1 00:00:00,031 --> 00:00:02,082 Kanker is een zware lift, 2 00:00:02,107 --> 00:00:04,480 maar er is kracht in de gemeenschap. 3 00:00:04,505 --> 00:00:06,375 Zodra ik ze binnenliet, 4 00:00:06,400 --> 00:00:07,979 het was echt een troost. 5 00:00:08,884 --> 00:00:10,887 De waarheid is dat ze Phillip vertrouwt. 6 00:00:10,912 --> 00:00:13,171 Die nacht in mijn auto kwam ze me haar ring laten zien. 7 00:00:13,196 --> 00:00:15,242 Ik weet niet wat ze tegen je zou zeggen, maar 8 00:00:15,267 --> 00:00:17,625 Ik weet dat ze je geen ring zou laten zien. 9 00:00:18,737 --> 00:00:20,106 Hij liet de ring om je vinger glijden 10 00:00:20,131 --> 00:00:21,196 toen je bewusteloos was. 11 00:00:21,221 --> 00:00:22,378 Hij liegt tegen je. 12 00:00:22,403 --> 00:00:24,070 Het maakt niet uit omdat het voorbij is. 13 00:00:24,095 --> 00:00:25,234 Het spijt me, ik heb gewoon ... 14 00:00:25,259 --> 00:00:26,492 Ik had iets moeten doen, 15 00:00:26,517 --> 00:00:28,856 - zei iets ... - Nee! Ga uit mijn leven. 16 00:00:29,956 --> 00:00:34,149 Ik weet dat we het ooit zeiden, maar je zou de beste moeder ooit worden. 17 00:00:38,605 --> 00:00:40,594 Mm, ruikt zo lekker. 18 00:00:40,619 --> 00:00:43,284 Frittata met kippenworst, 19 00:00:43,309 --> 00:00:46,225 Snijbiet en Gruyère. 20 00:00:46,250 --> 00:00:48,078 Jammer dat ik moet gaan ... Vroege dienst. 21 00:00:48,103 --> 00:00:50,973 Ik weet het, ik herinnerde het me. Ik maak de jouwe klaar om te gaan. 22 00:00:50,998 --> 00:00:52,583 Je bent te goed voor me. 23 00:00:52,608 --> 00:00:56,201 Eiwitten, ijzer, vitamine B uit de donkere bladgroenten. 24 00:00:56,226 --> 00:00:58,563 Een mediterraan dieetontbijt. Is getoond aan ... 25 00:00:58,588 --> 00:01:01,992 - Help eierstokgezondheid? - Precies. 26 00:01:09,718 --> 00:01:11,203 Is dit wat ik denk dat het is? 27 00:01:11,228 --> 00:01:13,218 Uh, vruchtbaarheidsschema. 28 00:01:13,243 --> 00:01:16,186 Je ovulatieschema volgen, zoals we hebben besproken. 29 00:01:16,615 --> 00:01:18,465 En goed nieuws ... 30 00:01:18,490 --> 00:01:20,573 wij zijn in uw vruchtbare venster. 31 00:01:20,598 --> 00:01:23,786 Oh, mijn God, Ethan ... 32 00:01:24,792 --> 00:01:26,987 Ik dacht gewoon ... dat we het zouden nemen 33 00:01:27,012 --> 00:01:29,939 een beetje meer een laissez faire aanpak. 34 00:01:29,964 --> 00:01:32,650 Als ons doel is om een baby te krijgen, 35 00:01:33,526 --> 00:01:35,848 dan moeten we zeker seks hebben. 36 00:01:35,873 --> 00:01:37,686 Vooral als je ovuleert. 37 00:01:37,711 --> 00:01:39,749 - Bedankt voor het ontbijt. - Mwah! 38 00:01:40,084 --> 00:01:43,081 Ik heb er ook wat foliumzuur in gedaan, weet je, om te voorkomen ... 39 00:01:43,106 --> 00:01:45,629 Aangeboren afwijkingen? Ik weet. 40 00:01:45,654 --> 00:01:49,314 Ja. Ik weet dat je het weet. 41 00:01:49,985 --> 00:01:51,587 Ga je het me ooit vertellen 42 00:01:51,612 --> 00:01:53,061 waar gaan we vanavond eten? 43 00:01:53,086 --> 00:01:55,213 - Ik vertel het niet. - Kom op, mors de bonen alsjeblieft. 44 00:01:55,238 --> 00:01:56,570 Ik ga het je niet vertellen. 45 00:01:56,595 --> 00:01:58,664 Oh kom op. Ik hou hiervan. 46 00:01:58,820 --> 00:02:00,891 Ik heb een reservering voor ons bij Alinea. 47 00:02:00,916 --> 00:02:02,430 - Alinea? - Alinea. 48 00:02:02,455 --> 00:02:04,149 Het duurt drie maanden om daar een tafel te krijgen. 49 00:02:04,174 --> 00:02:05,739 Hoe heb je dat geslingerd? 50 00:02:05,850 --> 00:02:07,777 Ik heb ze misschien verteld dat ik doodga. 51 00:02:07,802 --> 00:02:09,048 Ben je serieus? 52 00:02:09,073 --> 00:02:10,678 Nee, kom op, dat heb ik niet gedaan. 53 00:02:10,703 --> 00:02:11,709 Jezus. 54 00:02:11,734 --> 00:02:14,041 Kom op, je weet dat je vrouw een rockster is. 55 00:02:14,066 --> 00:02:15,448 Dat wist ik al. 56 00:02:15,968 --> 00:02:17,545 Eigenlijk heb ik al je albums. 57 00:02:17,570 --> 00:02:19,061 Je doet. 58 00:02:22,891 --> 00:02:25,209 - Alinea. - Alinea. 59 00:02:31,176 --> 00:02:34,367 Hé, ga je vanavond naar Crockett's langoesten? 60 00:02:34,704 --> 00:02:36,309 Misschien weet ik het niet. 61 00:02:36,922 --> 00:02:38,882 Nou, je zou moeten. 62 00:02:38,907 --> 00:02:41,542 Je weet met Crockett, het eten en de drank zullen geweldig zijn. 63 00:02:41,567 --> 00:02:43,010 Let op. 64 00:02:43,035 --> 00:02:44,567 Behandeling 3. 65 00:02:44,592 --> 00:02:46,649 Tom Lyons, 25, stortte in het trappenhuis in 66 00:02:47,065 --> 00:02:51,514 van zijn gebouw. GCS 15, BP is laag op 88/55 67 00:02:51,539 --> 00:02:53,391 zelfs na een liter NS. 68 00:02:53,416 --> 00:02:55,587 Hartslag is 97 en 100%. 69 00:02:56,140 --> 00:02:58,512 Hallo Tom, ik ben Dr. Halstead. Wat is er aan de hand? 70 00:02:58,537 --> 00:03:00,672 - Ik viel. - O ja? 71 00:03:00,841 --> 00:03:02,820 Is dit niet allemaal een beetje veel? 72 00:03:02,845 --> 00:03:05,266 We gaan je gewoon bekijken, zorgen dat het goed met je gaat. 73 00:03:05,380 --> 00:03:07,831 Op drie. Een twee drie. 74 00:03:09,248 --> 00:03:10,816 Bedankt jongens. 75 00:03:15,388 --> 00:03:18,039 Longen zijn duidelijk. CBC, CMP, trops en een ECG. 76 00:03:18,766 --> 00:03:20,768 Maak ook een röntgenfoto van de borst en plak hem voor glucose. 77 00:03:20,793 --> 00:03:22,863 - Ben ermee bezig. - Echt waar. 78 00:03:22,888 --> 00:03:24,753 Niet zeker waarom zijn druk zo zacht is. 79 00:03:24,778 --> 00:03:26,313 Laten we zijn buik vasten. 80 00:03:26,338 --> 00:03:28,820 Oke. 81 00:03:28,845 --> 00:03:31,063 - Ja. - Het is in orde. Gooi het er uit. 82 00:03:32,027 --> 00:03:33,611 Tom, ben je met me mee? 83 00:03:35,804 --> 00:03:37,544 Gooi het er uit. 84 00:03:47,788 --> 00:03:53,702 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com - 85 00:03:55,219 --> 00:03:56,818 Geef hem nu twee eenheden bloed 86 00:03:56,843 --> 00:03:58,817 en haal GI hierheen om hem te scouten. 87 00:03:58,947 --> 00:04:02,276 Wat is er met zijn tanden? Dat kan toch niet natuurlijk zijn? 88 00:04:02,301 --> 00:04:04,187 Ik denk het niet. Het is raar. 89 00:04:04,212 --> 00:04:06,342 Laat het me weten zodra zijn labs en ECG terugkomen. 90 00:04:06,367 --> 00:04:07,720 Ja. 91 00:04:08,561 --> 00:04:10,296 Hallo. 92 00:04:12,687 --> 00:04:14,656 Het duurt even om een gebroken hart te herstellen. 93 00:04:14,859 --> 00:04:17,478 Ja, ik ben bekend. 94 00:04:19,147 --> 00:04:21,881 Oké, Maggie, 100 pond langoesten 95 00:04:21,906 --> 00:04:24,078 bij mij thuis afgeleverd. Ik ben aan het koken. 96 00:04:24,125 --> 00:04:25,908 Zeg me dat je nog steeds goed bent voor de jambalaya. 97 00:04:25,933 --> 00:04:28,448 Crockett, ik heb deze middag gereserveerd 98 00:04:28,473 --> 00:04:29,648 om te koken, mijn schema gewist. 99 00:04:29,673 --> 00:04:31,482 Je gaat je jambalaya halen. 100 00:04:31,507 --> 00:04:33,923 Oké, hoe staan we op de gastenlijst? 101 00:04:35,061 --> 00:04:37,431 Iedereen, ga zitten. 102 00:04:37,456 --> 00:04:39,326 Kom hier. 103 00:04:40,866 --> 00:04:43,552 Zoals u weet, zijn Dr. Marcel en ik aan het hosten 104 00:04:43,577 --> 00:04:45,883 een rivierkreeft kookt vanavond 105 00:04:46,107 --> 00:04:48,418 en jullie komen allemaal, geen excuses. 106 00:04:48,443 --> 00:04:51,421 Sommigen van ons hebben plankexamens in aantocht. 107 00:04:51,446 --> 00:04:53,087 Aanwezigheid is verplicht, Elsa. 108 00:04:53,112 --> 00:04:55,265 - Verplicht feestje? - Mm-hmm. 109 00:04:55,445 --> 00:04:57,615 Het spijt me, jongens, ik kan het niet redden. 