36,712 --> 00:34:38,453 - Ya casi estoy. - 100. 669 00:34:38,455 --> 00:34:40,093 Los trazados se ven mal. 670 00:34:40,118 --> 00:34:41,824 Si esa línea no se corrige en 30 segundos, 671 00:34:41,826 --> 00:34:43,790 - haremos una cesárea. - Dame succión aquí. 672 00:34:44,313 --> 00:34:48,141 Dame succión ahora. Más. 673 00:34:54,537 --> 00:34:56,237 Aquí vamos. 674 00:35:04,251 --> 00:35:06,084 ¿Dr. Charles? 675 00:35:07,840 --> 00:35:10,662 Una víctima de accidente que estaba tratando ha muerto. 676 00:35:10,687 --> 00:35:12,704 Es compatible con Jamie. 677 00:35:19,933 --> 00:35:21,947 Consigámosle unos pulmones. 678 00:35:21,972 --> 00:35:25,724 Lo único es que su prometida no dará consentimiento. 679 00:35:27,357 --> 00:35:29,923 ¿Dónde está? 680 00:35:49,766 --> 00:35:53,015 Fue una cirugía difícil, pero todo salió bien. 681 00:35:53,040 --> 00:35:57,013 El Dr. Abrams fue capaz de aliviar la presión en el cerebro de Gina. 682 00:35:57,038 --> 00:36:01,907 Tanto Gina y el bebé lo superaron bien hasta el momento. 683 00:36:03,636 --> 00:36:07,538 El Dr. Abrams saldrá a hablar con ustedes en breve. 684 00:36:07,563 --> 00:36:09,914 Gracias. 685 00:36:19,216 --> 00:36:21,049 Tiene 20 años de edad. 686 00:36:21,074 --> 00:36:24,575 Sin pulmones nuevos, morirá. 687 00:36:30,450 --> 00:36:33,217 Tu prometido... 688 00:36:33,242 --> 00:36:36,424 El hombre que amabas... 689 00:36:36,449 --> 00:36:39,018 El hombre que te amaba... 690 00:36:41,920 --> 00:36:45,199 Puede salvar su vida. 691 00:37:04,489 --> 00:37:06,597 Esperen. 692 00:37:11,086 --> 00:37:14,954 Sí. A él le hubiera gustado eso. 693 00:37:14,979 --> 00:37:16,779 Sí. 694 00:37:16,781 --> 00:37:18,681 Gracias. 695 00:37:18,706 --> 00:37:22,067 Avisaré al equipo de trasplante. 696 00:37:32,197 --> 00:37:34,331 Línea central. 697 00:37:34,482 --> 00:37:37,082 No puedo decirte cuántas veces fallé 698 00:37:37,107 --> 00:37:38,740 antes de que por fin lo lograra. 699 00:37:38,758 --> 00:37:41,325 Sé cómo hacerlo. Es solo que no se puede hacer ahí. 700 00:37:41,350 --> 00:37:43,740 Lleva práctica, es todo. 701 00:37:43,765 --> 00:37:46,430 Estoy bien con él. Nunca fallo. 702 00:37:46,455 --> 00:37:48,789 Sí, es el paciente ideal. 703 00:37:48,948 --> 00:37:50,347 No puedes herirlo, 704 00:37:50,372 --> 00:37:52,924 y su vida no está en riesgo. 705 00:37:53,072 --> 00:37:54,572 Si esta rotación no fuera un requisito, 706 00:37:54,597 --> 00:37:56,296 yo no estaría aquí. 707 00:37:56,298 --> 00:37:57,531 ¿Dónde estarías? 708 00:37:57,556 --> 00:37:58,824 En un laboratorio personal. 709 00:37:58,849 --> 00:38:01,023 - ¿Patología? - Tal vez. 710 00:38:02,511 --> 00:38:04,611 Cada estudiante de medicina, 711 00:38:04,856 --> 00:38:07,004 una vez que comienzan a tratar con pacientes, 712 00:38:07,029 --> 00:38:09,943 creen que lo harían mejor en Patología. 713 00:38:10,226 --> 00:38:12,475 Yo lo hice. 714 00:38:45,628 --> 00:38:47,516 ¿Nat? 715 00:38:48,578 --> 00:38:51,012 ¿Estás bien? 716 00:38:51,584 --> 00:38:54,859 Los primeros meses luego de que Jeff muriera... 717 00:38:58,389 --> 00:39:02,058 seguía esperando a que pasara por la puerta. 718 00:39:03,722 --> 00:39:06,558 Ya no lo hago. 719 00:39:12,859 --> 00:39:15,558 Ven aquí. 720 00:39:27,754 --> 00:39:31,890 "¡Ay muerte mala! ¡Deja para el amor la verde rama!" 721 00:39:32,299 --> 00:39:34,733 - Habla castellano. - No. 722 00:39:34,758 --> 00:39:36,866 Pero conoce a Lorca. 723 00:39:37,040 --> 00:39:40,675 La tercer esposa era de España. Amaba a Lorca. 724 00:39:40,851 --> 00:39:42,908 Fue útil cuando estábamos cortejando. 725 00:39:46,877 --> 00:39:49,377 Pusieron el primer pulmón. 726 00:39:49,472 --> 00:39:51,820 A mitad de camino. 727 00:39:59,725 --> 00:40:03,759 Jamie me lo hizo para mí cuando tenía ochos años. 728 00:40:05,591 --> 00:40:07,957 Lo traía para ayudarlo a salir adelante 729 00:40:07,982 --> 00:40:09,811 con su estado 730 00:40:09,841 --> 00:40:13,276 y todas las cosas que no sería capaz de hacer. 731 00:40:13,301 --> 00:40:15,321 No necesitaba mi ayuda. 732 00:40:16,090 --> 00:40:20,326 Este chico hizo más cosas que la mayoría de los niños hacen a su edad. 733 00:40:20,328 --> 00:40:22,328 Salió para el equipo de natación en la secundaria. 734 00:40:22,353 --> 00:40:25,989 Un chico con fibrosis quística me enseñó a superarlo. 735 00:40:30,772 --> 00:40:32,390 ¿Vuelve al hospital? 736 00:40:32,415 --> 00:40:34,067 Sí. 737 00:40:34,788 --> 00:40:38,323 No me importaría estar allí cuando se despierte. 738 00:40:38,427 --> 00:40:40,711 ¿Puedo ir? 739 00:40:42,618 --> 00:40:44,903 Claro.