1 00:00:05,979 --> 00:00:07,939 ‫سمعت أنكما أنت و(تو بوينت أو)‬ ‫ثنائي جميل جداً‬ 2 00:00:08,064 --> 00:00:09,691 ‫إنه تقدّم ملحوظ‬ 3 00:00:10,275 --> 00:00:11,651 ‫أحتاج إلى غرفة عمليات‬ 4 00:00:11,776 --> 00:00:14,029 ‫(تو بوينت أو) متوفرة‬ ‫التصوير الأفضل متوفر‬ 5 00:00:14,154 --> 00:00:16,865 ‫ليس وقت الصدمات ملائماً‬ ‫لتلعب بلعبتك الجميلة‬ 6 00:00:18,950 --> 00:00:21,828 ‫"ليست العلاقة بيننا أنا و(بن) رائعة"‬ 7 00:00:22,329 --> 00:00:24,914 ‫وأعرف أن غيابه صعب‬ 8 00:00:25,040 --> 00:00:26,416 ‫"(بن)؟"‬ 9 00:00:26,541 --> 00:00:28,376 ‫أعتذر عن التأخر‬ 10 00:00:30,420 --> 00:00:35,634 ‫تعاطيت على الأرجح حوالى ٦ مرات‬ ‫في خلال فصلي الأول‬ 11 00:00:35,759 --> 00:00:40,305 ‫- الامتناع صعب جداً‬ ‫- لا أريد أن يأخذ أحد طفلي‬ 12 00:00:51,608 --> 00:00:52,984 ‫آلو؟‬ 13 00:00:53,943 --> 00:00:55,487 ‫لا، لا، لا‬ 14 00:00:55,779 --> 00:00:58,531 ‫ماذا قلت لك؟‬ ‫لا يهم، ليلاً أو نهاراً‬ 15 00:00:58,907 --> 00:01:00,283 ‫ماذا يحصل؟‬ 16 00:01:01,701 --> 00:01:03,703 ‫تشعرين بالرغبة في التعاطي؟‬ 17 00:01:07,248 --> 00:01:10,043 ‫حسناً، هل يمكنك الذهاب‬ ‫إلى المستشفى؟ يمكنني أخذك‬ 18 00:01:10,168 --> 00:01:11,544 ‫حسناً، رائع‬ 19 00:01:12,003 --> 00:01:13,922 ‫حسناً، سأقابلك في قسم الطوارئ‬ 20 00:01:14,506 --> 00:01:18,176 {\pos(192,180)}‫عجباً! عاد (بن)‬ ‫للسكن في البيت إذاً؟‬ 21 00:01:18,927 --> 00:01:23,181 {\pos(192,180)}‫- في آخر الأسبوع الماضي‬ ‫- كم يسرني سماع ذلك!‬ 22 00:01:23,348 --> 00:01:27,185 {\pos(192,180)}‫- وكأن غيمة ضخمة أزيحت‬ ‫- طبعاً‬ 23 00:01:27,310 --> 00:01:30,689 ‫- شكراً على مساندتي طوال هذا‬ ‫- دائماً‬ 24 00:01:30,855 --> 00:01:34,484 ‫"نتائج عمل دام أكثر من ١٠ سنوات‬ ‫في الاختبارات والأبحاث"‬ 25 00:01:34,609 --> 00:01:35,985 ‫"هنا في مركز (غافني شيكاغو)..."‬ 26 00:01:36,111 --> 00:01:38,029 ‫يعرضون برامج إعلانية‬ ‫لـ(تو بوينت أو) الآن؟‬ 27 00:01:38,154 --> 00:01:40,115 ‫(جاك دايتون) أصرّ‬ 28 00:01:40,365 --> 00:01:45,829 ‫لكن لدي اجتماع موازنة يجب أن أحضره‬ ‫استمتعي بالعرض إذاً‬ 29 00:01:45,995 --> 00:01:47,372 ‫سأستمتع‬ 30 00:01:47,497 --> 00:01:49,958 ‫"توقّع التعقيدات قبل أن تحصل"‬ 31 00:01:50,125 --> 00:01:54,254 ‫"إنتاج صور شديدة الدقة‬ ‫بطريقة مباشرة"‬ 32 00:01:54,629 --> 00:01:57,340 ‫"غرفة العمليات (تو بوينت أو)‬ ‫هي بالنسبة إلى الجراحة"‬ 33 00:01:57,507 --> 00:01:59,342 ‫"بمنزلة جهاز تحديد المواقع‬ ‫بالنسبة إلى السفر"‬ 34 00:02:00,719 --> 00:02:02,095 {\pos(192,180)}‫القطن‬ 35 00:02:02,220 --> 00:02:06,975 {\pos(192,180)}‫لاحظت المزيد من الإفرازات‬ ‫ولا تبدو الطفلة تتحرك كما في السابق‬ 36 00:02:07,308 --> 00:02:09,394 ‫في العادة هي كثيرة الحركة‬ 37 00:02:09,769 --> 00:02:13,106 {\pos(192,180)}‫قلت لـ(هانا) إنها ستكون‬ ‫راقصة (فلامينكو)‬ 38 00:02:13,231 --> 00:02:15,233 ‫أنتما متعارفتان إذاً؟‬ 39 00:02:15,400 --> 00:02:17,944 ‫نعم، نتمرن في صالة الرياضة نفسها‬ 40 00:02:20,280 --> 00:02:24,868 ‫- سالت مياه الجنين (لايزا)‬ ‫- ماذا؟‬ 41 00:02:25,243 --> 00:02:27,328 ‫لكن لن ألد قبل أسبوع‬ 42 00:02:27,829 --> 00:02:31,666 ‫ترين هذه؟ عندما تلمس السائل‬ ‫تصبح زرقاء‬ 43 00:02:31,833 --> 00:02:34,711 ‫ذلك يشرح أيضاً سبب توقفك‬ ‫عن الشعور بحركة كبيرة‬ 44 00:02:34,836 --> 00:02:37,839 ‫بعد أن تسيل مياه الجنين‬ ‫تقلّ المساحة التي تتحرك فيها الطفلة‬ 45 00:02:39,340 --> 00:02:41,468 ‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- نعم‬ 46 00:02:41,593 --> 00:02:45,513 ‫هذا يعني فقط أنّ علينا نقلك إلى الأعلى‬ ‫وإعطاءك أدوية لإحداث المخاض‬ 47 00:02:46,139 --> 00:02:48,475 ‫هلا تخبرينهم أننا سننقل (لايزا)‬ ‫وتتصلين بالدكتور (باتشيفسكي)‬ 48 00:02:48,600 --> 00:02:50,310 ‫- طبعاً‬ ‫- شكراً‬ 49 00:02:50,477 --> 00:02:51,978 ‫الدكتور (باتشيفسكي)؟‬ 50 00:02:52,103 --> 00:02:54,272 ‫لا، لا، أريدك أنت‬ 51 00:02:55,565 --> 00:02:59,319 ‫آسفة لكن لسوء الحظ‬ ‫أحتاج إلى البقاء في قسمي‬ 52 00:02:59,444 --> 00:03:03,198 ‫لكن الدكتور (باتشيفسكي)‬ ‫سيعتني بك وبالطفلة بطريقة رائعة‬ 53 00:03:03,990 --> 00:03:09,746 ‫أنت تعرفينني (هانا)، تعرفين تاريخي‬ ‫لا أشعر بالارتياح مع أحد آخر‬ 54 00:03:10,997 --> 00:03:14,334 ‫أرجوك، لا أستطيع فعل هذا بدونك‬ 55 00:03:15,627 --> 00:03:17,003 ‫حسناً‬ 56 00:03:19,839 --> 00:03:21,341 ‫دعيني أرى ما يمكنني فعله‬ 57 00:03:22,133 --> 00:03:23,510 ‫"دكتور (مارسيل)؟"‬ 58 00:03:23,635 --> 00:03:25,011 ‫نعم‬ 59 00:03:25,136 --> 00:03:27,263 ‫- ها هو النجم السينمائي‬ ‫- توقفي!‬ 60 00:03:27,722 --> 00:03:30,433 ‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟‬ ‫- (جاك) ورّطني‬ 61 00:03:30,558 --> 00:03:32,852 ‫- طبعاً‬ ‫- "أحتاج إلى المساعدة هنا"‬ 62 00:03:34,395 --> 00:03:36,481 ‫حسناً، ماذا حصل؟‬ 63 00:03:36,773 --> 00:03:38,525 ‫كان (روب) يستعمل المنشار الدائري....‬ 64 00:03:38,650 --> 00:03:43,571 ‫- كان يقطع صفائح معدنية وجرح نفسه‬ ‫- اتبعوني، الغرفة ٣ متوفرة‬ 65 00:03:43,696 --> 00:03:46,407 ‫- قبل كم من الوقت حصل هذا؟‬ ‫- لست متأكداً تماماً‬ 66 00:03:46,533 --> 00:03:50,829 ‫وجدت (روب) قرب الآلة‬ ‫قبل ٢٠ دقيقة تقريباً في بركة من دمائه‬ 67 00:03:50,954 --> 00:03:53,289 ‫- لنرفعه‬ ‫- كنا نعمل في موقع قريب‬ 68 00:03:53,414 --> 00:03:55,208 ‫فكّرنا في أنه من الأسرع‬ ‫أن ننقله إلى هنا بنفسينا‬ 69 00:03:55,333 --> 00:03:56,709 ‫- (ماغي)‬ ‫- نعم، أيها السيدان‬ 70 00:03:56,835 --> 00:03:58,920 ‫سأرشدكما إلى غرفة الانتظار‬ ‫وسيطلعكما الدكتور على المعلومات...‬ 71 00:03:59,045 --> 00:04:01,214 ‫مهلاً! ماذا سأفعل بهذه؟‬ 72 00:04:01,965 --> 00:04:04,008 ‫- دكتور (مارسيل)؟‬ ‫- نعم‬ 73 00:04:07,262 --> 00:04:08,638 ‫فعلنا ما يجب؟‬ 74 00:04:08,763 --> 00:04:10,765 ‫ظننت أنه يجب أن أضعها على ثلج‬ 75 00:04:10,890 --> 00:04:12,767 ‫نعم، فعلت ما يجب‬ 76 00:04:12,934 --> 00:04:14,310 ‫شكراً‬ 77 00:04:14,894 --> 00:04:16,479 ‫شكراً أيها السيدان‬ 78 00:04:16,646 --> 00:04:18,857 ‫لا بأس، سأساعدك صديقي‬ 79 00:04:35,504 --> 00:04:40,425 {\pos(192,180)}‫ليس لدى (لايزا) طبيب توليد‬ ‫لكن عاينتها في خلال حبلها بسبب مشكلات عديدة‬ 80 00:04:40,776 --> 00:04:43,946 ‫(دوريس)، مريض الغرفة ٧‬ ‫يعاني هوس المرض وظفره مجروح‬ 81 00:04:44,121 --> 00:04:45,706 ‫- أوكل ذلك إلى متدرب؟