110 00:04:57,640 --> 00:04:59,535 De verhuizing terug naar mijn huis is echt moeilijk geweest 111 00:04:59,560 --> 00:05:01,156 op Owen en ik ben nog steeds aan het uitpakken. 112 00:05:01,398 --> 00:05:04,565 - Oke. - Oké, je krijgt een pas. 113 00:05:04,590 --> 00:05:06,555 Maar alle anderen, jullie komen eraan. 114 00:05:06,580 --> 00:05:07,670 Geen excuses. 115 00:05:07,695 --> 00:05:09,938 Als ik het kan slingeren na een dag chemo, 116 00:05:10,332 --> 00:05:12,259 jij kan ook. 117 00:05:12,752 --> 00:05:14,053 Klopt dat. 118 00:05:14,078 --> 00:05:15,925 Natalie, er komt een MVC aan. 119 00:05:15,950 --> 00:05:17,051 Je gaat naar Trauma 1. 120 00:05:17,076 --> 00:05:18,953 Oke. Elsa, met mij mee. 121 00:05:21,329 --> 00:05:22,652 Danson, wat hebben we? 122 00:05:22,677 --> 00:05:25,482 Kayla Patten, zeven jaar oude ongeremde passagier, 123 00:05:25,507 --> 00:05:27,875 hoofdletsel met hoofdhuid, GCS 13. 124 00:05:27,900 --> 00:05:29,452 Mama zit achter in de ambo. 125 00:05:29,477 --> 00:05:30,984 Oké, laten we overgaan op mijn telling. 126 00:05:31,009 --> 00:05:32,644 Klaar? Een twee drie. 127 00:05:35,456 --> 00:05:37,062 Luchtwegen vrijgemaakt. 128 00:05:44,000 --> 00:05:45,701 Adem klinkt bilateraal. 129 00:05:45,969 --> 00:05:48,041 Oké, laten we een röntgenfoto van de borst en het bekken maken. 130 00:05:48,597 --> 00:05:51,455 Euh, zat 92%. BP 100/65. 131 00:05:51,948 --> 00:05:54,269 Leerlingen zijn gelijk, rond en reageren op licht. 132 00:05:54,294 --> 00:05:55,848 Oké, laten we die dressing afnemen en kijken 133 00:05:55,873 --> 00:05:57,614 waar al dat bloed vandaan komt. 134 00:05:59,147 --> 00:06:02,351 Ik zie geen andere grote externe trauma's. 135 00:06:02,376 --> 00:06:04,872 Uh, niet zeker of er actieve bloedingen zijn of niet. 136 00:06:04,897 --> 00:06:06,571 Pak wat zoutoplossing en spoel het weg. 137 00:06:06,596 --> 00:06:07,888 Welke maat spuit moet ik gebruiken? 138 00:06:07,913 --> 00:06:10,787 Vergeet dat maar, geef het aan mij. 139 00:06:13,029 --> 00:06:15,167 Knijp hard. 140 00:06:17,631 --> 00:06:20,389 Oké, ik kan de volledige wond visualiseren. 141 00:06:20,414 --> 00:06:22,059 Het is een diepe lac. 142 00:06:22,084 --> 00:06:23,890 Galea spier is intact. 143 00:06:23,915 --> 00:06:25,919 Nog steeds een beetje bloeden vanaf de huidrand. 144 00:06:25,944 --> 00:06:27,560 Oké, wel, zet er wat druk op terug, 145 00:06:27,585 --> 00:06:29,488 laten we haar röntgenfoto maken en haar dan naar CT sturen 146 00:06:29,513 --> 00:06:31,106 voor een panscan. We zullen haar later hechten. 147 00:06:31,131 --> 00:06:32,766 Laten we verder gaan. 148 00:06:36,218 --> 00:06:38,718 Is het geen slecht teken dat ze zo suf is? 149 00:06:38,743 --> 00:06:40,884 Hopelijk is het gewoon een hersenschudding. 150 00:06:41,181 --> 00:06:42,885 Mama is er. June Patten. 151 00:06:42,910 --> 00:06:44,345 Stabiel, Bagdad. 152 00:06:44,370 --> 00:06:45,698 Oke. 153 00:06:47,116 --> 00:06:49,583 Hallo juni, ik ben Dr. Manning. Dit is mevrouw Curry. 154 00:06:49,608 --> 00:06:50,879 Ze is vierdejaars student geneeskunde. 155 00:06:50,904 --> 00:06:52,833 Waar is Kayla? - Ze is stabiel. 156 00:06:52,858 --> 00:06:53,949 Ze gaat wat röntgenfoto's maken om het zeker te weten 157 00:06:53,974 --> 00:06:55,482 er is geen inwendig letsel. 158 00:06:55,507 --> 00:06:58,038 Ik zweer dat haar veiligheidsgordel om was toen ik de auto startte. 159 00:06:58,063 --> 00:07:00,558 - Mag ik naar haar arm kijken? - Ja ga je gang. 160 00:07:02,142 --> 00:07:03,810 Er is een misvorming bij de elleboog, 161 00:07:03,835 --> 00:07:05,820 maar neurovasculair intact. 162 00:07:05,845 --> 00:07:07,205 Laten we wat röntgenfoto's maken. 163 00:07:07,230 --> 00:07:08,529 Ik zou zijn gestopt als ik het had geweten 164 00:07:08,554 --> 00:07:11,033 ze had het afgedaan. Ik moet Kayla zien. 165 00:07:11,058 --> 00:07:12,348 Nee ... juni, alsjeblieft. 166 00:07:12,373 --> 00:07:14,008 We moeten deze röntgenfoto's maken, oké? 167 00:07:14,033 --> 00:07:16,291 Je kunt Kayla zien zodra ze terug is van radiologie. 168 00:07:16,652 --> 00:07:18,248 Oke? 169 00:07:18,928 --> 00:07:21,251 Dank je. Stap achteruit. 170 00:07:26,180 --> 00:07:27,899 Shooting. 171 00:07:30,774 --> 00:07:33,210 Ziet eruit als een eenvoudige posterieure elleboogdislocatie. 172 00:07:33,446 --> 00:07:36,016 We moeten het verminderen om de bloedtoevoer te behouden. 173 00:07:36,041 --> 00:07:39,346 50 microfoons van fentanyl, een van vertrouwd. 174 00:07:42,446 --> 00:07:44,615 Oké, Elsa? 175 00:07:44,640 --> 00:07:47,036 Supineren terwijl tractie wordt toegepast. 176 00:07:49,117 --> 00:07:51,909 Oké, je hebt het bijna. Een beetje verder. 177 00:07:52,877 --> 00:07:55,123 Oké, oké, ik voelde het erin gaan. 178 00:07:55,147 --> 00:07:57,439 Oké, laten we een röntgenfoto maken 179 00:07:57,464 --> 00:07:59,983 om te bevestigen en haar een startonderbreker te bezorgen. 180 00:08:00,008 --> 00:08:02,578 Je kunt Kayla zien zodra ze terug is. 181 00:08:02,603 --> 00:08:04,356 Het doet nog steeds pijn. 182 00:08:04,381 --> 00:08:05,936 Enige pijn is te verwachten, 183 00:08:05,961 --> 00:08:07,329 maar als je iets nodig hebt, laat het hen dan weten 184 00:08:07,354 --> 00:08:08,971 en ze zullen me direct oproepen. 185 00:08:14,387 --> 00:08:16,328 - Hallo! - Hé, CeCe. 186 00:08:16,546 --> 00:08:18,260 Maggie. 187 00:08:18,285 --> 00:08:20,187 Kom hier. Kom hier. 188 00:08:20,212 --> 00:08:22,574 Daar ga je. Hoe gaat het, meid? 189 00:08:23,837 --> 00:08:25,888 Klaar om een paar uur op te staan. 190 00:08:25,913 --> 00:08:28,297 Nou kom op. Trek een stoel omhoog en blijf een tijdje. 191 00:08:28,322 --> 00:08:30,806 - ochtend. - Piper heeft je. 192 00:08:49,618 --> 00:08:51,609 Ik zal hier nooit aan wennen. 193 00:08:51,634 --> 00:08:53,308 Het voelt alsof je je vrijwillig aanbiedt 194 00:08:53,333 --> 00:08:55,524 je kont is geschopt, niet? 195 00:08:55,549 --> 00:08:58,107 - Klinkt goed. - Het wordt beter. 196 00:09:00,492 --> 00:09:02,595 Hebben ze jouw sap al op met steroïden? 197 00:09:02,887 --> 00:09:05,890 Uh-uh. Vandaag is mijn eerste dag. 198 00:09:06,422 --> 00:09:07,960 Je gaat het geweldig vinden. 199 00:09:07,985 --> 00:09:09,426 Ja? 200 00:09:09,451 --> 00:09:11,483 Het is alsof je een schok raketbrandstof krijgt 201 00:09:11,613 --> 00:09:13,081 precies wanneer je het nodig hebt. 202 00:09:13,106 --> 00:09:15,907 Ik zou dat kunnen gebruiken. 203 00:09:16,857 --> 00:09:18,941 Je ziet er goed uit voor mij. 204 00:09:20,917 --> 00:09:23,477 Mijn excuses. Ik ben Ben. 205 00:09:23,502 --> 00:09:26,617 Maggie ... Lockwood. 206 00:09:27,195 --> 00:09:29,114 Leuk je te ontmoeten, Maggie. 207 00:09:29,642 --> 00:09:31,585 En ik zal hier zijn 208 00:09:31,747 --> 00:09:33,727 voor het geval u nog zilveren voeringen nodig heeft. 209 00:09:33,752 --> 00:09:36,958 Ik ben blij dat ik weet waar ik je kan vinden, Ben. 210 00:09:43,004 --> 00:09:45,885 Gina Todd? Hallo, ik ben Dr. Choi. 211 00:09:45,910 --> 00:09:48,945 Ik herken dat jasje. Leger, hè? 212 00:09:48,970 --> 00:09:50,977 - Dat klopt. - Hij is bij de marine. 213 00:09:51,002 --> 00:09:52,960 - Het is zijn ding. - Ik begrijp het. 214 00:09:52,985 --> 00:09:54,374 Draag het luid en trots. 215 00:09:54,399 --> 00:09:55,966 Wat is er aan de hand, Gina? 216 00:09:55,991 --> 00:09:58,869 Ik heb een infectie in mijn arm 217 00:09:58,894 --> 00:10:00,923 waar mijn prothese is verbonden. 