1 00:00:00,563 --> 00:00:02,523 - Maggie. - Ik moet even de tijd nemen. 2 00:00:02,726 --> 00:00:04,726 [Hijgen] 3 00:00:04,751 --> 00:00:07,243 Voel je je niet versleten door je chemo? 4 00:00:07,268 --> 00:00:09,615 Als u niet wilt dat wij u medisch behandelen, 5 00:00:09,640 --> 00:00:11,217 dan krijg je hulp. 6 00:00:11,242 --> 00:00:13,476 Die Crockett-kerel, wat is er met hem aan de hand? 7 00:00:13,501 --> 00:00:15,398 Ik weet niet zeker of hij mijn snelheid is. Lijkt me als iemand 8 00:00:15,423 --> 00:00:17,164 die dingen niet serieus neemt. 9 00:00:17,189 --> 00:00:18,320 We hebben het je leidinggevende verteld 10 00:00:18,345 --> 00:00:19,601 we wilden niet dat je onze dochter behandelde. 11 00:00:19,626 --> 00:00:20,789 Ik moet nog een laatste ding controleren. 12 00:00:20,814 --> 00:00:21,828 Dr. Manning. 13 00:00:22,475 --> 00:00:24,585 Ik wil toezicht houden op al je zaken totdat we het weten 14 00:00:24,610 --> 00:00:26,843 uw TBI heeft geen nadelige invloed op uw patiënten. 15 00:00:26,868 --> 00:00:29,835 - Je hebt geen autoriteit. - Het is voor je eigen bescherming. 16 00:00:30,227 --> 00:00:32,820 [DRAMATISCHE MUZIEK] 17 00:00:33,010 --> 00:00:34,476 ♪ ♪ 18 00:00:34,971 --> 00:00:36,820 Ik ga met haar praten. 19 00:00:39,994 --> 00:00:41,867 Ik weet het. Ik ben laat. 20 00:00:41,892 --> 00:00:43,866 Het was moeilijk om vanmorgen het huis uit te komen. 21 00:00:43,992 --> 00:00:46,613 Slaap je goed? - Ik heb acht uur vol. 22 00:00:46,638 --> 00:00:49,339 Ik heb ontbeten. Ik heb geen hoofdpijn. 23 00:00:49,364 --> 00:00:51,023 Ik voel me geweldig. 24 00:00:53,342 --> 00:00:55,676 Toddler in Treatment 6. Nanny heeft hem binnengebracht. 25 00:00:55,701 --> 00:00:56,820 Ouders zijn hier net. 26 00:00:56,845 --> 00:00:58,244 Een bloedneus? 27 00:00:58,495 --> 00:01:00,804 Ik zal de intake doen en het dan doorgeven aan Terry. 28 00:01:00,829 --> 00:01:03,229 Dit heeft Med student er helemaal over geschreven. 29 00:01:03,592 --> 00:01:06,585 Nee nee nee. Lanik wil dat je het aanneemt. 30 00:01:06,610 --> 00:01:08,031 Maar ik heb pediatrische kaarten 31 00:01:08,056 --> 00:01:09,755 opvolgen vanuit de nachtdienst. 32 00:01:09,780 --> 00:01:11,750 - Ik zal voor ze zorgen. - Maak je een grap? 33 00:01:11,775 --> 00:01:14,585 Ik was laat omdat het verkeer slecht was, niet vanwege mijn TBI. 34 00:01:14,610 --> 00:01:17,320 - Het is niet mijn beslissing. - [GROANS] 35 00:01:18,223 --> 00:01:19,985 Het gaat prima met mij. 36 00:01:20,288 --> 00:01:22,899 - Natalie ... - [SIGHS] 37 00:01:23,426 --> 00:01:29,290 ♪ ♪ 38 00:01:32,857 --> 00:01:34,712 Dank je. 39 00:01:37,836 --> 00:01:39,821 [LACHT] 40 00:01:40,073 --> 00:01:41,372 Wat? 41 00:01:41,397 --> 00:01:43,723 De knipoog was niet bepaald natuurlijk. 42 00:01:44,151 --> 00:01:46,110 Ik probeerde je sexy te evenaren. 43 00:01:46,135 --> 00:01:47,999 Blijf gewoon jezelf zijn. 44 00:01:53,445 --> 00:01:55,187 Heb je daar iets van begrepen? 45 00:01:55,507 --> 00:01:57,457 Je bedoelt dat je aan mijn zus lonkt 46 00:01:57,482 --> 00:01:58,946 alsof ze de Gris-Gris op je heeft gedaan? 47 00:01:58,971 --> 00:02:00,348 - Ja. - Ja... 48 00:02:00,373 --> 00:02:01,804 het is nu in mijn netvlies gebrand. 49 00:02:01,829 --> 00:02:04,381 Sorry. Gris-Gris? 50 00:02:04,621 --> 00:02:08,337 Het is een voodoo-ding ... betekent dat je in de ban bent ... 51 00:02:08,362 --> 00:02:09,598 Ik denk tenminste van wel. 52 00:02:09,623 --> 00:02:11,395 Dr. Marcel laat veel Cajun-goudklompjes vallen. 53 00:02:11,420 --> 00:02:13,620 Je begint je chirurgische residentie bij hem, niet 54 00:02:13,645 --> 00:02:14,925 voorbereiding voor Mardi Gras. 55 00:02:14,950 --> 00:02:16,583 Over gesproken, hoe gaat het? 56 00:02:16,608 --> 00:02:18,364 Het is intens. 57 00:02:18,552 --> 00:02:20,512 Ik bedoel, op een minuut open ik een kist 58 00:02:20,537 --> 00:02:22,012 en vervolgens graaf ik door een buik. 59 00:02:22,037 --> 00:02:23,520 Vergeet niet dat er een echte persoon is 60 00:02:23,545 --> 00:02:25,059 op die tafel, niet alleen een lichaam. 61 00:02:25,124 --> 00:02:26,323 Natuurlijk. 62 00:02:26,634 --> 00:02:29,059 Dr. Choi, goedemorgen voor u. 63 00:02:29,084 --> 00:02:31,059 Dr. Sexton, precies op tijd. Laten we gaan. 64 00:02:31,084 --> 00:02:32,512 Stoer. 65 00:02:33,306 --> 00:02:36,519 - Hallo daar, juffrouw April. - Goedemorgen, Dr. Marcel. 66 00:02:37,939 --> 00:02:40,685 Noah iets tegen je zeggen over het werken met Dr. Marcel? 67 00:02:40,710 --> 00:02:42,703 Alleen dat hij hem echt bezig houdt, 68 00:02:42,728 --> 00:02:44,653 waarvan ik denk dat het goed is. 69 00:02:46,285 --> 00:02:47,754 Ja. 70 00:02:47,866 --> 00:02:49,778 - Ja. Ik heb een vraag voor je. - Wat? 71 00:02:49,803 --> 00:02:51,278 Waarom ben je zo verdomd sexy? 72 00:02:51,303 --> 00:02:53,426 Hou op! Hoe ga je smerig praten 73 00:02:53,451 --> 00:02:54,684 midden in het ziekenhuis? 74 00:02:54,709 --> 00:02:56,676 Ik ben niet smerig. Ze is smerig, vertrouw me. 75 00:02:56,912 --> 00:02:58,239 Nou, jullie zien er gelukkig uit. 76 00:02:58,264 --> 00:03:00,801 Ik ben hier met mijn man. Waar moet je niet blij om zijn? 77 00:03:01,029 --> 00:03:02,284 Waar ga je heen? 78 00:03:02,309 --> 00:03:04,245 Weet je dat ik die vrijwilliger boven heb gedaan? 79 00:03:04,270 --> 00:03:06,204 Dus we gaan een kop koffie pakken 80 00:03:06,229 --> 00:03:08,192 en dan zal hij me daarna naar boven brengen. 81 00:03:08,337 --> 00:03:09,941 Wacht even, je zou met ons mee moeten doen. 82 00:03:10,095 --> 00:03:11,918 Schat, het spijt me zo, het is de ED 83 00:03:11,943 --> 00:03:13,676 - Ik moet koffie overslaan. - [SIGHS] 84 00:03:13,701 --> 00:03:15,348 Oké, wel, maar wij niet. 85 00:03:15,373 --> 00:03:18,508 Sorry, ik heb een stafvergadering over 20 minuten. 86 00:03:18,533 --> 00:03:20,293 Dan moeten we snel drinken, toch? 87 00:03:20,318 --> 00:03:21,559 Kom op, geef me wat. 88 00:03:21,739 --> 00:03:23,856 - Ik hou van je. Ik zie je later. - Ik hou ook van je. 89 00:03:23,881 --> 00:03:25,567 Ik hou ook van jou, maar op een andere manier. 90 00:03:25,592 --> 00:03:27,160 Wat dan ook. 91 00:03:27,530 --> 00:03:30,286 [SOMBER MUSIC] 92 00:03:30,733 --> 00:03:37,971 ♪ ♪ 93 00:04:27,716 --> 00:04:33,551 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door martythecrazy - - www.addic7ed.com - 94 00:04:35,903 --> 00:04:37,714 Dus, Carl, hoe lang duurt de pijn en misselijkheid 95 00:04:37,739 --> 00:04:38,862 je lastig gevallen? 96 00:04:38,887 --> 00:04:41,511 Uh, soort van verloren spoor. Laten we maar jaren zeggen? 97 00:04:41,536 --> 00:04:42,739 Dus het komt en gaat? 98 00:04:42,779 --> 00:04:44,944 Nee, het kwam en ging nooit weg. 99 00:04:44,969 --> 00:04:46,130 Ik heb geleerd hoe om te gaan, 100 00:04:46,155 --> 00:04:48,099 maar sommige dagen kan ik gewoon niet de andere kant op kijken. 101 00:04:48,124 --> 00:04:51,364 [GROANS] Ja, vandaag een van hen. 102 00:04:51,811 --> 00:04:53,728 Eigenlijk is dit het ergste dat het ooit is geweest. 103 00:04:53,753 --> 00:04:55,656 Vitalen zijn normaal. Koortsvrij. 104 00:04:55,681 --> 00:04:57,692 Is dit de eerste keer dat je er een arts voor hebt gezien? 105 00:04:57,717 --> 00:05:00,598 Hier in Chicago. Ik kom echter uit Tennessee. 106 00:05:00,623 --> 00:05:03,447 Ik was regelmatig bij de Westwood Regional ED 107 00:05:03,472 --> 00:05:06,309 Ik ben er vrij zeker van dat elke doc me daar heeft gepord, geprikt en gescand. 108 00:05:06,334 --> 00:05:07,714 Ik laat ze zijn gegevens doorsturen. 109 00:05:07,739 --> 00:05:09,568 Heeft Westwood Regional een diagnose gesteld? 110 00:05:09,593 --> 00:05:11,674 Nee ... ze hadden veel theorieën. 111 00:05:11,699 --> 00:05:14,104 IBS, IBS-C, zweer ... 