1 00:00:00,062 --> 00:00:04,092 De nacht dat je wegging, ik kuste Crockett. 2 00:00:04,117 --> 00:00:05,367 Het spijt me. 3 00:00:05,392 --> 00:00:06,891 April? Werkelijk? 4 00:00:06,916 --> 00:00:09,406 Huh? Al die tijd gedraagt ​​zich als dit? 5 00:00:09,431 --> 00:00:10,992 - Kom op! - Hallo! 6 00:00:11,258 --> 00:00:13,459 Ik kon het niet laten houden u de behandeling van patiënten. 7 00:00:13,484 --> 00:00:14,921 Ik moest maken uw verslaving bekend. 8 00:00:14,946 --> 00:00:17,445 - Wat je deed was een verraad. - Je bent een uitstekende arts. 9 00:00:17,470 --> 00:00:19,492 Ik was niet over te laten je je leven weg te gooien. 10 00:00:19,584 --> 00:00:22,732 Je had gelijk. Ze gaf me mijn leven terug. 11 00:00:26,220 --> 00:00:27,886 Het is beaiful, Ben. 12 00:00:27,911 --> 00:00:29,364 Jij bent mooi. 13 00:00:29,389 --> 00:00:31,679 Ik verklaar u man en vrouw. 14 00:00:34,571 --> 00:00:36,412 Ik zeg het tot de dag dat ik sterf: 15 00:00:36,437 --> 00:00:38,571 er is geen betere pizza dan diepe schotel van Chicago. 16 00:00:38,596 --> 00:00:41,148 Maar het is niet eens pizza. Het is lasagne. 17 00:00:41,173 --> 00:00:42,750 We zullen moeten oneens. 18 00:00:42,775 --> 00:00:44,899 Ik zal niet oneens. 19 00:00:44,924 --> 00:00:46,180 Nee, je bent plat verkeerd. 20 00:00:46,205 --> 00:00:48,717 Vlak. De manier waarop pizza zou moeten zijn. 21 00:00:50,723 --> 00:00:52,290 Lasagne, huh? 22 00:00:52,324 --> 00:00:54,023 Dat is goed. Slimme dame. 23 00:00:54,048 --> 00:00:56,086 Nee, Dr. Charles, jij ook niet. 24 00:00:56,111 --> 00:00:59,769 Ik weet niet dat ... Dat jij en Dr. Asher waren ... 25 00:00:59,794 --> 00:01:01,211 - Vrienden. - Ja. 26 00:01:01,236 --> 00:01:02,664 Mooi zo. Dat is goed. 27 00:01:03,237 --> 00:01:04,607 En? 28 00:01:04,706 --> 00:01:07,694 En ze heeft een sterke support systeem op dit moment. 29 00:01:07,719 --> 00:01:11,155 Dus ik ben blij dat ze je als een ... als een vriend. 30 00:01:12,080 --> 00:01:13,346 Kijk, ik snap het. 31 00:01:13,371 --> 00:01:15,550 Romantische relaties worden ontmoedigd 32 00:01:15,575 --> 00:01:17,086 tijdens het eerste jaar van herstel. 33 00:01:17,111 --> 00:01:19,811 Neurochemisch, weinig verschil tussen 34 00:01:19,836 --> 00:01:22,734 de dopamine rush die we krijgen van drugs en alcohol 35 00:01:22,848 --> 00:01:24,750 en de haast die we krijgen van romantiek. 36 00:01:25,225 --> 00:01:26,924 Nou, weet je, ik weet zeker dat zoals met alles, 37 00:01:26,949 --> 00:01:28,968 er zijn uitzonderingen op de regel. 38 00:01:28,993 --> 00:01:31,426 Ik heb nog nooit echt gezien die goed gaan. 39 00:01:31,451 --> 00:01:33,305 Nou ja, in ieder geval niet in mijn, weet je, 40 00:01:33,330 --> 00:01:36,109 drie decennia ervaring begeleiding mensen in herstel. 41 00:01:36,134 --> 00:01:37,469 De volgende! 42 00:01:42,511 --> 00:01:44,063 Hallo. 43 00:01:44,230 --> 00:01:46,024 Dus hoe gaat het met Ethan? 44 00:01:46,141 --> 00:01:48,735 Oke denk ik. 45 00:01:48,891 --> 00:01:50,461 Ik heb geprobeerd om hem over te praten, 46 00:01:50,486 --> 00:01:51,742 en hij niet wilde. 47 00:01:51,767 --> 00:01:54,429 Hmm, misschien is dat zijn manier van verwerking. 48 00:01:54,624 --> 00:01:56,784 Ja. Kan zijn. 49 00:01:57,917 --> 00:01:59,507 Will, je van plan bent. 50 00:01:59,532 --> 00:02:01,622 Ambo's geland. Je gaat naar Trauma 2. 51 00:02:01,647 --> 00:02:03,290 Okee. 52 00:02:05,513 --> 00:02:07,586 Evelyn Myers. 49-jarige vrouw 53 00:02:07,611 --> 00:02:10,070 met progressieve early-onset Alzheimer. Flauwgevallen thuis. 54 00:02:10,095 --> 00:02:12,388 Heeft een 12-voorsprong in de ambo. Ze heeft een hoogtepunt bereikt T Waves. 55 00:02:12,413 --> 00:02:14,185 En heeft ze sloeg haar hoofd toen ze flauwgevallen? 56 00:02:14,210 --> 00:02:15,957 Haar dochter, Molly, dacht van niet. 57 00:02:15,982 --> 00:02:17,648 Er werden geen duidelijke tekenen van hoofdletsel. 58 00:02:17,673 --> 00:02:18,977 Ik ben er vrij zeker van dat ze dat niet deden, 59 00:02:19,002 --> 00:02:20,905 maar ik was in de andere kamer toen het gebeurde. 60 00:02:20,930 --> 00:02:22,891 Ik had haar niet met rust moeten laten. 61 00:02:22,916 --> 00:02:24,736 Evelyn, ik ben Dr. Halstead. 62 00:02:24,761 --> 00:02:27,440 Oké, op mijn tellen. Een twee drie. 63 00:02:28,459 --> 00:02:30,031 - Bedankt jongens. - JEP. 64 00:02:33,609 --> 00:02:35,016 Rhonchi beide zijden. 65 00:02:35,041 --> 00:02:36,574 Blunted ademgeruis aan de basis. 66 00:02:36,931 --> 00:02:38,445 2 plus pitting oedeem. 67 00:02:40,512 --> 00:02:41,696 Ja. 68 00:02:44,321 --> 00:02:47,255 Molly, is je moeder op een medicatie voor nierziekte? 69 00:02:47,280 --> 00:02:48,547 Ik weet het niet zeker. 70 00:02:48,572 --> 00:02:50,839 Ze neemt iets genaamd Capto ... 71 00:02:50,864 --> 00:02:52,992 - Captopril? - Ik denk het. 72 00:02:53,017 --> 00:02:54,461 Sorry, ik ben niet met haar elke dag. 73 00:02:54,486 --> 00:02:55,844 Ik ben net thuis voor de voorjaarsvakantie. 74 00:02:55,869 --> 00:02:57,633 Elke familie geschiedenis van nierproblemen? 75 00:02:57,658 --> 00:02:59,515 Uh, ja, ja. 76 00:02:59,540 --> 00:03:01,328 Mijn oma, moeder van mijn moeder, ze had 77 00:03:01,353 --> 00:03:02,641 iets mis met haar nieren. 78 00:03:02,666 --> 00:03:04,056 Mijn vader zal weten hoe het heet. 79 00:03:04,081 --> 00:03:06,081 - CBC, CMP stat. - Wat is er aan de hand? 80 00:03:07,598 --> 00:03:10,623 Molly, Ik vertelde u om mij te bellen als er iets gebeurd met mam. 81 00:03:10,648 --> 00:03:12,385 Sorry papa. Ik flipte. 82 00:03:12,410 --> 00:03:13,736 Het is oke. 83 00:03:13,996 --> 00:03:16,267 - Hallo, ik ben Dr. Halstead. - Elliot. 84 00:03:16,292 --> 00:03:18,709 Elliot, nou ja, we moeten nog steeds labs, 85 00:03:18,734 --> 00:03:22,033 maar ik vermoed dat Evelyn's in acuut nierfalen. 86 00:03:22,058 --> 00:03:23,955 In dat geval moet ze nood dialyse. 87 00:03:23,980 --> 00:03:26,041 Nee dialyse. 88 00:03:26,501 --> 00:03:28,793 Dat is tegen Evelyn's wilsverklaring. 89 00:03:29,130 --> 00:03:31,087 Luister niet naar hem. Hij liegt. 90 00:03:32,201 --> 00:03:35,525 Evelyn, honing, tekende u een wilsverklaring. 91 00:03:35,550 --> 00:03:37,478 Advance richtlijn? Wat is dat, papa? 92 00:03:37,503 --> 00:03:39,705 Nee, ik heb niets te ondertekenen. Nee. 93 00:03:39,730 --> 00:03:41,822 Je wilt niet dialyse, mijn liefde. 94 00:03:41,847 --> 00:03:44,439 Ja, ik wil. Ik doe! 95 00:03:44,464 --> 00:03:45,935 Help me! 96 00:03:47,175 --> 00:03:52,197 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com - 97 00:03:57,463 --> 00:03:59,064 - Hey, een kijkje nemen. 98 00:03:59,393 --> 00:04:01,992 Heb je mevrouw Myers' lab werk heen? 99 00:04:02,132 --> 00:04:04,603 Ze is diep uremisch en hyperkalemic. 100 00:04:04,628 --> 00:04:05,980 Ze is niet het maken van urine. 101 00:04:06,005 --> 00:04:07,738 Als we haar niet dialyseren, ze zal sterven. 102 00:04:07,763 --> 00:04:10,081 Nou, ik heb haar wilsverklaring beoordeeld. 103 00:04:10,106 --> 00:04:13,995 Ze bereidde hij kort na haar diagnose van Alzheimer, 104 00:04:14,020 --> 00:04:16,130 en ik zal u vertellen, mevrouw Myers geschetst 105 00:04:16,155 --> 00:04:20,690 een aantal interventies ze niet willen met inbegrip van dialyse. 