‬ ‫- نعم، قرأت أفكاري‬ 82 00:04:45,831 --> 00:04:47,749 ‫دكتور (هودجينز)، يحتاجون إليك‬ ‫في غرفة العلاج ٧‬ 83 00:04:47,874 --> 00:04:49,251 {\pos(192,180)}‫آسف، ماذا كنت تقولين؟‬ 84 00:04:49,376 --> 00:04:51,169 {\pos(192,180)}‫مريضتي (لايزا مارتن)‬ ‫ليس لديها طبيب توليد‬ 85 00:04:51,295 --> 00:04:54,881 ‫- نعم سمعت هذا، ما المطلوب؟‬ ‫- أود أن أتبعها إلى الأعلى لتلد‬ 86 00:04:55,007 --> 00:04:56,675 ‫أنت طبيبة التوليد‬ ‫الوحيدة في قسم الطوارئ‬ 87 00:04:56,842 --> 00:04:59,177 {\pos(192,180)}‫يمكنني أن أتنقل بين هنا وهناك‬ ‫بينما مخاضها في بدايته‬ 88 00:04:59,303 --> 00:05:02,180 {\pos(192,180)}‫وأنا على بعد رحلة بالمصعد فقط‬ ‫تحسباً لأية حال طارئة‬ 89 00:05:02,306 --> 00:05:04,850 {\pos(192,180)}‫لكنني الوحيدة التي تتابع (لايزا)...‬ 90 00:05:04,975 --> 00:05:09,146 {\pos(192,180)}‫هي تشعر بالارتياح معي‬ ‫وعلاقتنا قديمة‬ 91 00:05:10,314 --> 00:05:11,940 ‫- حسناً، افعلي ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 92 00:05:12,232 --> 00:05:14,067 ‫نعم، لكن لا تهدري الوقت‬ 93 00:05:14,443 --> 00:05:15,819 ‫نعم، سيدي!‬ 94 00:05:16,028 --> 00:05:18,071 ‫كما تعرفين، سيشغر مركز‬ ‫في مجلس الإدارة‬ 95 00:05:18,280 --> 00:05:23,160 {\pos(192,180)}‫هل حصلت على الفرصة‬ ‫لمراجعة مرشحتي؟ أرسلت سيرتها الذاتية‬ 96 00:05:23,327 --> 00:05:26,622 {\pos(192,180)}‫- آسف، ذكّريني بالمرشحة...‬ ‫- (غلوريا جيفيرز)‬ 97 00:05:26,747 --> 00:05:29,958 {\pos(192,180)}‫ترأست لجنة جمع تبرعات‬ ‫٨ سنوات‬ 98 00:05:30,083 --> 00:05:34,504 {\pos(192,180)}‫تتطوع للعمل هنا دائماً‬ ‫تُحضر الكثير من المتبرعين إلى المستشفى‬ 99 00:05:35,589 --> 00:05:38,216 {\pos(192,180)}‫- تبدو مرشحة قوية‬ ‫- هي قوية فعلاً‬ 100 00:05:38,800 --> 00:05:40,802 ‫هل تعرفين الدكتور (جورج توماس)؟‬ 101 00:05:41,178 --> 00:05:45,182 {\pos(192,180)}‫ليس الاسم غريباً‬ ‫لكن لم أتذكره فوراً‬ 102 00:05:45,307 --> 00:05:50,979 {\pos(192,180)}‫هو صديقي المقرب، هو طبيب مسالك بولية‬ ‫معروف ونائب سابق في (ويسكونسون)‬ 103 00:05:51,104 --> 00:05:55,442 {\pos(192,180)}‫هو متقاعد عموماً لكن ما زال يعمل لصالح‬ ‫شركات تكنولوجيا بيولوجية بدوام جزئي‬ 104 00:05:56,151 --> 00:05:59,196 {\pos(192,180)}‫أعتقد أن علاقاته ستفيدنا جداً‬ 105 00:05:59,988 --> 00:06:05,118 {\pos(192,180)}‫بينما مرشحتي هي فقط‬ ‫متطوعة مخلصة‬ 106 00:06:05,452 --> 00:06:08,121 {\pos(192,180)}‫اسمعي، لا أجرّب أن أحوّلك‬ ‫إلى خائنة لكن...‬ 107 00:06:08,872 --> 00:06:10,248 ‫تناولي الغداء مع (جورج)‬ 108 00:06:14,586 --> 00:06:15,962 ‫طبعاً‬ 109 00:06:16,254 --> 00:06:20,384 {\pos(192,180)}‫أعطِ مساعِدتي معلوماته‬ ‫وسنفعل شيئاً‬ 110 00:06:20,509 --> 00:06:24,262 ‫آمل أنك لا تمانعين‬ ‫لكن سمحت لنفسي بأن أكلمها‬ 111 00:06:24,596 --> 00:06:26,640 ‫يبدو أنك متوفرة‬ ‫لموعد الغداء اليوم‬ 112 00:06:26,765 --> 00:06:30,018 ‫- عجباً!‬ ‫- ويصدف أن (جورج) متوفر أيضاً‬ 113 00:06:30,185 --> 00:06:33,230 ‫- حقاً؟‬ ‫- الساعة ١، غرفة الطعام التنفيذية؟‬ 114 00:06:33,397 --> 00:06:36,608 {\pos(192,180)}‫- وأفترض أنك ستنضم إلينا؟