112 00:05:14,129 --> 00:05:16,254 Eén dokter dacht dat ik een eetstoornis had. 113 00:05:16,678 --> 00:05:19,536 Geloof me, ik zou op de ponden stapelen als ik kon ... 114 00:05:19,561 --> 00:05:21,800 maar eten stuurt me recht naar de badkamer. 115 00:05:21,825 --> 00:05:24,066 - braken? - Meestal. 116 00:05:24,091 --> 00:05:26,624 Ik kan gewoon niet geloven dat dit is waar ik tot gereduceerd ben. 117 00:05:26,649 --> 00:05:27,976 Ik ben 26. 118 00:05:28,001 --> 00:05:30,668 Ik had moeten afstuderen, een speciaal iemand moeten ontmoeten. 119 00:05:30,693 --> 00:05:32,251 In plaats daarvan zorgt mijn leven ervoor 120 00:05:32,276 --> 00:05:34,421 Ik weet altijd waar de dichtstbijzijnde badkamer is. 121 00:05:34,446 --> 00:05:35,700 We komen er wel uit. 122 00:05:35,725 --> 00:05:39,441 Mo, laten we een thoraxfoto, KUB, CBC, CMP en een UA maken. 123 00:05:39,747 --> 00:05:41,653 Ik weet dat je hiervoor veel artsen hebt gezien. 124 00:05:41,678 --> 00:05:43,544 Ik zal mijn best doen om de laatste te zijn. 125 00:05:44,736 --> 00:05:47,403 Goedemorgen, ik ben Dr. Manning. 126 00:05:47,982 --> 00:05:49,450 Ik ben Kyle. Dit is mijn vrouw Janet. 127 00:05:49,475 --> 00:05:50,731 Deze kleine man is Lucas. 128 00:05:50,756 --> 00:05:52,176 Hallo Lucas. 129 00:05:52,201 --> 00:05:54,458 - Hoi. - Kiekeboe! 130 00:05:54,518 --> 00:05:56,145 - Kiekeboe. - [SQUEALS] 131 00:05:56,178 --> 00:05:57,830 [LACH] Nou, hij lijkt gelukkig. 132 00:05:57,855 --> 00:05:59,176 Dat is een goed begin. 133 00:05:59,201 --> 00:06:01,239 Ik zie dat de bloedneus is gestopt. 134 00:06:01,264 --> 00:06:02,481 Kun je me vertellen wat er is gebeurd? 135 00:06:02,506 --> 00:06:03,938 Hij was in het park met zijn oppas 136 00:06:03,963 --> 00:06:05,567 en het begon net te gutsen 137 00:06:05,592 --> 00:06:07,926 en ze kon geen van ons bereiken, dus ... 138 00:06:07,951 --> 00:06:10,521 omdat ze om de hoek waren, bracht ze hem hier. 139 00:06:10,546 --> 00:06:13,023 Ik heb een driejarige en een oppas, ik snap het. 140 00:06:13,048 --> 00:06:14,356 Oke... 141 00:06:14,381 --> 00:06:16,082 Ja, de bloedneuzen zijn niet nieuw. 142 00:06:16,107 --> 00:06:17,774 We hebben er de hele zomer mee te maken gehad. 143 00:06:17,799 --> 00:06:19,411 Mag ik je neus zien? 144 00:06:19,609 --> 00:06:22,074 Hmm, turbinaten zijn gezwollen en geïrriteerd. 145 00:06:22,099 --> 00:06:23,630 Seizoensgebonden allergieën? 146 00:06:23,655 --> 00:06:26,139 Oh ja, ze zijn dit jaar allemaal wreed geweest voor ons allemaal. 147 00:06:26,164 --> 00:06:29,316 Voor Lucas zijn het bloedneuzen en deze uitslag op zijn arm ... 148 00:06:29,341 --> 00:06:30,520 Hmm ... 149 00:06:30,545 --> 00:06:31,608 [Hoest] 150 00:06:31,633 --> 00:06:33,304 Oh ja, en die kleine hoest. 151 00:06:33,789 --> 00:06:35,615 Hé vriend, kun je je mond opendoen voor mij? 152 00:06:35,640 --> 00:06:37,981 Heel breed, zoals dit. Aah. 153 00:06:38,006 --> 00:06:39,222 Goed Goed Goed. 154 00:06:39,247 --> 00:06:41,411 Ik zie bewijs van post-nasale infusie. 155 00:06:41,436 --> 00:06:42,973 Dat is waarschijnlijk wat de hoest veroorzaakt. 156 00:06:42,998 --> 00:06:44,114 Is het erger 's nachts? 157 00:06:44,139 --> 00:06:46,332 Dat was het, maar toen plaatsten we een verstuiver 158 00:06:46,357 --> 00:06:48,016 met eucalyptusolie bij zijn wieg. 159 00:06:48,041 --> 00:06:49,361 Het heeft veel geholpen. 160 00:06:49,386 --> 00:06:50,924 Laten we kijken. 161 00:06:51,372 --> 00:06:53,232 Oké, laten we eens kijken. 162 00:06:55,853 --> 00:06:58,087 Hij is een beetje piepend. Koorts? 163 00:06:58,112 --> 00:07:00,218 Hij voelde zich gisterenochtend een beetje warm. 164 00:07:00,243 --> 00:07:02,877 Hij ... [GELACH] 165 00:07:02,902 --> 00:07:06,864 Hij was kieskeurig bij het ontbijt, maar tijdens de lunch en sindsdien 166 00:07:06,889 --> 00:07:09,158 hij is ... hij is een bundel energie geweest. 167 00:07:10,027 --> 00:07:11,161 Is goed. 168 00:07:11,262 --> 00:07:13,138 - Is dit de uitslag die je noemde? - Ja. 169 00:07:13,163 --> 00:07:15,991 Heb je er actuele hydrocortisoncrème op gebruikt? 170 00:07:16,016 --> 00:07:17,958 Nee, ik heb het verprutst 171 00:07:17,983 --> 00:07:20,450 een kauwtablet met visolie in zijn yoghurt. 172 00:07:20,560 --> 00:07:23,580 Oh oke. Nou, als het werkt. 173 00:07:25,291 --> 00:07:28,457 Al het bewijs wijst op allergieën 174 00:07:28,482 --> 00:07:31,183 en een te voorzichtig kindermeisje, maar sinds Lucas misschien 175 00:07:31,208 --> 00:07:34,281 koorts had gisteren, ik wil graag wat bloedonderzoek doen. 176 00:07:36,158 --> 00:07:38,074 Is er iets mis? 177 00:07:38,323 --> 00:07:39,717 We hebben gewoon ... geadopteerd 178 00:07:39,742 --> 00:07:41,855 een natuurgeneeskundige benadering van onze gezondheidszorg. 179 00:07:41,880 --> 00:07:43,825 Nou, het ding met bloedonderzoek is dat ze dat zullen doen 180 00:07:43,850 --> 00:07:46,131 niets nieuws introduceren in het systeem van Lucas. 181 00:07:46,156 --> 00:07:47,348 Dat zal je ons gewoon laten zien 182 00:07:47,373 --> 00:07:49,025 als er iets is dat niet zou moeten zijn. 183 00:07:51,368 --> 00:07:53,340 Ja goed. Ga je gang. 184 00:07:53,365 --> 00:07:55,359 Super goed. Ik zal een verpleegster sturen. 185 00:07:56,927 --> 00:07:59,600 Maggie, Doris zei dat je me zocht? 186 00:07:59,625 --> 00:08:01,558 Ja, ik heb vanmiddag een afspraak. 187 00:08:01,583 --> 00:08:04,027 Ik wil dat je het voor me overneemt terwijl ik weg ben. 188 00:08:04,706 --> 00:08:07,432 Geen probleem. Hoelaat ben je terug? 189 00:08:07,457 --> 00:08:09,267 - Doe ik niet. - Oke. 190 00:08:09,292 --> 00:08:11,512 Ik denk dat dat alles is wat ik moet weten. 191 00:08:11,919 --> 00:08:14,838 [SOMBER MUSIC] 192 00:08:15,153 --> 00:08:16,896 Monique, wat mis ik? 193 00:08:16,921 --> 00:08:19,334 De afgelopen weken was Maggie zo kort bij me. 194 00:08:19,359 --> 00:08:21,446 Jij bent het niet alleen. Laatst zag ik haar 195 00:08:21,471 --> 00:08:23,617 sluip een open behandelkamer in en ga liggen. 196 00:08:23,789 --> 00:08:25,380 Dus ik vroeg haar of ze zich goed voelde 197 00:08:25,405 --> 00:08:27,097 en ze beet mijn hoofd eraf. 198 00:08:27,215 --> 00:08:28,658 Huh ... 199 00:08:30,817 --> 00:08:32,697 Ik zit elleboog diep in zijn buik ... 200 00:08:32,722 --> 00:08:34,042 En het was een dikke buik, 201 00:08:34,067 --> 00:08:36,372 hoogst twijfelachtig heeft deze kerel ooit een maaltijd overgeslagen. 202 00:08:37,284 --> 00:08:39,195 Nee, niet chirurgisch. 203 00:08:39,220 --> 00:08:42,991 Dus ga ik een gat in de dunne darm naaien en bam ... 204 00:08:43,229 --> 00:08:44,994 Uit deze critter. 205 00:08:45,358 --> 00:08:47,435 Geen leugen, dit ding kijkt me recht aan, 206 00:08:47,682 --> 00:08:50,161 viel terug in de darm, verdwenen. 207 00:08:51,434 --> 00:08:53,939 Wat de hel? Wat was het? 208 00:08:54,115 --> 00:08:56,800 Een lintworm. De grootste die ik ooit heb gezien. 209 00:08:56,943 --> 00:08:58,414 De enige die ik ooit heb gezien. 210 00:08:58,439 --> 00:09:00,958 Eh ... ook niet chirurgisch. 211 00:09:01,983 --> 00:09:04,836 - Dus ... wat heb je gedaan? - Ging er achteraan. 212 00:09:04,917 --> 00:09:06,606 Ik stak geringde pincetten in die darm 213 00:09:06,631 --> 00:09:09,167 en ik trok die oude worm eruit. Alle drie voeten van hem. 214 00:09:09,606 --> 00:09:11,035 Toen stuurde ik hem naar de pathologie 215 00:09:11,060 --> 00:09:12,157 en maakte de zaak af. 216 00:09:12,182 --> 00:09:13,734 [SCOFFS] Nee. 217 00:09:15,497 --> 00:09:18,699 Als Dr. Marcel Noah onder zijn hoede neemt, 218 00:09:18,724 --> 00:09:20,866 hij zou meer moeten onderwijzen en minder opscheppen. 219 00:09:21,382 --> 00:09:23,931 Ja, zijn stijl is gewoon anders dan die van jou. 220 00:09:23,956 --> 00:09:25,924 Dat is waarschijnlijk waarom je het niet leuk vindt. 221 00:09:25,949 --> 00:09:27,939 Kom op, koop je dat lintwormverhaal? 