106 00:04:20,715 --> 00:04:23,616 En zij benoemd haar man aan haar proxy 107 00:04:23,641 --> 00:04:25,724 toen ze niet meer kon spreken voor zichzelf. 108 00:04:25,781 --> 00:04:27,514 Maar ze kunnen spreken voor zichzelf, 109 00:04:27,539 --> 00:04:28,932 en ze heeft haar gedachten veranderd. 110 00:04:28,957 --> 00:04:30,990 Ik bedoel, kunnen mensen hun geavanceerde richtlijnen te wijzigen 111 00:04:31,015 --> 00:04:32,015 op elk gewenst moment, toch? 112 00:04:32,040 --> 00:04:34,237 Zolang ze nog besluitvorming capaciteit. 113 00:04:34,601 --> 00:04:36,597 Nou, heb je een evaluatie 114 00:04:36,622 --> 00:04:38,854 en dan zullen we het van daar. 115 00:04:38,948 --> 00:04:40,365 Super goed. 116 00:04:42,350 --> 00:04:43,726 - Sharon? - Ja. 117 00:04:43,751 --> 00:04:45,718 Uw assistent genoemd. Michael's vliegtuig is geland. 118 00:04:45,743 --> 00:04:47,247 Oh goed. 119 00:04:47,272 --> 00:04:50,745 Het is dom, ik weet het, maar hij is 33 jaar oud. 120 00:04:50,770 --> 00:04:53,063 - Mm-hmm. - Ik krijg nog steeds nerveus als hij vliegt. 121 00:04:54,564 --> 00:04:57,316 Ik denk dat ik beter voelt gewoon veel 122 00:04:57,341 --> 00:05:00,276 als ik weet dat hij heeft twee voeten op de grond. 123 00:05:00,301 --> 00:05:02,093 Nou, hij is uw baby boy. 124 00:05:02,118 --> 00:05:04,539 - Hoe lang is hij in de stad? - slechts 24 uur. 125 00:05:04,564 --> 00:05:08,308 Interviewen voor een verkoop baan om te weten Bio Systems. 126 00:05:08,333 --> 00:05:10,925 Ik zou graag ten minste één van mijn kinderen hebben 127 00:05:10,950 --> 00:05:12,328 wonen in de stad. 128 00:05:12,353 --> 00:05:15,117 Heb hulp nodig hier! 129 00:05:15,142 --> 00:05:17,555 Dit is Nick Elms. 130 00:05:17,580 --> 00:05:19,563 Die ernstige buikpijn. 131 00:05:19,588 --> 00:05:21,948 Nog niet klaar met het uploaden van zijn gegevens in het systeem. 132 00:05:21,973 --> 00:05:23,783 Ik kan je alles wat je moet weten te vertellen. 133 00:05:23,808 --> 00:05:25,141 Ik ben zijn vrouw, Alice. 134 00:05:25,166 --> 00:05:27,162 - Trini, waar we heen? - 4 is geopend. 135 00:05:27,187 --> 00:05:28,547 Haal gewoon adem. 136 00:05:28,572 --> 00:05:30,668 Oké, Mr. Elms, we gaan je hier te nemen. 137 00:05:30,693 --> 00:05:32,633 Klaar? 138 00:05:32,658 --> 00:05:35,079 Een twee drie. Daar ga je. 139 00:05:35,104 --> 00:05:37,555 Okee. Wanneer is de pijn begonnen? 140 00:05:37,580 --> 00:05:38,580 Afgelopen nacht. 141 00:05:38,605 --> 00:05:42,634 Nick heeft een aandoening genaamd familiaire adenomateuze polyposis. 142 00:05:42,659 --> 00:05:44,633 - Het veroorzaakt poliepen in zijn ... - Colon en rectum. 143 00:05:44,658 --> 00:05:47,557 Ik ben bekend. 144 00:05:47,658 --> 00:05:50,659 - Toen werd hij voor het eerst vastgesteld? - Vijf jaar geleden. 145 00:05:50,684 --> 00:05:53,516 Het was al ontwikkeld tot colorectale kanker. 146 00:05:53,541 --> 00:05:55,508 Hij had meerdere runs van chemo, 147 00:05:55,533 --> 00:05:57,274 maar het terug kwam vorig jaar weer. 148 00:05:57,320 --> 00:05:59,680 Hij ontwikkelde congestief hartfalen van de chemo. 149 00:05:59,705 --> 00:06:00,836 Nick, kunt u mij vertellen 150 00:06:00,861 --> 00:06:02,376 wanneer u uw laatste stoelgang gehad? 151 00:06:02,401 --> 00:06:03,766 Gisterenochtend. 152 00:06:04,150 --> 00:06:06,283 Nee, de dag voordien. 153 00:06:06,308 --> 00:06:08,016 Oké, goed, we moeten een CT-scan, 154 00:06:08,041 --> 00:06:10,169 maar ik ben bang dat er een colon obstructie. 155 00:06:10,194 --> 00:06:12,906 Dat betekent een stoma, toch? 156 00:06:12,931 --> 00:06:13,953 Mm-hmm. 157 00:06:13,978 --> 00:06:15,862 Mijn dokter heeft me gewaarschuwd dat zou komen. 158 00:06:15,887 --> 00:06:17,377 Nou, kan het op korte termijn zijn. 159 00:06:17,402 --> 00:06:19,507 In zo een beetje als 12 weken, kunnen ze omkeren ... 160 00:06:19,532 --> 00:06:21,539 Dat is op lange termijn voor mij, Doc. 161 00:06:21,701 --> 00:06:24,469 Ik heb vier maanden te gaan op het meest. 162 00:06:24,764 --> 00:06:28,071 Ik moet echt het uit te geven poepen in een zak? 163 00:06:32,885 --> 00:06:36,156 Hey, tijdschriften, kunt u pagina algemene chirurgie voor een consult? 164 00:06:36,218 --> 00:06:37,835 Patient is Nick Elms. 165 00:06:37,898 --> 00:06:41,188 Laat stadium colorectale kanker als gevolg van FAP. 166 00:06:41,213 --> 00:06:42,913 Verdacht colon obstructie. 167 00:06:42,938 --> 00:06:44,259 - Mm-hmm. - Dank je. 168 00:06:44,284 --> 00:06:45,615 Ik snap het. 169 00:06:47,747 --> 00:06:49,243 - Hey, tijdschriften. - Mm-hmm? 170 00:06:49,268 --> 00:06:50,744 Ik kan doen het consult. 171 00:06:51,041 --> 00:06:52,373 Weet je het zeker? 172 00:06:52,398 --> 00:06:53,883 Ik dacht dat je uitklokken. 173 00:06:53,908 --> 00:06:56,071 Ja, nou, ik heb nergens te zijn tot cocktail uur. 174 00:06:56,096 --> 00:06:58,086 Probeer maar. 175 00:07:03,953 --> 00:07:06,602 Kom binnen. 176 00:07:07,494 --> 00:07:09,054 Bert. 177 00:07:09,653 --> 00:07:11,053 Hoe gaat het? 178 00:07:11,078 --> 00:07:13,768 Sorry dat ik opdagen onaangekondigd. 179 00:07:13,941 --> 00:07:16,646 Ik sprak met Michael. 180 00:07:17,790 --> 00:07:20,591 Met hem in de stad, ik dacht dat het zou een goede gelegenheid zijn 181 00:07:20,616 --> 00:07:22,249 om dingen glad over met hem. 182 00:07:22,274 --> 00:07:25,250 Onze relatie is niet de beste, omdat de scheiding geweest. 183 00:07:25,275 --> 00:07:27,375 Dat is tussen jou en Michael. 184 00:07:27,536 --> 00:07:33,245 Ik dacht dat als ik hem vertelde over ons ... 185 00:07:33,855 --> 00:07:35,581 Whoa, whoa, whoa. 186 00:07:35,926 --> 00:07:38,930 Uh, vertelde hem wat precies? 187 00:07:38,955 --> 00:07:42,024 Jus dat we al het zien van elkaar. 188 00:07:44,633 --> 00:07:47,211 Ik moet eerst heb gecontroleerd met je mee. 189 00:07:47,236 --> 00:07:50,388 Ja. Dat zou al leuk geweest. 190 00:07:50,701 --> 00:07:53,719 En nu zien we elkaar? 191 00:07:53,744 --> 00:07:56,266 We zien elkaar? 192 00:07:56,291 --> 00:07:58,238 We gaan een keer per week, Sharon. 193 00:07:58,263 --> 00:07:59,712 Wat zou jij het noemen? 194 00:08:00,691 --> 00:08:03,276 Kijk, Bert, ik heb geen tijd voor te hebben. 195 00:08:04,380 --> 00:08:05,904 Oke. 196 00:08:17,382 --> 00:08:19,918 Babe, wat doe jij hier? 197 00:08:21,249 --> 00:08:23,469 En wie is je sidekick? 198 00:08:23,494 --> 00:08:25,613 Dit is Auggie, een van mijn studenten. 199 00:08:25,638 --> 00:08:28,008 Auggie dit is mijn vrouw, mevrouw Lockwood. 200 00:08:28,132 --> 00:08:30,065 Onzin. Je belt me ​​Maggie. 201 00:08:30,137 --> 00:08:32,904 - Hoi, Maggie. - Wat is er aan de hand, kleine man? 202 00:08:33,878 --> 00:08:36,735 Auggie heeft cirrose van iets wat ze noemen 203 00:08:36,760 --> 00:08:38,269 chronische auto ... 204 00:08:38,294 --> 00:08:41,284 - Auto-immune chronische hepatitis? - Yup, dat. 205 00:08:41,518 --> 00:08:43,441 En toen hij kwam op school vanmorgen, 206 00:08:43,466 --> 00:08:44,832 Hij klonk adem. 207 00:08:44,857 --> 00:08:47,153 Hij liep een lichte koorts ook. 208 00:08:47,178 --> 00:08:48,745 Oké, kleine man. 209 00:08:48,770 --> 00:08:50,781 Waarom ga je niet met me mee, jongens? 210 00:08:50,947 --> 00:08:52,909 We gaan hier gaan. 211 00:08:53,433 --> 00:08:57,830 Babe, waarom ga je niet helpen Auggie hop op en pak een stoel? 212 00:08:57,855 --> 00:08:59,449 Okee. 213 00:09:01,828 --> 00:09:03,961 Waarom ga je niet scoot achter, Auggie? 