‬ ‫- ليتني أستطيع‬ 115 00:06:36,733 --> 00:06:38,735 {\pos(192,180)}‫لكن لدي الكثير من الاجتماعات اليوم‬ 116 00:06:39,152 --> 00:06:41,071 ‫لكن سأتحقق مما حصل بعدئذ‬ 117 00:06:41,863 --> 00:06:45,075 ‫(شارون)، أعتقد حقاً أنكما ستتفقان‬ 118 00:06:50,831 --> 00:06:52,916 ‫انتظري هناك وسأطلعك‬ ‫على المعلومات قريباً‬ 119 00:06:53,041 --> 00:06:54,793 ‫- حسناً‬ ‫- اتفقنا‬ 120 00:06:58,463 --> 00:07:02,092 ‫إنها (لويزا) زوجة (روب)‬ ‫كنت أطلعها على المعلومات‬ 121 00:07:02,676 --> 00:07:06,096 {\pos(192,180)}‫- ما احتمالات أن يحتفظ بيده؟‬ ‫- ليست جيدة‬ 122 00:07:06,388 --> 00:07:08,932 {\pos(192,180)}‫الزرع الفوري ليس ممكناً‬ 123 00:07:09,224 --> 00:07:11,309 {\pos(192,180)}‫- تلوثت أكثر مما يجب؟‬ ‫- نعم‬ 124 00:07:11,476 --> 00:07:17,566 {\pos(192,180)}‫أقرب جدعة ستحتاج على الأقل‬ ‫إلى أسبوع من التنظيف اليومي وهذا مؤسف‬ 125 00:07:17,691 --> 00:07:19,067 {\pos(192,180)}‫ماذا تقصد؟‬ 126 00:07:19,192 --> 00:07:21,820 {\pos(192,180)}‫لأن وضع اليد جيد‬ ‫بالنظر إلى ما حصل‬ 127 00:07:21,945 --> 00:07:23,321 ‫متأكد من أنه يمكن إنقاذها‬ 128 00:07:23,488 --> 00:07:25,657 {\pos(192,180)}‫الحد الأقصى ٦ ساعات‬ ‫بدون دفق الدم...‬ 129 00:07:25,782 --> 00:07:27,159 {\pos(192,180)}‫وستموت‬ 130 00:07:27,701 --> 00:07:29,327 ‫نعم‬ 131 00:07:29,578 --> 00:07:34,166 ‫لكن ماذا عن وضعها على مضخة؟‬ ‫كما نفعل مع القلب والرئتين؟‬ 132 00:07:34,291 --> 00:07:38,295 {\pos(192,180)}‫فكرة سديدة لكن ذلك لن يمنحنا‬ ‫أكثر من يوم واحد‬ 133 00:07:38,462 --> 00:07:41,089 ‫ليتنا نستطيع أن نجد طريقة‬ ‫لري اليد على المدى الطويل‬ 134 00:07:42,466 --> 00:07:44,676 ‫كما قلت، هذا مؤسف‬ 135 00:07:51,683 --> 00:07:53,852 ‫- (جاكي)، إلى غرفة العلاج ٤‬ ‫- حسناً‬ 136 00:07:53,977 --> 00:07:57,481 ‫هذا (آيزاك كولينز)‬ ‫رجل عمره ٥٣ سنة، حادث سير‬ 137 00:07:57,606 --> 00:08:00,192 {\pos(192,180)}‫كان قادراً على السير في مكان الحادث‬ ‫رفض أن يُقيَد على نقالة‬ 138 00:08:00,317 --> 00:08:01,902 {\pos(192,180)}‫- صُدمت سيارته من الخلف‬ ‫- لكن أنا المخطئ‬ 139 00:08:02,027 --> 00:08:03,403 {\pos(192,180)}‫كدمات على الوجه بسبب الكيس الهوائي‬ 140 00:08:03,528 --> 00:08:05,864 {\pos(192,180)}‫انتقلت إلى المسار الآخر‬ ‫بدون تشغيل الإشارة‬ 141 00:08:05,989 --> 00:08:08,909 ‫ثم ضغطت الفرامل للانعطاف‬ ‫كان ذلك غباءً‬ 142 00:08:09,034 --> 00:08:10,494 ‫لحسن الحظ، الرجل الآخر بخير‬ 143 00:08:10,660 --> 00:08:12,788 ‫يسرني سماع ذلك‬ ‫أنا الدكتور (هالستيد)، على فكرة‬ 144 00:08:12,954 --> 00:08:14,456 ‫- الأعضاء الحيوية؟‬ ‫- ضغط الدم مرتفع قليلاً‬ 145 00:08:14,581 --> 00:08:17,209 ‫- ١٥٠ على ٩٧‬ ‫- ضغط دمي مرتفع دائماً‬ 146 00:08:17,334 --> 00:08:18,960 ‫لا سيما عندما يحين موعد‬ ‫غسل كليتَي‬ 147 00:08:19,461 --> 00:08:21,588 ‫أعاني مرض الكلى المتقدم‬ 148 00:08:21,755 --> 00:08:25,509 ‫شكراً على إخباري‬ ‫لنتبع عدّي، ١، ٢، ٣‬ 149 00:08:27,052 --> 00:08:28,428 ‫شكراً‬ 150 00:08:30,639 --> 00:08:34,392 ‫- أرى أنّ هناك ناسوراً‬ ‫- نعم، تعرضت للبعض منها‬ 151 00:08:34,559 --> 00:08:36,937 ‫لأنني أخضع لغسيل الكليتين‬ ‫منذ ٥ سنوات‬ 152 00:08:37,062 --> 00:08:38,980 ‫- دكتورة (كويفاس)!