222 00:09:27,964 --> 00:09:29,480 [LACHT] 223 00:09:29,505 --> 00:09:32,200 Kom op, Dr. Marcel is misschien een persoonlijkheid, 224 00:09:32,225 --> 00:09:34,516 maar hij is een goede chirurg. 225 00:09:37,850 --> 00:09:40,084 De labs en röntgenfoto's van Carl zijn terug. 226 00:09:40,109 --> 00:09:41,552 Hoe zit het met zijn medische gegevens 227 00:09:41,577 --> 00:09:42,843 uit zijn vorige ziekenhuis? 228 00:09:42,868 --> 00:09:43,999 Nog mee bezig. 229 00:09:44,024 --> 00:09:45,900 Het lijkt erop dat Westwood Regional failliet is gegaan. 230 00:09:45,925 --> 00:09:47,661 Ik heb een oproep ontvangen voor het bedrijf dat is aangesteld 231 00:09:47,686 --> 00:09:48,821 om patiëntzaken af te handelen. 232 00:09:48,846 --> 00:09:50,926 - Bedankt, ma. - Mm-hmm. 233 00:09:53,782 --> 00:09:56,087 Oh Oh. Je ziet er bezorgd uit. 234 00:09:56,334 --> 00:09:58,255 Je aantal witte bloedcellen is hoog, 235 00:09:58,280 --> 00:10:00,037 röntgenfoto vertoonde verwijde darmlussen, 236 00:10:00,062 --> 00:10:01,948 en uw totale bloedbeeld is laag. 237 00:10:01,973 --> 00:10:03,674 Dat betekent meer testen, toch? 238 00:10:03,754 --> 00:10:06,152 - Ja. - Dus wat nu? 239 00:10:06,411 --> 00:10:08,653 Uh, een CT-angiogram van uw bloedvaten 240 00:10:08,678 --> 00:10:10,552 en een CT met contrast voor uw darm. 241 00:10:10,577 --> 00:10:13,021 Heb je ooit een van deze tests eerder gehad? 242 00:10:13,694 --> 00:10:16,569 Angiogram ... Ik weet het misschien niet. 243 00:10:16,879 --> 00:10:19,042 De CT met contrast ... 244 00:10:19,067 --> 00:10:21,522 Is dat de scan dat je eerst iets drinkt? 245 00:10:21,787 --> 00:10:23,976 [GROANS] Dan heb ik er een gehad. 246 00:10:24,001 --> 00:10:25,801 Ik vond dat drankje helemaal niet lekker. 247 00:10:25,826 --> 00:10:27,832 Nou, helaas is het niet beter geworden. 248 00:10:28,188 --> 00:10:30,481 Sorry man. Ik ga de bestelling plaatsen. 249 00:10:30,506 --> 00:10:32,001 Bedankt. 250 00:10:32,749 --> 00:10:39,954 ♪ ♪ 251 00:10:43,259 --> 00:10:45,703 Patiënt in T4 ... 252 00:10:47,724 --> 00:10:49,897 Iets wat het bekijken waard is. 253 00:10:54,105 --> 00:10:56,613 Vergeet niet. Vergeet niet, vergeet niet, 254 00:10:56,638 --> 00:10:58,240 vergeet juridisch onderzoek niet 255 00:10:58,265 --> 00:11:00,366 nalatigheid van de aannemer voor de klacht ... 256 00:11:00,675 --> 00:11:02,307 Kwestie. Regel. 257 00:11:02,332 --> 00:11:03,750 Eunice Kim, 25. 258 00:11:03,775 --> 00:11:05,904 Eerste jaar medewerker bij een groot advocatenkantoor. 259 00:11:05,929 --> 00:11:08,013 Hoe dan ook, haar kamergenoot belde ons toen de, razende 260 00:11:08,038 --> 00:11:09,998 en het tempo begon de buren te ergeren. 261 00:11:10,760 --> 00:11:13,058 Zei ze iets over de laatste keer dat ze sliep? 262 00:11:13,083 --> 00:11:15,043 Ja, minstens twee dagen geweest. 263 00:11:15,212 --> 00:11:17,173 Toen we kwamen, schreeuwde ze tegen zichzelf 264 00:11:17,198 --> 00:11:18,949 in de spiegel. We probeerden haar te kalmeren, maar ... 265 00:11:18,974 --> 00:11:21,214 Ja, dat zou ze helemaal niet hebben. 266 00:11:21,239 --> 00:11:22,928 Zoek je drugs in het appartement? 267 00:11:22,953 --> 00:11:25,804 Nee. Tal van boeken, niets schetsmatig. 268 00:11:25,829 --> 00:11:27,172 Kosten in behandeling? 269 00:11:27,197 --> 00:11:28,894 Dacht dat je meer zou kunnen helpen dan vastzitten. 270 00:11:29,139 --> 00:11:30,579 Ik waardeer dat. 271 00:11:30,814 --> 00:11:33,584 Hé, laten we wat M-TAB's voor Eunice halen. 272 00:11:37,120 --> 00:11:39,543 - Vergeet niet ... vergeet niet. - Eunice, hoe gaat het? 273 00:11:39,568 --> 00:11:41,049 Ik ben Dr. Charles. 274 00:11:41,980 --> 00:11:43,947 - IRAC ... Probleem. Regel. - Eunice. 275 00:11:43,972 --> 00:11:45,504 IRAC. IRAC. 276 00:11:45,529 --> 00:11:47,832 Eunice! Hey hoe gaat het? 277 00:11:47,857 --> 00:11:50,261 Ik ben Dr. Charles. Denk je dat we misschien wat kunnen zitten en praten? 278 00:11:50,286 --> 00:11:52,744 Slechts een momentje. Ik heb niets meer over. 279 00:11:52,769 --> 00:11:55,246 Oh, ik heb het! Een motie om de bevestigende verdediging te slaan. 280 00:11:55,271 --> 00:11:57,132 - Eunice. - Wacht, kan dat niet ... 281 00:11:57,535 --> 00:11:58,738 Eunice! 282 00:11:58,763 --> 00:12:00,895 Ik zie dat je onder heel veel druk staat. 283 00:12:01,342 --> 00:12:03,509 Ik zou je wat medicijnen willen geven om je te helpen 284 00:12:03,621 --> 00:12:04,909 een beetje kalmeren? 285 00:12:04,934 --> 00:12:06,833 Weet je, denk misschien beter na. 286 00:12:07,359 --> 00:12:09,459 - Denk helderder na. - Ja. 287 00:12:09,484 --> 00:12:11,273 - Dat kan helpen. - Oke. 288 00:12:11,298 --> 00:12:13,931 - Ik moet me organiseren. - Ja. 289 00:12:14,635 --> 00:12:16,645 Ik weet niet waar ik ben. 290 00:12:16,670 --> 00:12:19,119 Je bent op een veilige plek, Eunice. 291 00:12:22,301 --> 00:12:24,969 [TELEFOON DINGS] 292 00:12:31,873 --> 00:12:33,644 - Wat is er aan de hand? - Hij verliest het. 293 00:12:33,669 --> 00:12:34,824 Ik moet naar buiten. 294 00:12:34,849 --> 00:12:36,324 Hoe lang nog tot we de scan hebben? 295 00:12:36,349 --> 00:12:38,293 - Twintig seconden. - Twee milligram midazolam. 296 00:12:38,318 --> 00:12:40,019 Carl, het is Dr. Choi. We zijn bijna klaar. 297 00:12:40,044 --> 00:12:41,559 Ik ga ziek worden! 298 00:12:41,828 --> 00:12:44,874 Langzaam ademt. Nog tien seconden meer. 299 00:12:44,899 --> 00:12:46,479 Ik ga het niet halen. 300 00:12:46,504 --> 00:12:48,606 Ja dat kan. Je kunt dit, Carl. 301 00:12:49,314 --> 00:12:50,690 Vijf seconden. 302 00:12:50,715 --> 00:12:52,749 Vier ... drie, 303 00:12:52,774 --> 00:12:54,961 twee een. Jij goed? 304 00:12:54,986 --> 00:12:57,025 Haal hem eruit, haal hem eruit, haal hem eruit. 305 00:13:00,072 --> 00:13:03,320 Je hebt het gedaan, Carl. Goed gedaan vriend. 306 00:13:03,969 --> 00:13:06,551 Het is voorbij. Goed gedaan, vriend. 307 00:13:06,576 --> 00:13:08,778 [Kokhalzingen] 308 00:13:08,803 --> 00:13:11,124 [GROANS] Het spijt me. 309 00:13:11,149 --> 00:13:13,684 Het is in orde. Hé, het is goed. 310 00:13:14,454 --> 00:13:16,473 Goed gedaan vriend. 311 00:13:22,832 --> 00:13:26,011 Ik bedoel, dat is geen normaal kalf, toch? 312 00:13:26,285 --> 00:13:29,058 En je hebt het niet verwond? 313 00:13:29,083 --> 00:13:31,602 Nee niets. Ik ging naar bed, het was prima. 314 00:13:31,627 --> 00:13:33,899 Wakker worden, het is een grapefruit. 315 00:13:34,318 --> 00:13:37,052 Druk tegen mijn hand. Eén op tien, hoe erg is de pijn? 316 00:13:37,446 --> 00:13:39,528 Ik zou zeggen een zeven, misschien een acht. 317 00:13:39,553 --> 00:13:41,059 Dat komt overeen met wat ik denk. 318 00:13:41,084 --> 00:13:42,895 Bloedprop. Het heet een DVT, 319 00:13:42,920 --> 00:13:44,409 diepe veneuze trombose. 320 00:13:44,434 --> 00:13:45,799 Ernstig? Me? 321 00:13:45,824 --> 00:13:47,549 Ik train een paar keer per week. 322 00:13:47,574 --> 00:13:50,208 Ik zit niet voor lange periodes. 323 00:13:50,233 --> 00:13:52,755 Helaas past het profiel niet 324 00:13:52,780 --> 00:13:54,606 betekent niet dat je er geen kunt ontwikkelen. 325 00:13:54,830 --> 00:13:56,701 [SIGHS] De kansen verslaan. 326 00:13:56,726 --> 00:13:59,041 Lucky mij. [Chuckles] 327 00:13:59,520 --> 00:14:02,585 CBC, BMP, Protein C, S en Factor 5 Leiden. 328 00:14:02,610 --> 00:14:05,924 Laten we Mr. Bowe een DVT-scan laten maken en hem op een infuus met heparine zetten. 329 00:14:06,378 --> 00:14:08,269 Ik zal je zo controleren, oké? 330 00:14:08,294 --> 00:14:10,200 Dr. Halstead, voordat u vertrekt, 331 00:14:10,370 --> 00:14:13,192 kun je mijn telefoon pakken? Voorvak van mijn jeans. 332 00:14:13,217 --> 00:14:14,358 Zeker. 333 00:14:14,500 --> 00:14:17,329 Ik hield het gezwollen kalf onder de wraps omdat ik het niet wilde 334 00:14:17,354 --> 00:14:19,311 mijn verloofde om in paniek te raken, 335 00:14:19,336 --> 00:14:21,382 maar ik denk dat we zover zijn dat ik ... 