214 00:09:03,986 --> 00:09:05,416 Daar ga je. 215 00:09:05,441 --> 00:09:08,189 En ik ben ga je grijpen 216 00:09:08,214 --> 00:09:10,510 al het fruit snacks je zou willen. 217 00:09:10,885 --> 00:09:12,678 Ik heb geen geld. 218 00:09:13,957 --> 00:09:16,014 Je bent een heel belangrijk persoon, Auggie. 219 00:09:16,191 --> 00:09:18,479 De fruit snacks zijn op het huis. 220 00:09:20,610 --> 00:09:22,396 Een momentje. 221 00:09:25,489 --> 00:09:26,985 Graaf. 222 00:09:28,138 --> 00:09:31,113 Vind je het erg houden van mijn vriend Auggie bedrijf voor een sec? 223 00:09:31,768 --> 00:09:33,283 Oh nee. Helemaal niet. 224 00:09:33,386 --> 00:09:35,213 Geweldig. Auggie, dit is Earl. 225 00:09:35,238 --> 00:09:36,737 Hij werkt hier. 226 00:09:37,472 --> 00:09:38,997 Hey, grote man. 227 00:09:39,690 --> 00:09:42,166 Oké, vriend, geef me wat. 228 00:09:42,673 --> 00:09:44,751 Bop, bam, boom. 229 00:09:45,003 --> 00:09:46,754 Hebt u ahold van zijn ouders? 230 00:09:46,783 --> 00:09:48,096 Auggie is in de pleegzorg. 231 00:09:48,121 --> 00:09:51,009 Ik ben niet in staat om zijn pleegmoeder, Ruth te bereiken, gewoon nog niet geweest. 232 00:09:51,034 --> 00:09:52,822 - Maar ik zal blijven proberen. - Okee. 233 00:09:52,847 --> 00:09:54,588 Ik ga krijgen een arts en wat fruit snacks. 234 00:09:54,613 --> 00:09:56,824 Oh, schat, heb je nog naar ... 235 00:09:56,849 --> 00:09:59,073 Om de spa in het resort bellen? 236 00:09:59,643 --> 00:10:01,509 We zijn na een paar massage 237 00:10:01,534 --> 00:10:03,229 op het strand morgenochtend. 238 00:10:06,260 --> 00:10:08,471 Joy, je gebroken uw distale fibula. 239 00:10:08,496 --> 00:10:10,166 Het heeft geen operatie nodig, 240 00:10:10,191 --> 00:10:12,432 maar wat je nodig hebt om in een boot voor 6-8 weken. 241 00:10:12,489 --> 00:10:13,852 Ik voel me alsof ik ben vervloekt. 242 00:10:13,877 --> 00:10:15,659 Weet je, ik begon dit dieet twee maanden geleden. 243 00:10:15,684 --> 00:10:18,072 Ik kan geen gewicht verliezen. Dat is waarom ik bij de sportschool. 244 00:10:18,097 --> 00:10:19,440 Ik dacht dat ik had om meer te bewegen. 245 00:10:19,465 --> 00:10:21,332 Babe, wat is er gebeurd? 246 00:10:21,357 --> 00:10:23,141 Je bent geslaagd op de loopband? 247 00:10:23,166 --> 00:10:26,291 Dr. Choi, Nurse Sexton, dit is Max, mijn verloofde. 248 00:10:26,440 --> 00:10:28,322 Ik vertelde hen de reden dat ik bij de sportschool 249 00:10:28,347 --> 00:10:30,213 is omdat ik had problemen met verliezen van gewicht. 250 00:10:30,238 --> 00:10:31,538 - Je ziet er goed uit. - Max! 251 00:10:31,563 --> 00:10:33,956 Het is niet over, toch? 252 00:10:34,895 --> 00:10:37,012 Nu heb ik wil gewoon gezonder. 253 00:10:37,124 --> 00:10:38,697 Nou, Joy, zijn er bepaalde voorwaarden 254 00:10:38,722 --> 00:10:40,338 dat kan gewichtsverlies moeilijk te maken, 255 00:10:40,363 --> 00:10:42,190 maar de meeste van hen zijn vaak behandelbaar. 256 00:10:42,215 --> 00:10:44,182 Terwijl je hier bent, kunnen we een aantal tests uitvoeren 257 00:10:44,207 --> 00:10:45,740 als je het niet erg om te wachten een beetje. 258 00:10:45,838 --> 00:10:48,260 - Klinkt goed. - April, laten we een CBC, FSH, TSH, 259 00:10:48,285 --> 00:10:49,510 en cortisol niveau te beginnen. 260 00:10:49,535 --> 00:10:50,837 - Oke. - We zien je in een beetje. 261 00:10:50,862 --> 00:10:52,567 Okee. Bedankt. 262 00:11:04,941 --> 00:11:07,250 Hey Ethan, luisteren, man, ik ... 263 00:11:13,664 --> 00:11:15,213 Hoe ging het? 264 00:11:15,300 --> 00:11:18,935 Evelyn heeft zeker geen besluitvorming capaciteit. 265 00:11:18,960 --> 00:11:22,182 Ik bedoel, ze heeft de behandeling niet begrepen worden aangeboden 266 00:11:22,207 --> 00:11:25,228 of zelfs dat ze hadden een probleem met haar nieren in de eerste plaats. 267 00:11:26,207 --> 00:11:28,523 Heeft ze lijken depressief? Suïcidaal? 268 00:11:28,704 --> 00:11:30,399 Nee, ik zou niet zeggen dat. 269 00:11:30,424 --> 00:11:32,544 Dus, ze bezit nog steeds de wil om te leven. 270 00:11:32,569 --> 00:11:34,569 Ze kan het gewoon niet duidelijk articuleren. 271 00:11:34,811 --> 00:11:37,177 Nou ja, behalve dat wanneer ze gezond van geest, 272 00:11:37,202 --> 00:11:40,677 ze maakte het heel duidelijk op schrift gesteld en aan haar man ... 273 00:11:40,702 --> 00:11:43,373 Wie ze lijkt zeer verdacht van, door de manier waarop. 274 00:11:43,398 --> 00:11:44,427 Dat is niet ongewoon. 275 00:11:44,452 --> 00:11:46,623 Ik bedoel, het is vaak de primaire verzorgers 276 00:11:46,648 --> 00:11:48,591 die krijgen de dupe van de paranoia 277 00:11:48,616 --> 00:11:50,130 in dit soort situaties. 278 00:11:50,155 --> 00:11:51,221 Nou, ik ... Ik weet het niet. 279 00:11:51,246 --> 00:11:54,048 Misschien is het de moeite waard het bijeenroepen van een ethische commissie dan? 280 00:11:54,073 --> 00:11:55,572 Een ethische commissie? 281 00:11:55,597 --> 00:11:57,177 Ja, gewoon een aantal andere perspectieven. 282 00:11:57,278 --> 00:11:58,944 Will, ik denk niet dat dat nodig is. 283 00:11:58,969 --> 00:12:00,568 Ik gaf haar een zeer grondige evaluatie. 284 00:12:00,593 --> 00:12:02,493 Ik heb er alle vertrouwen in mijn beoordeling. 285 00:12:02,518 --> 00:12:04,442 Ja, maar uiteindelijk, het is subjectief. 286 00:12:04,467 --> 00:12:05,748 - Uw mening ... - Dat klopt. 287 00:12:05,773 --> 00:12:07,753 Mijn professionele mening, die is gebaseerd op ... 288 00:12:07,778 --> 00:12:09,223 Tientallen jaren ervaring. Ik weet. 289 00:12:09,248 --> 00:12:11,774 Dat is juist. Tientallen jaren ervaring. 290 00:12:15,523 --> 00:12:17,029 Ik zal ya zien. 291 00:12:23,677 --> 00:12:25,130 Oh. 292 00:12:25,560 --> 00:12:27,496 Waarom ziet het er uit als dat? 293 00:12:27,617 --> 00:12:29,031 Ascites. 294 00:12:29,056 --> 00:12:31,423 Vochtophoping in de peritoneale holte. 295 00:12:31,560 --> 00:12:33,498 Kan gebeuren bij patiënten met cirrose. 296 00:12:37,011 --> 00:12:39,497 Heb je Ruth vertellen dat uw buik pijn deed vanmorgen? 297 00:12:39,731 --> 00:12:42,560 Ze gaat aan de slag voor de schoolbus komt. 298 00:12:42,585 --> 00:12:44,441 Auggie, ik ga nodig hebben om een ​​procedure te doen 299 00:12:44,466 --> 00:12:45,942 genoemd paracentese. 300 00:12:45,967 --> 00:12:47,708 Wat ik doe is dat ik je een naald in te voegen ... 301 00:12:47,733 --> 00:12:50,354 Een naald in mijn buik om alle slechte dingen eruit te komen. 302 00:12:53,614 --> 00:12:57,987 Het is niet zo slecht, Mr. Campbell. Klinkt gewoon eng. 303 00:12:58,564 --> 00:13:00,572 Dus ik zal het uitvoeren van de abdominale deel 304 00:13:00,597 --> 00:13:01,997 van de operatie robot, 305 00:13:02,022 --> 00:13:04,536 terwijl Dr. Castaneda werkt endoscopisch van onderen. 306 00:13:04,629 --> 00:13:06,396 Dr. Manning. Perfecte timing. 307 00:13:06,469 --> 00:13:09,856 Goedemorgen, Dr. Marcel. Robots en endoscopen? 308 00:13:09,881 --> 00:13:11,348 Klinkt niet als een stoma. 309 00:13:11,373 --> 00:13:14,521 Ja, Nick en Alice en ik waren te bespreken 310 00:13:14,546 --> 00:13:16,302 en we gaan een andere aanpak te nemen. 311 00:13:16,327 --> 00:13:18,797 Transanale TME. 312 00:13:19,092 --> 00:13:20,635 tevreden. 313 00:13:20,854 --> 00:13:23,690 Het spijt me, vergeef me. Ik ben niet bekend met het. 314 00:13:23,715 --> 00:13:27,067 Ik ben me bewust van TME, dat is een grote operatie. 