218 00:10:01,453 --> 00:10:03,830 Behandeling krijgen bij Walter Reed, maar, uh, 219 00:10:03,855 --> 00:10:05,313 dit is me aan het vermoorden. 220 00:10:05,508 --> 00:10:08,526 Ik heb nog nooit zo'n apparaat gezien. 221 00:10:08,551 --> 00:10:09,874 De meeste bewegen met slechts één joint, 222 00:10:09,899 --> 00:10:11,925 maar dit ziet er zo veel complexer uit. 223 00:10:12,201 --> 00:10:13,853 Uniek, denk ik. 224 00:10:14,849 --> 00:10:16,594 Tal van R&D gingen hierop in. 225 00:10:16,619 --> 00:10:18,406 Lijkt op iets uit de toekomst. 226 00:10:18,431 --> 00:10:20,451 Ja, kijk hier eens. 227 00:10:33,020 --> 00:10:34,750 Hoe kun je dat doen? 228 00:10:34,775 --> 00:10:36,971 Drie jaar van het verbinden van de arm met mijn zenuwen. 229 00:10:36,996 --> 00:10:39,202 Dus het is aangesloten op je zenuwstelsel? 230 00:10:39,227 --> 00:10:41,724 Beheers je dat met je hersenen? 231 00:10:44,616 --> 00:10:47,759 Laten we deze infectie eens bekijken, oké? 232 00:10:53,249 --> 00:10:55,152 Ik voel me veel beter. 233 00:10:55,185 --> 00:10:57,824 - Is goed. - Ik denk dat ik klaar ben om naar huis te gaan. 234 00:10:57,849 --> 00:10:59,785 Is dit nodig? 235 00:11:00,722 --> 00:11:02,708 We hebben elkaar niet ontmoet. Ik ben Dr. Halstead. 236 00:11:02,880 --> 00:11:04,712 Kirsten. 237 00:11:06,708 --> 00:11:09,812 - En, uh, je bent ... - Ze is mijn vriendin. 238 00:11:10,133 --> 00:11:11,675 Ik snap het. 239 00:11:12,322 --> 00:11:13,726 Dus, Tom ... 240 00:11:18,034 --> 00:11:20,031 Helaas laten uw testresultaten zien 241 00:11:20,056 --> 00:11:21,653 u heeft acuut leverfalen, 242 00:11:21,678 --> 00:11:23,715 die bloedingen in uw maag veroorzaakt. 243 00:11:23,930 --> 00:11:26,885 - Kunnen we nu gaan? - Nee. 244 00:11:26,910 --> 00:11:28,211 Tom moet worden behandeld. 245 00:11:28,236 --> 00:11:30,638 Zo niet, dan zou hij kunnen eindigen in leverfalen in het eindstadium. 246 00:11:30,663 --> 00:11:32,529 - Eindstadium? - Wees stil. 247 00:11:32,554 --> 00:11:34,707 Behandeld? Wat houdt dat precies in? 248 00:11:34,732 --> 00:11:36,653 Welnu, om te beginnen moet ik nog wat tests uitvoeren 249 00:11:36,678 --> 00:11:39,012 om erachter te komen wat het leverfalen veroorzaakt. 250 00:11:39,037 --> 00:11:40,711 Nee, maak hem hiervan los. 251 00:11:40,736 --> 00:11:42,096 We gaan. 252 00:11:42,121 --> 00:11:43,891 Oh, wacht even. 253 00:11:43,916 --> 00:11:47,111 Tom, wat wil je? 254 00:11:52,028 --> 00:11:53,935 Ik wil weggaan. 255 00:11:55,578 --> 00:11:58,143 Nou, ik raad je ten sterkste aan om dat niet te doen. 256 00:11:58,918 --> 00:12:00,800 Laten we gaan, Tom. Sta op. 257 00:12:02,309 --> 00:12:04,637 Wacht even, voordat je kunt vertrekken, 258 00:12:04,662 --> 00:12:06,612 u moet een AMA-formulier ondertekenen. 259 00:12:06,637 --> 00:12:07,972 Pak het dan. 260 00:12:15,268 --> 00:12:17,847 Het kostte me drie maanden om met mijn vinger te tikken. 261 00:12:18,356 --> 00:12:20,326 Het is een frustrerend proces. 262 00:12:20,351 --> 00:12:22,272 Het voelde een tijdje alsof ik me had aangemeld 263 00:12:22,297 --> 00:12:23,997 voor een miljard dollar backscratcher. 264 00:12:24,454 --> 00:12:26,639 Je lijkt nu behoorlijk geacclimatiseerd. 265 00:12:26,800 --> 00:12:29,568 Ja ... nu. 266 00:12:30,219 --> 00:12:32,311 Zuigt vast komen te zitten onder een ontplofte Humvee, 267 00:12:32,336 --> 00:12:35,173 maar het is best cool dat ik de bionische vrouw word. 268 00:12:36,075 --> 00:12:39,046 Laten we beginnen met IV clindamycine, 600 milligram. 269 00:12:39,071 --> 00:12:40,709 Mijn dokter had me op Augmentin. 270 00:12:40,734 --> 00:12:42,256 Laten we iets anders proberen. 271 00:12:42,281 --> 00:12:44,218 Laten we ook een CT-scan maken, kijken of de infectie 272 00:12:44,243 --> 00:12:45,938 heeft zich verspreid naar diepe ruimtes. 273 00:12:45,963 --> 00:12:48,138 - Oke. - Wat als het heeft? 274 00:12:48,163 --> 00:12:50,366 Kan een operatie vereisen om het op te ruimen. 275 00:12:50,391 --> 00:12:51,789 Wie is uw arts bij Walter Reed? 276 00:12:51,814 --> 00:12:53,182 Ik moet ze binnenhalen. 277 00:12:53,485 --> 00:12:55,170 Het is Dr. Flanagan. 278 00:12:55,882 --> 00:12:59,064 Uh ... maar het ding is, ik vloog dit weekend 279 00:12:59,089 --> 00:13:00,758 voor de bruiloft van mijn zus. 280 00:13:01,060 --> 00:13:02,963 Ik had eigenlijk niet moeten reizen. 281 00:13:03,317 --> 00:13:05,902 Het leger houdt er niet van dat hun speelgoed uit de doos wordt gehaald. 282 00:13:06,736 --> 00:13:08,792 Zodat ze niet eens weten dat je hier bent. 283 00:13:09,394 --> 00:13:11,183 Je bent geweldig. 284 00:13:11,384 --> 00:13:13,149 Ik weet hoe het klinkt, 285 00:13:13,174 --> 00:13:14,996 maar het is de bruiloft van mijn kleine zusje 286 00:13:15,021 --> 00:13:16,869 en ik ben haar bruidsmeisje. 287 00:13:16,894 --> 00:13:19,584 Ik ben maandag weer terug in Bethesda. 288 00:13:21,391 --> 00:13:23,505 Ik zou het erg waarderen als we het leger konden houden 289 00:13:23,530 --> 00:13:25,370 hieruit indien mogelijk. 290 00:13:25,795 --> 00:13:27,929 We zullen uw privacy respecteren. 291 00:13:31,547 --> 00:13:33,316 Het is alsof ik het aan al mijn studenten vertel 292 00:13:33,341 --> 00:13:34,711 aan het begin van elk jaar. 293 00:13:34,736 --> 00:13:36,437 Het zal niet altijd gemakkelijk zijn, 294 00:13:36,478 --> 00:13:39,040 maar uiteindelijk zal het de moeite waard zijn. 295 00:13:40,031 --> 00:13:41,733 En werkt dat op hen? 296 00:13:42,176 --> 00:13:44,139 Niet echt. 297 00:13:44,164 --> 00:13:46,211 Tienjarigen hebben moeite om het verleden pauze te zien. 298 00:13:46,325 --> 00:13:48,360 Maar ik zeg het toch 299 00:13:48,385 --> 00:13:50,967 gewoon om mezelf eraan te herinneren tijdens het schooljaar. 300 00:13:50,992 --> 00:13:52,593 Excuseer mij. Sorry het spijt me. 301 00:13:52,618 --> 00:13:54,287 Kan ik iets van jullie iets krijgen? 302 00:13:54,312 --> 00:13:55,814 Nee bedankt. Ik ben goed, CeCe. 303 00:13:55,839 --> 00:13:57,428 Oké, we hebben een paar hele goede koekjes. 304 00:13:57,453 --> 00:13:59,708 We hebben chocoladeschilfer, we hebben macadamia ... 305 00:13:59,733 --> 00:14:01,603 Ik denk dat ik er een van zal nemen. 306 00:14:01,628 --> 00:14:03,094 Oké, precies daar. 307 00:14:03,119 --> 00:14:05,502 Ja, misschien strek ik mijn benen. 308 00:14:05,527 --> 00:14:07,459 Oke. 309 00:14:12,971 --> 00:14:14,898 Ik kan niet geloven dat je niet zweet. 310 00:14:14,923 --> 00:14:15,964 Waarom? 311 00:14:15,989 --> 00:14:18,197 Ik heb een opvlieger, ik kijk gewoon naar jullie twee. 312 00:14:18,222 --> 00:14:19,690 Oh, CeCe. 313 00:14:19,715 --> 00:14:21,017 Heb je hem al gevraagd? 314 00:14:21,042 --> 00:14:22,277 Ik ga geen enkele kerel slaan 315 00:14:22,302 --> 00:14:24,172 naast mij chemotherapie krijgen. 316 00:14:24,197 --> 00:14:26,766 Technisch gezien heb je hem de hele tijd geraakt. 317 00:14:26,914 --> 00:14:29,057 CeCe, dit is niet de plek om iemand te ontmoeten. 318 00:14:29,082 --> 00:14:31,451 Oké, dus als je hem in een Starbucks hebt ontmoet, 319 00:14:31,476 --> 00:14:32,878 zou je hem dan vragen? 320 00:14:32,903 --> 00:14:34,245 Oh, CeCe, alsjeblieft. 321 00:14:34,270 --> 00:14:35,830 Kijk, ik vertel je niet je bedrijf, 322 00:14:35,855 --> 00:14:37,358 maar die man is prima als de hel. 323 00:14:37,383 --> 00:14:40,011 Vraag hem uit. Waar wacht je op? 324 00:14:44,067 --> 00:14:46,651 Ik kon niet beslissen welke te krijgen, 325 00:14:46,676 --> 00:14:48,921 dus ik dacht misschien ... 