‬ ‫- (آيزاك)‬ 153 00:08:39,231 --> 00:08:41,483 ‫أطلعني الدكتور (جونز)‬ ‫على الخبر السار‬ 154 00:08:41,608 --> 00:08:45,612 ‫أملت أن أراك اليوم‬ ‫لكن ليس في قسم الطوارئ، ماذا حصل؟‬ 155 00:08:45,862 --> 00:08:47,239 ‫هي طبيبتي النفسية‬ 156 00:08:48,573 --> 00:08:53,203 ‫لا، هل تمانع أن أخبره‬ ‫طبيعة علاقتنا؟‬ 157 00:08:53,328 --> 00:08:56,414 ‫أنا وزوجتي (سمانثا) نحضر‬ ‫مجموعة دعم الدكتورة (كويفاس)‬ 158 00:08:56,832 --> 00:08:59,084 ‫للعائلات والمرضى الذين يعانون‬ ‫الأمراض المزمنة‬ 159 00:08:59,209 --> 00:09:01,586 ‫ولن ينطبق علينا ذلك غداً‬ 160 00:09:01,753 --> 00:09:04,756 ‫لذا كنت أقود السيارة بجنون‬ 161 00:09:05,298 --> 00:09:08,218 ‫تلقيت الاتصال‬ ‫سأحصل على كلية جديدة‬ 162 00:09:08,510 --> 00:09:09,886 ‫تهانيّ‬ 163 00:09:10,011 --> 00:09:13,431 ‫كما ترى، كنت متحمساً‬ ‫للمجيء إلى المستشفى‬ 164 00:09:14,140 --> 00:09:17,477 ‫لكنني بخير، كما قلت للمسعفين‬ ‫لا أشعر بأنّ هناك كسوراً‬ 165 00:09:17,644 --> 00:09:21,231 ‫عندما تقول إنك لا تشعر بكسور‬ ‫هل تشعر بألم في مكان ما؟‬ 166 00:09:21,356 --> 00:09:23,191 ‫لا، أنا بخير حقاً‬ 167 00:09:24,067 --> 00:09:30,866 ‫(آيزاك)، عندما كلمت الدكتور (جونز)‬ ‫قال إن الكلية لن تصل قبل ساعات‬ 168 00:09:31,825 --> 00:09:33,201 ‫لا داعي إلى العجلة‬ 169 00:09:33,368 --> 00:09:35,954 ‫لمَ لا تدع الدكتور (هالستيد)‬ ‫يفحصك بطريقة جيدة؟‬ 170 00:09:38,081 --> 00:09:41,334 ‫أشعر بالألم في عنقي وظهري‬ ‫كما أعتقد، لكن الوضع ليس سيئاً جداً‬ 171 00:09:42,460 --> 00:09:45,547 ‫لا أريد أن يعطل شيء‬ ‫العملية الجراحية‬ 172 00:09:45,714 --> 00:09:48,008 ‫حتى إن كنت تعاني التواءً‬ ‫أو كسراً بسيطاً‬ 173 00:09:48,174 --> 00:09:49,885 ‫لا يجب أن يؤجل ذلك عملية الزرع‬ 174 00:09:50,010 --> 00:09:52,804 ‫لكن يُستحسن أن يعرف‬ ‫الدكتور (جونز) والفريق الجراحي‬ 175 00:09:52,971 --> 00:09:55,432 ‫هكذا يستطيعون أن يتجنبوا‬ ‫جعل أية إصابة تتدهور‬ 176 00:09:56,600 --> 00:09:59,853 ‫حسناً، نعم هذا منطقيّ‬ 177 00:10:01,104 --> 00:10:03,690 ‫لنصوّر العمود الفقري‬ 178 00:10:08,194 --> 00:10:09,863 {\pos(192,180)}‫أعتذر عن التأخر‬ 179 00:10:10,280 --> 00:10:14,534 {\pos(192,180)}‫- كنت أكلم صديقتي‬ ‫- لا مشكلة، شاي البابونج‬ 180 00:10:14,701 --> 00:10:18,288 {\pos(192,180)}‫- مافين العنبية، كرواسان الشوكولاتة‬ ‫- أنت لطيف جداً‬ 181 00:10:18,538 --> 00:10:20,457 {\pos(192,180)}‫لكن لا أستطيع أن آكل‬ 182 00:10:21,124 --> 00:10:23,585 {\pos(192,180)}‫- أشعر بالتوتر في معدتي‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 183 00:10:24,127 --> 00:10:27,339 ‫تعتقد صديقتي أننا قد نصبح‬ ‫عاطلتين عن العمل قريباً جداً‬ 184 00:10:27,464 --> 00:10:28,840 ‫ماذا؟‬ 185 00:10:29,090 --> 00:10:31,593 ‫هل الموضوع مفاوضات نقابتكم‬ ‫الجديدة مع المستشفى؟‬ 186 00:10:31,760 --> 00:10:34,179 {\pos(192,180)}‫- نعم‬ ‫- عرفت أنهم يحضّرون عقداً جديداً‬ 187 00:10:34,304 --> 00:10:36,389 {\pos(192,180)}‫لكن بصراحة، لم أنتبه لذلك جداً‬ 188 00:10:36,514 --> 00:10:42,604 ‫هي تقول إن المحادثات تتعطل‬ ‫ولا طرف يتراجع وقد تطلب النقابة التصويت‬ 189 00:10:42,854 --> 00:10:44,773 ‫التصويت على إذن بالإضراب؟