1 00:00:00,891 --> 00:00:02,759 Ik herinner me niet veel. 2 00:00:04,193 --> 00:00:06,189 Er is iets dat ik je wil vragen. 3 00:00:06,190 --> 00:00:09,626 Je hebt me door een heel moeilijke tijd geholpen. 4 00:00:09,627 --> 00:00:11,528 Hou je van hem? 5 00:00:11,529 --> 00:00:13,081 Hij liet de ring om je vinger glijden 6 00:00:13,082 --> 00:00:14,206 toen je bewusteloos was. 7 00:00:14,207 --> 00:00:16,433 Het maakt niet uit omdat het voorbij is. 8 00:00:16,434 --> 00:00:19,303 En jij, ga uit mijn leven. 9 00:00:19,304 --> 00:00:20,871 Dr. Manning. 10 00:00:20,872 --> 00:00:22,840 Agent Lee heeft me verteld wat er aan de hand is. 11 00:00:22,841 --> 00:00:24,809 Agent Lee heeft me verteld wat er aan de hand is. 12 00:00:45,663 --> 00:00:48,298 Hallo, april ... 13 00:00:48,299 --> 00:00:49,800 Ik heb je testresultaten. 14 00:00:49,801 --> 00:00:51,635 Je kon het me niet telefonisch vertellen? 15 00:00:51,636 --> 00:00:54,738 Wel, ik dacht gewoon dat we dit persoonlijk moesten bespreken. 16 00:00:54,739 --> 00:00:55,806 Oke. 17 00:00:55,807 --> 00:00:57,574 Goed nieuws. 18 00:00:57,575 --> 00:01:01,412 Uw schildklier- en hypofysetesten zijn volkomen normaal, 19 00:01:01,413 --> 00:01:05,349 en uw HSG-röntgenfoto laat zien dat uw eileiders open zijn. 20 00:01:05,350 --> 00:01:10,187 Oke. Dus wat is het slechte nieuws? 21 00:01:10,188 --> 00:01:13,257 Uw aantal AMH en Antral Follicle is laag. 22 00:01:13,258 --> 00:01:15,559 En uw FSH is hoog. 23 00:01:15,560 --> 00:01:17,361 Ook al ben je pas in de dertig, 24 00:01:17,362 --> 00:01:18,595 dat geeft aan dat er ... 25 00:01:18,596 --> 00:01:20,197 Vroege menopauze? 26 00:01:20,198 --> 00:01:22,332 Ik noem het graag precies wat het is, 27 00:01:22,333 --> 00:01:24,535 lage ovariële reserve. 28 00:01:24,536 --> 00:01:26,904 Ik ben de reden dat we niet zwanger zijn geworden. 29 00:01:26,905 --> 00:01:29,240 Spontane zwangerschap is niet onmogelijk. 30 00:01:29,241 --> 00:01:30,574 Dr. Patchefsky ... 31 00:01:30,575 --> 00:01:32,342 de miskraam een paar jaar geleden, 32 00:01:32,343 --> 00:01:34,511 en nu dit? 33 00:01:34,512 --> 00:01:38,248 Ethan wil een baby. Ik kan niet ... 34 00:01:38,249 --> 00:01:40,217 Ik kan hem er geen geven. 35 00:01:40,218 --> 00:01:42,753 April, dit is verre van hopeloos. 36 00:01:42,754 --> 00:01:44,588 Ethan zou ook getest moeten worden. 37 00:01:44,589 --> 00:01:47,458 En dan willen jullie misschien IVF bespreken. 38 00:01:47,459 --> 00:01:48,859 - IVF. - Mm-hmm. 39 00:01:48,860 --> 00:01:50,928 Ik zou aanraden om eerder dan later te beginnen. 40 00:01:50,953 --> 00:01:53,358 Met een lage ovariële reserve, kunt u ... 41 00:01:54,193 --> 00:01:56,294 Ik heb het je verteld. Doc op een koerier had een MI. 42 00:01:56,295 --> 00:01:59,832 Klinkt best serieus. Ze belden een reservist. 43 00:02:08,074 --> 00:02:12,077 "De aanstaande vader"? 44 00:02:12,078 --> 00:02:14,381 Gewoon in de toekomst leven. 45 00:02:16,282 --> 00:02:19,284 God, Ethan. 46 00:02:19,285 --> 00:02:21,987 Wat? 47 00:02:21,988 --> 00:02:25,256 Ik moet me klaarmaken voor werk. 48 00:02:37,751 --> 00:02:38,852 Ochtend. 49 00:02:38,853 --> 00:02:40,186 Hallo. 50 00:02:40,187 --> 00:02:42,822 Hoe heb je geslapen? 51 00:02:42,823 --> 00:02:45,925 Super goed. 52 00:02:45,926 --> 00:02:49,929 Hoe is het met je, schat? 53 00:02:49,930 --> 00:02:52,932 Je bent niet gekleed. 54 00:02:52,933 --> 00:02:55,201 Oh. Ja. 55 00:02:55,202 --> 00:02:57,303 Ik dacht dat ik vandaag thuis zou blijven. 56 00:02:57,304 --> 00:03:01,808 Probeer me er niet uit te praten. 57 00:03:01,809 --> 00:03:04,844 Oké, dat doe ik niet. 58 00:03:04,845 --> 00:03:06,779 Dank je. 59 00:03:06,780 --> 00:03:09,816 Je wordt goed in dit huwelijkspul. 60 00:03:11,785 --> 00:03:14,621 Vierde keer is een charme, denk ik. 61 00:03:16,123 --> 00:03:18,791 Danny? 62 00:03:18,792 --> 00:03:21,094 Ik wil dat je opnieuw trouwt. 63 00:03:24,465 --> 00:03:25,965 Maar ik ben gelukkig met je getrouwd. 64 00:03:25,966 --> 00:03:27,367 Danny. 65 00:03:27,368 --> 00:03:29,235 Wat eten we, schat? 66 00:03:29,236 --> 00:03:31,271 Wat wil je? 67 00:03:33,807 --> 00:03:36,075 Ik weet dat je me hoorde. 68 00:03:36,076 --> 00:03:39,078 Pannenkoeken wel. 69 00:04:07,355 --> 00:04:09,355 Ben ... 70 00:04:09,356 --> 00:04:13,893 vind je het erg als ik met Maggie deel wat ik vind? 71 00:04:13,894 --> 00:04:17,030 Alsjeblieft ... doe. 72 00:04:17,031 --> 00:04:20,033 Je hebt koorts. 103,2. 73 00:04:20,034 --> 00:04:23,369 En je bent tachycardisch. Snelle hartslag 74 00:04:23,370 --> 00:04:27,207 Wat meer zorg baart, is je witte telling erg laag. 75 00:04:27,208 --> 00:04:30,543 2.2. En je bloedplaatjes staan op 35. 76 00:04:30,544 --> 00:04:33,546 Ook laag. 77 00:04:33,547 --> 00:04:36,282 Zo... 78 00:04:36,283 --> 00:04:39,219 niet goed. 79 00:04:39,220 --> 00:04:41,054 Nee. 80 00:04:41,055 --> 00:04:43,389 Het spijt me, Ben. 81 00:04:43,390 --> 00:04:46,326 Niet goed. 82 00:04:46,327 --> 00:04:49,762 Vreselijk moe. 83 00:04:49,763 --> 00:04:52,565 Waarom ga je niet wat rusten? 84 00:04:52,566 --> 00:04:54,600 Je laat me weten of hij moeite heeft met ademen, 85 00:04:54,601 --> 00:04:57,504 en we zullen zijn zuurstof verhogen, oké? 86 00:04:57,505 --> 00:05:00,740 Maak hem zo comfortabel mogelijk. 87 00:05:05,112 --> 00:05:08,448 Hallo. 88 00:05:08,449 --> 00:05:10,517 Dr. Manning, het spijt me dat ik u stoor. 89 00:05:10,518 --> 00:05:12,585 - Hoe gaat het? - Um, een ... 90 00:05:12,586 --> 00:05:14,454 Ik weet niet zeker hoe je hiermee om wilt gaan. 91 00:05:14,455 --> 00:05:16,389 Een pediatrische patiënt van u is net binnengebracht 92 00:05:16,390 --> 00:05:17,681 voor een geplande operatie. 93 00:05:17,682 --> 00:05:18,758 Oké, ik ga naar de patiënt. 94 00:05:18,759 --> 00:05:19,826 Wat is er mis? 95 00:05:19,827 --> 00:05:22,529 Nou, het is, uh ... het is de dochter van Phillip Davis. 96 00:05:22,530 --> 00:05:23,930 Sophie. 97 00:05:23,931 --> 00:05:25,494 Ik bedoel, ik weet dat jij en hij ... 98 00:05:25,495 --> 00:05:27,313 Wat er ook tussen haar vader en mij is gebeurd, 99 00:05:27,314 --> 00:05:29,502 Sophie is nog steeds mijn patiënt. 100 00:05:29,503 --> 00:05:31,804 Rechts. 101 00:05:33,374 --> 00:05:35,642 Sophie heeft meerdere procedures gehad om te corrigeren 102 00:05:35,643 --> 00:05:38,478 aangeboren tricuspid atresia. 