315 00:13:27,092 --> 00:13:29,474 Goed, dit is een nieuwe aanpak 316 00:13:29,499 --> 00:13:31,333 dat zorgt voor een betere visualisatie 317 00:13:31,358 --> 00:13:34,075 en verwijdering van tumoren in de lagere rectum. 318 00:13:34,100 --> 00:13:35,949 Nou, ik weet zeker dat je de risico's toegelicht 319 00:13:35,974 --> 00:13:37,020 Nick en Alice. 320 00:13:37,045 --> 00:13:38,474 Ik heb zeker. Ja? 321 00:13:38,499 --> 00:13:40,075 We zijn klaar om de heer Elms naar boven te bewegen. 322 00:13:40,100 --> 00:13:42,066 Super goed. Okee. 323 00:13:42,611 --> 00:13:44,505 Dus ik zie je in een paar uur. 324 00:13:44,530 --> 00:13:46,163 - Bedankt. Dr. Marcel. - Okee. 325 00:13:46,188 --> 00:13:48,013 Alice, ik zie je. 326 00:13:50,766 --> 00:13:52,427 - Crockett. - Ja? 327 00:13:52,452 --> 00:13:54,748 Waarom zou u een radicale chirurgie 328 00:13:54,773 --> 00:13:56,073 voor een terminale patiënt? 329 00:13:56,098 --> 00:13:57,564 Zelfs als het succesvol is, 330 00:13:57,589 --> 00:14:00,052 Het is hoogst onwaarschijnlijk dat het zal zijn leven te redden. 331 00:14:00,077 --> 00:14:01,676 Maar het zou hem te kopen meer tijd 332 00:14:01,701 --> 00:14:03,145 en een betere kwaliteit van leven. 333 00:14:03,170 --> 00:14:04,880 Ja, als hij niet sterven op de tafel, 334 00:14:04,905 --> 00:14:06,966 dat is een reëel risico, gezien zijn hartproblemen. 335 00:14:06,991 --> 00:14:08,677 En ik heb niet sugarcoat dat risico. 336 00:14:08,702 --> 00:14:10,192 Hij heeft veel chirurgen gezien, 337 00:14:10,217 --> 00:14:12,317 en geen van hen hebben deze optie op tafel te zetten. 338 00:14:12,342 --> 00:14:14,177 Ja, want de meeste van hen zijn laf, 339 00:14:14,202 --> 00:14:15,411 geobsedeerd met hun statistieken. 340 00:14:15,436 --> 00:14:17,703 Oke, zeg je laf. Ik zou zeggen pragmatisch. 341 00:14:17,728 --> 00:14:19,110 Oof. 342 00:14:19,568 --> 00:14:21,912 Ik zie ons scherpen naar een semantiek debat. 343 00:14:21,937 --> 00:14:23,770 Ik weet dat als ik uit mijn diepte. 344 00:14:29,450 --> 00:14:31,294 Waarom ga je niet gewoon bij me blijven? 345 00:14:31,319 --> 00:14:33,192 Nee, het bedrijf de putting me op het schiereiland. 346 00:14:33,217 --> 00:14:36,343 Ooh, chique! Ze moeten je echt wilt. 347 00:14:36,368 --> 00:14:38,735 Mm-hmm. 348 00:14:40,882 --> 00:14:43,911 Dus ik moet vragen over deze onzin Dad sprak. 349 00:14:44,719 --> 00:14:46,678 Het is niet voor echt, toch? 350 00:14:49,406 --> 00:14:51,707 Wacht, je bent niet serieus overweegt Dad terug? 351 00:14:51,741 --> 00:14:53,123 Michael. 352 00:14:53,172 --> 00:14:56,341 Hij ... hij liep na 35 jaar huwelijk. 353 00:14:56,474 --> 00:14:58,199 Inkt was nauwelijks droog op de scheidingspapieren 354 00:14:58,224 --> 00:15:02,193 - toen hij begon te zien van iemand anders. - Je vader en ik had een drankje. 355 00:15:02,696 --> 00:15:04,697 Misschien las hij verder erin. 356 00:15:06,434 --> 00:15:08,325 Dus je bent niet uit of zo? 357 00:15:10,173 --> 00:15:11,818 Nee. 358 00:15:12,175 --> 00:15:13,717 Ik dacht dat hij vol was. 359 00:15:15,993 --> 00:15:17,726 Dus we zijn nog steeds op voor het diner? 360 00:15:18,330 --> 00:15:21,404 Ik kreeg een reservering voor ons bij Swift & Sons voor zeven. 361 00:15:21,429 --> 00:15:23,434 Nee nee nee! Dat is te duur! 362 00:15:23,459 --> 00:15:26,318 Alleen het beste voor mijn moeder! 363 00:15:26,614 --> 00:15:28,388 En het bedrijf is te betalen. 364 00:15:36,428 --> 00:15:40,052 Hey, bent u druk vanavond? 365 00:15:40,350 --> 00:15:43,235 Deze nieuwe Thaise plaats opende in de buurt. 366 00:15:43,631 --> 00:15:46,832 - Wil geven het een bubbelbad? - Laten we het proberen. 367 00:15:46,881 --> 00:15:48,248 Seven-ish? 368 00:15:48,319 --> 00:15:49,716 Werkt voor mij. 369 00:15:56,526 --> 00:15:59,210 Dr. Choi, is er iets mis! 370 00:16:01,955 --> 00:16:03,381 5 van Ativan. 371 00:16:03,681 --> 00:16:05,447 Heeft Joy ooit een epileptische aanval gehad? 372 00:16:05,472 --> 00:16:06,917 Nee nooit. 373 00:16:07,034 --> 00:16:09,344 Vreugde? Babe? 374 00:16:09,948 --> 00:16:11,941 Nou, ik dacht dat je zei al haar labs normaal waren. 375 00:16:11,966 --> 00:16:14,019 - Ze waren. - Meds in. 376 00:16:14,044 --> 00:16:16,075 Nou, ja, is dit als een allergische reactie 377 00:16:16,100 --> 00:16:17,327 iets wat je haar gaf? 378 00:16:17,352 --> 00:16:20,021 We gaven alleen haar ibuprofen, en ze had dat vóór. 379 00:16:26,238 --> 00:16:29,305 "TaTME: Innovatieve Chirurgie voor rectale kanker" 380 00:16:29,330 --> 00:16:31,886 co-auteur van Crockett Marcel, MD 381 00:16:31,911 --> 00:16:34,612 Oh, je internet stalking me, Manning? 382 00:16:34,637 --> 00:16:35,831 Vlei jezelf niet. 383 00:16:35,856 --> 00:16:38,290 Ik vond het toen ik onderzoek deed naar de procedure. 384 00:16:38,457 --> 00:16:39,808 Goed voor je. 385 00:16:39,833 --> 00:16:42,501 Was u lab-jaar het bestuderen van de techniek. 386 00:16:42,526 --> 00:16:44,519 Je hebt je gemeenschap aan het chirurgisch centrum 387 00:16:44,544 --> 00:16:46,119 dat hielp pionier het. 388 00:16:46,144 --> 00:16:47,769 Dat maakt me, wat? 389 00:16:47,794 --> 00:16:49,644 Hooggekwalificeerde om de procedure uit te voeren? 390 00:16:49,669 --> 00:16:51,579 Nee, het maakt je bevooroordeeld 391 00:16:51,604 --> 00:16:54,305 en gemotiveerd door professionele vooruitgang. 392 00:16:56,861 --> 00:16:59,436 Je ziet wat je wilt zien. Pardon. 393 00:17:00,886 --> 00:17:02,617 U bent potentieel kost Nick 394 00:17:02,642 --> 00:17:05,518 de kans om de geboorte van zijn kind te zien. 395 00:17:05,992 --> 00:17:08,993 Wat, dus je kunt een schot op het uitvoeren van een complexe operatie te krijgen? 396 00:17:09,018 --> 00:17:12,286 Ik antwoord op mijn patiënten, niet aan jou. 397 00:17:19,790 --> 00:17:22,251 - Sats zijn gedaald tot 85. - Haal haar op een masker. 398 00:17:22,342 --> 00:17:24,085 Wat is er mis met haar? 399 00:17:24,110 --> 00:17:26,254 Ze heeft vocht in haar longen. Een andere dosis van Lasix. 400 00:17:26,285 --> 00:17:29,425 Ik gaf haar 10 mg een uur geleden. Het werkt niet. 401 00:17:30,157 --> 00:17:31,790 Doe het gewoon. 402 00:17:32,206 --> 00:17:34,873 - Waar is je vader? - We gingen naar zijn koffie te krijgen. 403 00:17:35,805 --> 00:17:37,271 Statistieken zijn nog steeds dalen. 404 00:17:37,296 --> 00:17:39,230 Je moet iets doen! Help haar! 405 00:17:39,255 --> 00:17:40,922 Molly, ik zou moeten intuberen. 406 00:17:40,947 --> 00:17:42,360 - Dus dat doen. - Ik kan het niet. 407 00:17:42,385 --> 00:17:44,112 Dat is tegen geavanceerde richtlijn van je moeder. 408 00:17:44,153 --> 00:17:46,776 Mam, je moet naar me luisteren, oké? 409 00:17:46,801 --> 00:17:49,566 U wilt dat de dokter om je te helpen, nietwaar? 410 00:17:50,721 --> 00:17:52,322 Mam alsjeblieft. 411 00:17:54,745 --> 00:17:56,509 Wat was dat, mam? 412 00:18:00,377 --> 00:18:02,277 - Molly? - Dat is juist. 413 00:18:02,302 --> 00:18:03,915 Ik ben het. Het is Molly. 414 00:18:03,940 --> 00:18:06,149 Ze heeft me niet gebeld Molly in maanden. 415 00:18:06,463 --> 00:18:07,996 Evelyn? 416 00:18:08,562 --> 00:18:11,363 Wil je dat ik je leven te redden? 417 00:18:11,506 --> 00:18:13,516 Ja, ik heb een verbale reactie. 