‬ 190 00:10:45,315 --> 00:10:50,820 ‫إن غبت عن العمل أسابيع‬ ‫أو أياماً حتى فلن يكون هذا جيداً‬ 191 00:10:50,946 --> 00:10:53,114 ‫أرسل المال إلى والدَي في الديار‬ 192 00:10:53,281 --> 00:10:56,743 ‫لكن حتى إن أقروا ذلك‬ ‫فهو لا يعني أنهم سينظمون إضراباً...‬ 193 00:10:56,910 --> 00:11:00,246 ‫هذا يمنحهم مزيداً من أدوات‬ ‫المواجهة عندما يتابعون المفاوضات‬ 194 00:11:00,622 --> 00:11:04,376 ‫هذه الأمور تتطلب وقتاً‬ ‫عليك أن تصبري‬ 195 00:11:05,919 --> 00:11:08,338 ‫أعتقد أننا سنعقد اتفاقاً‬ 196 00:11:09,422 --> 00:11:11,049 ‫أعتقد أن الوضع سيكون جيداً‬ 197 00:11:19,599 --> 00:11:25,939 ‫بدأ نبض قلب الطفلة يبطئ بالإضافة‬ ‫إلى الانقباضات، خففت جرعة الهرمون‬ 198 00:11:26,106 --> 00:11:28,108 ‫(هانا)، الألم شديد!‬ 199 00:11:28,233 --> 00:11:31,361 ‫أوقفي الهرمون، سنرى إن حان‬ ‫الوقت لتدفعي الطفلة إلى الخارج‬ 200 00:11:31,486 --> 00:11:33,905 ‫هلا تطوين ركبتيك؟ سأفحصك‬ 201 00:11:35,699 --> 00:11:38,034 ‫حسناً، التوسع حوالى ٦ سنتيمترات‬ ‫فقط تقريباً‬ 202 00:11:38,159 --> 00:11:40,078 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليك أن تستندي إلى يديك وركبتيك‬ 203 00:11:40,203 --> 00:11:43,248 ‫- لذا لنساعدك على أن تنقلبي‬ ‫- ماذا يحصل؟ ما المشكلة؟‬ 204 00:11:43,373 --> 00:11:48,086 ‫حبل السرة يبدو مضغوطاً في مكان ما‬ ‫وذلك ما يُخفض نبض قلب الطفلة‬ 205 00:11:48,628 --> 00:11:51,548 ‫وضعيات التحرك قد تسهم‬ ‫في تخفيف الضغط‬ 206 00:11:53,341 --> 00:11:55,135 ‫أعرف، أعرف‬ 207 00:11:55,260 --> 00:11:57,012 ‫سأفحصك‬ 208 00:11:57,929 --> 00:11:59,806 ‫ما زال الرحم صلباً‬ 209 00:11:59,973 --> 00:12:04,811 ‫لنعطها ٠،٢٥ من (تربوتالين) عبر حقنة‬ ‫يمكنك الاستلقاء على ظهرك الآن‬ 210 00:12:04,978 --> 00:12:06,896 ‫- بهدوء‬ ‫- بهدوء‬ 211 00:12:08,356 --> 00:12:10,442 ‫نجرّب دواء ترخية الرحم‬ 212 00:12:10,817 --> 00:12:14,779 ‫إن لم ينجح هذا فعلينا توليدك‬ ‫بعملية قيصرية، لنحضّر غرفة عمليات‬ 213 00:12:14,904 --> 00:12:16,281 ‫لا أريد ذلك...‬ 214 00:12:16,406 --> 00:12:19,993 ‫خطوة خطوة، لنر أولاً‬ ‫إن كان هذا الدواء مفيداً‬ 215 00:12:23,580 --> 00:12:25,498 ‫نبض قلب الطفلة يرتفع‬ 216 00:12:26,750 --> 00:12:28,376 ‫ذلك جيد جداً‬ 217 00:12:33,465 --> 00:12:36,426 ‫انتظري نصف ساعة تقريباً‬ ‫ثم أعطيها الهرمون مجدداً ببطء‬ 218 00:12:36,551 --> 00:12:39,054 ‫لنبقِ غرفة عمليات جاهزة‬ ‫إن انخفض نبض قلب الطفلة هكذا‬ 219 00:12:39,179 --> 00:12:40,722 ‫فسأجري عملية قيصرية طارئة‬ 220 00:12:50,554 --> 00:12:55,142 ‫تريد إذاً تعليق يده بعملية جراحية‬ ‫بمؤخر ساقه؟‬ 221 00:12:55,268 --> 00:12:57,228 ‫هذا يدعى بالربط المؤقت‬ 222 00:12:58,095 --> 00:13:03,017 ‫ما تحتاج إليه اليد لتنجو‬ ‫هو دفق الدم الملائم‬ 223 00:13:03,309 --> 00:13:07,771 ‫- وتستطيع ساقه تأمين ذلك؟‬ ‫- شريان قصبة الساق الخلفي، تحديداً‬ 224 00:13:07,897 --> 00:13:11,817 ‫هذا الشريان يمتد على مؤخر‬ ‫أسفل الساق‬ 225 00:13:12,309 --> 00:13:18,357 ‫تربطون يدي بساقي‬ ‫طوال أسبوع تقريباً؟‬ 226 00:13:18,482 --> 00:13:19,859 ‫صحيح‬ 227 00:13:19,984 --> 00:13:23,279 ‫- ثم تعيدون ربطها بذراعي؟