103 00:05:38,479 --> 00:05:41,114 Waarom kom je niet naar boven en help me haar te onderzoeken? 104 00:05:41,115 --> 00:05:42,115 Oke, ja 105 00:05:42,116 --> 00:05:44,417 Oke. 106 00:05:51,292 --> 00:05:53,459 Dr. Manning? 107 00:05:55,963 --> 00:05:59,132 Die nacht van het ongeluk ... 108 00:05:59,133 --> 00:06:01,167 Natalie? 109 00:06:01,168 --> 00:06:04,404 Het was precies zo. 110 00:06:04,405 --> 00:06:06,372 Hou je van hem? 111 00:06:06,373 --> 00:06:07,974 Het is raar. 112 00:06:07,975 --> 00:06:11,844 Sommige dingen beginnen bij me terug te komen. 113 00:06:11,845 --> 00:06:13,313 Phillip was erbij. 114 00:06:13,314 --> 00:06:16,583 En een FBI-agent. 115 00:06:16,584 --> 00:06:19,052 En ze wilde ... 116 00:06:19,053 --> 00:06:20,587 Ik kan het me niet herinneren. 117 00:06:20,588 --> 00:06:22,855 Dr. Manning? 118 00:06:22,856 --> 00:06:24,157 Ja. 119 00:06:24,158 --> 00:06:27,260 De familie wacht op je. 120 00:06:27,261 --> 00:06:29,062 Oke. 121 00:06:29,063 --> 00:06:32,265 Laten we gaan. 122 00:06:35,169 --> 00:06:37,370 - Dr. Manning? - Ja. 123 00:06:37,371 --> 00:06:40,273 En dit is vierdejaars student geneeskunde, mevrouw Curry. 124 00:06:40,274 --> 00:06:42,675 Ik ben Cheryl McFarland, de zus van Phillip, 125 00:06:42,676 --> 00:06:44,277 Sophie's tante. 126 00:06:44,278 --> 00:06:45,378 Dit is mijn man Jeremy. 127 00:06:45,379 --> 00:06:48,014 Hoi. 128 00:06:48,015 --> 00:06:49,916 Het spijt me. Woon je hier? 129 00:06:49,917 --> 00:06:53,219 Streeterville. Waarom? 130 00:06:53,220 --> 00:06:55,555 Phillip zei dat hij geen familie in Chicago had. 131 00:06:55,556 --> 00:06:57,223 Phillips zegt veel dingen. 132 00:06:57,224 --> 00:06:59,425 Hij is een pathologische leugenaar. 133 00:06:59,426 --> 00:07:01,361 Wauw. Um ... 134 00:07:01,362 --> 00:07:02,528 mag ik vragen... 135 00:07:02,529 --> 00:07:03,529 waar is hij? 136 00:07:03,530 --> 00:07:04,898 Ik weet het niet. 137 00:07:04,899 --> 00:07:06,566 Hij vroeg ons om hem in het ziekenhuis te ontmoeten. 138 00:07:06,567 --> 00:07:08,368 Toen we hier aankwamen, was hij weg. 139 00:07:08,369 --> 00:07:10,136 Ik begrijp het niet 140 00:07:10,137 --> 00:07:12,105 Hij verliet Sophie. 141 00:07:12,106 --> 00:07:13,373 Komt hij niet terug? 142 00:07:13,374 --> 00:07:14,374 Ik betwijfel het. 143 00:07:14,375 --> 00:07:15,642 Wel, weet je wat? 144 00:07:15,643 --> 00:07:19,078 Het enige dat nu telt, is Sophie. 145 00:07:19,079 --> 00:07:22,148 Dus waarom ga ik niet kijken? 146 00:07:22,149 --> 00:07:24,384 Oh, hé daar. 147 00:07:24,385 --> 00:07:27,387 Daar is ze. 148 00:07:27,388 --> 00:07:29,722 Hé, Mike. We hebben je labs terug. 149 00:07:29,723 --> 00:07:31,291 Hmm? 150 00:07:31,292 --> 00:07:32,492 Hij is er nog steeds een beetje uit. 151 00:07:32,493 --> 00:07:34,994 Klinkt logisch. Je bent uremisch. 152 00:07:34,995 --> 00:07:36,062 Mijn nieren 153 00:07:36,063 --> 00:07:37,063 Ben bang van wel. 154 00:07:37,064 --> 00:07:38,965 Dialyse probleem. 155 00:07:38,966 --> 00:07:40,400 Je katheter is gestold. 156 00:07:40,401 --> 00:07:43,169 - Daarom waarom hij zich zo beroerd voelt? - Ja. 157 00:07:43,170 --> 00:07:46,105 Mijn broer staat al meer dan een jaar op de transplantatielijst. 158 00:07:46,106 --> 00:07:48,074 Ik zou hem mijn nier geven, maar ik ben geen match. 159 00:07:48,075 --> 00:07:50,943 Het goede nieuws is dat er geen teken van infectie was. 160 00:07:50,944 --> 00:07:52,612 Dus als er een nier beschikbaar komt, 161 00:07:52,613 --> 00:07:55,048 u kunt de operatie ondergaan. 162 00:07:56,617 --> 00:07:57,984 We gaan je hier doorheen helpen. 163 00:07:57,985 --> 00:08:00,453 Oke? 164 00:08:00,454 --> 00:08:03,623 Oke. 165 00:08:05,159 --> 00:08:06,326 Hoe voel je je, Dan? 166 00:08:06,327 --> 00:08:08,828 Oke. Beter. 167 00:08:08,829 --> 00:08:10,163 - Is goed. - Hij had ons zo bezorgd. 168 00:08:10,164 --> 00:08:11,464 Hij is nooit eerder flauwgevallen. 169 00:08:11,465 --> 00:08:13,433 Toen je Dan gisteren in de ED bracht, 170 00:08:13,434 --> 00:08:14,967 hij verkeerde in een diabetische crisis. 171 00:08:14,968 --> 00:08:18,671 Bloedsuiker 640, pH 7,23. 172 00:08:18,672 --> 00:08:21,607 De ketoacidose veroorzaakte dat je het bewustzijn verloor. 173 00:08:21,608 --> 00:08:23,738 Maar met de insulinedruppel en IV-vloeistof, 174 00:08:23,739 --> 00:08:24,977 je nummers zien er beter uit. 175 00:08:24,978 --> 00:08:26,179 Godzijdank. 176 00:08:26,180 --> 00:08:27,714 Hoe zit het met zijn nieren? 177 00:08:27,715 --> 00:08:29,349 Ik maak me zorgen. 178 00:08:29,350 --> 00:08:31,651 Ik wil dat een nefroloog je ziet. 179 00:08:35,456 --> 00:08:37,457 Pardon. 180 00:08:44,798 --> 00:08:47,133 Je patiënt staat op de lijst voor een nieuwe nier, toch? 181 00:08:47,134 --> 00:08:49,735 Ja, hij heeft het moeilijk gehad met zijn diabetes. 182 00:08:49,736 --> 00:08:51,003 Heeft zijn nieren verwoest. 183 00:08:51,004 --> 00:08:52,438 Nou, misschien hebben we er een voor hem. 184 00:08:52,439 --> 00:08:53,473 Macht? 185 00:08:53,474 --> 00:08:55,751 Directe donorsituatie, maar het is ingewikkeld. 186 00:08:55,752 --> 00:08:58,687 We hebben beneden een patiënt die ook een nier nodig heeft. 187 00:08:58,688 --> 00:09:00,112 Zijn broer is bereid om te doneren, 188 00:09:00,113 --> 00:09:01,113 maar is geen match. 189 00:09:01,114 --> 00:09:03,182 Maar het blijkt dat hij bij je past. 190 00:09:03,183 --> 00:09:06,385 Dus als iemand uit de familie van je man overeenkomt met onze man 191 00:09:06,386 --> 00:09:07,520 en is bereid om te doneren, 192 00:09:07,521 --> 00:09:10,523 dan zal de broer van onze kerel zijn nier aan je man schenken. 193 00:09:10,524 --> 00:09:11,657 Quid pro quo. 194 00:09:11,658 --> 00:09:13,493 - Domino-transplantatie. - Bingo. 195 00:09:13,494 --> 00:09:15,094 Beiden gaan met een nier naar huis. 196 00:09:15,095 --> 00:09:17,830 We hebben alleen een match nodig. 197 00:09:17,831 --> 00:09:20,366 Ik zal het aanbod presenteren. 198 00:09:20,367 --> 00:09:22,735 Super goed. 199 00:09:22,736 --> 00:09:25,627 Jordy Collins, 16-jarige man met het syndroom van Down. 200 00:09:25,628 --> 00:09:26,762 Motorvoertuig botsing. 201 00:09:26,763 --> 00:09:28,030 Oké, we gaan naar Bagdad. 202 00:09:28,031 --> 00:09:30,066 - Is het goed als ik je pols neem? - Ja. 203 00:09:30,667 --> 00:09:32,501 Ik ben zijn vader. We hadden een achterstand. 204 00:09:32,502 --> 00:09:34,036 We gingen naar de ijsbaan. 