418 00:18:13,634 --> 00:18:16,105 Moet ik uw toestemming intuberen, om je leven te redden? 419 00:18:16,130 --> 00:18:17,446 Ja of nee? 420 00:18:17,471 --> 00:18:18,603 Ja. 421 00:18:18,746 --> 00:18:20,725 Intubatie. Geef 70 van ketamine. 422 00:18:20,809 --> 00:18:22,642 Mam, het komt wel goed. 423 00:18:36,773 --> 00:18:39,537 Oké, ik doe mee. Bag haar. 424 00:18:40,733 --> 00:18:44,250 O mijn God. Wat heb je gewoon doen? 425 00:18:51,279 --> 00:18:55,027 Ik meen het echt. Dit is als déjà vu. 426 00:18:55,121 --> 00:18:56,590 Aangeklaagd heb je niet leren 427 00:18:56,615 --> 00:19:00,019 waarom je niet een wilsverklaring negeren? 428 00:19:00,044 --> 00:19:02,347 Ms. Goodwin, dit is een heel andere situatie. 429 00:19:02,372 --> 00:19:05,121 Ik was niet de wensen van de patiënt te negeren, werd ik hen eren, 430 00:19:05,146 --> 00:19:06,762 en haar dochter zal een back-me op dat. 431 00:19:06,787 --> 00:19:08,754 Ja? 432 00:19:09,452 --> 00:19:11,480 Peter Kalmick is voor u klaar in de board room. 433 00:19:11,505 --> 00:19:13,035 Zeg hem dat ik kom er zo aan. 434 00:19:13,060 --> 00:19:17,200 Excuseer me terwijl ik proberen om het schoonmaken van uw puinhoop. 435 00:19:21,089 --> 00:19:22,922 Dr. Charles, was je er niet. 436 00:19:22,947 --> 00:19:24,205 Oh, kom op, Will. 437 00:19:24,530 --> 00:19:27,133 een Alzheimer patiënt heeft een fluctuatie in cognitie 438 00:19:27,158 --> 00:19:30,415 betekent niet dat ze hebben hun besluitvorming capaciteit hersteld. 439 00:19:30,611 --> 00:19:32,554 Ik bedoel, als Evelyn maakte haar wensen bekend, 440 00:19:32,579 --> 00:19:34,032 ze zeker begrepen. 441 00:19:34,057 --> 00:19:35,829 Het belangrijkste wat ze begreep 442 00:19:35,854 --> 00:19:37,540 dat uiteindelijk deze ziekte 443 00:19:37,565 --> 00:19:39,888 ging alles van haar te nemen. 444 00:19:40,214 --> 00:19:41,724 Het ondertekenen van dat papiertje 445 00:19:41,749 --> 00:19:44,056 was haar laatste daad van zelfbeschikking. 446 00:19:55,038 --> 00:19:57,954 - Alice. - Dr. Manning. 447 00:19:58,028 --> 00:19:59,898 Ik was net op weg naar pre-op te ontmoeten Nick. 448 00:19:59,923 --> 00:20:01,872 Oh goed. Ik ben zo blij dat ik je zie. 449 00:20:01,935 --> 00:20:04,324 Je weet wel, alles net verhuisd naar snel vanmorgen. 450 00:20:04,349 --> 00:20:07,783 Ik wilde ervoor zorgen dat aan boord van een met de operatie. 451 00:20:07,808 --> 00:20:09,108 Ik ben niet. 452 00:20:09,133 --> 00:20:10,899 Nou, heb je vertellen Nick hoe je je voelt? 453 00:20:10,924 --> 00:20:12,695 Ik smeekte hem om het niet te doen, 454 00:20:12,720 --> 00:20:15,421 vooral na Dr. Marcel ons gewaarschuwd voor de risico's, 455 00:20:15,586 --> 00:20:17,079 maar Nick was onvermurwbaar. 456 00:20:17,434 --> 00:20:20,381 Hij zei dat hij wilde helpen verbeteren 457 00:20:20,406 --> 00:20:22,294 de behandeling opties voor onze zoon, 458 00:20:22,319 --> 00:20:25,017 zelfs als dat betekende dat hij niet leven om hem te zien. 459 00:20:25,862 --> 00:20:27,203 Jouw zoon. 460 00:20:27,228 --> 00:20:29,661 Hij kon het FAP-gen erven. 461 00:20:29,706 --> 00:20:31,439 Er is een kans van 50%. 462 00:20:32,545 --> 00:20:34,734 Deze zwangerschap was een verrassing. 463 00:20:34,908 --> 00:20:36,718 Toen we erachter kwamen, kon de hele Nick denken 464 00:20:36,743 --> 00:20:38,358 was de toekomst van onze baby, 465 00:20:38,383 --> 00:20:41,356 en het doen van alles wat hij kon 466 00:20:41,381 --> 00:20:44,341 om onze zoon te voorkomen geconfronteerd met hetzelfde lot. 467 00:20:56,418 --> 00:20:58,083 Trini, zult u over te nemen voor een minuut? 468 00:20:58,108 --> 00:21:00,223 Ik ben zo terug. Het woord buiten? 469 00:21:04,286 --> 00:21:06,953 huisarts Auggie stuurde over zijn medische dossiers. 470 00:21:06,978 --> 00:21:09,201 Blijkt dat hij heeft verondersteld paracentesis om de twee weken te hebben, 471 00:21:09,226 --> 00:21:11,514 maar hij heeft niet tot aan zijn laatste paar afspraken getoond. 472 00:21:11,539 --> 00:21:13,412 Geen wonder dat zijn ascites werd zo erg. 473 00:21:13,437 --> 00:21:15,099 Ja, ik bel Child Protective Services. 474 00:21:15,124 --> 00:21:16,628 Ja, whoa, whoa, whoa. Wacht even. 475 00:21:16,653 --> 00:21:19,183 Dr. Lanik, kunt u even geduld aub 476 00:21:19,208 --> 00:21:20,662 totdat we spreken met zijn verzorger? 477 00:21:20,687 --> 00:21:22,732 Misschien is er een redelijke verklaring. 478 00:21:22,757 --> 00:21:24,123 Ik dacht dat ze MIA was. 479 00:21:24,148 --> 00:21:26,160 Ik ben bezig met het proberen om haar te bereiken. 480 00:21:26,928 --> 00:21:28,761 Fijn. 481 00:21:28,786 --> 00:21:31,029 Je hebt tot 04:00, maar als ze niet hier in het vlees, 482 00:21:31,054 --> 00:21:32,387 Ik ben het maken van de oproep. 483 00:21:35,566 --> 00:21:37,799 Misschien heb je niet wilt om te zorgen voor haar niet meer te nemen. 484 00:21:37,824 --> 00:21:38,933 Je weet dat dat niet waar is. 485 00:21:38,958 --> 00:21:40,550 Je weet dat ik zou alles doen voor je moeder. 486 00:21:40,575 --> 00:21:42,949 Dan kun je haar niet laten sterven. Ik zal je niet laten! 487 00:21:42,974 --> 00:21:44,449 Honing... 488 00:21:56,100 --> 00:21:57,818 Ms. Myers? 489 00:21:57,916 --> 00:21:59,667 Mijn naam is Sharon Goodwin. 490 00:21:59,692 --> 00:22:02,489 Ik ben verantwoordelijk voor de patiënt diensten hier in het ziekenhuis. 491 00:22:02,588 --> 00:22:05,033 Ja, ik zag je praten met mijn vader. 492 00:22:05,807 --> 00:22:07,386 Wat gebeurt er als ik niet wil dat de artsen 493 00:22:07,411 --> 00:22:09,871 om Ademslang mijn moeder's nemen? 494 00:22:10,442 --> 00:22:12,665 Zou ik mijn vader aanklagen? 495 00:22:13,220 --> 00:22:14,501 Goed... 496 00:22:17,833 --> 00:22:20,841 Voordat we in de logistiek, 497 00:22:21,352 --> 00:22:23,676 Weet je zeker dat je dat willen doen? 498 00:22:24,465 --> 00:22:27,065 Gelooft u werkelijk dat je vader niet handelt 499 00:22:27,090 --> 00:22:29,557 in het beste belang van je moeder? 500 00:22:31,745 --> 00:22:34,145 Ik bedoel, hij houdt van haar. Ik ... 501 00:22:35,201 --> 00:22:37,106 Ik wil niet om haar te verliezen. 502 00:22:38,205 --> 00:22:40,485 Ik weet niet wat te doen. 503 00:22:41,885 --> 00:22:44,947 Mijn moeder hield me in het duister over dit alles. 504 00:22:47,582 --> 00:22:52,120 Weet je, als ouders niet dingen te delen 505 00:22:52,145 --> 00:22:53,665 met hun kinderen, 506 00:22:54,278 --> 00:22:58,462 het is meestal uit een verlangen om hen te beschermen. 507 00:22:58,774 --> 00:23:01,814 Ik vermoed dat je moeder wist hoe pijnlijk het zou zijn 508 00:23:01,839 --> 00:23:04,133 voor u om te weten haar wensen. 509 00:23:04,489 --> 00:23:07,556 En ze wilde niet om de last te plaatsen 510 00:23:07,581 --> 00:23:11,349 van ze uit te voeren op uw schouders. 511 00:23:13,246 --> 00:23:15,597 Ze zetten veel op de schouders van mijn vader. 512 00:23:15,622 --> 00:23:16,722 Ja. 513 00:23:16,911 --> 00:23:19,691 Omdat ze wist dat kon hij het aankan. 514 00:23:19,919 --> 00:23:23,528 Maar je hebt gelijk, het is een stuk, 515 00:23:23,986 --> 00:23:25,863 en hij gaat je nodig hebt. 516 00:23:26,271 --> 00:23:28,705 Je gaat elkaar nodig. 517 00:23:40,825 --> 00:23:43,108 Dr. Marcel, moet je mij te zien. 518 00:23:43,133 --> 00:23:47,121 Yup, het zien van uw spons nu. 519 00:23:47,440 --> 00:23:49,173 Leuk om eindelijk ontmoeten. 