336 00:14:21,407 --> 00:14:23,099 Ik kan haar beter laten weten wat er aan de hand is. 337 00:14:23,124 --> 00:14:24,655 Gotcha. 338 00:14:26,186 --> 00:14:28,161 [Kreunt] 339 00:14:28,822 --> 00:14:30,410 Oh man. 340 00:14:30,435 --> 00:14:32,035 [Kreunt] 341 00:14:32,173 --> 00:14:33,962 Dat is een boze buik. 342 00:14:34,603 --> 00:14:36,220 Wat is er aan de hand? 343 00:14:36,245 --> 00:14:37,959 Chirurgisch consult. 344 00:14:37,984 --> 00:14:39,555 Ik heb er niet om gevraagd. 345 00:14:39,999 --> 00:14:42,684 Het was slechts een kwestie van tijd. Goede vondst, Noah. 346 00:14:42,709 --> 00:14:45,766 Dr. Marcel, Dr. Sexton, kan ik u buiten spreken? 347 00:14:49,884 --> 00:14:51,550 Dit alles rond de ED, 348 00:14:51,575 --> 00:14:53,136 gluren bij patiënten ... 349 00:14:53,326 --> 00:14:55,661 Je hangt eerder buiten Carl's kamer, 350 00:14:55,686 --> 00:14:57,502 je snuffelde aan chirurgische gevallen. 351 00:14:58,237 --> 00:14:59,604 En Noah is je stagiair. 352 00:14:59,727 --> 00:15:01,693 Het beste wat je kunt doen is hem laten zien hoe hij patiënten kan stropen? 353 00:15:01,718 --> 00:15:04,093 Whoa, stropen impliceert stelen. 354 00:15:04,323 --> 00:15:06,194 Ik denk nauwelijks dat dat in Carl's geval van toepassing is, 355 00:15:06,219 --> 00:15:08,018 om te zien hoe je ons toch zou bellen. 356 00:15:08,365 --> 00:15:10,313 - mogelijk. - mogelijk? 357 00:15:10,546 --> 00:15:12,479 Dr. Choi, Carl's buik was zo heet 358 00:15:12,504 --> 00:15:14,070 het verbrandde bijna mijn handen. 359 00:15:14,095 --> 00:15:16,613 Er zit een probleem in dat chirurgische aandacht vereist. 360 00:15:16,922 --> 00:15:18,990 Of bedriegen mijn handen me? 361 00:15:19,015 --> 00:15:22,084 Nee, CT vertoonde een gedeeltelijke kleine darmobstructie 362 00:15:22,109 --> 00:15:24,093 met een waarschijnlijk overgangspunt. 363 00:15:24,543 --> 00:15:27,475 - Dus het is chirurgisch. - mogelijk. 364 00:15:28,234 --> 00:15:30,434 De CT-beelden zijn slecht omdat Carl 365 00:15:30,459 --> 00:15:31,867 werd geagiteerd tijdens de scan. 366 00:15:31,892 --> 00:15:34,035 Ik voel me niet op mijn gemak bij het nemen van behandelbeslissingen 367 00:15:34,060 --> 00:15:36,970 voordat ik precies weet wat de obstructie veroorzaakt. 368 00:15:37,588 --> 00:15:39,375 Dus ik bestel een MRI. 369 00:15:40,008 --> 00:15:41,765 In afwachting van de resultaten, 370 00:15:41,790 --> 00:15:44,798 Ik zal u laten weten of een chirurgisch consult nodig is. 371 00:15:45,387 --> 00:15:47,180 Oke. 372 00:15:47,347 --> 00:15:49,425 Mijn excuses voor het overschrijden. 373 00:15:50,151 --> 00:15:52,833 Protocol, etiquette. Ze betekenen iets. 374 00:15:53,151 --> 00:15:57,112 Dat kan ik beter onthouden, oké. 375 00:16:04,131 --> 00:16:07,472 Doris, een woord uit het lab over de tests van Lucas? 376 00:16:07,497 --> 00:16:10,409 Nog niet. Je woorden schreeuwen allergieën. 377 00:16:10,434 --> 00:16:12,264 Het is waarschijnlijk de laatste in de rij. 378 00:16:13,233 --> 00:16:14,585 Maggie. 379 00:16:14,947 --> 00:16:16,102 Ja? 380 00:16:16,127 --> 00:16:19,046 Er wachten patiënten om gezien te worden 381 00:16:19,071 --> 00:16:21,471 en ik heb absoluut niets aan de hand. 382 00:16:21,781 --> 00:16:24,331 Lichte belasting van de behuizing. Lanik was heel duidelijk. 383 00:16:24,356 --> 00:16:25,714 Dit is belachelijk. 384 00:16:25,739 --> 00:16:28,134 Praat dan met Lanik en hou me niet meer dwars. 385 00:16:28,159 --> 00:16:30,962 Je geeft me nog een hoofdpijn die ik niet nodig heb. 386 00:16:31,305 --> 00:16:32,699 Oke... 387 00:16:34,292 --> 00:16:36,139 Kijk, het spijt me. 388 00:16:36,424 --> 00:16:39,448 Ik moet ergens zijn en ik kan niet te laat komen. 389 00:16:39,473 --> 00:16:42,455 April, ik vertrek. 390 00:16:46,346 --> 00:16:48,125 Eunice, hoe gaat het? 391 00:16:48,678 --> 00:16:51,431 Ik ben blij dat te zien, eh ... 392 00:16:52,235 --> 00:16:54,071 je lijkt een beetje beter te zijn. 393 00:16:55,875 --> 00:16:58,346 Beschaamd is meer leuk. 394 00:16:59,021 --> 00:17:03,674 Het is allemaal wazig, maar ik weet dat ik niet ... mezelf was. 395 00:17:03,699 --> 00:17:06,977 Ik begrijp hoe ... hoe eng dat kan voelen. 396 00:17:07,656 --> 00:17:09,703 Het kan niet meer gebeuren. 397 00:17:09,899 --> 00:17:13,391 Nu, hoe druk ik het ook heb, ik maak tijd om te slapen. 398 00:17:13,416 --> 00:17:15,062 Slaap is cruciaal, 399 00:17:15,087 --> 00:17:18,613 maar counseling, medicatie, 400 00:17:18,638 --> 00:17:21,309 andere veranderingen in levensstijl zijn allemaal dingen waar we over moeten praten. 401 00:17:21,735 --> 00:17:23,450 Beetje extreem, toch? 402 00:17:23,722 --> 00:17:26,723 Ik bedoel, ik had een paniekaanval, geen zenuwinzinking. 403 00:17:26,748 --> 00:17:27,883 Was geen paniekaanval. 404 00:17:27,908 --> 00:17:30,501 Ik ben ... Ik ben er vrij zeker van dat je een manische episode ervoer, 405 00:17:30,526 --> 00:17:33,555 Eunice, systematisch voor bipolaire stoornis. 406 00:17:34,992 --> 00:17:36,491 Nee... 407 00:17:36,877 --> 00:17:40,027 Nee nee nee. Ik kan geen bipolair hebben. 408 00:17:40,052 --> 00:17:42,237 Ik heb $ 300.000 aan studieleningen 409 00:17:42,262 --> 00:17:43,794 en mijn salaris maakt niet eens een deuk. 410 00:17:43,819 --> 00:17:45,555 Ik moet partner maken. 411 00:17:45,580 --> 00:17:47,126 Kost de meeste advocaten vijf jaar. 412 00:17:47,151 --> 00:17:49,894 Ik ben op weg om het in drie te doen. [ZWAAR ADEMEN] 413 00:17:50,278 --> 00:17:52,945 Kun je me niet gewoon meer van dat medicijn geven? 414 00:17:52,970 --> 00:17:54,630 Of iets anders? 415 00:17:54,655 --> 00:17:56,179 Het ding is, 416 00:17:56,204 --> 00:17:58,386 bipolaire stoornis werkt niet echt op die manier. 417 00:17:58,411 --> 00:18:00,452 Tenzij u er uitgebreid op in gaat, 418 00:18:00,477 --> 00:18:02,892 de manische afleveringen zullen waarschijnlijk terugkeren. 419 00:18:02,924 --> 00:18:05,307 Ze zullen in intensiteit toenemen en kunnen zelfs worden gevolgd door ... 420 00:18:05,332 --> 00:18:06,550 door cycli van depressie. 421 00:18:06,575 --> 00:18:07,628 Maar ik ken de tekens nu. 422 00:18:07,653 --> 00:18:10,009 Ik kan ervoor gaan staan als ik me niet goed voel. 423 00:18:10,088 --> 00:18:11,509 Beheers het. 424 00:18:11,816 --> 00:18:14,011 Ik denk niet dat iemand dit kan beheersen, 425 00:18:14,036 --> 00:18:16,888 weet je, zelfs niet iemand zo vastbesloten als jij. 426 00:18:17,556 --> 00:18:20,143 Maar Eunice, je kunt absoluut leren hoe je het kunt beheren. 427 00:18:20,168 --> 00:18:21,401 Waarom laat je me niet toegeven 428 00:18:21,426 --> 00:18:23,494 en laten we op zoek gaan naar een stabiel medicijn? 429 00:18:23,519 --> 00:18:25,964 Nee, ik wil graag worden ontslagen. 430 00:18:26,213 --> 00:18:27,641 Vandaag is nog geen wasbeurt. 431 00:18:27,673 --> 00:18:30,754 Ik kan nog steeds wat tijd op het kantoor doorbrengen. 432 00:18:31,206 --> 00:18:34,400 [SOMBER MUSIC] 433 00:18:34,886 --> 00:18:38,096 Kijk, ik ken de criteria voor onvrijwillige inzet. 434 00:18:39,298 --> 00:18:42,044 Juridisch gezien kun je me hier niet houden. 435 00:18:42,727 --> 00:18:49,766 ♪ ♪ 436 00:18:52,847 --> 00:18:54,729 Doet de voren van je voorhoofd 437 00:18:54,754 --> 00:18:57,836 suggereren dat een chirurgisch consult nu nodig is? 438 00:18:58,894 --> 00:19:00,894 MRI onthulde een focale solitaire massa 439 00:19:00,919 --> 00:19:02,652 in de distale alvleesklier. Misschien een cyste. 440 00:19:02,677 --> 00:19:03,995 Ik ben het daarmee eens. 441 00:19:04,020 --> 00:19:06,553 Ik moet aannemen dat Carl zijn buik zo woest maakt. 442 00:19:06,865 --> 00:19:09,366 Hij heeft een distale pancreatectomie nodig. 