205 00:09:34,037 --> 00:09:35,404 Ik denk dat hij een whiplash heeft. 206 00:09:35,405 --> 00:09:37,506 - Ik schaats. - Dat is echt cool. 207 00:09:37,507 --> 00:09:38,874 Ik kan niet schaatsen om mijn leven te redden. 208 00:09:39,876 --> 00:09:41,843 Doris. 209 00:09:45,380 --> 00:09:47,448 Oké, op mijn rekening. 210 00:09:47,449 --> 00:09:51,318 Een twee drie. 211 00:09:51,319 --> 00:09:53,521 - Dit is een groot ziekenhuis. - Zeker is. 212 00:09:53,522 --> 00:09:55,322 We zullen goed voor je zorgen. 213 00:09:55,323 --> 00:09:58,025 Jordy, heb je nog meer last van je, behalve je nek? 214 00:09:58,026 --> 00:09:59,093 Uh-uh. 215 00:09:59,094 --> 00:10:01,362 Is goed. Röntgenfoto van de borst. 216 00:10:01,363 --> 00:10:03,464 Pap, iets in de geschiedenis van Jordy dat we moeten weten? 217 00:10:03,465 --> 00:10:06,200 - Nee, hij is een gezond kind. - Dat hoor ik graag. 218 00:10:06,201 --> 00:10:08,736 Oké, ik ga naar je hart luisteren. 219 00:10:10,405 --> 00:10:12,473 Ja, Jordy, je hart klinkt heel goed. 220 00:10:12,474 --> 00:10:15,042 Knijp in mijn hand, wil je? Oof, je bent sterk. 221 00:10:15,043 --> 00:10:16,744 Dit is een grote camera. 222 00:10:16,745 --> 00:10:17,745 Het gaat een foto van je maken. 223 00:10:17,746 --> 00:10:19,179 - Het doet geen pijn. - Oke. 224 00:10:19,180 --> 00:10:20,214 Iedereen duidelijk? 225 00:10:20,215 --> 00:10:21,315 Binnenkort. 226 00:10:23,184 --> 00:10:24,852 Hé, de borst ziet er ook goed uit. 227 00:10:24,853 --> 00:10:27,388 Ik ga deze kraag uitdoen en kijken wat wat is, oké? 228 00:10:27,389 --> 00:10:30,724 Oke. 229 00:10:30,725 --> 00:10:32,426 Oke. 230 00:10:32,427 --> 00:10:33,661 Ow! 231 00:10:33,662 --> 00:10:34,929 Sorry maatje. 232 00:10:34,930 --> 00:10:37,565 Nu zullen we die kraag weer aantrekken. 233 00:10:37,566 --> 00:10:39,333 Het kan nog steeds gewoon een whiplash zijn, 234 00:10:39,334 --> 00:10:40,935 maar ik wil ervoor zorgen dat er geen andere verwondingen zijn. 235 00:10:40,936 --> 00:10:42,436 Met uw toestemming, zou ik Jordy willen sturen 236 00:10:42,437 --> 00:10:44,271 voor een CT van zijn hoofd en nek. 237 00:10:44,272 --> 00:10:45,506 - Zeker. - Super goed. 238 00:10:45,507 --> 00:10:47,675 - Laat je het radiologie weten, Doris? - Juist. 239 00:10:47,676 --> 00:10:48,676 We gaan je opknappen, 240 00:10:48,677 --> 00:10:49,843 breng je terug op dat ijs. 241 00:10:49,844 --> 00:10:50,844 Oke. 242 00:10:50,845 --> 00:10:52,513 Oke. 243 00:10:52,514 --> 00:10:54,348 Ik zal je zo controleren. 244 00:10:56,384 --> 00:10:57,442 Hé, Dan. 245 00:10:57,443 --> 00:10:59,621 Martha, Bill, dit is Dr. Marcel. 246 00:10:59,622 --> 00:11:01,146 Hij heeft de andere nierpatiënt behandeld 247 00:11:01,147 --> 00:11:02,171 Ik vertelde je over. 248 00:11:02,172 --> 00:11:04,592 Ben ik een match met hem? Krijgt Dan een nier? 249 00:11:04,593 --> 00:11:06,760 Nee meneer, u bent geen partij. 250 00:11:06,761 --> 00:11:08,462 Maar mevrouw Schiller, u bent het. 251 00:11:08,463 --> 00:11:10,230 - Dus ik kan doneren? - Ja. 252 00:11:10,231 --> 00:11:11,298 Wacht eens even. 253 00:11:11,299 --> 00:11:12,984 Mam, ik wil niet dat je het risico neemt 254 00:11:12,985 --> 00:11:14,435 met uw bloeddruk. 255 00:11:14,436 --> 00:11:16,103 En dat betekent dat mijn zoon een nier krijgt. 256 00:11:16,104 --> 00:11:18,305 Ja. Van de broer van mijn patiënt. 257 00:11:18,306 --> 00:11:19,607 Wacht. 258 00:11:19,608 --> 00:11:20,941 Dan, ik ben je moeder. 259 00:11:20,942 --> 00:11:22,743 Het is een nier. Het is niets. 260 00:11:22,744 --> 00:11:23,944 Wat als er iets gebeurt? 261 00:11:23,945 --> 00:11:25,713 Schatje, je bent mijn baby. 262 00:11:25,714 --> 00:11:27,881 Ik kan me het leven zonder jou niet voorstellen. 263 00:11:29,718 --> 00:11:31,552 Als je zelf kinderen hebt, 264 00:11:31,553 --> 00:11:33,887 je zult het begrijpen. 265 00:11:37,993 --> 00:11:39,994 Ik zal het transplantatieteam bellen, 266 00:11:39,995 --> 00:11:43,397 begin dingen. 267 00:11:44,283 --> 00:11:45,741 Hé, heb je het goede nieuws gehoord? 268 00:11:45,742 --> 00:11:47,167 - Ja. - Oké, kunnen we praten? 269 00:11:47,168 --> 00:11:49,937 - Ik heb het druk, Ethan. - Het duurt maar even. 270 00:11:49,938 --> 00:11:51,739 Over je reactie op het boek eerder, 271 00:11:51,740 --> 00:11:53,507 Ik weet dat je bang bent om niet zwanger te worden. 272 00:11:53,508 --> 00:11:55,075 Laten we het gewoon vergeten ... - Dit is het plan. 273 00:11:55,076 --> 00:11:56,469 Ik heb wat tijd vanmiddag. 274 00:11:56,470 --> 00:11:57,578 Ik ga naar een uroloog. 275 00:11:57,579 --> 00:11:59,879 - Wat? Waarom? - Krijg een sperma-analyse, 276 00:11:59,880 --> 00:12:01,749 - zorg ervoor dat ik geen losse flodders fotografeer. - Oh, mijn God, Ethan. 277 00:12:01,750 --> 00:12:03,417 Waarom moeten we hier de hele tijd over praten? 278 00:12:03,418 --> 00:12:05,033 Ik wil gewoon zeker weten dat ik niet het probleem ben. 279 00:12:05,034 --> 00:12:06,417 Er is geen probleem. 280 00:12:06,418 --> 00:12:08,422 Kijk, ik zeg niet dat dat zo is, maar voor het geval dat. 281 00:12:08,423 --> 00:12:10,591 - Oh, mijn ... Ik ben hier zo ziek van. - Ziek van wat? 282 00:12:10,592 --> 00:12:13,327 De druk. 283 00:12:13,328 --> 00:12:16,797 Ik weet niet eens of ik nog een baby wil. 284 00:12:16,798 --> 00:12:19,867 Wat zeg jij? 285 00:12:19,868 --> 00:12:21,869 April. 286 00:12:32,159 --> 00:12:34,227 Hallo daar, Jordy. Goed nieuws. 287 00:12:34,228 --> 00:12:36,229 CT-scan is normaal. 288 00:12:36,230 --> 00:12:38,498 Kan ik nu gaan skaten? 289 00:12:38,499 --> 00:12:40,633 Jordy concurreert. Speciale Olympische Spelen. 290 00:12:40,634 --> 00:12:43,002 Wauw. Nou, misschien kun je gaan skaten. 291 00:12:43,003 --> 00:12:44,003 Vertel me, hoe voel je je? 292 00:12:44,004 --> 00:12:45,505 Heel goed. 293 00:12:45,506 --> 00:12:48,675 Handen voelen grappig. 294 00:12:48,676 --> 00:12:51,210 - Wat? - Tingly. 295 00:12:51,211 --> 00:12:52,211 Werkelijk? Beide handen? 296 00:12:52,212 --> 00:12:54,080 Uh Huh. 297 00:12:54,081 --> 00:12:55,915 Wat betekent dat? 298 00:12:55,916 --> 00:12:57,917 Niet zeker. 299 00:13:00,020 --> 00:13:01,421 Voel je dat? 300 00:13:01,422 --> 00:13:03,189 Uh-uh. 301 00:13:03,190 --> 00:13:05,191 Knijp in mijn hand. 302 00:13:06,427 --> 00:13:09,429 - Niet zo sterk nu, hè? - Nee. 303 00:13:09,430 --> 00:13:12,198 Oké, Jordy, ik wil nog een test uitvoeren voordat je gaat. 304 00:13:12,199 --> 00:13:14,400 Het is een ander type scan dat een MRI wordt genoemd. 