326 00:14:49,248 --> 00:14:50,983 als je bereid bent te delen, 327 00:14:51,008 --> 00:14:53,027 we konden allebei als koningen leven. 328 00:14:53,800 --> 00:14:57,263 - Wat zeg jij? - Hmm. 329 00:14:59,970 --> 00:15:02,170 Dank je. 330 00:15:04,374 --> 00:15:07,679 Weet je, daarna zou ik waarschijnlijk een echte lunch moeten eten. 331 00:15:08,672 --> 00:15:10,162 Maar... 332 00:15:11,385 --> 00:15:13,233 probleem is... 333 00:15:15,877 --> 00:15:17,694 Wat is het probleem? 334 00:15:20,104 --> 00:15:22,108 Ik eet niet graag alleen. 335 00:15:23,201 --> 00:15:24,612 Wat ga je doen? 336 00:15:24,637 --> 00:15:26,175 Hou op... 337 00:15:29,481 --> 00:15:31,302 Er is iets mis! Helpen! 338 00:15:31,520 --> 00:15:34,035 Laat iemand hier alsjeblieft binnenkomen. 339 00:15:35,419 --> 00:15:37,824 - Sats zijn tot 84. - Kayla? 340 00:15:37,849 --> 00:15:40,164 Kayla? Haar GCS is slechter. 341 00:15:40,510 --> 00:15:42,325 Ze beschermt haar luchtwegen niet. 342 00:15:42,350 --> 00:15:44,276 Oké, pak haar terwijl ik een intubatiekit koop. 343 00:15:44,301 --> 00:15:45,856 Wat betekent dat? Wat is er gaande? 344 00:15:45,881 --> 00:15:47,877 Ze ademt niet alleen en heeft hulp nodig. 345 00:15:47,902 --> 00:15:49,458 Mevrouw Patten, waarom ga je niet met me mee? 346 00:15:49,483 --> 00:15:50,546 Ik verlaat haar niet. 347 00:15:50,571 --> 00:15:52,254 Laten we de artsen alstublieft wat ruimte geven. 348 00:15:52,279 --> 00:15:54,270 Hyperventileer haar. 349 00:15:57,016 --> 00:15:59,021 Sats gaan weer omhoog. 350 00:15:59,046 --> 00:16:00,828 Oké, goed. Waarom intuberen jullie niet? 351 00:16:00,853 --> 00:16:03,151 Etomidate en sux. 352 00:16:08,110 --> 00:16:10,552 - Ben je klaar? - Ja. 353 00:16:10,577 --> 00:16:12,408 Drukken en heffen. 354 00:16:12,433 --> 00:16:14,794 Oké, zie je de koorden? 355 00:16:15,214 --> 00:16:17,009 Nee... 356 00:16:17,034 --> 00:16:18,927 Pak de buis. Ik zal vasthouden. 357 00:16:19,770 --> 00:16:22,173 Oké, ga lekker langzaam, oké? 358 00:16:22,198 --> 00:16:24,489 We hebben tijd. Maak je geen zorgen. 359 00:16:24,830 --> 00:16:26,782 Duw een beetje. Daar, ja. 360 00:16:26,807 --> 00:16:28,910 - Oké, ik doe mee. - Oké ... 361 00:16:30,021 --> 00:16:31,887 pak haar. 362 00:16:36,832 --> 00:16:38,676 Waarom laten haar maten vallen? 363 00:16:38,701 --> 00:16:40,879 Waarschijnlijk in de maag. Ik doe het. 364 00:16:40,904 --> 00:16:43,712 Oke. Trek de tas uit. 365 00:16:46,954 --> 00:16:49,321 Ja, ik doe mee. Zak. 366 00:16:49,346 --> 00:16:52,856 88 ... 92, we zijn goed. 367 00:16:52,881 --> 00:16:55,479 Oké, breng haar in een ventilatieopening en breng mama hier terug. 368 00:16:55,504 --> 00:16:57,428 Kijk, het was je eerste keer om een kind te intuberen. 369 00:16:57,453 --> 00:16:59,293 Het gebeurt. Sla jezelf niet in elkaar. 370 00:16:59,318 --> 00:17:01,341 Ik ben niet. Ik ben student geneeskunde. 371 00:17:01,366 --> 00:17:03,590 Dit zou een leerervaring moeten zijn. 372 00:17:17,068 --> 00:17:18,877 Doc, kan ik u even in toom houden? 373 00:17:18,902 --> 00:17:20,300 Hoe gaat het? 374 00:17:20,325 --> 00:17:22,660 Dus ik heb deze man met leverfalen en hematemesis. 375 00:17:22,685 --> 00:17:24,625 Dan verschijnt zijn vriendin en staat erop dat hij vertrekt 376 00:17:24,650 --> 00:17:26,438 zonder behandeling. 377 00:17:26,679 --> 00:17:29,014 Nou, dat is zijn keuze, niet de hare, toch? 378 00:17:29,039 --> 00:17:31,375 Nou, maar ... hij gaat ermee akkoord. 379 00:17:31,400 --> 00:17:33,257 Ze is erg ... aan het controleren, 380 00:17:33,282 --> 00:17:34,817 is volgens mij het woord dat je zou gebruiken. 381 00:17:34,842 --> 00:17:37,440 Oké, nou, ik bedoel, als hij wil vertrekken, 382 00:17:37,465 --> 00:17:39,743 we kunnen er niet echt heel veel aan doen, toch? 383 00:17:39,768 --> 00:17:41,190 Nee, je hebt gelijk 384 00:17:41,215 --> 00:17:43,232 maar er is iets vreemds aan de hand met deze twee. 385 00:17:43,257 --> 00:17:46,027 Ze hebben deze puntige tanden, zoals echt scherp. 386 00:17:46,605 --> 00:17:48,557 Implantaten of zoiets. 387 00:17:48,777 --> 00:17:52,809 Oké, nou, nu ben ik geïnteresseerd. 388 00:17:56,263 --> 00:17:57,894 Gina's CT-scans. 389 00:17:57,919 --> 00:18:00,841 Het is een abces waarbij het weefsel de prothese ontmoet. 390 00:18:00,866 --> 00:18:02,553 Het vereist chirurgische drainage. 391 00:18:02,578 --> 00:18:04,895 Ja, maar laten we wachten voordat we iets plannen. 392 00:18:04,920 --> 00:18:06,119 Waarom? 393 00:18:06,151 --> 00:18:08,822 Ik belde haar arts bij Walter Reed. Hij komt naar buiten om te kijken. 394 00:18:08,847 --> 00:18:10,382 Ethan, wat? 395 00:18:10,407 --> 00:18:12,238 Ze vroeg ons om het leger hier buiten te houden. 396 00:18:12,263 --> 00:18:14,793 - Daar gaat het niet om. - Ze is AWOL. 397 00:18:14,818 --> 00:18:18,245 Kijk, april, ik wilde niet bellen. 398 00:18:18,463 --> 00:18:20,860 Maar Gina's gezondheid moet prioriteit hebben. 399 00:18:20,885 --> 00:18:22,892 Haar prothese is zo'n gespecialiseerd stuk, 400 00:18:22,917 --> 00:18:25,611 Ik heb de input van haar arts nodig voordat ik hem kan laten opereren. 401 00:18:25,881 --> 00:18:27,570 Maar je hebt haar HIPAA-rechten geschonden. 402 00:18:27,595 --> 00:18:28,955 HIPAA maakt eigenlijk een vergoeding 403 00:18:28,989 --> 00:18:31,002 voor situaties zoals deze. 404 00:18:31,086 --> 00:18:32,924 We nemen contact op met de fabrikant 405 00:18:32,949 --> 00:18:35,094 van een prothese in een ander scenario. 406 00:18:35,119 --> 00:18:37,022 Maar in dit geval de fabrikant 407 00:18:37,047 --> 00:18:39,007 toevallig toevallig het leger. 408 00:18:39,032 --> 00:18:40,744 Wat moet dat betekenen? 409 00:18:40,769 --> 00:18:42,386 Misschien kun je een beetje overijverig worden 410 00:18:42,411 --> 00:18:44,049 als het gaat om het leger. 411 00:18:44,426 --> 00:18:46,027 Ik probeer alleen Gina te houden 412 00:18:46,052 --> 00:18:48,431 door haar arm een tweede keer te verliezen. 413 00:18:50,365 --> 00:18:52,188 Wat is het ergste dat kan gebeuren? 414 00:18:52,213 --> 00:18:53,329 Ik sterf? 415 00:18:53,354 --> 00:18:55,319 Nou, als je weggaat, is het een zeer reële mogelijkheid. 416 00:18:55,344 --> 00:18:57,135 Kijk, hou je mond, Tom. Sta op, we gaan. 417 00:18:57,160 --> 00:18:58,796 Whoa, hey. 418 00:19:01,792 --> 00:19:03,466 Tom. 419 00:19:04,276 --> 00:19:06,299 Als je lever faalt, zullen je hersenen achteruitgaan. 420 00:19:06,324 --> 00:19:08,493 Je hele lichaam zal opzwellen en je zult waarschijnlijk 421 00:19:08,518 --> 00:19:10,068 bloed opnieuw in je maag. 422 00:19:10,093 --> 00:19:12,158 - En dat zal je doden. - Maar ik ben al dood. 423 00:19:12,183 --> 00:19:13,525 Tom, niet doen. 424 00:19:13,550 --> 00:19:15,801 - Ik ben een vampier. - Oke wacht even. 425 00:19:15,826 --> 00:19:17,565 - Ga uit onze weg. - Dat kan ik niet doen. 426 00:19:17,597 --> 00:19:18,977 Ik moet je in het ziekenhuis houden. 427 00:19:19,002 --> 00:19:21,645 Ik zet je op een onvrijwillige psychiatrische ... Hé! 428 00:19:22,052 --> 00:19:23,292 Laat me het zien. 429 00:19:23,317 --> 00:19:24,537 Ga ervoor. 430 00:19:24,562 --> 00:19:27,137 Beveiliging, stop ze! 431 00:19:28,918 --> 00:19:31,869 Hé, hé, kom terug! 432 00:19:32,985 --> 00:19:35,203 Whoa, blijf daar. 433 00:19:43,027 --> 00:19:44,666 Whoa, haal hem uit de zon. 434 00:19:54,509 --> 00:19:56,939 - Ik zou het met silvadene behandelen. - Ja. 435 00:19:57,510 --> 00:19:59,346 Daarom draag ik een capuchon. 