443 00:19:09,391 --> 00:19:11,758 Je haalt het deel van de alvleesklier dat de massa huisvest, 444 00:19:11,783 --> 00:19:13,221 geen stroomafwaartse chaos meer. 445 00:19:13,246 --> 00:19:14,814 Whoa, dat is een enorme procedure. 446 00:19:14,839 --> 00:19:16,633 Om nog maar te zwijgen, het doet niets voor Carl 447 00:19:16,658 --> 00:19:17,895 als de massa niet het probleem is. 448 00:19:17,920 --> 00:19:19,153 Als de massa niet het probleem is, 449 00:19:19,178 --> 00:19:20,362 waar kijken we dan naar? 450 00:19:20,387 --> 00:19:21,669 Carl lijdt al jaren. 451 00:19:21,694 --> 00:19:23,944 De massa had er de hele tijd kunnen zijn, ongewijzigd, 452 00:19:23,975 --> 00:19:25,512 wat betekent dat het waarschijnlijk geen factor is. 453 00:19:25,537 --> 00:19:27,845 Of de massa is in de loop van de tijd gegroeid. 454 00:19:27,870 --> 00:19:29,781 We laten het binnen, de ontsteking verergert, 455 00:19:29,806 --> 00:19:31,479 de darm blokkeert volledig, 456 00:19:31,504 --> 00:19:33,404 perforeert dan en Carl wordt septisch. 457 00:19:33,608 --> 00:19:36,343 De eerste stap van die potentieel fatale catastrofe 458 00:19:36,368 --> 00:19:38,010 is koorts, die 459 00:19:38,035 --> 00:19:41,070 door het uiterlijk van hem, is begonnen. 460 00:19:42,289 --> 00:19:45,427 100.6, maar vasthouden. 461 00:19:45,452 --> 00:19:46,804 Ja, voor nu. 462 00:19:46,829 --> 00:19:48,218 Je opereert op zijn alvleesklier en je hebt het mis, 463 00:19:48,243 --> 00:19:49,552 het doet veel meer kwaad dan goed. 464 00:19:49,577 --> 00:19:50,895 Maar als ik het goed heb, leeft hij. 465 00:19:50,920 --> 00:19:52,475 En ik hou niet van ifs. 466 00:19:53,468 --> 00:19:55,398 Carl zal tot medicinaal worden behandeld 467 00:19:55,423 --> 00:19:57,342 zijn vorige scans arriveren en ik kan ze vergelijken 468 00:19:57,367 --> 00:19:58,848 tegen de MRI van vandaag. 469 00:19:58,873 --> 00:20:00,781 Dat gaat een probleem worden. 470 00:20:01,187 --> 00:20:03,630 Zijn medische gegevens van Westwood Regional 471 00:20:03,655 --> 00:20:05,489 worden gegijzeld. 472 00:20:05,773 --> 00:20:09,172 ♪ ♪ 473 00:20:14,287 --> 00:20:15,620 Dit is een rommel. 474 00:20:15,645 --> 00:20:17,522 Westwood Regional's faillissement 475 00:20:17,547 --> 00:20:20,443 heeft het wettelijke equivalent van een battle royale gecreëerd. 476 00:20:20,468 --> 00:20:22,747 MRS ... Medische dossiers. 477 00:20:22,772 --> 00:20:25,801 Ik neem aan dat ze de patiëntenkaarten van Westwood besturen? 478 00:20:25,826 --> 00:20:28,639 Juist, het is MRS dat de bestanden heeft vergrendeld. 479 00:20:28,664 --> 00:20:31,028 Ze dreigen ze eigenlijk te vernietigen. 480 00:20:31,053 --> 00:20:32,910 Mijn grootste zorg op dit moment is Carl 481 00:20:32,935 --> 00:20:34,668 en mijn mening is niet veranderd. 482 00:20:34,693 --> 00:20:37,328 Zijn distale alvleesklier veroorzaakt verwoesting en moet eruit komen. 483 00:20:37,353 --> 00:20:39,289 Zonder eerdere scans van Carl, wat duidelijk is 484 00:20:39,314 --> 00:20:41,404 we krijgen het niet, je kunt niet bewijzen dat dat de oplossing is. 485 00:20:41,429 --> 00:20:44,162 - Nee ik kan niet. - Dan moet u niet opereren. 486 00:20:44,373 --> 00:20:46,949 De alvleesklier is het meest meedogenloze orgaan in het lichaam. 487 00:20:46,974 --> 00:20:48,659 Het potentieel voor chirurgische complicaties 488 00:20:48,684 --> 00:20:49,770 is door het dak. 489 00:20:49,795 --> 00:20:52,622 Klopt, maar God heeft ons slechts zoveel hartslagen gegeven. 490 00:20:52,647 --> 00:20:54,551 Het heeft geen zin dat Carl te vroeg op raakt. 491 00:20:54,576 --> 00:20:56,634 Pardon, is er iets aan de hand? 492 00:20:56,659 --> 00:20:58,192 hier dat ik moet weten? 493 00:20:58,217 --> 00:21:00,659 Niets waar ik mij van bewust ben. Dr. Choi? 494 00:21:00,986 --> 00:21:03,852 [TENSE MUSIC] 495 00:21:04,433 --> 00:21:07,382 Geef me dan aanbevelingen. 496 00:21:08,104 --> 00:21:09,737 Laat me nu opereren 497 00:21:09,762 --> 00:21:11,745 voordat zijn darm perforeert en het is te laat. 498 00:21:11,770 --> 00:21:13,324 Mevrouw Goodwin, het is een risicovolle procedure 499 00:21:13,349 --> 00:21:14,795 dat kan onnodig zijn. 500 00:21:14,820 --> 00:21:16,959 Laat me Carl toelaten voor meer tests. 501 00:21:19,540 --> 00:21:23,679 Hallo, het spijt me, het lab duurde langer dan verwacht. 502 00:21:24,024 --> 00:21:26,391 Dus BUN, creatinine van Lucas, 503 00:21:26,416 --> 00:21:28,823 en het aantal witte bloedcellen is allemaal verhoogd. 504 00:21:28,848 --> 00:21:31,498 Dat suggereert uitdroging. 505 00:21:32,515 --> 00:21:35,083 En tussen het aantal witte bloedcellen, zijn aanhoudende hoest, 506 00:21:35,108 --> 00:21:36,650 en de post-nasale infusie, 507 00:21:36,675 --> 00:21:38,775 het is waarschijnlijk een bacteriële bijholte-infectie. 508 00:21:38,800 --> 00:21:40,497 Oke. Bedankt, Dr. Manning. 509 00:21:40,522 --> 00:21:41,810 Ja. 510 00:21:41,835 --> 00:21:43,191 Wat vind jij ervan? 511 00:21:43,220 --> 00:21:45,372 We kunnen ijslolly's maken van kokoswater. 512 00:21:45,397 --> 00:21:47,036 Dat zou moeten helpen bij de uitdroging. 513 00:21:47,061 --> 00:21:49,114 Ja, misschien ook een kruiden-antihistaminicum 514 00:21:49,139 --> 00:21:50,842 Ik kan wat gepoederd quercetine ophalen 515 00:21:50,867 --> 00:21:52,059 op de boerenmarkt. 516 00:21:52,088 --> 00:21:53,180 Super goed. 517 00:21:53,205 --> 00:21:55,622 Het spijt me, misschien een meer onmiddellijke behandeling ... 518 00:21:55,647 --> 00:21:58,160 Bedoel je antibiotica? Nee, niet na de vorige keer. 519 00:21:58,185 --> 00:22:00,585 Lucas had vorig jaar een oorontsteking. 520 00:22:00,610 --> 00:22:02,533 De arts heeft amoxicilline voorgeschreven. 521 00:22:02,558 --> 00:22:05,127 Eén dosis en hij brak overal in netelroos uit. 522 00:22:05,152 --> 00:22:06,925 Ik bedoel, zijn herstel van het antibioticum was 523 00:22:06,950 --> 00:22:08,522 erger dan de oorontsteking. 524 00:22:08,628 --> 00:22:10,720 En sindsdien, als er natuurlijke opties zijn 525 00:22:10,745 --> 00:22:12,814 zonder bijwerkingen proberen we die eerst. 526 00:22:12,839 --> 00:22:15,422 Kijk, net als jullie twee, komt de gezondheid van mijn zoon 527 00:22:15,447 --> 00:22:18,370 voor iets anders. Maar weet je, soms 528 00:22:18,395 --> 00:22:19,597 er zijn slechts enkele dingen die 529 00:22:19,622 --> 00:22:21,393 een holistische benadering alleen zal niet genezen. 530 00:22:21,418 --> 00:22:22,530 Wij zijn het daarmee eens. 531 00:22:22,555 --> 00:22:24,484 Een sinus-infectie is daar echter niet een van. 532 00:22:24,509 --> 00:22:27,418 Je hebt gelijk. Na verloop van tijd, natuurlijke remedies 533 00:22:27,443 --> 00:22:30,708 kan zijn immuunsysteem helpen de infectie op te lossen, 534 00:22:30,733 --> 00:22:32,356 maar de uitdroging ... 535 00:22:32,794 --> 00:22:35,023 Lucas heeft meer nodig dan ijslollys. 536 00:22:35,284 --> 00:22:38,026 Laat me hem tenminste een elektrolytendrank geven. 537 00:22:38,051 --> 00:22:39,367 Hoe veel? 538 00:22:39,392 --> 00:22:41,316 24 gram te drinken gedurende de dag. 539 00:22:41,341 --> 00:22:42,931 24 ounces door een sippy cup? 540 00:22:42,956 --> 00:22:44,187 Hij zal het niet doen. 541 00:22:44,212 --> 00:22:45,489 Is er een andere manier? 542 00:22:45,514 --> 00:22:46,792 Zoutoplossing IV. 543 00:22:46,817 --> 00:22:48,171 En ik weet dat het een andere naald is, 544 00:22:48,196 --> 00:22:50,890 maar geen bijwerkingen. Ik beloof. 545 00:22:51,913 --> 00:22:55,808 - [SIGHS] - Zoutoplossing maar geen antibiotica. 546 00:22:56,335 --> 00:22:57,841 Begrepen. 547 00:22:58,068 --> 00:22:59,654 - Dank je. - Dank je. 548 00:23:01,757 --> 00:23:03,657 Dr. Halstead. De bloedverdunner, 549 00:23:03,682 --> 00:23:05,208 Ik denk niet dat het werkt. 550 00:23:05,233 --> 00:23:06,927 Het kalf is nog steeds enorm 551 00:23:06,952 --> 00:23:09,448 en mijn voet begint ook op te zwellen. 