520 00:23:49,565 --> 00:23:51,910 Oke, laten we brengen de druk naar beneden tot en met 12. 521 00:23:52,130 --> 00:23:53,863 Klaar om de endeldarm eruit te halen? 522 00:23:53,888 --> 00:23:55,685 Zeker weten. 523 00:23:55,795 --> 00:23:57,604 Daar gaan we, Nick. 524 00:24:03,566 --> 00:24:06,894 Joy, was uw aanval veroorzaakt door hoge niveaus van ammoniak in uw bloed. 525 00:24:06,919 --> 00:24:08,855 Hoe is ze krijgen ammoniak in haar bloed? 526 00:24:09,093 --> 00:24:12,227 Testen onthulde Joy heeft een ureum cyclus stoornis. 527 00:24:12,269 --> 00:24:14,881 Het is een genetische aandoening die een tekort veroorzaakt 528 00:24:14,906 --> 00:24:16,067 in een van de zes enzymen 529 00:24:16,092 --> 00:24:18,792 verantwoordelijk voor het verwijderen van ammoniak uit de bloedbaan. 530 00:24:18,968 --> 00:24:22,855 Maar als het genetische, waarom was ik nooit gediagnosticeerd als een kind? 531 00:24:22,880 --> 00:24:24,546 Met mildere vormen van de aandoening, 532 00:24:24,655 --> 00:24:27,593 vaak niet gediagnosticeerd totdat een trigger ontmaskert het. 533 00:24:27,618 --> 00:24:29,051 Zoals bevalling ... 534 00:24:29,076 --> 00:24:31,541 Een andere mogelijke trigger kan een dramatische toename te 535 00:24:31,566 --> 00:24:32,582 in eiwitinname. 536 00:24:32,607 --> 00:24:34,773 Kunt u nemen in meer eiwit met uw nieuwe dieet? 537 00:24:34,858 --> 00:24:36,082 Niet echt. 538 00:24:36,107 --> 00:24:38,107 Ik heb eigenlijk uitgesneden rood vlees en de meeste zuivelproducten. 539 00:24:38,218 --> 00:24:40,313 Hoe zit het met repen of shakes? 540 00:24:40,439 --> 00:24:42,754 No. I drank groen smoothies. 541 00:24:42,779 --> 00:24:45,379 Triggers terzijde, hoe doe je dat behandelen? 542 00:24:45,855 --> 00:24:47,965 Nou, je gaat te hebben om op een enzym supplement 543 00:24:47,990 --> 00:24:49,152 voor de rest van je leven, 544 00:24:49,177 --> 00:24:51,408 en onderhouden van een zeer laag eiwit dieet. 545 00:24:51,433 --> 00:24:53,952 We kunnen beheren dat. Rechts, schat? 546 00:24:53,977 --> 00:24:55,443 Ja. 547 00:24:55,468 --> 00:24:57,068 Joy, maar dat je het begrijpt, 548 00:24:57,093 --> 00:24:58,621 als je niet regelen uw eiwitinname, 549 00:24:58,646 --> 00:25:00,541 er kunnen ernstige gevolgen hebben. 550 00:25:00,566 --> 00:25:01,809 Begrepen. 551 00:25:01,834 --> 00:25:03,501 Nu, zelfs een paar eiwitrijke maaltijden ... 552 00:25:03,526 --> 00:25:05,559 Ik zei dat ik begrijp, Dr. Choi. 553 00:25:05,872 --> 00:25:08,395 Wat denk je dat omdat ik dik ben ik geen zelfbeheersing? 554 00:25:08,541 --> 00:25:10,293 Nee helemaal niet. 555 00:25:10,318 --> 00:25:12,160 Ik ben gewoon te suggereren als eiwit is de trigger ... 556 00:25:12,185 --> 00:25:14,863 Ja, en ik net verteld dat het niet was. 557 00:25:15,324 --> 00:25:18,308 Dr. Choi, mag ik met u spreken buiten, alstublieft? 558 00:25:18,741 --> 00:25:20,646 Excuseer ons. 559 00:25:24,003 --> 00:25:26,270 - Wat? - Je bent zo achterdochtig of Joy. 560 00:25:26,295 --> 00:25:28,660 Ik kan het niet helpen, maar vraag me af als je projecteert. 561 00:25:28,685 --> 00:25:30,355 Ik doe niets projecteren. 562 00:25:30,422 --> 00:25:32,616 De enige trekker die zinvol is proteïne. 563 00:25:32,641 --> 00:25:34,907 Dus ze ofwel liegt over wat ze eten, 564 00:25:35,025 --> 00:25:36,702 of ze in de ontkenningsfase. 565 00:25:44,690 --> 00:25:47,066 Het spijt me zo miste ik uw gesprekken. 566 00:25:47,091 --> 00:25:49,160 Mijn manager laat ons niet toe om onze berichten te bekijken 567 00:25:49,185 --> 00:25:50,207 terwijl we werken. 568 00:25:50,232 --> 00:25:51,621 Dit had nooit mogen gebeuren. 569 00:25:51,957 --> 00:25:53,581 We weten dat Auggie heeft gemist 570 00:25:53,606 --> 00:25:55,309 zijn laatste twee doktersafspraken. 571 00:25:55,334 --> 00:25:57,168 En ik ben echt sorry about that. 572 00:25:57,374 --> 00:26:00,275 Ik ... Ik doe mijn best om hem daar te komen, 573 00:26:00,300 --> 00:26:02,636 maar de kliniek is 40 mijl van mijn huis. 574 00:26:02,661 --> 00:26:05,941 Ik ... Ik heb geen auto, en ik kan niet altijd uitstappen van het werk. 575 00:26:06,033 --> 00:26:07,966 Is er iemand anders die zou kunnen helpen? 576 00:26:07,991 --> 00:26:10,152 Misschien een babysitter die hem kon nemen? 577 00:26:10,574 --> 00:26:12,240 Wie gaat betalen voor dat? 578 00:26:12,265 --> 00:26:15,908 Ms. Johnson, we verondersteld om dit te melden als verwaarlozing. 579 00:26:16,548 --> 00:26:19,749 Maar als we dat doen, kunnen ze Auggie verwijderen uit uw huis. 580 00:26:19,774 --> 00:26:22,123 - Misschien zou je. - Wat? 581 00:26:22,412 --> 00:26:24,500 Misschien moet u dit melden. 582 00:26:27,691 --> 00:26:29,758 Ik hou van die kleine jongen. 583 00:26:30,056 --> 00:26:32,009 Ik hou van hem, maar ... 584 00:26:33,167 --> 00:26:35,971 Maar het is te veel. 585 00:26:36,653 --> 00:26:38,515 Het is te veel. 586 00:26:39,471 --> 00:26:41,171 En ik kan het niet. 587 00:26:51,924 --> 00:26:53,423 Alice. 588 00:26:57,151 --> 00:27:00,203 Hij deed het goed, Alice. Echt goed. 589 00:27:00,495 --> 00:27:02,705 Je kunt hem bezoeken in de recovery kamer kort. 590 00:27:03,102 --> 00:27:05,875 Oh godzijdank. 591 00:27:21,819 --> 00:27:23,378 Dus wat gebeurt er nu? 592 00:27:23,403 --> 00:27:25,573 Evelyn's familie is gaat haar mee naar huis nemen 593 00:27:25,598 --> 00:27:29,066 tot hospice zorg ontvangen tot ze sterft. 594 00:27:31,453 --> 00:27:34,738 Ik probeerde niet te bewijzen dat je verkeerd vandaag, 595 00:27:34,860 --> 00:27:36,655 als dat is wat je denkt. 596 00:27:37,255 --> 00:27:42,245 Will, ik had nooit gedacht van u als een hatelijk persoon. 597 00:27:43,330 --> 00:27:46,720 Maar we hebben allemaal de neiging om oogkleppen op te zetten 598 00:27:46,745 --> 00:27:49,794 wanneer we geconfronteerd worden met dingen 599 00:27:49,819 --> 00:27:51,837 dat we niet willen horen. 600 00:28:05,542 --> 00:28:07,350 Dat is waarom we dachten dat het zou beter zijn 601 00:28:07,375 --> 00:28:10,107 voor u gaan wonen met een andere familie. 602 00:28:11,162 --> 00:28:13,896 Omdat ze je niet altijd kunt nemen naar de dokter 603 00:28:13,921 --> 00:28:15,483 wanneer je het nodig hebt. 604 00:28:15,734 --> 00:28:18,368 Ze wil niet dat je weer ziek, Auggie. 605 00:28:19,131 --> 00:28:21,910 Ik weet dat het eng gaan wonen ergens nieuw. 606 00:28:22,527 --> 00:28:24,294 Ik ben niet bang. 607 00:28:25,618 --> 00:28:27,685 Ik weet waarom ze me niet wil. 608 00:28:27,710 --> 00:28:31,757 Oh, lieverd, het is niet dat ze je niet wil. 609 00:28:31,782 --> 00:28:34,550 - Ze heeft net ... - Niemand wil een ziek kind. 610 00:28:43,451 --> 00:28:46,303 Max, ik weet Joy wil worden afgevoerd, 611 00:28:46,328 --> 00:28:50,196 maar deze maaltijd plan ze op, is ze vast te houden aan het? 612 00:28:50,295 --> 00:28:51,601 Ja. 613 00:28:51,626 --> 00:28:52,898 Omdat haar test resultaten 614 00:28:52,923 --> 00:28:55,436 en wat ze zegt, ze niet optellen. 615 00:28:57,367 --> 00:28:58,833 Max ... 616 00:28:59,241 --> 00:29:00,991 Oke, um ... 617 00:29:01,726 --> 00:29:04,160 Ik heb een idee van wat er gaande is. 618 00:29:04,421 --> 00:29:07,622 Soms word ik wakker in het midden van de nacht, 619 00:29:07,647 --> 00:29:10,916 en ik hoor Joy beneden in de keuken. 