305 00:13:14,401 --> 00:13:16,202 Dad? 306 00:13:16,203 --> 00:13:17,537 Oke. 307 00:13:17,538 --> 00:13:22,341 Maak je geen zorgen, pap. Ik zal oke zijn. 308 00:13:22,342 --> 00:13:24,210 Je bent een kampioen. 309 00:13:24,211 --> 00:13:26,012 Ik zal die bestelling plaatsen. 310 00:13:26,013 --> 00:13:27,413 Oke. 311 00:13:27,414 --> 00:13:29,282 Jeremy en ik hebben besloten 312 00:13:29,283 --> 00:13:31,050 we gaan proberen Sophie te adopteren. 313 00:13:31,051 --> 00:13:34,220 Ik ben echt blij dat te horen. 314 00:13:34,221 --> 00:13:35,555 Maya. 315 00:13:35,556 --> 00:13:37,290 Sophie heeft al haar mijlpalen bereikt, 316 00:13:37,291 --> 00:13:39,625 en haar verzadiging ziet er goed uit op 85%. 317 00:13:39,626 --> 00:13:41,227 Dit is Dr. Frisch. 318 00:13:41,228 --> 00:13:43,129 Ze zal de procedure van Sophie doen. 319 00:13:43,130 --> 00:13:45,031 Hallo. 320 00:13:45,032 --> 00:13:46,399 Wist je dat de vader van de patiënt 321 00:13:46,400 --> 00:13:47,967 heeft geïnstrueerd dat als Sophie arresteert, 322 00:13:47,968 --> 00:13:49,102 moeten we niet reanimeren? 323 00:13:49,103 --> 00:13:51,204 - Wat? - Een DNR? 324 00:13:51,205 --> 00:13:54,407 Je bedoelt dat je haar gewoon moet laten sterven? 325 00:13:54,408 --> 00:13:56,669 Nee, ik kan dit niet geloven. Weet je zeker dat? 326 00:13:56,670 --> 00:13:57,829 Het staat hier in de grafiek. 327 00:13:57,830 --> 00:13:59,188 Waarom zou hij dat doen? 328 00:13:59,189 --> 00:14:01,414 Hij zou het niet doen. Ik bedoel, hij kon het niet. 329 00:14:01,415 --> 00:14:03,216 Ja dat zou hij kunnen. 330 00:14:03,217 --> 00:14:05,384 Sophie is niet perfect. Dat maakt haar teveel werk. 331 00:14:05,385 --> 00:14:07,286 Maar hij is zo toegewijd aan haar. 332 00:14:07,287 --> 00:14:09,622 Ik heb hem zo geweldig voor haar zien zorgen. 333 00:14:09,623 --> 00:14:11,424 Omdat hij er iets uit kreeg. 334 00:14:11,425 --> 00:14:12,659 U. 335 00:14:12,660 --> 00:14:14,127 Nu je niet op de foto staat, 336 00:14:14,128 --> 00:14:15,962 hij heeft Sophie niet meer nodig. 337 00:14:15,963 --> 00:14:17,430 Wat? 338 00:14:17,431 --> 00:14:19,098 Kijk, kun je hem van gedachten laten veranderen? 339 00:14:19,099 --> 00:14:21,049 Ik probeerde hem te bellen. Hij neemt niet op. 340 00:14:21,050 --> 00:14:22,635 Ik weet niet eens waar hij is. 341 00:14:22,636 --> 00:14:24,637 Nou, ik voel me niet comfortabel bij het uitvoeren van deze operatie 342 00:14:24,638 --> 00:14:26,005 op een kind met een DNR. 343 00:14:26,006 --> 00:14:27,406 - Maya ... - Het spijt me. 344 00:14:27,407 --> 00:14:28,674 O mijn God. 345 00:14:34,615 --> 00:14:37,350 We gaan hier tegen vechten. 346 00:14:39,686 --> 00:14:41,420 Je donor wordt voorbereid op een operatie. 347 00:14:41,421 --> 00:14:42,621 We brengen je naar de OK 348 00:14:42,622 --> 00:14:44,090 ongeveer een uur na haar procedure. 349 00:14:44,091 --> 00:14:46,728 Kan niet geloven dat dit echt gebeurt. 350 00:14:50,297 --> 00:14:52,098 Wanneer ga ik naar boven? 351 00:14:52,099 --> 00:14:54,634 De orgeloverdracht van je broer duurt ongeveer twee uur. 352 00:14:54,635 --> 00:14:55,701 Dan ben ik aan de beurt? 353 00:14:55,702 --> 00:14:57,204 Rechts. 354 00:15:03,710 --> 00:15:05,511 Dr. Marcel, u hebt de eer. 355 00:15:05,512 --> 00:15:07,513 Betty, zitten de antibiotica erin? 356 00:15:07,514 --> 00:15:09,482 Yep. 2 g Cefazolin. 357 00:15:09,483 --> 00:15:11,517 Vitals stabiel? 358 00:15:11,518 --> 00:15:13,152 Alles goed. 359 00:15:13,153 --> 00:15:16,122 Oke. Laten we beginnen. 360 00:15:19,193 --> 00:15:21,694 Zijn koorts is op. 103.6. 361 00:15:21,695 --> 00:15:23,462 Maggie. 362 00:15:23,463 --> 00:15:25,198 Ik ben hier, Ben. 363 00:15:25,199 --> 00:15:27,300 Laat het me weten als hij iets nodig heeft. 364 00:15:27,301 --> 00:15:30,403 Oke, bedankt. 365 00:15:30,404 --> 00:15:34,173 Ik had een droom. 366 00:15:34,174 --> 00:15:36,342 Ik was aan het vissen. 367 00:15:36,343 --> 00:15:38,411 Dat klinkt leuk. 368 00:15:38,412 --> 00:15:40,546 Nee. 369 00:15:40,547 --> 00:15:42,148 Ik haat vissen. 370 00:15:49,256 --> 00:15:50,389 Daar ga je. 371 00:15:50,390 --> 00:15:51,557 Mm. 372 00:15:51,558 --> 00:15:53,860 Dat is beter. 373 00:16:00,167 --> 00:16:02,668 Ben. 374 00:16:02,669 --> 00:16:05,438 Moet ik iemand bellen? 375 00:16:05,439 --> 00:16:08,841 Je bent het dichtste wat ik heb ... 376 00:16:08,842 --> 00:16:11,210 aan familie, Maggie. 377 00:16:11,211 --> 00:16:14,480 Heb je afspraken gemaakt? 378 00:16:17,551 --> 00:16:20,519 Ik had moeten. 379 00:16:20,520 --> 00:16:22,088 Ik hield gewoon ... 380 00:16:22,089 --> 00:16:25,558 denken om beter te worden ... 381 00:16:25,559 --> 00:16:28,728 niet over mijn begrafenis. 382 00:16:30,731 --> 00:16:34,567 Mijn mensen ... 383 00:16:34,568 --> 00:16:38,571 zijn op een begraafplaats in Florida. 384 00:16:38,572 --> 00:16:42,575 Ik wil graag dat mijn as bij hen is. 385 00:16:45,746 --> 00:16:48,247 Oke. 386 00:16:48,248 --> 00:16:49,815 Dit slaat nergens op. 387 00:16:49,816 --> 00:16:51,884 We moeten iets doen, mevrouw Goodwin. 388 00:16:51,885 --> 00:16:54,253 - Het spijt me, Dr. Manning. - Dus dat is het? 389 00:16:54,254 --> 00:16:56,222 Er is geen manier om deze DNR teniet te doen? 390 00:16:56,223 --> 00:16:57,860 De vader heeft de baby verlaten. 391 00:16:57,861 --> 00:16:59,125 Dat weten we niet. 392 00:16:59,126 --> 00:17:01,260 En Mr. Davis liet zeer duidelijke instructies achter. 393 00:17:01,261 --> 00:17:03,262 Hij beweerde en ik citeer: 394 00:17:03,263 --> 00:17:05,264 "Mijn kleine meisje heeft genoeg geleden, 395 00:17:05,265 --> 00:17:07,156 en als de goede God besloot haar te nemen, 396 00:17:07,157 --> 00:17:08,232 we moeten hem laten ". 397 00:17:08,233 --> 00:17:10,469 Dat is belachelijk. Hij is niet eens religieus. 398 00:17:10,470 --> 00:17:12,438 Dr. Manning, beide de ethische commissie 399 00:17:12,439 --> 00:17:14,473 en legaal zei deze DNR geldig is. 400 00:17:14,474 --> 00:17:16,809 En ze zullen noodvoogdij niet goedkeuren. 401 00:17:16,810 --> 00:17:18,177 Ugh. 402 00:17:18,178 --> 00:17:19,412 Dit gaat over de baby van Davis? 403 00:17:19,413 --> 00:17:20,579 Ja. 404 00:17:20,580 --> 00:17:21,948 Dr. Frisch heeft me ingelicht. 