552 00:23:10,116 --> 00:23:11,649 Heeft u moeite met ademhalen? 553 00:23:11,674 --> 00:23:13,834 Meer zoals, eh, gewikkeld. 554 00:23:17,759 --> 00:23:19,192 Ik wil je sturen voor een CT. 555 00:23:19,217 --> 00:23:20,959 Ik moet dat stolsel beter bekijken. 556 00:23:22,524 --> 00:23:24,758 Dit zal je helpen beter te ademen. 557 00:23:24,783 --> 00:23:26,501 Heb je je verloofde te pakken? 558 00:23:26,526 --> 00:23:27,585 Voicemail. 559 00:23:27,610 --> 00:23:29,459 Ze kijkt nog steeds naar jurken. 560 00:23:29,571 --> 00:23:31,417 Ik ben er vrij zeker van dat ze haar telefoon niet controleert. 561 00:23:32,101 --> 00:23:33,534 Dus wanneer is de grote dag? 562 00:23:33,559 --> 00:23:37,128 De lente. Nog steeds debatterende locaties. 563 00:23:38,896 --> 00:23:41,982 Gefeliciteerd. Techs zullen er over een paar zijn. 564 00:23:42,715 --> 00:23:45,552 Chirurgie. Het is jouw keuze. 565 00:23:45,873 --> 00:23:47,370 - Oke. - Dank je. 566 00:23:47,395 --> 00:23:48,811 Oke. 567 00:23:49,017 --> 00:23:50,779 ♪ ♪ 568 00:23:50,985 --> 00:23:54,153 Dus ik heb je beide posities uitgelegd. 569 00:23:54,178 --> 00:23:57,132 Filosofisch gezien is hij het met je eens, Dr. Choi, 570 00:23:57,157 --> 00:23:59,596 geeft de voorkeur aan een conservatieve aanpak. 571 00:23:59,621 --> 00:24:03,434 Maar realistisch gezien heeft hij pijn en is hij wanhopig om zich beter te voelen, 572 00:24:03,459 --> 00:24:05,700 dus hij koos voor de operatie. 573 00:24:05,725 --> 00:24:08,737 Dr. Marcel, Mr. Harris is nu uw patiënt. 574 00:24:09,193 --> 00:24:12,282 ♪ ♪ 575 00:24:13,272 --> 00:24:15,708 Oké, laten we dit doen. 576 00:24:16,375 --> 00:24:18,219 Tot ziens in de OK. 577 00:24:21,918 --> 00:24:23,456 Dit is enorm. 578 00:24:23,944 --> 00:24:26,282 [TENSE MUSIC] 579 00:24:26,985 --> 00:24:33,990 ♪ ♪ 580 00:24:37,701 --> 00:24:39,290 Eunice? 581 00:24:39,315 --> 00:24:41,085 [SHAKILY ADEMEN] 582 00:24:41,110 --> 00:24:42,684 Je hebt gelijk. 583 00:24:43,967 --> 00:24:45,879 Ik kan dit niet beheersen. 584 00:24:48,265 --> 00:24:49,978 Ik heb hulp nodig. 585 00:24:52,595 --> 00:24:54,203 Nou, je gaat het krijgen. 586 00:24:56,977 --> 00:24:58,414 Kom op. 587 00:25:09,281 --> 00:25:11,297 Hoe lang duurt de CT? 588 00:25:11,322 --> 00:25:12,479 Slechts enkele ogenblikken. 589 00:25:12,504 --> 00:25:13,841 Je komt terug voordat je het weet. 590 00:25:13,866 --> 00:25:17,560 Oké, want ik heb mijn verloofde niet kunnen bereiken 591 00:25:17,585 --> 00:25:21,254 en mijn telefoon is ongeveer 4%, dus ... 592 00:25:21,279 --> 00:25:22,772 Ik zal haar bellen. 593 00:25:22,797 --> 00:25:25,340 Bedankt. Ze heet Aubrey ... 594 00:25:25,365 --> 00:25:27,581 Haar nummer is mijn contactpersoon voor noodgevallen. 595 00:25:27,672 --> 00:25:29,452 Ik snap het. 596 00:25:33,690 --> 00:25:35,849 Wacht, nu denk je dat het longontsteking is? 597 00:25:35,874 --> 00:25:36,874 Het is een mogelijkheid. 598 00:25:36,899 --> 00:25:38,972 We dachten dat je ons ging vertellen dat we naar huis konden gaan. 599 00:25:38,997 --> 00:25:41,460 Ik bedoel, Lucas is niet meer uitgedroogd, toch? 600 00:25:41,485 --> 00:25:43,086 Juist, maar hij piept nog steeds 601 00:25:43,111 --> 00:25:44,979 en zijn temperatuur is gestegen. 602 00:25:45,004 --> 00:25:48,029 De verpleegster zei dat het 99.3 was. Is dat zelfs koorts? 603 00:25:48,054 --> 00:25:50,311 Hij ziet er goed uit. Hij is wakker, hij is actief. 604 00:25:50,336 --> 00:25:52,583 Aan de buitenkant ziet hij er misschien normaal uit, 605 00:25:52,608 --> 00:25:54,182 maar aan de binnenkant 606 00:25:54,207 --> 00:25:57,052 longontsteking is berucht om zijn trage progressie. 607 00:25:57,077 --> 00:25:58,947 Of het is gewoon een sinusinfectie, 608 00:25:58,972 --> 00:26:00,474 wat je de hele dag al zei 609 00:26:00,499 --> 00:26:01,737 tot nu blijkbaar. 610 00:26:01,762 --> 00:26:03,239 Oke. 611 00:26:03,748 --> 00:26:06,838 Hoe weet je zeker of het longontsteking is of niet? 612 00:26:07,149 --> 00:26:09,738 - Een röntgenfoto van de borst. - Je maakt een grapje, toch? 613 00:26:09,763 --> 00:26:12,417 We hebben nee gezegd tegen antibiotica. We laten het zeker niet toe 614 00:26:12,442 --> 00:26:14,395 je zapt Lucas vol straling. 615 00:26:14,420 --> 00:26:17,526 Deze ziekenhuizen ... je maakt mensen bang met diagnoses 616 00:26:17,551 --> 00:26:19,733 en dan verkoop je ze aan behandelingen die ze niet nodig hebben 617 00:26:19,758 --> 00:26:21,034 dat maakt ze eigenlijk zieker. 618 00:26:21,059 --> 00:26:22,971 Dr. Manning, we willen graag naar huis, oké? 619 00:26:22,996 --> 00:26:25,215 Als Lucas niet verbetert, brengen we hem naar onze arts. 620 00:26:25,240 --> 00:26:28,551 Een dokter? Een echte MD? 621 00:26:29,350 --> 00:26:31,578 Nee, hij is een holistische genezer. 622 00:26:31,603 --> 00:26:34,659 Hmm, dus wat is zijn antwoord voor longontsteking? 623 00:26:34,684 --> 00:26:37,036 Olie van oregano? Mierikswortel met citroen? 624 00:26:37,061 --> 00:26:39,859 Kijk, je bent het niet eens met alternatieve geneeswijzen, prima. 625 00:26:39,884 --> 00:26:40,978 Maar beledig ons niet. 626 00:26:41,003 --> 00:26:43,704 - Ik probeer je te informeren. - Dr. Manning? 627 00:26:43,729 --> 00:26:46,432 - Ja. - Even met je praten? 628 00:26:46,812 --> 00:26:48,702 Excuseer mij alstublieft. 629 00:26:54,327 --> 00:26:55,773 Wat is er aan de hand? 630 00:26:55,798 --> 00:26:58,755 Mijn jongen met de bloedneus, het kan heel goed longontsteking zijn, 631 00:26:58,780 --> 00:27:01,026 maar zijn ouders staan me niet toe om een thoraxfoto te maken. 632 00:27:01,051 --> 00:27:02,951 Ze gaan liever naar huis en nemen hun kans 633 00:27:02,976 --> 00:27:04,731 met kruiden en thee. 634 00:27:04,756 --> 00:27:06,442 Laat me de grafiek zien. 635 00:27:09,618 --> 00:27:11,084 Deze symptomen, oké. 636 00:27:11,109 --> 00:27:12,978 Longontsteking moet op het differentieel zijn. 637 00:27:13,003 --> 00:27:14,903 - Ja. - Laat me met ze praten. 638 00:27:14,928 --> 00:27:16,437 Oke. 639 00:27:16,462 --> 00:27:18,211 Alleen. 640 00:27:24,256 --> 00:27:28,552 ♪ ♪ 641 00:27:28,818 --> 00:27:31,137 [INDISTINCT CHATTER] 642 00:27:31,473 --> 00:27:33,248 - [SIGHS] - Doe wat je moet doen. 643 00:27:33,273 --> 00:27:35,573 Bedankt voor het werken met ons. 644 00:27:37,331 --> 00:27:39,501 Ze stemden in met de röntgenfoto van de borst. 645 00:27:40,421 --> 00:27:42,630 Dit is de tweede keer dat ouders deze maand hebben 646 00:27:42,655 --> 00:27:44,207 verloren vertrouwen in je oordeel. 647 00:27:44,630 --> 00:27:46,477 Ze kunnen nu van streek zijn. 648 00:27:46,632 --> 00:27:48,685 Dat zullen ze niet zijn als ik gelijk heb. 649 00:27:48,710 --> 00:27:50,156 Ik moet je vertellen, deze labs, 650 00:27:50,181 --> 00:27:51,696 ze zien eruit als een bijholteontsteking, 651 00:27:51,721 --> 00:27:54,448 dus je kunt maar beter gelijk hebben dat het longontsteking is. 652 00:28:03,807 --> 00:28:06,721 Hallo hallo hallo. [LACHT] 653 00:28:07,854 --> 00:28:10,101 Dit is je laatste week, hè? 654 00:28:10,126 --> 00:28:12,742 Oh, meid. Je ziet er goed uit. 655 00:28:12,767 --> 00:28:14,911 Vriendin is een kampioen. 656 00:28:15,766 --> 00:28:17,562 Werk je nog steeds aan mijn trui? 657 00:28:17,587 --> 00:28:18,940 Dank je. 658 00:28:18,965 --> 00:28:21,208 Dat is een goede vangst. 659 00:28:24,580 --> 00:28:26,403 Maggie. 660 00:28:27,254 --> 00:28:28,978 Caroline. 661 00:28:30,638 --> 00:28:32,988 Het spijt me. Ik wist het niet. 662 00:28:34,312 --> 00:28:36,988 Niemand doet dat, behalve Sharon, 663 00:28:37,013 --> 00:28:39,182 en dat wil ik graag zo houden. 664 00:28:39,538 --> 00:28:42,281 Ja. Ik ben daar geweest. 665 00:28:44,578 --> 00:28:46,658 Vind je het erg als ik zit? 666 00:28:47,519 --> 00:28:49,280 Meisje, je hebt een hele tas hangen. 