620 00:29:11,127 --> 00:29:13,394 En in de ochtend, er is eten ontbrekende 621 00:29:13,419 --> 00:29:15,380 uit de koelkast en de bijkeuken. 622 00:29:15,717 --> 00:29:17,674 Heb je ooit met haar gesproken over het? 623 00:29:17,748 --> 00:29:19,669 Nee, ik gok dat ze echt zelfbewust. 624 00:29:19,694 --> 00:29:21,511 Dat is waarom ze het doet nadat ik slaap. 625 00:29:21,536 --> 00:29:22,616 Ja. 626 00:29:22,641 --> 00:29:25,306 Klinkt als ze kan een eetbuistoornis hebben. 627 00:29:25,629 --> 00:29:28,083 Ik wil brengen in de psychiatrie te spreken met haar mee. 628 00:29:28,108 --> 00:29:31,757 Nee, ik ken haar, en een hinderlaag zal haar gewoon vernederen. 629 00:29:31,782 --> 00:29:33,436 Dit moet worden aangepakt nu. 630 00:29:33,461 --> 00:29:36,025 Als ze overbelast weer op proteïne, kan het haar te doden. 631 00:29:37,149 --> 00:29:39,384 - God. - Weet je wat. 632 00:29:39,409 --> 00:29:41,609 Ik laat u contact opneemt met Joy eerste. 633 00:29:43,594 --> 00:29:45,257 Kom op. 634 00:29:53,292 --> 00:29:54,919 Ik kan dit niet doen. 635 00:29:56,147 --> 00:29:58,255 Joy niet binge in het midden van de nacht. 636 00:29:59,323 --> 00:30:02,301 Ik heb uitglijden proteïne poeder in haar groene smoothies. 637 00:30:02,682 --> 00:30:03,803 Waarom? 638 00:30:04,098 --> 00:30:06,655 Ik lees proteïne poeder kan je gewicht 639 00:30:06,680 --> 00:30:08,092 door het verhogen van uw totale calorie ... 640 00:30:08,117 --> 00:30:09,911 Waarom wilde je Joy gewichtstoename te maken? 641 00:30:09,936 --> 00:30:11,218 Ik was niet proberen om haar in gewicht te maken, 642 00:30:11,243 --> 00:30:13,543 Ik probeerde haar van het verliezen van gewicht te houden. 643 00:30:14,288 --> 00:30:16,389 - Ik weet dat het gek klinkt. - En crimineel. 644 00:30:16,414 --> 00:30:18,014 Ik was niet gonna voor altijd doen. 645 00:30:18,039 --> 00:30:21,850 Net lang genoeg voor ... voor haar ontmoedigd te raken 646 00:30:21,875 --> 00:30:23,308 en stoppen met het dieet. 647 00:30:23,333 --> 00:30:25,405 En ik nooit bedoeld om haar pijn. 648 00:30:26,085 --> 00:30:28,170 Ik was bang dat als Joy verloren gewicht, 649 00:30:28,195 --> 00:30:29,592 ze me zou verlaten. 650 00:30:33,626 --> 00:30:36,022 U moet Joy de waarheid vertellen of ik wil. 651 00:30:40,712 --> 00:30:43,007 Dus Alice en ik aan het praten waren, Doc, 652 00:30:43,032 --> 00:30:45,166 en terwijl we echt zou willen 653 00:30:45,191 --> 00:30:46,924 om onze zoon te noemen in je eer .... 654 00:30:46,949 --> 00:30:47,960 Oh! 655 00:30:47,985 --> 00:30:49,647 We zijn gewoon niet zeker over Crockett. 656 00:30:51,407 --> 00:30:53,874 Het is een statement. Dat is zeker. 657 00:30:55,137 --> 00:30:57,397 Ik denk niet dat je een tweede naam 658 00:30:57,422 --> 00:30:59,122 dat is een beetje meer ... 659 00:30:59,291 --> 00:31:01,702 Nick? Nick? 660 00:31:01,727 --> 00:31:03,366 Schat, wat is er mis? 661 00:31:03,391 --> 00:31:05,324 Oke, nemen langzaam en diep adem. 662 00:31:05,628 --> 00:31:07,546 Lekker makkelijk, oké? 663 00:31:07,718 --> 00:31:10,132 Nick, Knop? Praat met mij. 664 00:31:10,157 --> 00:31:11,951 Laten we een masker op hem. 665 00:31:13,374 --> 00:31:14,650 Laten we gaan. Kom op. 666 00:31:14,675 --> 00:31:15,750 Laat vallen. 667 00:31:16,444 --> 00:31:18,982 - Hartslag van 133. BP 77. - Nick, Nick. 668 00:31:19,007 --> 00:31:20,266 Ik heb je nodig om te ademen. 669 00:31:20,291 --> 00:31:21,936 - Hey, Nick? - Hij is in VFIB! 670 00:31:21,961 --> 00:31:23,515 - Nick, honing, wakker worden. - Nick! 671 00:31:23,540 --> 00:31:24,703 Geen pols. Oké, laten we gaan. 672 00:31:24,728 --> 00:31:26,156 Bag him. Milligram of epi. 673 00:31:26,181 --> 00:31:27,492 Laten we gaan. Kom op. 674 00:31:27,517 --> 00:31:29,445 Peddels en lading tot 200. 675 00:31:29,653 --> 00:31:31,428 O mijn God! 676 00:31:31,453 --> 00:31:32,664 Nick? 677 00:31:32,874 --> 00:31:34,156 Opgeladen. Doorzichtig. 678 00:31:34,181 --> 00:31:35,686 Laten we gaan. Kom op. 679 00:31:40,303 --> 00:31:42,343 Een nieuwe ronde van epi. Laten we gaan. 680 00:31:42,765 --> 00:31:44,587 - Charge 200. - in rekening gebracht. 681 00:31:44,612 --> 00:31:45,734 Doorzichtig! 682 00:31:48,899 --> 00:31:50,699 Nick? Nick, kun je me horen? 683 00:31:50,743 --> 00:31:52,579 Ik ben hier, lieverd. 684 00:31:52,824 --> 00:31:53,913 Nick. 685 00:31:53,938 --> 00:31:55,781 Epi en opladen. Laten we gaan. 686 00:31:56,081 --> 00:31:57,334 Doorzichtig. 687 00:32:03,616 --> 00:32:05,341 Het zal goed met je gaan. 688 00:32:05,604 --> 00:32:07,259 Hij is asystolie. 689 00:32:07,573 --> 00:32:08,905 Nee... 690 00:32:09,686 --> 00:32:10,937 Kom op! 691 00:32:21,638 --> 00:32:22,939 Nee. 692 00:32:23,444 --> 00:32:26,112 Nee 693 00:32:29,043 --> 00:32:31,367 Nee 694 00:32:31,392 --> 00:32:33,035 Nee. 695 00:32:34,544 --> 00:32:37,612 Tijdstip van overlijden, 16:54. 696 00:32:40,764 --> 00:32:42,000 Nee! 697 00:32:51,701 --> 00:32:53,505 Dank je wel, mevrouw Gastern. 698 00:32:53,673 --> 00:32:55,434 tot ziens. 699 00:32:56,122 --> 00:32:57,801 DCFS gaat op zoek gaan naar 700 00:32:57,826 --> 00:33:00,360 voor een nieuw pleeggezin voor Auggie morgen. 701 00:33:03,839 --> 00:33:05,441 Wat over vanavond? 702 00:33:05,466 --> 00:33:07,821 Nou, ik heb hem een ​​bed op de peds vloer. 703 00:33:07,846 --> 00:33:09,946 En aangezien Earl is terug voor nachtdienst, 704 00:33:09,971 --> 00:33:11,597 Hij beloofde dat hij zou proberen om in te checken 705 00:33:11,622 --> 00:33:13,014 op Auggie boven. 706 00:33:13,039 --> 00:33:15,285 Dat is goed. 707 00:33:15,785 --> 00:33:17,952 Taxi is hier. We zouden... 708 00:33:17,977 --> 00:33:19,499 Rechtsaf. 709 00:33:30,171 --> 00:33:31,844 Baby. 710 00:33:33,119 --> 00:33:36,168 - Gewoon, uh ... - Ja. 711 00:33:36,881 --> 00:33:38,642 Oke. 712 00:33:39,115 --> 00:33:42,647 Ik zal de luchtvaartmaatschappij en het hotel, reschedule noemen. 713 00:33:42,793 --> 00:33:45,567 En we zullen de nacht doorbrengen met Auggie. 714 00:33:45,878 --> 00:33:48,045 Je weet hoe geweldig je bent? 715 00:33:48,070 --> 00:33:50,822 Mmm. 716 00:33:51,162 --> 00:33:53,407 Je bent pretty amazing zelf, de heer Ben Campbell. 717 00:33:53,960 --> 00:33:55,550 Ik ben een gelukkig man. 718 00:33:55,575 --> 00:33:57,575 Ga je gang, en ja, je bent. 719 00:33:59,102 --> 00:34:02,238 - Oh dank je. - Joy. 720 00:34:02,624 --> 00:34:06,392 Je moet weten wat Max deed was een vorm van mishandeling. 721 00:34:06,732 --> 00:34:10,014 En ik kan CPD bellen, en je kunt tegen hem op. 722 00:34:10,039 --> 00:34:11,772 Nee, nee, je hoeft niet te bellen. 723 00:34:11,828 --> 00:34:13,113 Ik ben niet een aanklacht. 724 00:34:13,138 --> 00:34:15,392 Joy, loog hij aan u, verraden uw vertrouwen. 725 00:34:15,417 --> 00:34:17,179 Je hoeft niet te doen alsof er niets is gebeurd. 726 00:34:17,204 --> 00:34:20,350 Nee, ik weet wat Max deed was zo messed up, 727 00:34:20,531 --> 00:34:22,035 maar we spraken het uit. 728 00:34:22,066 --> 00:34:23,317 Je weet wel, en hij handelde 729 00:34:23,342 --> 00:34:26,982 van een plaats van angst en onzekerheid, en ... 730 00:34:27,398 --> 00:34:30,445 je weet wel, Max is een goed mens. 731 00:34:31,491 --> 00:34:33,124 Oke, ik weet dat zijn hart. 732 00:34:35,095 --> 00:34:36,742 Kan ik gewoon gaan? 733 00:34:38,831 --> 00:34:40,662 Wees voorzichtig. 