436 00:19:59,941 --> 00:20:01,899 Vampieren kunnen niet buiten in de zon zijn. 437 00:20:01,924 --> 00:20:03,868 Tom, er zijn medische verklaringen voor waarom 438 00:20:03,893 --> 00:20:05,963 dit overkomt je en ik kan dit uitzoeken 439 00:20:05,988 --> 00:20:07,857 als je me gewoon nog een bloedmonster laat nemen. 440 00:20:07,882 --> 00:20:09,801 Dus je kunt met me experimenteren? 441 00:20:10,119 --> 00:20:12,122 Dit is precies wat Kirsten zei dat je zou doen. 442 00:20:12,232 --> 00:20:13,704 Wat heeft ze je verteld, Tom? 443 00:20:13,737 --> 00:20:15,221 Dat je me in het nieuws zou paraderen, 444 00:20:15,246 --> 00:20:18,115 beweren de artsen te zijn die een vampier hebben ontdekt en genezen. 445 00:20:18,140 --> 00:20:19,976 Nee, nee, dat gaan we niet doen. 446 00:20:20,001 --> 00:20:21,669 We willen alleen dat je beter wordt. 447 00:20:22,142 --> 00:20:24,544 Als vampier leef ik als een god. 448 00:20:24,915 --> 00:20:26,954 Lang nadat je wormenvoedsel bent geworden, 449 00:20:26,979 --> 00:20:28,134 Kirsten en ik zullen het gewoon zijn 450 00:20:28,159 --> 00:20:29,861 ons volgende hoofdstuk samen beginnen. 451 00:20:29,886 --> 00:20:32,950 - Kijk, Tom ... - Zal ik even een minuutje krijgen? 452 00:20:39,299 --> 00:20:40,774 Wat is er met deze jongen? 453 00:20:40,799 --> 00:20:43,258 Kijk, hij is onderdanig. Hij is beïnvloedbaar. 454 00:20:43,283 --> 00:20:44,602 Ze heeft hem in wezen gehersenspoeld. 455 00:20:44,627 --> 00:20:46,587 Wat hem betreft is hij een vampier. 456 00:20:46,612 --> 00:20:48,704 Proberen met hem te redeneren ... het is tijdverspilling. 457 00:20:48,729 --> 00:20:50,212 Zou zelfs contraproductief kunnen zijn. 458 00:20:50,237 --> 00:20:51,446 Goed, maar hij staat in de wacht. 459 00:20:51,471 --> 00:20:52,537 Kun je hem niet medicijnen geven? 460 00:20:52,562 --> 00:20:54,279 Niet tenzij hij acuut gevaarlijk wordt 461 00:20:54,304 --> 00:20:55,962 of we hebben een gerechtelijk bevel. 462 00:20:55,987 --> 00:20:58,232 Hij braakte vanmorgen een pint bloed. 463 00:20:58,257 --> 00:21:00,634 Hij gaat weer bloeden en het zal hem doden. 464 00:21:04,090 --> 00:21:07,381 Ik had nooit gedacht dat ik ooit zou eten in het Rainforest Café. 465 00:21:09,619 --> 00:21:11,868 Sinds mijn diagnose heb ik geprobeerd meer te leven 466 00:21:11,893 --> 00:21:15,082 zoals mijn vierde klassers. Geen zorg in de wereld. 467 00:21:15,449 --> 00:21:18,265 - Ze willen alleen maar plezier hebben. - Ja. 468 00:21:18,597 --> 00:21:20,712 Maar ik moet stoppen met het nemen van restauranttips 469 00:21:20,737 --> 00:21:21,971 van hen, hè? 470 00:21:22,941 --> 00:21:25,615 Kan zijn. 471 00:21:26,058 --> 00:21:29,029 Nou, dit ben ik. 472 00:21:31,806 --> 00:21:33,528 Ik had veel plezier vandaag, Maggie. 473 00:21:33,616 --> 00:21:35,159 Ja. 474 00:21:36,062 --> 00:21:37,457 Ik ook. 475 00:21:40,873 --> 00:21:44,657 Luister, um ... Ik geef een feestje 476 00:21:44,682 --> 00:21:46,716 met een vriend van het ziekenhuis vanavond. 477 00:21:47,633 --> 00:21:49,471 Een rivierkreeft kookt. 478 00:21:50,589 --> 00:21:52,304 Je zou moeten komen. 479 00:21:52,469 --> 00:21:54,124 Als je er zin in hebt. 480 00:21:54,149 --> 00:21:55,350 Maak je een grapje? 481 00:21:55,375 --> 00:21:57,176 Met deze raketbrandstof in mijn aderen. 482 00:21:57,201 --> 00:22:00,513 Het voelt best goed. 483 00:22:01,647 --> 00:22:03,934 Weet je, ik waardeer het aanbod, Maggie, 484 00:22:03,959 --> 00:22:05,928 maar ik wil het echt niet opleggen. 485 00:22:05,953 --> 00:22:07,752 Nee bedankt. 486 00:22:10,490 --> 00:22:12,055 Ik wil dat je komt. 487 00:22:13,063 --> 00:22:14,614 Oke. 488 00:22:15,053 --> 00:22:16,708 Ik zou dat leuk vinden. 489 00:22:17,667 --> 00:22:19,292 Oke. 490 00:22:20,190 --> 00:22:23,305 Ik zou eigenlijk een jambalaya moeten maken voor het feest. 491 00:22:23,806 --> 00:22:25,788 Ik zou een extra set handen kunnen gebruiken. 492 00:22:26,269 --> 00:22:28,994 Ik heb handen. 493 00:22:29,519 --> 00:22:32,309 Oke dan. Kom binnen. 494 00:22:39,230 --> 00:22:41,728 Ik ben Dr. Choi. Ik belde over sergeant Gina Todd. 495 00:22:41,753 --> 00:22:43,781 Dr. Choi, ik ben kapitein Sims. Dit is officier Miller 496 00:22:43,806 --> 00:22:45,826 en officier Campo, militaire politie. 497 00:22:45,851 --> 00:22:47,494 Militaire politie? 498 00:22:47,519 --> 00:22:49,161 Ik dacht dat je zei dat je een dokter hebt gebeld. 499 00:22:49,186 --> 00:22:50,964 Ik verwachtte Dr. Flanagan. 500 00:22:50,989 --> 00:22:52,309 Daar weet ik niets van. 501 00:22:52,334 --> 00:22:53,907 We zijn net rechtstreeks uit Fort McCoy gekomen. 502 00:22:53,932 --> 00:22:56,510 Onze orders zijn om sergeant Todd terug te brengen naar Walter Reed. 503 00:22:56,535 --> 00:22:59,033 Als arts van Gina moet ik het plan voor haar behandeling kennen. 504 00:22:59,058 --> 00:23:01,378 Alle beslissingen met betrekking tot de zorg van Todd zijn geclassificeerd. 505 00:23:01,403 --> 00:23:03,528 Dr. Choi, behandeling 5 heeft u nodig. 506 00:23:04,062 --> 00:23:05,689 Excuseer ons. 507 00:23:09,526 --> 00:23:10,860 Ze is hypotensief. 508 00:23:10,885 --> 00:23:12,799 En haar koorts neemt toe. Ze is in septische shock. 509 00:23:12,824 --> 00:23:14,190 Bolus een liter zoutoplossing. 510 00:23:15,470 --> 00:23:17,064 Ik krijg geen goede flow. Haar infuus is opgeblazen. 511 00:23:17,089 --> 00:23:18,494 Wilt u een centrale lijn invoeren? 512 00:23:18,519 --> 00:23:20,061 Nee, ik ga een IO boren in haar been. 513 00:23:20,086 --> 00:23:22,145 - Het gaat sneller. - Oke. 514 00:23:36,832 --> 00:23:39,143 - Oké, open de vloeistoffen. - Mm-hmm ... 515 00:23:39,168 --> 00:23:40,385 oke, veel beter. 516 00:23:40,410 --> 00:23:42,071 Oké, ze is stabiel, maar ze is sceptisch. 517 00:23:42,096 --> 00:23:44,222 Geef haar een tweede liter en hang levophed. 518 00:23:44,642 --> 00:23:46,818 Ik breng Gina over naar een van onze operatiekamers. 519 00:23:46,843 --> 00:23:48,571 Haar abces moet onmiddellijk worden afgevoerd. 520 00:23:48,596 --> 00:23:50,109 Sorry, Dr. Choi, maar sergeant Todd 521 00:23:50,134 --> 00:23:51,615 gaat met ons terug naar Walter Reed. 522 00:23:51,640 --> 00:23:52,939 Helikopter is al onderweg. 523 00:23:52,964 --> 00:23:54,650 En hoe lang duurt het om daar te komen? Drie uren? 524 00:23:54,675 --> 00:23:56,602 Het is te riskant. Gina heeft een infectie in haar bloed. 525 00:23:56,627 --> 00:23:57,636 Ze heeft nu een operatie nodig. 526 00:23:57,661 --> 00:23:59,549 We laten de artsen van Walter Reed dat beslissen. 527 00:23:59,574 --> 00:24:01,347 Ik verzeker je dat ze het eens zouden zijn. 528 00:24:01,605 --> 00:24:03,650 Deze patiënt gaat nergens heen. 529 00:24:03,675 --> 00:24:06,175 Ik heb bestellingen. Ik ben van plan ze te volgen. 530 00:24:06,200 --> 00:24:08,029 Ik krijg mevrouw Goodwin. 531 00:24:09,590 --> 00:24:11,848 Dus nadat ze de voorkant en achterkant van haar hoofd heeft geraakt, 532 00:24:11,873 --> 00:24:14,474 ze heeft wat wij een staatsgreep noemen. 533 00:24:14,499 --> 00:24:17,143 De foci zijn klein, maar ze zijn cumulatief. 534 00:24:17,168 --> 00:24:19,020 Ik begrijp het niet 535 00:24:19,045 --> 00:24:21,570 Kayla heeft meerdere kleine kneuzingen in haar hersenen, 536 00:24:21,595 --> 00:24:24,113 maar geen van hen is groot genoeg om te boren en te evacueren. 537 00:24:24,138 --> 00:24:25,952 Dus wat kan er gedaan worden? 538 00:24:26,870 --> 00:24:28,689 Niets. 