667 00:28:49,305 --> 00:28:51,295 Je gaat nergens snel heen. 668 00:28:54,338 --> 00:28:55,848 Oke. 669 00:28:55,873 --> 00:28:58,358 - Kom op. - Kom op. 670 00:28:59,540 --> 00:29:01,281 Kom op. 671 00:29:05,671 --> 00:29:07,919 Dus waar is de slechtheid? 672 00:29:08,155 --> 00:29:09,967 In mijn borst. 673 00:29:09,992 --> 00:29:11,906 En wat is de prognose? 674 00:29:12,057 --> 00:29:14,682 Ik wacht nog steeds om te zien hoe ik reageer op het chemo-stadium. 675 00:29:14,707 --> 00:29:16,217 Oké, ik ben daar geweest. 676 00:29:17,334 --> 00:29:18,857 Zusters in de armen. 677 00:29:18,882 --> 00:29:20,514 [Chuckles] 678 00:29:20,919 --> 00:29:22,560 Dus je weet dat dit geheim blijft, 679 00:29:22,585 --> 00:29:25,353 het gaat niet ... het zal niet zo gemakkelijk zijn, toch? 680 00:29:25,378 --> 00:29:27,372 - Ik beheer het. - Oh. 681 00:29:27,658 --> 00:29:31,245 Kanker is een zware lift en ik weet dat het klinkt als een cliché, 682 00:29:31,270 --> 00:29:34,096 maar er is kracht in de gemeenschap. 683 00:29:34,121 --> 00:29:36,643 - En jammer. - Mm-hmm. 684 00:29:36,668 --> 00:29:39,374 En verplichting ... en dat wil ik niet. 685 00:29:39,399 --> 00:29:40,983 Ik hoor je. 686 00:29:41,676 --> 00:29:43,989 Ik was bang om het ook aan mijn vrienden te vertellen. 687 00:29:44,586 --> 00:29:46,780 Maar toen ik ze binnenliet, 688 00:29:47,400 --> 00:29:49,512 Ik liet mijn vrienden mijn vrienden zijn. 689 00:29:51,852 --> 00:29:53,634 Het was echt een troost. 690 00:30:00,324 --> 00:30:03,044 Het is tijd om te genezen met staal, Dr. Sexton. 691 00:30:03,154 --> 00:30:05,648 Incisie is van jou. Wat zal het zijn? 692 00:30:06,141 --> 00:30:07,536 Middenlijn? 693 00:30:07,561 --> 00:30:09,364 Is dat een vraag of een verklaring? 694 00:30:09,389 --> 00:30:10,482 Middenlijn. 695 00:30:10,507 --> 00:30:12,184 Oké, wat dan? 696 00:30:12,209 --> 00:30:14,380 Verdeel en knoop het falciform ligament vast. 697 00:30:14,405 --> 00:30:15,551 Ga door... 698 00:30:15,576 --> 00:30:17,909 Wijs de patiënt uit en ... 699 00:30:18,220 --> 00:30:20,444 zoek het overgangspunt van de dunne darm. 700 00:30:20,469 --> 00:30:22,820 Ik hou van wat ik hoor. Stop nu niet. 701 00:30:23,581 --> 00:30:25,730 Uh, we openen de kleinere zak, 702 00:30:25,755 --> 00:30:27,393 haal het lienocolische ligament weg ... 703 00:30:27,418 --> 00:30:29,030 We zullen goed voor je zorgen, dat beloof ik. 704 00:30:29,055 --> 00:30:31,364 - Dr. Marcel? - De hele tijd aan je zijde ... 705 00:30:31,389 --> 00:30:33,147 Wat ben je aan het doen? 706 00:30:33,525 --> 00:30:36,549 Dit is geen gemakkelijke operatie. Ik laat het Carl gewoon weten 707 00:30:36,574 --> 00:30:38,511 dat we speciaal voor hem gaan zorgen. 708 00:30:38,536 --> 00:30:39,632 Denk je dat hij je kan horen? 709 00:30:39,657 --> 00:30:41,032 Onzeker... 710 00:30:41,313 --> 00:30:44,106 maar wat het lichaam niet kan horen, kan de ziel misschien wel. 711 00:30:44,659 --> 00:30:47,298 Dat gezegd hebbende, Carl moet precies weten wat er gaat gebeuren. 712 00:30:47,323 --> 00:30:49,681 Dus ga door, Dr. Sexton. 713 00:30:50,394 --> 00:30:52,126 Isoleer de milt, 714 00:30:52,628 --> 00:30:56,296 zet een gebogen acht rond de hilum, 715 00:30:56,321 --> 00:30:57,798 en haal dan de milt eruit. 716 00:30:57,823 --> 00:31:01,028 Van daaruit mobiliseren we de distale pancreas 717 00:31:01,053 --> 00:31:02,963 en zet er een TA 90 nietmachine op. 718 00:31:02,988 --> 00:31:05,482 Oké, laten we beginnen. 719 00:31:06,280 --> 00:31:13,486 ♪ ♪ 720 00:31:15,135 --> 00:31:16,434 Hallo! 721 00:31:16,459 --> 00:31:18,642 Sorry dat ik te laat ben. Patiënt verraste me ... 722 00:31:18,667 --> 00:31:20,113 op een goede manier. 723 00:31:20,622 --> 00:31:22,340 Niet altijd het geval. 724 00:31:24,483 --> 00:31:26,669 Alles goed? Hoe is je dag? 725 00:31:27,380 --> 00:31:28,967 Weet je wat? 726 00:31:29,705 --> 00:31:31,786 Ik ben zo gelukkig. 727 00:31:32,210 --> 00:31:33,489 Je weet wel? 728 00:31:33,514 --> 00:31:35,231 Ik wou dat iedereen zich zo zou voelen. 729 00:31:35,256 --> 00:31:38,412 Hmm. Leuk. 730 00:31:39,089 --> 00:31:41,423 Weet je wat, laten we wat lasagne maken. 731 00:31:41,767 --> 00:31:43,409 Ik ga er wat maken. 732 00:31:43,681 --> 00:31:46,301 - Ik hou van je lasagne. - [LACHEN] 733 00:31:46,326 --> 00:31:47,819 Ik doe. 734 00:31:48,502 --> 00:31:50,234 Oké, laten we Sharon uitnodigen. 735 00:31:50,259 --> 00:31:51,940 Het zou leuk zijn om rond te hangen met vrienden. 736 00:31:51,965 --> 00:31:53,801 - Gedaan. - Ik hou daarvan. 737 00:31:54,221 --> 00:31:57,376 Kom op, lasagne. 738 00:31:59,274 --> 00:32:01,337 Dank je. 739 00:32:01,362 --> 00:32:05,504 [TELEFOON DINGS] 740 00:32:10,169 --> 00:32:14,152 _ 741 00:32:18,675 --> 00:32:20,954 Verpleegster bracht me naar het zuurstofmasker ... 742 00:32:21,342 --> 00:32:23,242 maar ik kan nog steeds nauwelijks ademen. 743 00:32:23,267 --> 00:32:27,673 Ja, je CT vertoont een grote proximale longembolie. 744 00:32:27,698 --> 00:32:29,064 Het betekent het bloedstolsel 745 00:32:29,089 --> 00:32:30,893 van je been is verplaatst naar je longen. 746 00:32:31,864 --> 00:32:33,580 Ik heb gisteren tennis gespeeld. 747 00:32:33,605 --> 00:32:36,122 Nu heb ik niet de energie om rechtop te zitten? 748 00:32:36,494 --> 00:32:38,360 Waarom gebeurt dit, Dr. Halstead? 749 00:32:38,385 --> 00:32:39,604 Nou, dat komen we later wel te weten. 750 00:32:39,629 --> 00:32:40,955 Op dit moment moeten we met dat stolsel omgaan. 751 00:32:40,980 --> 00:32:42,210 Ik ga je naar IR sturen 752 00:32:42,235 --> 00:32:43,684 om het endoscopisch te behandelen, oké? 753 00:32:43,709 --> 00:32:45,119 Laten we gaan. 754 00:32:45,893 --> 00:32:50,629 Kon je contact opnemen met mijn verloofde, Aubrey? 755 00:32:52,795 --> 00:32:54,528 Nee, en het spijt me echt. 756 00:32:54,553 --> 00:32:56,151 Ik stond op het punt en ik werd weggetrokken. 757 00:32:56,176 --> 00:32:58,754 Ik beloof dat ik haar zal bellen zodra je onderweg bent. 758 00:33:00,166 --> 00:33:02,649 [Wheezing] 759 00:33:03,229 --> 00:33:05,162 - Neal? - [MACHINE BLARING] 760 00:33:05,524 --> 00:33:07,174 Neal! 761 00:33:08,391 --> 00:33:10,644 Geen puls, VF op de monitoren. Pak hem in. 762 00:33:11,279 --> 00:33:13,467 [MACHINE BEEPING] 763 00:33:13,717 --> 00:33:16,009 Peddels, opladen tot 200. 764 00:33:19,099 --> 00:33:20,632 Opgeladen. 765 00:33:21,968 --> 00:33:23,562 Doorzichtig. 766 00:33:23,937 --> 00:33:27,000 [TENSE DRAMATIC MUSIC] 767 00:33:27,461 --> 00:33:29,215 Epi, een milligram. 768 00:33:29,643 --> 00:33:32,112 ♪ ♪ 769 00:33:33,180 --> 00:33:34,863 Epi is binnen. 770 00:33:35,684 --> 00:33:37,705 Oké, hier gaan we. 771 00:33:38,187 --> 00:33:39,630 Doorzichtig. 772 00:33:43,441 --> 00:33:45,878 Nee nee nee nee. Nog een ronde van epi. 773 00:33:49,858 --> 00:33:51,977 Kom op, Neal. 774 00:33:56,193 --> 00:33:58,036 Doorzichtig. 775 00:34:03,681 --> 00:34:05,472 Asystolie. 776 00:34:06,408 --> 00:34:08,093 Verdorie! 777 00:34:11,643 --> 00:34:13,745 Tijd van overlijden, 17:48. 778 00:34:14,653 --> 00:34:21,658 ♪ ♪ 779 00:34:34,291 --> 00:34:35,697 Stoere, Halstead. 780 00:34:36,063 --> 00:34:37,488 Maar maak je geen zorgen over de beoordeling. 781 00:34:37,513 --> 00:34:38,846 Ik keek over de kaart 782 00:34:38,871 --> 00:34:40,600 en de PE is duidelijk de doodsoorzaak. 783 00:34:40,685 --> 00:34:42,318 Je had niets kunnen doen. 784 00:34:42,689 --> 00:34:44,452 Dr. Halstead, 785 00:34:44,477 --> 00:34:47,006 Neal's verloofde Aubrey is net aangekomen. 786 00:34:47,580 --> 00:34:50,756 Hallo? Mama, ik ben er. 787 00:34:51,895 --> 00:34:55,028 Ik weet het niet; ze vertellen me niets. 788 00:34:57,840 --> 00:35:02,782 Ik weet het niet ... Kun je alsjeblieft nu gewoon komen? 789 00:35:13,985 --> 00:35:15,734 Geen complicaties. 