405 00:17:21,949 --> 00:17:23,749 Kun je haar overtuigen om de operatie te doen? 406 00:17:23,750 --> 00:17:25,818 Nee, en ik begrijp haar weigering. 407 00:17:25,819 --> 00:17:27,620 Het is een zeer riskante procedure, 408 00:17:27,621 --> 00:17:30,589 en de baby zal waarschijnlijk arresteren. 409 00:17:30,590 --> 00:17:32,525 Dr. Rhodes voerde de vorige procedure uit. 410 00:17:32,526 --> 00:17:34,593 Dat is juist. 411 00:17:34,594 --> 00:17:37,930 Ik weet zeker dat als hij hier was, hij ermee zou instemmen. 412 00:17:37,931 --> 00:17:40,599 Ik zal de operatie doen. 413 00:17:46,206 --> 00:17:50,543 Dr. Choi, er is iets mis. 414 00:17:50,544 --> 00:17:52,345 - Dan? - Mijn borst doet pijn. 415 00:17:52,346 --> 00:17:54,280 Wat is er gaande? 416 00:17:54,281 --> 00:17:55,815 Geen pols. V-fib. 417 00:17:55,816 --> 00:17:57,283 Begin met inpakken. Opladen tot 200. 418 00:17:57,284 --> 00:17:58,651 Meneer, het is beter als u de kamer verlaat. 419 00:17:58,652 --> 00:17:59,952 Ik verlaat mijn zoon niet. 420 00:17:59,953 --> 00:18:03,289 Kom op, Dan. 421 00:18:04,524 --> 00:18:08,194 Kom op, vriend. Het komt wel goed met je. 422 00:18:08,195 --> 00:18:09,628 Duidelijk! 423 00:18:09,629 --> 00:18:11,630 Opgeladen. 424 00:18:13,000 --> 00:18:14,467 Nog steeds V-fib. Laad opnieuw op tot 200. 425 00:18:14,468 --> 00:18:15,468 Milligram van epi. 426 00:18:15,469 --> 00:18:18,237 Oh God. 427 00:18:18,238 --> 00:18:20,539 Nog steeds in V-fib. 428 00:18:20,540 --> 00:18:21,874 Kom op, Dan. Kom op. 429 00:18:21,875 --> 00:18:24,677 - Dr. Choi ... - Laad opnieuw op 200. 430 00:18:24,678 --> 00:18:26,345 - Kom op. - Nee. 431 00:18:26,346 --> 00:18:28,547 Kom op, kom op, kom op, kom op, kom op. 432 00:18:28,548 --> 00:18:30,549 Duidelijk. 433 00:18:30,550 --> 00:18:32,818 Nee. 434 00:18:34,321 --> 00:18:35,521 Hij is asystolisch. 435 00:18:43,897 --> 00:18:45,898 Het spijt me zo, Bill. 436 00:18:50,370 --> 00:18:52,371 Dan, Dan. 437 00:18:53,373 --> 00:18:55,708 Dan. 438 00:18:55,709 --> 00:18:57,610 Tijd van overlijden, 12:03. 439 00:19:05,886 --> 00:19:07,553 Dan. 440 00:19:13,894 --> 00:19:15,361 Oke. 441 00:19:15,362 --> 00:19:18,364 Nier is goed om te gaan. 442 00:19:28,442 --> 00:19:30,543 Wacht even. Zijn zoon stierf. 443 00:19:30,544 --> 00:19:32,578 Mr. Schiller heeft de toestemming ingetrokken. 444 00:19:32,579 --> 00:19:33,813 Wat? 445 00:19:33,814 --> 00:19:35,766 Hij heeft een medische volmacht, 446 00:19:35,767 --> 00:19:37,583 en hij stopt de procedure. 447 00:19:37,584 --> 00:19:39,418 Dat kan hij niet. 448 00:19:39,419 --> 00:19:42,922 Hij wil dat de nier van zijn vrouw opnieuw wordt geïmplanteerd. 449 00:19:42,923 --> 00:19:44,723 Dat is gestoord. Nee. 450 00:19:44,724 --> 00:19:48,828 U mag die nier niet transplanteren. 451 00:19:52,933 --> 00:19:55,668 Oké, iedereen, hou je vast. 452 00:20:00,430 --> 00:20:01,763 Dit is belachelijk. 453 00:20:01,764 --> 00:20:03,898 Ik heb een nier op ijs in een koeler, 454 00:20:03,899 --> 00:20:05,366 en een patiënt die daar dringend behoefte aan heeft. 455 00:20:05,367 --> 00:20:06,573 De man verloor net zijn zoon, 456 00:20:06,574 --> 00:20:08,526 de reden voor de dominotransplantatie in de eerste plaats. 457 00:20:08,527 --> 00:20:09,827 Mevrouw Schiller gaf toestemming. 458 00:20:09,828 --> 00:20:12,206 Toen haar zoon nog leefde, en nu weten we het niet meer 459 00:20:12,207 --> 00:20:13,207 als ze nog steeds hetzelfde zou voelen. 460 00:20:13,208 --> 00:20:14,742 En we kunnen niet weten dat ze dat niet zou doen. 461 00:20:14,743 --> 00:20:16,844 Maakt niet uit. Het is de beslissing van de man. 462 00:20:16,845 --> 00:20:18,772 Heb je niet geprobeerd met hem te redeneren? 463 00:20:18,773 --> 00:20:20,631 Toen hij huilde om het lichaam van zijn dode zoon, nee. 464 00:20:20,632 --> 00:20:22,283 Dat bedoelde ik niet, en dat weet je. 465 00:20:22,284 --> 00:20:25,252 Oké, oké, jullie twee. 466 00:20:25,253 --> 00:20:27,454 Laten we het afkoelen. 467 00:20:27,455 --> 00:20:30,291 Peter, weten we wie deze nier bezit? 468 00:20:30,292 --> 00:20:31,825 Ik heb geen idee. 469 00:20:31,826 --> 00:20:33,512 We hebben nog nooit zo'n situatie gehad. 470 00:20:33,513 --> 00:20:34,928 Ik moet ethiek raadplegen, 471 00:20:34,929 --> 00:20:36,797 kijk of er op zijn minst een precedent is. 472 00:20:36,798 --> 00:20:39,967 Je beseft wel dat we hier een tijdscrisis hebben. 473 00:20:39,968 --> 00:20:41,969 Ik realiseer me. 474 00:20:43,338 --> 00:20:45,939 Totdat we een vastberadenheid hebben, 475 00:20:45,940 --> 00:20:47,308 houd mevrouw Schiller stabiel, 476 00:20:47,309 --> 00:20:50,144 en Mike Stowe klaarmaken voor een operatie. 477 00:20:50,145 --> 00:20:52,146 Ja mevrouw. 478 00:21:03,858 --> 00:21:05,793 Jordy, Russell, dit is Dr. Abrams, 479 00:21:05,794 --> 00:21:07,895 onze hoofd neurochirurgie. 480 00:21:07,896 --> 00:21:09,363 Hoi. 481 00:21:09,364 --> 00:21:12,700 Jordy, je MRI onthulde een aandoening genaamd 482 00:21:12,701 --> 00:21:14,624 Atlanto-axiale instabiliteit. 483 00:21:14,625 --> 00:21:15,836 Grote woorden. 484 00:21:15,837 --> 00:21:18,004 Ja, en wat het betekent is dat je ruggengraat 485 00:21:18,005 --> 00:21:19,313 is een beetje anders gebouwd, 486 00:21:19,314 --> 00:21:21,375 en werkt niet helemaal zoals het zou moeten. 487 00:21:21,376 --> 00:21:24,078 Ja, we zien het bij ongeveer 25% van de DS-patiënten. 488 00:21:24,079 --> 00:21:26,246 Ik weet. 489 00:21:26,247 --> 00:21:28,916 Eh, is er een manier om het te behandelen? 490 00:21:28,917 --> 00:21:31,352 Waarom praten we niet buiten? 491 00:21:31,353 --> 00:21:33,987 Hé, Jordy, vriend. Ik ben zo terug, oké? 492 00:21:33,988 --> 00:21:36,023 - Oke. - Oke. 493 00:21:39,160 --> 00:21:40,861 Er zijn dus twee opties. 494 00:21:40,862 --> 00:21:42,863 Ten eerste kan ik de instabiliteit chirurgisch repareren. 495 00:21:42,864 --> 00:21:45,099 Maar het is een invasieve, risicovolle operatie. 496 00:21:45,100 --> 00:21:47,368 Het kan het probleem oplossen of het kan de zaken erger maken. 497 00:21:47,369 --> 00:21:51,372 Beperk Jordy's bewegingsbereik ernstig. 498 00:21:51,373 --> 00:21:52,906 En de tweede optie? 499 00:21:52,907 --> 00:21:55,209 Stabiliseer de wervelkolom met een halo vest ... 500 00:21:55,210 --> 00:21:58,345 type beugel ... wacht tot de whiplash geneest. 501 00:21:58,346 --> 00:22:01,281 Het is een veel veiligere route, en dat is wat ik zou aanraden. 