539 00:24:28,714 --> 00:24:30,729 Hopelijk lossen ze met de tijd zelf op. 540 00:24:30,754 --> 00:24:32,783 Het spijt me dat ik niets anders te bieden heb. 541 00:24:36,991 --> 00:24:39,060 Weet je, er zijn enkele dingen die we kunnen proberen 542 00:24:39,085 --> 00:24:42,629 om te voorkomen dat het bloeden problemen veroorzaakt. 543 00:24:42,753 --> 00:24:44,762 We kunnen het hoofd van Kayla's bed omhoog brengen 544 00:24:44,787 --> 00:24:46,126 en geef haar mannitol 545 00:24:46,151 --> 00:24:48,260 om intracraniële druk te verlagen. 546 00:24:48,398 --> 00:24:49,817 Denk je dat het zal werken? 547 00:24:49,842 --> 00:24:52,230 Statistisch gezien heeft het misschien een kans van 25% 548 00:24:52,255 --> 00:24:53,935 van het veranderen van haar uitkomst. 549 00:24:54,835 --> 00:24:56,703 Oh God. 550 00:24:56,728 --> 00:24:59,943 Hé, ik heb deze behandeling eerder zien werken. 551 00:25:02,702 --> 00:25:04,801 - Mevrouw Curry? - Mm. 552 00:25:08,615 --> 00:25:10,544 Waarom zou je dat tegen haar zeggen? 553 00:25:10,569 --> 00:25:12,869 Omdat het de waarheid is. Zij vroeg. 554 00:25:12,894 --> 00:25:15,445 Nee, waar ze om vroeg was hoop, 555 00:25:15,470 --> 00:25:17,030 geen grimmige statistieken. 556 00:25:17,055 --> 00:25:18,160 Hoe weet je dat? 557 00:25:18,185 --> 00:25:21,278 Geloof me, dat is waar ze om vroeg. 558 00:25:26,211 --> 00:25:28,876 Het is onze taak om de beste belangen te behartigen 559 00:25:28,901 --> 00:25:29,916 van onze patiënten. 560 00:25:29,948 --> 00:25:32,150 Het spijt me dat je helemaal hierheen moest komen. 561 00:25:32,175 --> 00:25:33,648 Je zou hier niet eens moeten zijn. 562 00:25:33,673 --> 00:25:36,011 Kijk, sergeant Todd is niet zomaar een andere 563 00:25:36,036 --> 00:25:37,383 van uw ziekenhuispatiënten. 564 00:25:37,408 --> 00:25:39,310 Ze maakt deel uit van een speciaal DARPA-project. 565 00:25:39,335 --> 00:25:42,093 Ze hebben veel tijd en belastinggeld geïnvesteerd 566 00:25:42,118 --> 00:25:43,411 in Gina en haar arm. 567 00:25:43,436 --> 00:25:46,423 Helaas, kapitein, dit is geen militaire basis. 568 00:25:46,448 --> 00:25:48,226 Je hebt hier geen jurisdictie. 569 00:25:48,251 --> 00:25:50,220 En als u deze patiënt wilt verplaatsen, 570 00:25:50,245 --> 00:25:51,680 je hebt een rechterlijk bevel nodig 571 00:25:51,705 --> 00:25:53,361 en de lokale politie om het te doen. 572 00:25:53,386 --> 00:25:55,221 Tegen de tijd hebben we al onze eenden op een rij 573 00:25:55,246 --> 00:25:56,294 onze helikopter arriveert. 574 00:25:56,319 --> 00:25:58,478 Tot dan, uit overweging 575 00:25:58,511 --> 00:26:00,119 van onze andere patiënten, 576 00:26:00,144 --> 00:26:02,615 vind je het erg om de wachtkamer binnen te stappen? 577 00:26:03,216 --> 00:26:04,804 Dank je. 578 00:26:05,844 --> 00:26:08,183 Miss Goodwin, we kunnen haar niet meenemen. 579 00:26:08,208 --> 00:26:09,229 Ze is septisch. 580 00:26:09,254 --> 00:26:10,605 Welnu, wat kan er nu worden gedaan? 581 00:26:10,630 --> 00:26:12,105 Als we haar abces kunnen afvoeren, 582 00:26:12,130 --> 00:26:13,737 we kunnen de bron van haar infectie verwijderen. 583 00:26:13,762 --> 00:26:15,150 Maar ik heb een chirurg nodig om het te doen. 584 00:26:15,175 --> 00:26:17,420 Ik kan haar ondertussen naar de operatievloer brengen. 585 00:26:17,445 --> 00:26:20,355 Nou, ga snel, want als ze dat gerechtelijk bevel krijgen, 586 00:26:20,380 --> 00:26:23,621 er is niets dat iemand van ons kan doen om ze te stoppen. 587 00:26:28,902 --> 00:26:30,949 Hé, ik maak me hier zorgen over. 588 00:26:30,974 --> 00:26:32,075 Het komt wel goed. 589 00:26:32,107 --> 00:26:33,777 Nam een hoop antibiotica, 590 00:26:33,809 --> 00:26:35,117 weet je, een handvol ibuprofen. 591 00:26:35,142 --> 00:26:36,394 Ik kan niets voelen. 592 00:26:36,419 --> 00:26:38,189 Ik heb het gevoel dat het een late nacht wordt. 593 00:26:38,214 --> 00:26:39,830 Misschien moeten we onze reservering annuleren. 594 00:26:39,855 --> 00:26:40,949 Echt niet. 595 00:26:40,974 --> 00:26:42,222 Alinea, hou je me voor de gek? 596 00:26:42,247 --> 00:26:43,812 We kunnen nog een dinerreservering krijgen, 597 00:26:43,837 --> 00:26:46,380 maar wie weet wanneer je nog een vampier in de ED krijgt? 598 00:26:46,405 --> 00:26:47,522 Kon ik er maar achter komen 599 00:26:47,547 --> 00:26:49,383 hoe je met deze kerel moet praten, hoe je hem kunt bereiken. 600 00:26:49,408 --> 00:26:50,776 Je kunt met iedereen praten. 601 00:26:50,801 --> 00:26:53,239 Daarom hou ik zoveel van je. Zelfs vampiers. 602 00:26:57,294 --> 00:27:00,021 - Wat? - Bewaar de reservering. 603 00:27:03,719 --> 00:27:06,722 Allereerst, Tom, wil ik mijn excuses aanbieden. 604 00:27:07,260 --> 00:27:09,604 Je bent duidelijk een vampier. 605 00:27:09,629 --> 00:27:11,538 Het is gewoon dat we er nog nooit een hebben behandeld, 606 00:27:11,563 --> 00:27:13,037 en dus is het onze fout. 607 00:27:13,062 --> 00:27:15,653 En het spijt me. Je zult wel honger krijgen. 608 00:27:15,678 --> 00:27:18,112 Wil je dat ik contact opneem met de bloedbank of ... 609 00:27:18,137 --> 00:27:20,043 Je houdt me voor de gek. 610 00:27:22,311 --> 00:27:24,556 Het is net zoals Kirsten zei. 611 00:27:25,184 --> 00:27:26,863 Artsen kunnen niet worden vertrouwd. 612 00:27:26,888 --> 00:27:29,092 Oh ja, Kirsten. Waar ... waar is Kirsten? 613 00:27:29,117 --> 00:27:30,545 Is ze buiten in de wachtkamer? 614 00:27:30,570 --> 00:27:32,817 Nee. - Ze is vertrokken. 615 00:27:33,017 --> 00:27:34,422 Tom, vind je het erg dat ik het vraag 616 00:27:34,447 --> 00:27:37,152 hoe lang zijn jullie al samen? 617 00:27:38,107 --> 00:27:40,676 Acht, negen maanden. 618 00:27:40,889 --> 00:27:43,262 Ik ben ... Ik ben gewoon nieuwsgierig omdat, nou ... 619 00:27:43,889 --> 00:27:46,489 Ik bedoel, als je me vergeeft, lijkt het alsof ze ... 620 00:27:46,744 --> 00:27:48,051 soort van je verlaten. 621 00:27:48,076 --> 00:27:49,294 Ze moest. 622 00:27:49,319 --> 00:27:52,110 Maar voor de mensen waarvan ze zei dat ze zo gevaarlijk waren? 623 00:27:52,135 --> 00:27:53,884 Je hebt haar weggejaagd. 624 00:27:54,930 --> 00:27:56,746 Ze komt terug voor mij. 625 00:27:57,818 --> 00:27:59,091 Vanavond. 626 00:27:59,116 --> 00:28:01,678 Nou, hopelijk, maar ik bedoel, zelfs als ze dat doet, 627 00:28:01,703 --> 00:28:04,256 stoort het je niet een beetje dat, ik weet het niet, 628 00:28:04,281 --> 00:28:06,128 dat ze zichzelf op de eerste plaats zette? 629 00:28:07,014 --> 00:28:09,084 Ik denk dat je iemand verdient die ... 630 00:28:09,109 --> 00:28:10,664 wie jou op de eerste plaats zet. 631 00:28:11,349 --> 00:28:12,892 Je weet wel? 632 00:28:13,130 --> 00:28:14,824 Ik bedoel, iemand die van je houdt. 633 00:28:14,849 --> 00:28:16,996 Want als Kirsten het deed ... 634 00:28:17,715 --> 00:28:19,551 Ik bedoel, ik weet het niet. 635 00:28:19,886 --> 00:28:21,619 Waarom is ze hier niet? 636 00:28:24,999 --> 00:28:27,026 Geef ons een kans om u te helpen. 637 00:28:27,450 --> 00:28:29,286 Laat me wat testen doen. 638 00:28:37,130 --> 00:28:39,072 Ik heb net een dienst van 14 uur getrokken. 639 00:28:39,097 --> 00:28:40,690 Kan iemand van ortho het niet? 640 00:28:40,715 --> 00:28:41,817 Al geprobeerd maar ze zeggen 641 00:28:41,842 --> 00:28:43,622 het is een operatie van een weke delen algemene operatie. 642 00:28:43,647 --> 00:28:44,872 Crockett, alsjeblieft. 