790 00:35:16,211 --> 00:35:19,358 Gelukkig voor ons ook, want Carl's darm was er slecht aan toe. 791 00:35:19,522 --> 00:35:21,448 Dr. Marcel had gelijk om te pleiten voor een operatie. 792 00:35:21,473 --> 00:35:23,952 Ja, hij had gelijk. Deze keer. 793 00:35:23,977 --> 00:35:25,361 Maar de stijl van Dr. Marcel, 794 00:35:25,386 --> 00:35:26,799 de risico's die hij bereid is te nemen ... 795 00:35:26,824 --> 00:35:28,090 Man, Ethan, kan je niet eens 796 00:35:28,115 --> 00:35:29,815 geniet van het moment, man? 797 00:35:30,569 --> 00:35:33,772 Ik bedoel, we hebben gewonnen. We hebben zijn leven gered. 798 00:35:34,448 --> 00:35:36,222 - Ja. - Ja. 799 00:35:38,963 --> 00:35:40,351 Oke. 800 00:35:40,376 --> 00:35:42,517 Noah ... Noah. 801 00:35:47,459 --> 00:35:49,026 Mijn excuses. 802 00:35:49,661 --> 00:35:51,063 Ik zou het moeten vieren. 803 00:35:51,088 --> 00:35:52,471 Als we hadden gewacht zoals ik wilde, 804 00:35:52,496 --> 00:35:54,301 Carl's darm zou geperforeerd zijn. 805 00:35:54,457 --> 00:35:56,023 Nou, het is goed gekomen. 806 00:35:56,048 --> 00:35:57,676 Ja, Noah ... 807 00:35:58,761 --> 00:36:01,094 Ik wil dat je slaagt, dat weet je. 808 00:36:02,894 --> 00:36:05,267 Na twee jaar van Dr. Choi bootcamp, 809 00:36:05,292 --> 00:36:07,632 en wat ik heb gezien van Dr. Marcel ... 810 00:36:08,271 --> 00:36:10,263 weet niet waarom ik dat niet zou doen. 811 00:36:18,845 --> 00:36:22,325 Je hebt ooit iets nodig ... vragen, advies ... 812 00:36:22,350 --> 00:36:24,169 ik wil gewoon wat praten ... 813 00:36:24,194 --> 00:36:26,221 Ja, ik weet waar ik je kan vinden. 814 00:36:28,156 --> 00:36:30,122 Ik moet terug naar herstel. 815 00:36:30,147 --> 00:36:32,148 Ik wil er zijn als Carl wakker wordt. 816 00:36:32,173 --> 00:36:34,610 Go, go. 817 00:36:39,764 --> 00:36:42,765 [GELACH] Of misschien kunt u niet naar bed gaan. 818 00:36:42,790 --> 00:36:44,446 Waarom? 819 00:36:45,364 --> 00:36:47,129 Maggie? 820 00:36:48,113 --> 00:36:49,817 Gaat het? 821 00:36:52,425 --> 00:36:54,316 Maggie, wat is er aan de hand? 822 00:36:54,885 --> 00:36:57,376 [SOMBER MUSIC] 823 00:36:57,677 --> 00:37:05,214 ♪ ♪ 824 00:37:40,903 --> 00:37:42,517 Honing? 825 00:37:42,827 --> 00:37:44,373 Ik ben in de keuken! 826 00:37:44,912 --> 00:37:47,286 Weet je zeker dat we geen wijn meer nodig hebben? 827 00:37:47,311 --> 00:37:50,435 Het is heel gemakkelijk voor mij om gewoon een beetje terug te springen ... 828 00:37:52,427 --> 00:37:53,759 Hé Bert. 829 00:37:53,784 --> 00:37:55,238 Hé, er komt wijn aan, Dan. 830 00:37:55,263 --> 00:37:56,799 Heb rood en wit. 831 00:37:57,310 --> 00:37:59,867 Ik weet dat beide goed gaan met de lasagne van CeCe. 832 00:37:59,892 --> 00:38:01,691 Schat, schat, het eten is bijna klaar, 833 00:38:01,716 --> 00:38:02,987 dus ga jij de tafel dekken? 834 00:38:03,012 --> 00:38:04,561 De gerechten zijn er al ... alsjeblieft. 835 00:38:04,586 --> 00:38:07,621 Mmm ... laat me. Het minste wat ik kan doen. 836 00:38:07,646 --> 00:38:09,885 - Bedankt, Bert. - Goed je te zien, vriend. 837 00:38:09,910 --> 00:38:11,618 Hé man, hoe gaat het? 838 00:38:11,643 --> 00:38:13,846 Oh, ik ben goed, goed. Ja. 839 00:38:15,662 --> 00:38:18,214 Sharon kan hier elk moment zijn. 840 00:38:18,239 --> 00:38:19,769 Waarom heb je me niet verteld dat Bert zou komen? 841 00:38:19,794 --> 00:38:21,814 Omdat als ik het vertelde, ik weet dat je haar niet zou hebben uitgenodigd. 842 00:38:21,839 --> 00:38:24,352 En drie mensen maken niet bepaald een diner voor koppels. 843 00:38:24,377 --> 00:38:27,077 Couples? Wat ben je aan het doen? 844 00:38:27,102 --> 00:38:29,486 Ik wil niet horen hoe je denkt dat dit een slecht idee is. 845 00:38:29,511 --> 00:38:31,542 Het gaat veel verder dan een slecht idee. Het is gruwelijk. 846 00:38:31,567 --> 00:38:34,361 Oké, ja, ik bemoei me. En ik had liever gehad 847 00:38:34,386 --> 00:38:35,824 om Sharon op te warmen voor het idee, 848 00:38:35,849 --> 00:38:38,015 maar ik heb toevallig weinig tijd. 849 00:38:38,040 --> 00:38:39,993 Je kunt hier niet onaangekondigd op springen. 850 00:38:40,018 --> 00:38:41,853 Deze mensen gingen door een vreselijke scheiding. 851 00:38:41,878 --> 00:38:43,386 Ze hebben elkaar een jaar niet gesproken. 852 00:38:43,411 --> 00:38:45,920 Danny, jij en ik hebben onze weg terug naar elkaar gevonden. 853 00:38:45,945 --> 00:38:48,746 Wie zegt dat Sharon en Bert niet hetzelfde kunnen doen? 854 00:38:48,771 --> 00:38:50,607 Ik wil gewoon dat ze gelukkig zijn, dat is het. 855 00:38:50,632 --> 00:38:53,096 Welnu, je kunt mensen niet manipuleren om te doen wat je wilt 856 00:38:53,121 --> 00:38:54,781 als het niet is wat ze willen. 857 00:38:54,806 --> 00:38:57,936 [DEURBEL GAAT] 858 00:39:06,611 --> 00:39:11,227 Hé, ik herinnerde me dat de lasagne van CeCe 859 00:39:11,252 --> 00:39:15,028 combineert goed met zowel rood als wit, dus ... 860 00:39:15,053 --> 00:39:16,924 Dat klopt, inderdaad. Het is goed met ... 861 00:39:16,949 --> 00:39:19,775 Het is goed met rood en ... en met wit. 862 00:39:21,705 --> 00:39:23,226 En rosé. 863 00:39:23,251 --> 00:39:24,727 Daniel ... 864 00:39:25,196 --> 00:39:26,695 Sharon. 865 00:39:30,038 --> 00:39:31,620 Bert. 866 00:39:35,904 --> 00:39:37,646 Dus, wie heeft er honger? 867 00:39:42,547 --> 00:39:44,685 Je zei dat een röntgenfoto longontsteking zou bevestigen. 868 00:39:44,710 --> 00:39:47,192 - Ik dacht van wel. - Maar weet je het nog steeds niet zeker? 869 00:39:47,217 --> 00:39:48,824 En nu wil je proberen onze zoon op te pompen 870 00:39:48,849 --> 00:39:50,113 weer vol antibiotica? 871 00:39:50,138 --> 00:39:51,870 - Om veilig te zijn, ja. - Nee. 872 00:39:51,895 --> 00:39:53,870 We zijn hier al uren met dingen akkoord 873 00:39:53,895 --> 00:39:55,279 we zijn er niet comfortabel bij. 874 00:39:55,304 --> 00:39:56,870 Niet meer. We gaan naar huis. 875 00:39:57,283 --> 00:40:00,030 Het spijt me, maar ik zal die kwijting niet goedkeuren. 876 00:40:00,055 --> 00:40:02,471 Geef me dan je baas. Nu. 877 00:40:03,194 --> 00:40:05,564 [DRAMATISCHE MUZIEK] 878 00:40:05,731 --> 00:40:08,078 Hallo, ik moet een supervisor zien. 879 00:40:08,103 --> 00:40:09,507 We bellen onze advocaat. 880 00:40:09,532 --> 00:40:12,128 Lucas heeft waarschijnlijk longontsteking. 881 00:40:12,153 --> 00:40:14,644 Hij heeft deze antibiotica nu nodig. 882 00:40:14,669 --> 00:40:16,951 - Nee! Je hoort me niet. 883 00:40:16,976 --> 00:40:20,179 Longontsteking voor peuters kan dodelijk zijn. 884 00:40:20,204 --> 00:40:21,747 Janet, pak nu Lucas. 885 00:40:21,772 --> 00:40:23,923 Nee, je brengt zijn leven in gevaar. 886 00:40:23,948 --> 00:40:25,392 We nemen onze zoon, 887 00:40:25,417 --> 00:40:27,753 dus ga uit de weg of ik ga door je heen. 888 00:40:28,714 --> 00:40:31,048 - Veiligheid! - Hé, open de deur! 889 00:40:31,073 --> 00:40:32,615 Ben je gek geworden? 890 00:40:32,640 --> 00:40:34,783 - Ik laat je hem niet meenemen! - We hebben beveiliging nodig! 891 00:40:34,808 --> 00:40:36,101 Open de deur! 892 00:40:36,126 --> 00:40:38,060 Hé, open deze deur! 893 00:40:38,085 --> 00:40:40,136 Schatje, het komt wel goed. Doe alsjeblieft de deur open. 894 00:40:40,161 --> 00:40:41,722 - Open de deur. - Nu. 895 00:40:41,747 --> 00:40:44,352 Lucas, het is goed. Het is goed, schat. 896 00:40:44,705 --> 00:40:46,244 Kom op, heb je geen sleutel? 897 00:40:46,683 --> 00:40:50,314 Please! Hé, waag het niet ... nee! 898 00:40:50,339 --> 00:40:51,793 Alstublieft. 899 00:40:51,818 --> 00:40:53,888 Lucas, het is goed, schat, het is goed. 900 00:40:53,913 --> 00:40:55,380 Het is goed, vriend ... 901 00:40:55,405 --> 00:40:56,836 Alles zal goedkomen. 902 00:40:56,861 --> 00:40:58,389 Open deze deur! 903 00:40:58,414 --> 00:41:01,742 Je maakt zeker een grapje. Open deze deur!