502 00:22:01,282 --> 00:22:02,883 Dr. Abrams? 503 00:22:02,884 --> 00:22:04,918 Atlantoaxiale instabiliteit is aangeboren, 504 00:22:04,919 --> 00:22:07,421 dus uiteindelijk zal Jordy deze operatie nodig hebben. 505 00:22:07,422 --> 00:22:10,992 Juist, maar het is mogelijk om het jaren uit te stellen. 506 00:22:15,897 --> 00:22:18,132 Uh ... 507 00:22:19,234 --> 00:22:22,069 Oké, geen operatie. 508 00:22:22,070 --> 00:22:24,071 Ik wil het risico niet nemen. 509 00:22:24,072 --> 00:22:25,105 Oke. 510 00:22:25,106 --> 00:22:27,274 Bedankt, Sam. 511 00:22:27,275 --> 00:22:30,210 Ik weet niet wat ik Jordy ga vertellen. 512 00:22:30,211 --> 00:22:33,247 Speciale Olympische Spelen laten hem niet concurreren met deze toestand. 513 00:22:33,248 --> 00:22:36,049 Hij zou het moeten laten repareren. 514 00:22:36,050 --> 00:22:39,052 Dit gaat zijn hart breken. 515 00:22:42,023 --> 00:22:44,191 Ik voel me slecht voor die familie, 516 00:22:44,192 --> 00:22:46,393 maar hoeveel tijd heeft Mike? 517 00:22:46,394 --> 00:22:48,862 Hij gaat dood zonder die nier. 518 00:22:50,532 --> 00:22:52,833 Dit zou het kunnen zijn. 519 00:22:54,402 --> 00:22:56,203 Laten we hopen op goed nieuws. 520 00:22:58,573 --> 00:23:01,575 Dus legaal heeft een beslissing genomen. 521 00:23:01,576 --> 00:23:05,312 Omdat de nier van mevrouw Schiller uit haar lichaam was verwijderd, 522 00:23:05,313 --> 00:23:07,781 het ziekenhuis beschouwde zijn verzorger. 523 00:23:07,782 --> 00:23:09,666 De ethische commissie gelooft 524 00:23:09,667 --> 00:23:12,642 dat de nier naar de patiënt van Dr. Marcel moet gaan 525 00:23:12,643 --> 00:23:16,123 zoals oorspronkelijk aangewezen door de donor. 526 00:23:16,124 --> 00:23:19,760 De wensen van de heer Schiller worden niet gehonoreerd. 527 00:23:22,297 --> 00:23:25,165 Ik ga schrobben. 528 00:23:25,166 --> 00:23:26,598 Je weet dat het goed is. 529 00:23:26,599 --> 00:23:27,819 We redden een leven. 530 00:23:27,820 --> 00:23:29,136 Het is een beetje genuanceerder dan dat. 531 00:23:29,137 --> 00:23:30,804 Ethan, loop niet weg. 532 00:23:30,805 --> 00:23:32,666 April, er is een man die het zijn vrouw moet vertellen 533 00:23:32,667 --> 00:23:34,808 wanneer ze na een operatie wakker wordt, is haar nier verdwenen 534 00:23:34,809 --> 00:23:35,909 en haar zoon is dood. 535 00:23:35,910 --> 00:23:37,110 Wil je daar voor zijn? 536 00:23:37,111 --> 00:23:38,979 Ik weet. Het is een vreselijke situatie. 537 00:23:38,980 --> 00:23:40,481 Denk je dat ik dat niet weet? 538 00:23:40,482 --> 00:23:43,283 Dit is het beste resultaat dat we kunnen hebben. 539 00:23:43,284 --> 00:23:45,285 Je wilt gewoon dat ik me slecht voel. Is dat het? 540 00:23:45,286 --> 00:23:46,587 En jij dan? 541 00:23:46,588 --> 00:23:49,990 Je bent de hele dag bij me geweest. 542 00:23:49,991 --> 00:23:51,663 Ik weet niet wat er tussen ons gebeurt, 543 00:23:51,664 --> 00:23:54,461 maar misschien is het goed dat ik wegga. 544 00:24:01,436 --> 00:24:04,137 Daniel. 545 00:24:04,138 --> 00:24:06,640 Ik dacht dat je een dag vrij zou nemen. 546 00:24:06,641 --> 00:24:09,476 Ik ben. En ik heb er nog een paar nodig. 547 00:24:09,477 --> 00:24:12,479 Ik ga CeCe een paar dagen meenemen, 548 00:24:12,480 --> 00:24:14,147 naar Mackinac Island. 549 00:24:14,148 --> 00:24:17,152 Oh, nou, dat was altijd een speciale plek 550 00:24:17,153 --> 00:24:18,177 voor jullie twee. 551 00:24:18,178 --> 00:24:20,053 Ja. Hoe dan ook... 552 00:24:20,054 --> 00:24:22,055 we gaan vanavond een feestje geven. 553 00:24:22,056 --> 00:24:24,157 Slechts voor een paar goede vrienden, zoals jij. 554 00:24:25,660 --> 00:24:28,562 Nogal een ... 555 00:24:28,563 --> 00:24:31,565 zoals een bon voyage party. 556 00:24:39,407 --> 00:24:40,407 Oke. 557 00:24:40,408 --> 00:24:42,009 Hallo. 558 00:24:42,010 --> 00:24:44,878 Niks van dat. Niets daarvan, oké? 559 00:24:44,879 --> 00:24:47,047 Het is maar een klein feestje. 560 00:24:49,250 --> 00:24:51,518 Oke. 561 00:24:57,358 --> 00:25:00,327 Nee, nee, repareer me! Ze moeten me repareren. 562 00:25:00,328 --> 00:25:02,329 Ze moeten me repareren. Repareer mij. 563 00:25:02,330 --> 00:25:03,552 Ze moeten me repareren. 564 00:25:03,553 --> 00:25:05,098 Hou het rustig aan, oké? 565 00:25:05,099 --> 00:25:06,366 Nee. 566 00:25:06,367 --> 00:25:07,568 Kan ik helpen? 567 00:25:07,569 --> 00:25:09,202 Ik vertelde hem wat we gingen doen ... 568 00:25:09,203 --> 00:25:11,746 Dat wil ik niet. Ik wil dat ze me repareren. 569 00:25:11,747 --> 00:25:12,940 Hij wil de operatie. 570 00:25:12,941 --> 00:25:14,207 Ik wil schaatsen. 571 00:25:14,208 --> 00:25:15,813 Laat het hem zien. Laat hem me zien. 572 00:25:15,814 --> 00:25:18,579 - Jordy ... - Laat hem me zien. 573 00:25:18,580 --> 00:25:20,414 Laat het mij eens zien? 574 00:25:20,415 --> 00:25:22,249 Video van Jordy skaten. 575 00:25:22,250 --> 00:25:24,518 Ik kan vliegen. Je zult het zien. 576 00:25:24,519 --> 00:25:25,968 Kijk, ik zal het je doorsturen. 577 00:25:25,969 --> 00:25:27,254 Ik kan vliegen. 578 00:25:27,255 --> 00:25:30,090 Jordy, oké, er zijn andere dingen die je kunt doen. 579 00:25:30,091 --> 00:25:31,656 Oké, we zullen iets anders vinden waar je van houdt, net als ... 580 00:25:31,657 --> 00:25:33,594 Nee. Ik wil vliegen. 581 00:25:33,595 --> 00:25:36,630 Ik wil vrij zijn. 582 00:25:40,301 --> 00:25:42,202 Ben, ik maak me zorgen om je röntgenfoto van de borst. 583 00:25:42,203 --> 00:25:46,640 De fragmentarische whiteout duidt op diffuse luchtruimziekte. 584 00:25:46,641 --> 00:25:48,109 Hij zit op een high-flow canule. 585 00:25:48,110 --> 00:25:49,376 Dat is niet genoeg. 586 00:25:49,377 --> 00:25:52,245 Hij zuurstof slecht en zijn pCO2 stijgt. 587 00:25:52,246 --> 00:25:53,614 Hij heeft acuut ademhalingsfalen. 588 00:25:53,615 --> 00:25:55,649 Ben, ik moet je intuberen. 589 00:25:55,650 --> 00:25:57,084 20 etomidaat, 100 van sux. 590 00:25:57,085 --> 00:25:59,119 Rechts. 591 00:25:59,120 --> 00:26:01,154 Oke. Oké, Ben. 592 00:26:04,392 --> 00:26:06,927 Oke. 593 00:26:08,730 --> 00:26:10,931 Medicijnen zijn binnen. 594 00:26:18,473 --> 00:26:19,640 Ik doe mee. 595 00:26:19,641 --> 00:26:23,010 Pak hem in en ik bel voor een ventilatie. 596 00:26:30,351 --> 00:26:32,519 Ik denk niet dat hij het lang heeft. 597 00:26:32,520 --> 00:26:34,454 Oke. 598 00:26:34,455 --> 00:26:36,456 Het spijt me. 599 00:26:47,639 --> 00:26:50,139 Hart klopt. 