643 00:28:44,951 --> 00:28:47,409 We zijn één rechterlijk bevel verwijderd om deze patiënt te verliezen 644 00:28:47,434 --> 00:28:50,304 aan de militaire politie. We hebben minuten, geen uren. 645 00:28:50,523 --> 00:28:52,551 Wij tegen hen, hè? 646 00:28:53,496 --> 00:28:55,416 Wil je helpen? 647 00:28:56,636 --> 00:28:58,245 Oke dan. Laten we gaan. 648 00:28:58,281 --> 00:28:59,762 Game aan. 649 00:29:02,968 --> 00:29:04,504 Wat gebeurt er nu? 650 00:29:04,529 --> 00:29:07,162 Bloeddruk is 200/70, hartslag 40s. 651 00:29:07,187 --> 00:29:08,559 Ze gaat arresteren. Bel een code. 652 00:29:08,584 --> 00:29:10,487 - Code Blauw! - Doe alsjeblieft iets. 653 00:29:10,512 --> 00:29:11,608 - Help haar! - Mevrouw Patten ... 654 00:29:11,633 --> 00:29:13,750 - Nee, ik zal niet ... Ik ga niet! - Het is in orde. 655 00:29:13,775 --> 00:29:15,163 Het is in orde. Ze is bradying. 656 00:29:15,188 --> 00:29:17,437 Zwelling moet verhoogde intracraniële druk veroorzaken. 657 00:29:17,462 --> 00:29:18,803 Haal haar uit de ventilatieopening en pak haar. 658 00:29:18,828 --> 00:29:19,866 - Cushing-reflex? - Ja. 659 00:29:19,891 --> 00:29:22,062 - Doe iets! - We doen alles wat we kunnen. 660 00:29:22,087 --> 00:29:23,222 Ik kan geen pols vinden. 661 00:29:23,247 --> 00:29:25,523 Ze is asystolie op de monitor. Ik begin compressies. 662 00:29:25,548 --> 00:29:26,671 Milligram van epi. 663 00:29:26,696 --> 00:29:28,776 Oh, ik kan niet geloven dat dit gebeurt. 664 00:29:30,876 --> 00:29:32,554 Alsjeblieft, Kayla, alsjeblieft. 665 00:29:32,579 --> 00:29:34,318 Kom op schat. Kom op schatje, alsjeblieft. 666 00:29:34,343 --> 00:29:36,480 Houd compressies vast. 667 00:29:36,505 --> 00:29:38,417 - Kom op, schatje. - Nog steeds geen pols. 668 00:29:38,442 --> 00:29:41,079 Ga door met compressies. Nog een milligram epi. 669 00:29:41,104 --> 00:29:42,840 Schatje, alsjeblieft. Kom op... 670 00:29:42,865 --> 00:29:45,962 Kayla, alsjeblieft, alsjeblieft. 671 00:29:45,987 --> 00:29:48,235 Nee bedankt... 672 00:29:48,274 --> 00:29:51,174 Leerlingen worden opgeblazen. Stop compressies. 673 00:29:52,117 --> 00:29:53,942 Wat? 674 00:29:54,512 --> 00:29:55,868 Stop niet! 675 00:29:56,139 --> 00:29:57,690 Waarom stop je? 676 00:29:57,715 --> 00:29:59,726 Ze is nog steeds asystolie. 677 00:30:00,359 --> 00:30:01,996 Haar hersenen zijn hernia. 678 00:30:02,255 --> 00:30:03,979 Het spijt me zo, juni. 679 00:30:04,004 --> 00:30:05,674 Nee! 680 00:30:05,943 --> 00:30:07,848 Tijd van overlijden, 16:08. 681 00:30:07,873 --> 00:30:10,312 Nee! 682 00:30:10,337 --> 00:30:11,499 Het spijt me zo. 683 00:30:11,524 --> 00:30:15,829 Nee nee! 684 00:30:17,550 --> 00:30:20,530 Nee nee nee! 685 00:30:26,512 --> 00:30:28,567 Ik heb woord Captain Sims ontvangen 686 00:30:28,592 --> 00:30:29,680 kreeg haar rechterlijk bevel. 687 00:30:29,705 --> 00:30:31,632 Een militaire helikopter komt neer 688 00:30:31,657 --> 00:30:33,107 op de helikopterplatform nu. 689 00:30:33,132 --> 00:30:35,260 - Bedankt voor de waarschuwing. - Oke. 690 00:30:35,445 --> 00:30:36,876 - Hallo. - Ja? 691 00:30:36,901 --> 00:30:38,424 Kamerleden zijn even verwijderd van het trekken van de stekker. 692 00:30:38,449 --> 00:30:39,689 Hoe ver ben je? 693 00:30:39,714 --> 00:30:41,438 Ik moet het schrobben, de jurk en de handschoen afmaken. 694 00:30:41,463 --> 00:30:42,884 Ik zou vijf minuten zeggen. 695 00:30:42,909 --> 00:30:45,277 Ik zal proberen wat tijd voor je te kopen. 696 00:30:56,873 --> 00:30:58,577 Kapitein! 697 00:30:58,701 --> 00:31:00,304 Hier is een gerechtelijk bevel, Dr. Choi. 698 00:31:00,329 --> 00:31:01,647 Sorry, jij en je crew zullen moeten wachten. 699 00:31:01,672 --> 00:31:02,798 Sergeant Todd is al aan het opereren. 700 00:31:02,823 --> 00:31:03,893 Dan halen we haar eruit. 701 00:31:03,918 --> 00:31:05,057 De procedure duurt niet lang. 702 00:31:05,082 --> 00:31:06,860 Je bent over iets meer dan een uur onderweg, tops. 703 00:31:06,885 --> 00:31:09,189 Je rol hierin is voorbij. Stap opzij. 704 00:31:09,214 --> 00:31:10,298 Onderbreek je die operatie 705 00:31:10,323 --> 00:31:11,995 en je brengt Gina's leven in gevaar. 706 00:31:12,020 --> 00:31:13,869 Ik heb mijn bevel haar zo snel mogelijk terug te brengen. 707 00:31:13,894 --> 00:31:15,472 Zijn je orders om haar dood terug te brengen? 708 00:31:15,497 --> 00:31:17,201 Omdat dat precies is wat je gaat doen. 709 00:31:17,509 --> 00:31:19,490 We zullen zien wat DOD zegt. 710 00:31:29,837 --> 00:31:31,845 Bedankt dat je hier bent gebleven. 711 00:31:31,870 --> 00:31:34,192 Ik kan je niets weigeren, zuster Sexton. 712 00:31:34,304 --> 00:31:35,672 Irrigatie. 713 00:31:36,320 --> 00:31:38,322 Je bent hier niet echt vanwege mij. 714 00:31:38,347 --> 00:31:41,612 Nou ... ik hou echt van een goede race. 715 00:31:41,785 --> 00:31:43,727 Heb je ooit een Sazerac gehad, Sexton? 716 00:31:43,856 --> 00:31:45,514 Wat is dat? 717 00:31:45,539 --> 00:31:47,271 Oh, mijn favoriete cocktail. 718 00:31:47,296 --> 00:31:48,948 New Orleans special. 719 00:31:49,464 --> 00:31:51,619 Ik zal er vanavond een voor je maken. 720 00:31:55,588 --> 00:31:57,362 Hé, Tom? 721 00:31:58,056 --> 00:32:00,278 Wat kan ik voor je doen? 722 00:32:00,865 --> 00:32:02,772 Ik voel me niet goed. 723 00:32:03,412 --> 00:32:05,214 Ik ben ziek. 724 00:32:05,673 --> 00:32:07,581 Ja dat ben je wel. 725 00:32:07,698 --> 00:32:10,463 En ik kan helpen, maar alleen als je het me toestaat. 726 00:32:10,813 --> 00:32:12,982 Ik heb Kirsten een sms gestuurd. 727 00:32:14,157 --> 00:32:16,021 Ze antwoordt niet. 728 00:32:16,508 --> 00:32:19,061 Als ik bel, gaat dit rechtstreeks naar de voicemail. 729 00:32:19,466 --> 00:32:21,647 Ik denk dat ze me heeft geblokkeerd. 730 00:32:29,687 --> 00:32:32,431 Ze komt toch niet terug? 731 00:32:34,511 --> 00:32:36,448 Mijn excuses. 732 00:32:39,951 --> 00:32:42,993 Ik heb me nooit levender gevoeld dan toen ik bij haar was. 733 00:32:44,379 --> 00:32:47,748 Stel je de meest opwindende vrouw voor die je ooit hebt ontmoet en die jou heeft gekozen 734 00:32:47,773 --> 00:32:50,679 om met haar mee te gaan op een buitengewone reis 735 00:32:51,589 --> 00:32:53,683 dat duurt eeuwig. 736 00:32:56,374 --> 00:32:57,898 Moet me speciaal voelen. 737 00:32:59,358 --> 00:33:02,784 Ze had iemand kunnen kiezen, maar ze heeft mij gekozen. 738 00:33:05,240 --> 00:33:07,198 En nu... 739 00:33:09,044 --> 00:33:11,637 Dit is waarschijnlijk moeilijk voor u te begrijpen. 740 00:33:11,662 --> 00:33:13,425 Tom, 741 00:33:13,774 --> 00:33:16,127 Ik weet precies waar je vandaan komt. 742 00:33:16,158 --> 00:33:18,121 Was het allemaal een leugen? 743 00:33:21,360 --> 00:33:23,876 Ik voel me zo dom. 744 00:33:26,095 --> 00:33:28,885 Hoe zit het met onze focus om u zich beter te laten voelen? 745 00:33:29,625 --> 00:33:31,408 Oke. 746 00:33:32,943 --> 00:33:34,769 Oke. 747 00:33:43,161 --> 00:33:46,159 Dus het abces werd afgevoerd. Geen schade aan de prothese 748 00:33:46,184 --> 00:33:48,844 en hopelijk niet de geïmplanteerde zenuwuiteinden van de patiënt. 749 00:33:48,952 --> 00:33:50,721 Bedankt, Dr. Marcel. 750 00:33:50,746 --> 00:33:52,714 Captain Sims en haar team zullen vervoeren 751 00:33:52,739 --> 00:33:54,980 Sergeant Todd via een helikopter onmiddellijk naar Walter Reed. 752 00:33:55,005 --> 00:33:56,725 Oké, zorg er gewoon voor dat de patiënt ontvangt 753 00:33:56,750 --> 00:33:59,607 de juiste vloeistoffen en medicijnen na de operatie, oké? 754 00:33:59,632 --> 00:34:01,532 Oke. 755 00:34:12,288 --> 00:34:14,354 Die arme vrouw. 