‬ ‫- بل أكثر‬ 228 00:13:23,446 --> 00:13:25,406 ‫باستخدام غرفة العمليات‬ ‫(تو بوينت أو)‬ 229 00:13:25,531 --> 00:13:29,368 ‫أعتقد أننا نستطيع أن نعيد إليها‬ ‫الكثير من الوظائف والإحساس‬ 230 00:13:29,493 --> 00:13:32,371 ‫- فأتابع العمل في مجال البناء؟‬ ‫- نعم‬ 231 00:13:32,621 --> 00:13:36,542 ‫يجب أن أستطيع أن أشعر‬ ‫وإلا أصبحت عائقاً في موقع البناء‬ 232 00:13:36,667 --> 00:13:38,043 ‫طبعاً‬ 233 00:13:38,461 --> 00:13:40,171 ‫حسناً...‬ 234 00:13:40,963 --> 00:13:44,258 ‫نموذج توقّع (تو بوينت أو) قدّر...‬ 235 00:13:45,176 --> 00:13:49,722 ‫احتمالاً من ٨٥ في المئة لاستعادة‬ ‫البعض من الإحساس أو كلّه في اليد‬ 236 00:13:50,473 --> 00:13:57,605 ‫وذلك بعد أشهر عديدة جداً‬ ‫من العلاج الطبيعي وإعادة التأهيل، صحيح؟‬ 237 00:13:58,647 --> 00:14:02,651 ‫(ماغي) محقة، الطريق أمامك‬ ‫سيكون طويلاً طبعاً‬ 238 00:14:02,818 --> 00:14:05,321 ‫إن قررت الخضوع للعملية‬ 239 00:14:05,863 --> 00:14:07,990 ‫هناك خيارات أخرى طبعاً‬ 240 00:14:08,574 --> 00:14:11,577 ‫حصلت تطورات مذهلة‬ ‫في الأعضاء الاصطناعية‬ 241 00:14:11,744 --> 00:14:14,163 ‫إن لم تنجح مسألة الربط هذه‬ 242 00:14:14,872 --> 00:14:17,166 ‫فعندئذ يمكننا التكلم‬ ‫عن الأعضاء الاصطناعية‬ 243 00:14:18,292 --> 00:14:20,878 ‫لكن أريد أن أجرّب هذا‬ 244 00:14:29,053 --> 00:14:33,474 ‫- أنت قادرة، (لايزا) تابعي!‬ ‫- لمَ لا تخرج؟‬ 245 00:14:34,099 --> 00:14:36,477 ‫- أجري العملية القيصرية‬ ‫- انقضى ذلك الأوان‬ 246 00:14:36,602 --> 00:14:39,855 ‫- أرجوك‬ ‫- أعرف أنك مرهَقة لكنك قادرة يا (لايزا)‬ 247 00:14:39,980 --> 00:14:43,150 ‫عندما أبلغ الرقم ٣‬ ‫أحتاج إلى أن تدفعي بأقصى قوة، اتفقنا؟‬ 248 00:14:43,275 --> 00:14:44,652 ‫هذه هي اللحظة المنتظَرة‬ ‫انظري إلي‬ 249 00:14:44,777 --> 00:14:47,446 ‫١، ٢، ٣‬ 250 00:14:52,868 --> 00:14:55,371 ‫نعم! نجحت، (لايزا)!‬ 251 00:14:58,749 --> 00:15:01,126 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- نعم‬ 252 00:15:06,423 --> 00:15:11,637 ‫- يا إلهي! أليست جميلة؟‬ ‫- هي مثالية‬ 253 00:15:13,305 --> 00:15:16,725 ‫أعتقد أنها تحتاج إلى شيء‬ ‫هلا تفحصينها مجدداً‬ 254 00:15:17,393 --> 00:15:18,894 ‫لا، هي بخير‬ 255 00:15:19,353 --> 00:15:20,729 ‫لا بأس‬ 256 00:15:20,854 --> 00:15:23,524 ‫البكاء يساعدها على إخراج‬ ‫السائل من رئتيها‬ 257 00:15:23,691 --> 00:15:25,109 ‫لكنها لا تتوقف‬ 258 00:15:25,276 --> 00:15:28,153 ‫لا مشكلة، كلما طال بقاؤها‬ ‫على صدرك، هدأت أكثر‬ 259 00:15:28,279 --> 00:15:30,447 ‫- أرجوك، خذيها‬ ‫- إنها فكرة سديدة فعلاً...‬ 260 00:15:30,573 --> 00:15:32,074 ‫- أرجوك، خذيها‬ ‫- حسناً‬ 261 00:15:35,828 --> 00:15:37,788 ‫حسناً!‬ 262 00:15:41,125 --> 00:15:48,507 ‫- آسفة، أنا متعَبة جداً‬ ‫- طبعاً وكأنك ركضت في الماراثون‬ 263 00:15:49,049 --> 00:15:53,053 ‫سننقل الطفلة إلى غرفة الأطفال‬ ‫وندعك تنامين قليلاً‬ 264 00:15:53,554 --> 00:15:54,972 ‫لا بأس‬ 265 00:16:00,894 --> 00:16:02,646 ‫ارتاحي، اتفقنا؟‬ 266 00:16:08,360 --> 00:16:12,156 ‫تلقيت نتائج صورة (آيزاك)‬ ‫لديه كسر في الفقرة الثانية‬ 267 00:16:12,531 --> 00:16:17,995 ‫ذلك مؤسف، لكن كما قلت‬ ‫لن يؤخر عملية الزرع، صحيح؟