600 00:26:50,140 --> 00:26:52,875 Haal haar uit de bypass. 601 00:26:52,876 --> 00:26:54,377 En ze is vertrokken. 602 00:26:54,378 --> 00:26:56,969 De longslagdruk is nog steeds hoog. 603 00:26:56,970 --> 00:26:58,595 Tenzij we het kunnen verlagen, zal ze het niet overleven. 604 00:26:58,596 --> 00:27:00,540 Zet haar terug op de bypass. 605 00:27:00,541 --> 00:27:04,443 11-punts scalpel en aortastoot. 606 00:27:12,586 --> 00:27:14,887 Plaatsing van een 5 mm fenestratie 607 00:27:14,888 --> 00:27:16,747 dus de extra druk decomprimeert 608 00:27:16,748 --> 00:27:18,658 in haar linker atrium. 609 00:27:18,659 --> 00:27:19,992 De druk daalt nog steeds niet. 610 00:27:19,993 --> 00:27:21,160 Haar op VA ECMO zetten? 611 00:27:21,161 --> 00:27:23,896 Geen optie. Schendt de DNR. 612 00:27:25,232 --> 00:27:28,067 Oké, ze heeft longoedeem en faalt. 613 00:27:28,068 --> 00:27:31,437 Dit moet een structureel probleem zijn dat we nog niet hebben gevonden. 614 00:27:33,941 --> 00:27:37,376 Ah, stenose. 615 00:27:37,377 --> 00:27:40,379 Bereid je voor op angioplastiek. 616 00:27:45,619 --> 00:27:48,054 Kijk me aan. Ik vlieg! 617 00:27:48,055 --> 00:27:49,922 - Snelste skater op aarde. - Bedankt, pap. 618 00:27:49,923 --> 00:27:51,557 Klaar? Eén, twee ... 619 00:27:51,558 --> 00:27:52,692 - Oké, maak nu een grappig gezicht. - Oké, nog een. 620 00:27:52,693 --> 00:27:54,360 Nee. 621 00:27:54,361 --> 00:27:56,362 Nee! 622 00:27:56,363 --> 00:27:58,531 Ik kan er niet tegen. 623 00:27:58,532 --> 00:28:00,533 Wat zal ik doen? 624 00:28:02,970 --> 00:28:04,437 Hallo jongens. 625 00:28:04,438 --> 00:28:07,874 Geef ons een paar minuten. 626 00:28:10,830 --> 00:28:12,989 Dit is mijn schuld. 627 00:28:12,990 --> 00:28:16,082 Ik compenseerde altijd voor het hebben van een kind met Down's. 628 00:28:16,083 --> 00:28:17,583 Ik wilde gewoon een normale jongen hebben, 629 00:28:17,584 --> 00:28:20,052 dus ik duwde hem in de sport. 630 00:28:21,860 --> 00:28:23,819 Misschien deed je dat. 631 00:28:23,820 --> 00:28:26,445 Maar hij houdt van die sport. 632 00:28:26,446 --> 00:28:29,462 Jordy is het belangrijkste in mijn leven. 633 00:28:29,463 --> 00:28:32,064 Hij is het beste in mijn leven. 634 00:28:32,065 --> 00:28:35,167 Ik kan niets doen dat hem schade zou kunnen berokkenen. 635 00:28:35,168 --> 00:28:37,069 Ik begrijp het. 636 00:28:37,070 --> 00:28:39,438 Ik ben degene die je vertelde dat dit een veiligere optie was, 637 00:28:39,439 --> 00:28:43,075 en ik begrijp je angsten zeker. 638 00:28:43,076 --> 00:28:45,745 Maar misschien gaat dit niet over jou. 639 00:28:45,746 --> 00:28:48,447 Misschien gaat het over Jordy en wat hij wil. 640 00:28:48,448 --> 00:28:50,483 Dad? 641 00:28:50,484 --> 00:28:52,251 Dad? 642 00:28:52,252 --> 00:28:55,254 Ik heb die video bekeken. 643 00:28:55,255 --> 00:28:57,156 Hij zei... 644 00:28:57,157 --> 00:28:58,758 "Ik kan vliegen". 645 00:28:58,759 --> 00:29:01,193 Ik zag dat. 646 00:29:01,194 --> 00:29:05,498 En hij zei: "Ik wil vrij zijn". 647 00:29:05,499 --> 00:29:07,767 Dat heb ik ook gezien. 648 00:29:07,768 --> 00:29:09,302 Dad? 649 00:29:12,439 --> 00:29:14,440 Papa? 650 00:29:14,441 --> 00:29:17,510 Hé vriend. 651 00:29:21,448 --> 00:29:23,282 Twaalf minuten. 652 00:29:23,283 --> 00:29:25,318 Moet eindigen en haar van de bypass afhalen. 653 00:29:25,319 --> 00:29:27,353 Laatste knoop op de patch is vastgebonden. 654 00:29:27,354 --> 00:29:29,388 Knip de steek. 655 00:29:32,125 --> 00:29:34,561 Haal haar uit de bypass. 656 00:29:38,565 --> 00:29:40,399 Hoe is haar druk, Carl? 657 00:29:40,400 --> 00:29:43,502 PA druk ... 658 00:29:43,503 --> 00:29:45,137 tot 50. Was 80. 659 00:29:45,138 --> 00:29:46,372 Goed teken. 660 00:29:46,373 --> 00:29:49,742 En goede ventriculaire functie. 661 00:29:49,743 --> 00:29:51,477 Ik geloof in de gezondheidsproblemen van dit kleine meisje 662 00:29:51,478 --> 00:29:54,080 zijn opgelost. 663 00:29:54,081 --> 00:29:56,682 Laten we sluiten. 664 00:30:02,322 --> 00:30:03,522 Ik kom vanavond niet thuis. 665 00:30:03,523 --> 00:30:05,424 Ik vertrek hier voor mijn inzet. 666 00:30:05,425 --> 00:30:07,460 Waarom? 667 00:30:09,963 --> 00:30:11,330 Ik blijf bij Bill Schiller 668 00:30:11,331 --> 00:30:12,365 tot zijn vrouw wakker wordt. 669 00:30:12,366 --> 00:30:16,035 Ik wil er voor hem zijn. 670 00:30:18,214 --> 00:30:21,049 Bedoelde je wat je zei? 671 00:30:21,050 --> 00:30:24,052 Over het niet willen hebben van een baby? 672 00:30:25,922 --> 00:30:29,224 Ik weet niet wat ik wil. 673 00:30:31,728 --> 00:30:35,397 Nou, je hebt zes weken om het uit te zoeken. 674 00:30:39,135 --> 00:30:41,136 - Maggie? - Ja. 675 00:30:41,137 --> 00:30:43,171 Dr. Lanik wil je. 676 00:30:45,241 --> 00:30:47,576 Oke. 677 00:30:53,950 --> 00:30:58,120 Zijn O2-statistieken zijn 94%. Ze verbeteren. 678 00:30:58,121 --> 00:31:01,089 Bekijk zijn nieuwste röntgenfoto van de borst. Longen zien er veel beter uit. 679 00:31:01,090 --> 00:31:03,625 Ik begrijp het niet Hij is aan het verbeteren? 680 00:31:03,626 --> 00:31:05,594 Lijkt op die manier. Labs zijn ook beter. 681 00:31:05,595 --> 00:31:08,096 Wit tellen tot 4, bloedplaatjes tot 75. 682 00:31:08,097 --> 00:31:10,265 Onder normaal, maar veel beter dan voorheen. 683 00:31:10,266 --> 00:31:11,900 Hoe? 684 00:31:11,901 --> 00:31:13,335 Het enige dat ik kan bedenken ... 685 00:31:13,336 --> 00:31:14,703 ze stopten zijn chemo. 686 00:31:14,704 --> 00:31:16,305 Dat liet zijn immuunsysteem terugveren, 687 00:31:16,306 --> 00:31:18,307 bestrijd de infectie. 688 00:31:20,109 --> 00:31:23,111 Houd je vingers gekruist. 689 00:31:31,603 --> 00:31:34,128 Dus ga je me repareren? 690 00:31:34,129 --> 00:31:35,353 Ja dat ben ik. 691 00:31:35,354 --> 00:31:36,458 Ja, je gaat slapen, 692 00:31:36,459 --> 00:31:39,027 en als je wakker wordt, komt alles goed. 693 00:31:39,028 --> 00:31:40,729 Oke. 694 00:32:04,487 --> 00:32:06,488 Dr. Manning? 695 00:32:08,191 --> 00:32:11,660 Het was precies zo. 696 00:32:11,661 --> 00:32:15,364 Sophie was aan het herstellen van haar operatie. 697 00:32:16,666 --> 00:32:18,567 En agent Lee ... 698 00:32:18,568 --> 00:32:20,602 Will houdt van je. 699 00:32:22,205 --> 00:32:24,339 Je zou een dwaas zijn om hem niet terug te nemen. 