756 00:34:15,186 --> 00:34:16,751 Ze gaat door. 757 00:34:16,776 --> 00:34:21,067 Ja, maar we hebben geen idee wat het leger haar zal aandoen. 758 00:34:22,298 --> 00:34:24,780 Het hoefde niet zo te dalen, Ethan. 759 00:34:25,228 --> 00:34:27,367 Als je net had geluisterd. 760 00:34:35,623 --> 00:34:37,207 Elsa? 761 00:34:39,061 --> 00:34:40,925 Gaat het? 762 00:34:41,444 --> 00:34:43,333 Mensen maken aannames over mij. 763 00:34:43,428 --> 00:34:44,666 Oké, maar ze hebben het mis. 764 00:34:44,691 --> 00:34:46,762 Ik ben geen robot. 765 00:34:46,787 --> 00:34:48,265 Ik heb ... Ik heb gevoelens. 766 00:34:48,290 --> 00:34:50,561 Oké, dat is maar goed ook. 767 00:34:50,586 --> 00:34:52,159 Nee, je begrijpt het niet. 768 00:34:52,571 --> 00:34:56,049 Ze zijn ... ze zijn zo ... ze zijn zo krachtig, 769 00:34:56,074 --> 00:34:57,678 Ik heb het gevoel dat als ik ze niet allemaal vasthield, 770 00:34:57,703 --> 00:34:59,308 Ik heb geen idee wat er zou gebeuren. 771 00:34:59,562 --> 00:35:01,751 Ben je bang overweldigd te worden? 772 00:35:01,776 --> 00:35:03,505 Ja, ja Ik kon het niet uitstaan kijken 773 00:35:03,530 --> 00:35:05,481 die moeder verliest vandaag haar dochter. 774 00:35:05,863 --> 00:35:08,310 Ik begrijp het wel, Elsa. 775 00:35:08,335 --> 00:35:10,741 Maar die gevoelens die zo beangstigend lijken, 776 00:35:11,050 --> 00:35:12,296 uiteindelijk zullen ze worden 777 00:35:12,321 --> 00:35:14,743 een van je grootste troeven als arts. 778 00:35:16,561 --> 00:35:18,439 Ik weet het niet. 779 00:35:22,544 --> 00:35:24,723 Wat heb je vanavond aan de hand? 780 00:35:24,748 --> 00:35:26,372 CeCe kreeg reserveringen bij Alinea. 781 00:35:26,397 --> 00:35:27,723 Ik denk dat ik het misschien ook wel haal. 782 00:35:27,748 --> 00:35:30,321 - Een beetje geluk? - Tom heeft hepatitis C. 783 00:35:30,627 --> 00:35:32,395 Heb je hem de test laten doen? 784 00:35:32,420 --> 00:35:34,839 Hij had wat meer tijd nodig om na te denken over wat je zei. 785 00:35:34,864 --> 00:35:35,942 Huh. 786 00:35:35,967 --> 00:35:37,038 Is dit jouw vampier? 787 00:35:37,063 --> 00:35:39,356 Verklaart dat waarom hij in de zon blaasde? 788 00:35:39,542 --> 00:35:41,362 Ja. Leverfalen gecombineerd 789 00:35:41,387 --> 00:35:44,507 met hepatitis kan porphyria cutanea tarda veroorzaken. 790 00:35:44,532 --> 00:35:47,964 Zorgt ervoor dat blootstelling aan de zon pijnlijke huidletsels veroorzaakt. 791 00:35:47,989 --> 00:35:49,653 En omdat hepatitis wordt overgedragen via 792 00:35:49,678 --> 00:35:51,555 lichaamsvloeistoffen, waarschijnlijk afkomstig van 793 00:35:51,580 --> 00:35:53,155 seks hebben met zijn vriendin. 794 00:35:53,180 --> 00:35:56,177 Of door aan haar bloed te zuigen. Yikes. 795 00:35:56,202 --> 00:35:59,166 Wacht, heeft die vrouw je niet bijten? 796 00:35:59,191 --> 00:36:00,859 Ja, Dr. Charles, u moet getest worden. 797 00:36:00,884 --> 00:36:02,070 Eerste ding in de ochtend. 798 00:36:02,095 --> 00:36:03,511 Gezien het risico van verzending, 799 00:36:03,536 --> 00:36:05,170 u moet uw bloed zo snel mogelijk laten afnemen. 800 00:36:05,195 --> 00:36:06,637 - Je bedoelt nu meteen? - Nu. 801 00:36:06,662 --> 00:36:08,041 Dat meen je niet. 802 00:36:15,550 --> 00:36:19,238 Dr. Halstead, nog iets? 803 00:36:19,497 --> 00:36:22,866 Nee, ik ga Tom aan de slag met antivirale middelen. 804 00:36:28,312 --> 00:36:29,743 Kom ze halen! 805 00:36:29,768 --> 00:36:32,011 Wees niet bang om je handen nu vuil te maken. 806 00:36:36,369 --> 00:36:38,271 Het spijt me zo. Ja. 807 00:36:39,182 --> 00:36:40,861 Oh! 808 00:36:40,886 --> 00:36:43,951 April, dit is Ben, mijn date. 809 00:36:43,976 --> 00:36:45,307 Hallo ben. Leuk je te ontmoeten. 810 00:36:45,332 --> 00:36:46,336 Leuk je te ontmoeten. 811 00:36:46,361 --> 00:36:48,369 Whoa, Maggie, waar is de jambalaya? 812 00:36:48,394 --> 00:36:49,847 Sorry, die is er niet, maar ik heb hem meegenomen 813 00:36:49,872 --> 00:36:51,760 rotisserie kip al gekookt. 814 00:36:51,785 --> 00:36:53,447 Je beseft die supermarktkip 815 00:36:53,472 --> 00:36:55,716 wordt over het algemeen niet geserveerd bij een rivierkreeft koken? 816 00:36:56,846 --> 00:36:59,986 Oké, nou, blij dat ik extra rode bonen en rijst heb gemaakt. 817 00:37:00,011 --> 00:37:01,420 Leg ze in de keuken. Laten we gaan. 818 00:37:01,445 --> 00:37:03,691 - Ik heb ze. - Dank je. 819 00:37:06,624 --> 00:37:08,385 Na al het verdriet dat je ons vanmorgen hebt gegeven, 820 00:37:08,410 --> 00:37:09,829 kom je laat opdagen? 821 00:37:09,854 --> 00:37:11,156 Mmm ... 822 00:37:11,307 --> 00:37:13,229 heb het een beetje druk vanmiddag. 823 00:37:13,254 --> 00:37:14,712 Oh... 824 00:37:14,737 --> 00:37:16,504 Niet zo druk. 825 00:37:17,230 --> 00:37:18,975 Misschien zo druk. 826 00:37:27,728 --> 00:37:29,600 Hallo, Elsa. 827 00:37:29,882 --> 00:37:32,331 - Dr. Halstead. - Oh kom op. 828 00:37:32,356 --> 00:37:34,371 Ik denk dat je me Will kunt noemen. 829 00:37:35,175 --> 00:37:36,612 Oke. 830 00:37:37,527 --> 00:37:39,204 Hoe gaat het met je? 831 00:37:39,663 --> 00:37:41,388 Je hoeft niet aardig tegen me te zijn. 832 00:37:41,564 --> 00:37:43,119 Ik weet. 833 00:37:44,064 --> 00:37:46,145 Dus ik ben nog nooit in een rivierkreeft geweest. 834 00:37:46,170 --> 00:37:48,289 Ik ben een beetje uit mijn element. 835 00:37:48,314 --> 00:37:51,748 Ehm ... ik kan ... ik kan je laten zien hoe het moet. 836 00:37:52,762 --> 00:37:55,683 Oké, dus voor zover ik het begrijp, 837 00:37:55,708 --> 00:37:57,651 je trekt het hoofd eraf 838 00:37:57,930 --> 00:38:00,188 en dan knijp je in de staart om het vlees eruit te krijgen. 839 00:38:00,739 --> 00:38:03,900 Wauw, ik neem aan dat je bij een paar hiervan bent geweest. 840 00:38:04,125 --> 00:38:07,396 - Het is allemaal op YouTube. - Goed om te weten. 841 00:38:10,131 --> 00:38:11,698 Oef! 842 00:38:11,723 --> 00:38:15,565 Ik wist dat langoesten pittig waren, maar mijn mond staat in brand. 843 00:38:15,590 --> 00:38:18,445 Nou, deze Sazerac zou moeten helpen. 844 00:38:19,302 --> 00:38:21,190 Absint spoelen, 845 00:38:21,215 --> 00:38:23,824 rogge, bittertjes, suiker. 846 00:38:24,308 --> 00:38:26,292 Er is niets aan de hand. 847 00:38:32,030 --> 00:38:34,091 Dus hoe is het? 848 00:38:34,319 --> 00:38:35,884 Het is goed. 849 00:38:36,286 --> 00:38:37,943 Smaakt niet sterk. 850 00:38:37,968 --> 00:38:40,069 Ik verzeker je dat het zo is. 851 00:38:43,469 --> 00:38:45,683 Oké, mijn lippen tintelen nog steeds. 852 00:39:19,551 --> 00:39:21,234 Ethan. 853 00:39:21,792 --> 00:39:23,227 Hallo. 854 00:39:23,807 --> 00:39:25,441 Kan ik met je praten? 855 00:39:39,722 --> 00:39:43,142 Kijk, april, het spijt me vandaag. 856 00:39:45,026 --> 00:39:47,367 Je weet dat ik soms best lastig kan zijn. 857 00:39:47,392 --> 00:39:49,483 En ... als ik denk dat ik weet wat er moet gebeuren, 858 00:39:49,508 --> 00:39:51,198 Ik heb moeite om een stap terug te doen. 859 00:39:53,177 --> 00:39:54,544 Oke... 860 00:39:56,383 --> 00:39:58,483 Wat ik zeg is ... 861 00:40:02,188 --> 00:40:03,659 Ik hou van je. 862 00:40:05,622 --> 00:40:08,024 En ik moet je wensen respecteren. 863 00:40:09,051 --> 00:40:12,406 Dus geen ovulatietabel of schema's meer. 864 00:40:13,027 --> 00:40:15,102 Laten we eens kijken wat er gebeurt. 865 00:40:19,590 --> 00:40:21,396 Vergeef me? 866 00:40:23,624 --> 00:40:25,265 Ja. 867 00:40:33,687 --> 00:40:37,887 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com -