734 00:34:43,588 --> 00:34:45,168 Ongelooflijk. 735 00:34:45,327 --> 00:34:46,826 Als het me was, zou ik woedend. 736 00:34:46,851 --> 00:34:49,019 - Iedereen zou doen. - Werkelijk? 737 00:34:49,234 --> 00:34:51,633 - Natuurlijk. - Waarom ben je dan niet? 738 00:34:52,359 --> 00:34:54,736 - Wat? - Ethan, ik tegen je gelogen. 739 00:34:54,761 --> 00:34:56,074 Oh, God. April... 740 00:34:56,099 --> 00:34:57,121 Ik verraden uw vertrouwen. 741 00:34:57,146 --> 00:34:58,471 Kijk, wat wil je dat ik zeg? 742 00:34:58,496 --> 00:35:00,059 Dat ik kan niet geloven dat je iemand anders gekust? 743 00:35:00,084 --> 00:35:01,089 Iemand waarmee we samenwerken? 744 00:35:01,114 --> 00:35:02,340 U wilt weten hoe gek het maakt me 745 00:35:02,365 --> 00:35:03,722 dat ik die klootzak zien elke dag? 746 00:35:03,747 --> 00:35:05,427 - Is dit wat je wilt horen? - Ja dat doe ik. 747 00:35:05,452 --> 00:35:06,699 Ik wil weten wat je voelt. 748 00:35:06,724 --> 00:35:09,067 Waarom? Waarom kon je me vertellen? 749 00:35:09,423 --> 00:35:12,403 Waarom duurde het fysiek zelfbeschadiging schoon te komen? 750 00:35:15,465 --> 00:35:17,282 Ben je verliefd op hem? 751 00:35:17,307 --> 00:35:18,878 Wat? Nee! 752 00:35:18,903 --> 00:35:20,011 Natuurlijk niet. 753 00:35:20,036 --> 00:35:21,918 Het was gewoon een zinloos attractie. 754 00:35:21,943 --> 00:35:23,498 Nou, als het zo zinloos, 755 00:35:23,523 --> 00:35:25,291 Waarom praten we eigenlijk over? 756 00:35:25,328 --> 00:35:26,794 Omdat ik... 757 00:35:26,914 --> 00:35:29,628 Je verdient het om alles te weten. 758 00:35:30,374 --> 00:35:32,474 Ethan, ik hou van je. 759 00:35:32,586 --> 00:35:34,426 Ik heb een fout gemaakt. 760 00:35:34,451 --> 00:35:37,952 Die dag, toen ik ontdekte dat ik kon geen kinderen krijgen ... 761 00:35:37,977 --> 00:35:40,472 Je duwde me weg en liep in de armen van een andere man. 762 00:35:53,168 --> 00:35:54,834 Hallo. 763 00:35:56,223 --> 00:35:57,614 Je noemde. 764 00:35:57,959 --> 00:36:00,118 Uitgespeeld net zoals je zei dat het zou. 765 00:36:00,733 --> 00:36:03,000 Je weet niet wat gedood Nick. 766 00:36:03,167 --> 00:36:06,206 Hij was tachycardic, hypotensieve en desatting. 767 00:36:06,486 --> 00:36:09,795 Classic trifecta. Moest PE zijn. 768 00:36:09,944 --> 00:36:12,207 Als dat het geval is, dan is het stolsel kan er zijn geweest 769 00:36:12,232 --> 00:36:13,589 voorafgaand aan de operatie. 770 00:36:13,625 --> 00:36:17,319 Ik bedoel, Nick was vrijwel al bedlegerig maanden. 771 00:36:17,344 --> 00:36:19,637 Chirurgie de oorzaak is. Einde verhaal. 772 00:36:20,482 --> 00:36:22,265 Je weet niet dat. 773 00:36:22,768 --> 00:36:24,267 Je weet wel... 774 00:36:25,221 --> 00:36:27,655 als ik niet had gezet dat een operatie op de tafel, 775 00:36:27,680 --> 00:36:29,446 de kans groot dat hij zou nog in leven zijn. 776 00:36:33,412 --> 00:36:34,979 Crockett. 777 00:36:37,557 --> 00:36:41,926 Soms in het ED, krijgen we tunnelvisie. 778 00:36:42,986 --> 00:36:45,787 Alles wat we kunnen zien is de patiënt voor ons. 779 00:36:46,609 --> 00:36:50,293 Maar Nick kon zien verleden dat, buiten zijn eigen voordeel, 780 00:36:50,768 --> 00:36:52,634 en ik denk dat je ook deed. 781 00:36:54,841 --> 00:36:57,225 Je weet wel, met nieuwe operatie, hoe meer je het doet, 782 00:36:57,250 --> 00:36:59,928 hoe beter je krijgt, hoe meer levens je bespaart. 783 00:37:00,335 --> 00:37:02,430 En misschien kun je niet Nick's op te slaan, 784 00:37:03,189 --> 00:37:06,691 maar misschien op een dag, dan heb je zijn zoon te redden. 785 00:37:10,647 --> 00:37:12,447 Hallo! 786 00:37:14,254 --> 00:37:16,187 We hebben nog steeds op voor The Green Mill, Crockett? 787 00:37:16,212 --> 00:37:18,145 De volgende reeks begint in een uur. 788 00:37:18,170 --> 00:37:19,947 Ja, natuurlijk, schat. 789 00:37:20,912 --> 00:37:24,577 Oke. Goedenacht, Dr. Manning. 790 00:37:25,197 --> 00:37:26,870 Nacht. 791 00:37:41,332 --> 00:37:43,032 Hey, mam, je ziet er mooi. 792 00:37:43,057 --> 00:37:45,129 Dank je. 793 00:37:50,756 --> 00:37:53,565 - Wat is papa hier? - Ik nodigde hem uit. 794 00:37:56,933 --> 00:37:58,318 Het is goed om je te zien, jongen. 795 00:37:59,914 --> 00:38:01,905 Als hij verblijft, ga ik weg. 796 00:38:02,194 --> 00:38:03,793 Ga zitten. 797 00:38:09,603 --> 00:38:12,868 Nu is deze Koude Oorlog je hebt te gaan met je vader 798 00:38:12,893 --> 00:38:14,459 eindigt vanavond. 799 00:38:14,746 --> 00:38:16,630 Na wat hij heeft gedaan voor u? Vergeet het. 800 00:38:16,655 --> 00:38:18,798 U hoeft niet het volledige verhaal kennen. 801 00:38:21,366 --> 00:38:22,898 Waar heb je het over? 802 00:38:24,421 --> 00:38:25,888 Kijken... 803 00:38:26,865 --> 00:38:31,681 Ik dacht dat ik u en David en Tara te beschermen 804 00:38:31,729 --> 00:38:34,813 door niet met je te praten over de scheiding. 805 00:38:35,362 --> 00:38:38,430 Maar het was pijnlijk. 806 00:38:38,478 --> 00:38:41,486 Ja, en papa veroorzaakt dat pijn. 807 00:38:42,333 --> 00:38:45,986 Zoon, het einde van elke relatie, 808 00:38:46,056 --> 00:38:50,492 vooral een met een geschiedenis van 35 jaar, 809 00:38:50,596 --> 00:38:52,228 het is ingewikkeld. 810 00:38:52,693 --> 00:38:54,689 Maar de bottom line, Michael, 811 00:38:54,714 --> 00:38:58,142 is dat je je hele leven op zoek terug kan uitgeven 812 00:38:58,299 --> 00:39:00,466 en wijzende vingers, 813 00:39:00,577 --> 00:39:03,728 of je kon kiezen om vooruit te komen. 814 00:39:03,953 --> 00:39:08,805 Ik ... Ik weet niet wat er komen van je vader en mij, 815 00:39:10,182 --> 00:39:13,478 maar het is tijd voor deze familie om te beginnen genezing. 816 00:39:13,934 --> 00:39:16,147 Je moet je vader, 817 00:39:17,110 --> 00:39:19,232 en je vader heeft je nodig. 818 00:39:29,992 --> 00:39:32,287 Laten we beginnen met een diner. 819 00:39:44,310 --> 00:39:45,842 Wil je komen? 820 00:39:46,474 --> 00:39:48,029 Ik schraapte mijn drankkast, 821 00:39:48,054 --> 00:39:51,755 maar ik moet een vrij stellaire thee collectie. 822 00:39:54,499 --> 00:39:57,235 Maar weet je, als thee is niet uw ding, 823 00:39:57,260 --> 00:40:00,661 Ik kan een gin-tonic, sans de jenever te maken. 824 00:40:00,686 --> 00:40:02,527 Nee dat is het niet... 825 00:40:03,451 --> 00:40:05,363 Ik wil op de proppen komen. Ik doe. 826 00:40:07,597 --> 00:40:09,826 Ik vraag me af of dat een goed idee. 827 00:40:10,965 --> 00:40:12,381 Oke. 828 00:40:12,406 --> 00:40:14,882 U kunt worden verrast om dit te horen, 829 00:40:14,907 --> 00:40:18,059 maar er is eigenlijk heel weinig neurochemische verschil 830 00:40:18,084 --> 00:40:19,414 tussen drugverslaving ... 831 00:40:19,439 --> 00:40:21,212 En romance verslaving? 832 00:40:21,734 --> 00:40:25,069 En mocht er iets misgaan in de relatie, 833 00:40:25,094 --> 00:40:27,885 het verhoogt de kans op terugval. 834 00:40:29,229 --> 00:40:30,461 Ja. 835 00:40:30,486 --> 00:40:32,220 Ik ga al naar de bijeenkomsten, Will. 836 00:40:32,245 --> 00:40:34,308 Dit spul is al geboord in mijn hoofd. 837 00:40:37,803 --> 00:40:40,570 Dus, um, wat doen we dan? 838 00:40:45,242 --> 00:40:47,280 Laten we gaan omhoog en bespreek het. 839 00:40:55,234 --> 00:41:00,265 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com -