700 00:32:26,509 --> 00:32:30,846 O mijn God. 701 00:32:30,847 --> 00:32:36,018 Ik ben zo oneerlijk geweest tegenover Will. 702 00:32:37,620 --> 00:32:41,623 Al die tijd ben ik zo oneerlijk geweest tegenover Will. 703 00:32:57,913 --> 00:33:00,046 Jordy zou snel weer op het ijs moeten zijn. 704 00:33:00,047 --> 00:33:03,049 Godzijdank. 705 00:33:03,050 --> 00:33:05,018 Laat me weten wanneer hij meedoet. 706 00:33:05,019 --> 00:33:06,653 Ik wil graag komen. 707 00:33:06,654 --> 00:33:08,555 Ik zal. 708 00:33:08,556 --> 00:33:10,590 Dank je. 709 00:33:12,726 --> 00:33:15,195 Het lijkt erop dat Jordy blijft vliegen. 710 00:33:15,196 --> 00:33:18,698 Als het niet voor jou was geweest ... 711 00:33:29,674 --> 00:33:31,499 Mike heeft een nieuwe nier. 712 00:33:31,500 --> 00:33:33,692 Beste nieuws dat ik de hele dag heb gehoord. 713 00:33:33,693 --> 00:33:36,516 Blij dat we er eindelijk zijn. 714 00:33:36,517 --> 00:33:37,951 Bedankt voor je hulp. 715 00:33:37,952 --> 00:33:40,620 Dank je. 716 00:34:12,152 --> 00:34:15,188 Weet je zeker dat je dit wilt doen? 717 00:34:20,318 --> 00:34:22,743 We namen Danny naar Mackinac Island 718 00:34:22,744 --> 00:34:24,202 toen hij een kleine jongen was. 719 00:34:24,203 --> 00:34:25,203 Sindsdien is hij er dol op. 720 00:34:26,639 --> 00:34:29,040 Ze gaven ons een echt goede kamerprijs 721 00:34:29,041 --> 00:34:30,708 omdat we buiten het seizoen gaan. 722 00:34:30,709 --> 00:34:32,811 - De bruidssuite gepakt. - Leuk. 723 00:34:32,812 --> 00:34:35,513 - Oh. - Ik heb de bruidssuite. 724 00:34:37,149 --> 00:34:39,350 Hier. Blauwe zijn suikervrij. 725 00:34:39,351 --> 00:34:41,786 Ik zal je op mijn woord geloven. 726 00:34:41,787 --> 00:34:43,521 Weet je, ik vind het geweldig dat jullie 727 00:34:43,522 --> 00:34:45,056 krijgen eindelijk die wittebroodsweken. 728 00:34:45,057 --> 00:34:46,057 Ja. 729 00:34:47,226 --> 00:34:49,661 Oh, kijk eens wie hier is. 730 00:34:51,063 --> 00:34:52,163 Hallo mam. 731 00:34:52,164 --> 00:34:55,333 Oh, mijn baby. Baby. 732 00:34:55,334 --> 00:34:56,501 Ze is hier. 733 00:34:56,502 --> 00:34:58,236 - Hoi oma. - Hi lieverd. 734 00:34:58,237 --> 00:35:00,405 Daar is mijn baby. 735 00:35:00,406 --> 00:35:03,508 Daar is mijn baby. 736 00:35:03,509 --> 00:35:05,543 - Hé, Sharon, Bert. - Hallo. 737 00:35:05,544 --> 00:35:10,181 Kunnen we ons alsjeblieft even excuseren? 738 00:35:10,182 --> 00:35:11,249 Dad. 739 00:35:11,250 --> 00:35:13,151 Nee nee. Laat het gaan. 740 00:35:13,152 --> 00:35:15,353 ♪ Mooie dag, mooie dag ♪ 741 00:35:15,354 --> 00:35:16,421 ♪ Mooie dag, mooie dag ♪ 742 00:35:16,422 --> 00:35:19,524 Daar is mijn baby. 743 00:35:19,525 --> 00:35:23,261 Hé, pa. Ik wil met jou en mama mee. 744 00:35:23,262 --> 00:35:25,864 Oh, lieverd. Natuurlijk doe je dat. 745 00:35:25,865 --> 00:35:30,602 Het is alleen dat je moeder zich heel sterk voelt 746 00:35:30,603 --> 00:35:32,670 dat het gewoon ons tweeën is. Het spijt me zeer. 747 00:35:32,671 --> 00:35:34,239 Ik weet. Ik zal met haar praten. 748 00:35:34,240 --> 00:35:35,373 Honing, schat ... 749 00:35:35,374 --> 00:35:38,443 Papa papa. Waarom niet? 750 00:35:38,444 --> 00:35:41,346 Nou, de manier waarop ze het me uitlegde ... 751 00:35:41,347 --> 00:35:43,748 en geloof me, we hebben er veel over gepraat ... 752 00:35:43,749 --> 00:35:46,851 is dat ze wil dat je haar onthoudt 753 00:35:46,852 --> 00:35:49,420 zoals ze vanavond is: 754 00:35:49,421 --> 00:35:51,723 gelukkig en mooi, 755 00:35:51,724 --> 00:35:54,292 en omringd door haar vrienden en familie. 756 00:35:58,597 --> 00:36:00,298 Maar papa, ik zal haar nooit meer zien. 757 00:36:00,299 --> 00:36:01,866 Oh, lieverd, ik weet hoe moeilijk het is. 758 00:36:01,867 --> 00:36:04,302 Ik doe. Ik heb gewoon ... 759 00:36:04,303 --> 00:36:06,538 Ik probeer haar echt de kans te geven. 760 00:36:06,539 --> 00:36:07,805 Je weet wel? 761 00:36:07,806 --> 00:36:10,842 En dit is de manier waarop ze het wil. 762 00:36:12,811 --> 00:36:15,747 Maar om er niet te zijn en het haar niet te vertellen ... 763 00:36:20,586 --> 00:36:22,587 Honing... 764 00:36:22,588 --> 00:36:25,256 je moeder weet dat je van haar houdt. 765 00:36:25,257 --> 00:36:28,259 En je weet dat ze van je houdt. 766 00:36:32,565 --> 00:36:34,566 Hallo. 767 00:36:53,452 --> 00:36:55,787 Verlicht zijn verdoving. 768 00:37:02,861 --> 00:37:05,897 Ben, ik ga je buis verwijderen. 769 00:37:16,375 --> 00:37:18,309 Oke oke. 770 00:37:18,310 --> 00:37:20,311 Oke. 771 00:37:23,616 --> 00:37:25,283 Maggie. 772 00:37:26,852 --> 00:37:29,287 Ben. 773 00:37:29,288 --> 00:37:30,888 Ik ben in leven. 774 00:37:33,192 --> 00:37:35,193 Ja schat. 775 00:37:35,194 --> 00:37:36,461 Je bent. 776 00:37:56,849 --> 00:37:59,817 Kijk me aan! Ik vlieg! 777 00:38:02,755 --> 00:38:05,189 Zullen. 778 00:38:07,693 --> 00:38:10,828 Ik herinner me die nacht. 779 00:38:10,829 --> 00:38:12,930 Ik kwam je vertellen dat ... 780 00:38:12,931 --> 00:38:15,400 Het spijt me voor de manier waarop ik je heb behandeld, 781 00:38:15,401 --> 00:38:17,435 dat ik het fout had. 782 00:38:19,571 --> 00:38:20,838 Maakt niet meer uit. 783 00:38:20,839 --> 00:38:24,275 Nee, dat doet het, want dat is niet alles. 784 00:38:24,276 --> 00:38:25,777 Nee, u hoeft dit niet te doen. 785 00:38:25,778 --> 00:38:28,346 Ik doe. Ik doe. 786 00:38:28,347 --> 00:38:30,381 Omdat... 787 00:38:30,382 --> 00:38:32,884 Ik kwam om je te vertellen dat ... 788 00:38:32,885 --> 00:38:34,852 Ik hou van je. 789 00:38:34,853 --> 00:38:36,421 En ik wil bij je zijn. 790 00:38:36,422 --> 00:38:38,356 Natalie, stop. 791 00:38:40,893 --> 00:38:42,627 Je zei dat ik uit je leven moest stappen. 792 00:38:42,628 --> 00:38:45,763 Ik weet het en het spijt me zo. 793 00:38:45,764 --> 00:38:48,700 Je begrijpt het niet. Ik deed. 794 00:38:48,701 --> 00:38:51,536 En het is goed voor me geweest. Echt waar. 795 00:38:53,038 --> 00:38:55,373 Will, we kunnen erachter komen ... 796 00:38:55,374 --> 00:38:57,308 Nee, we ... 797 00:38:57,309 --> 00:39:00,044 zijn niet goed voor elkaar. 798 00:39:00,045 --> 00:39:03,247 Het enige wat we doen is elkaar pijn doen. 799 00:39:04,583 --> 00:39:08,920 Er was een tijd dat ik me geen toekomst kon voorstellen zonder jou, 800 00:39:08,921 --> 00:39:13,291 maar ik kan nu, en ik voel ... 801 00:39:13,292 --> 00:39:15,460 gratis. 802 00:39:15,461 --> 00:39:16,594 Zullen... 803 00:39:16,595 --> 00:39:19,397 Het spijt me, Natalie.