‬ 268 00:16:18,162 --> 00:16:20,122 ‫انظري، قد أكون مخطئاً‬ 269 00:16:20,289 --> 00:16:23,083 ‫لكن يبدو لي أن العظم‬ ‫حول الكسر متحلل قليلاً‬ 270 00:16:23,709 --> 00:16:26,712 ‫- تظن أنه يعاني سرطاناً؟‬ ‫- ذلك ممكن‬ 271 00:16:26,837 --> 00:16:29,798 ‫التمزقات التحللية مرتبطة‬ ‫في العادة بالسرطان‬ 272 00:16:29,923 --> 00:16:32,051 ‫وإن كان العظم متضرراً أصلاً‬ ‫بسبب السرطان‬ 273 00:16:32,843 --> 00:16:36,680 ‫- فأخف صدمة حتى قد تتسبب بكسر‬ ‫- لكنك لست متأكداً من أنه متحلل‬ 274 00:16:36,847 --> 00:16:39,433 ‫يمكن أن يكون ذلك كسراً‬ ‫بسبب الصدمة؟‬ 275 00:16:39,642 --> 00:16:41,310 ‫لذا أريد إجراء صورة بالرنين المغنطيسي‬ 276 00:16:41,435 --> 00:16:43,020 ‫ستُظهر لنا إن كانت هناك‬ ‫تمزقات أخرى‬ 277 00:16:43,145 --> 00:16:46,649 ‫وتمنحنا فكرة أفضل‬ ‫عما إن كانت صدمة أو مرضاً‬ 278 00:16:47,274 --> 00:16:49,443 ‫وإن كان هناك مرض فعلاً‬ 279 00:16:49,568 --> 00:16:54,740 ‫فهذا يعني أخذ عينة للفحص‬ ‫ولن يتلقى (آيزاك) كلية اليوم‬ 280 00:16:54,865 --> 00:16:56,241 ‫فعلاً‬ 281 00:16:58,077 --> 00:17:01,205 ‫ليت (سمانثا) زوجته موجودة‬ 282 00:17:01,413 --> 00:17:02,790 ‫أين هي؟‬ 283 00:17:02,915 --> 00:17:06,043 ‫في طائرة إلى (سياتل)‬ ‫لحضور حفل عيد مولد حفيدتهما الأول‬ 284 00:17:06,168 --> 00:17:09,963 ‫(آيزاك) سئم غيابهما كليهما‬ ‫عن المناسبات المهمة‬ 285 00:17:10,089 --> 00:17:14,009 ‫لكن في المرة الوحيدة التي تغادر‬ ‫فيها المدينة، يتعرض لحادث‬ 286 00:17:14,885 --> 00:17:16,512 ‫هل تمانعين مرافقتي لإخباره؟‬ 287 00:17:16,845 --> 00:17:19,598 ‫في غيابها، أعتقد أنه سيريحه‬ ‫أن يرى وجهاً مألوفاً‬ 288 00:17:20,557 --> 00:17:23,018 ‫- طبعاً‬ ‫- حسناً‬ 289 00:17:25,854 --> 00:17:27,856 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 290 00:17:28,065 --> 00:17:29,525 ‫لديك ثانية؟‬ 291 00:17:30,025 --> 00:17:31,402 ‫نعم‬ 292 00:17:33,237 --> 00:17:35,614 ‫هل تستحق هذه العملية‬ ‫المخاطرة فعلاً؟‬ 293 00:17:37,074 --> 00:17:40,411 ‫إن عرّض شيء دفق الدم‬ ‫إلى اليد أو القدم للخطر‬ 294 00:17:40,536 --> 00:17:43,414 ‫فقد يصيبه التهاب‬ ‫فيعاني التعفن‬ 295 00:17:43,539 --> 00:17:46,667 ‫(تو بوينت أو) ستقدّر‬ ‫دفق الدم في كل خطوة من العملية‬ 296 00:17:46,792 --> 00:17:49,962 ‫وتتوقع أنه يمكن الحفاظ‬ ‫على الري بعد العملية‬ 297 00:17:50,504 --> 00:17:53,215 ‫حسناً، من الواضح أنك تعرف‬ ‫هذه التكنولوجيا تماماً‬ 298 00:17:53,340 --> 00:17:57,094 ‫لكنها لم تُستخدم يوماً‬ ‫في هذا النوع من العمليات‬ 299 00:17:58,303 --> 00:17:59,972 ‫ماذا تقصدين إذاً؟‬ 300 00:18:00,097 --> 00:18:01,974 ‫أنني بالغت في إقناع (روب)؟‬ 301 00:18:02,474 --> 00:18:06,645 ‫لا، لكن أعتقد أنك تبالغ‬ ‫في الأمل في (تو بوينت أو)‬ 302 00:18:06,895 --> 00:18:09,231 ‫وربما تشعر بضغط ما لاستخدامها‬ 303 00:18:09,398 --> 00:18:13,152 ‫لن أقامر بحياة مريض‬ ‫فقط لأتباهى بلعبتي اللماعة الجديدة‬ 304 00:18:13,277 --> 00:18:15,237 ‫- طبعاً لا، أقصد فقط...‬ ‫- "(كروكيت)"‬ 305 00:18:16,363 --> 00:18:17,740 ‫ها هو الرجل الذي أبحث عنه‬ 306 00:18:19,283 --> 00:18:20,659 ‫هل من شيء آخر؟‬ 307 00:18:23,328 --> 00:18:25,289 ‫لم أقصد إبعاد الممرضة (لوكوود)‬ 308 00:18:25,414 --> 00:18:27,916 ‫لا، كان عليها أن تعود‬ ‫إلى قسم الطوارئ، ما المشكلة؟‬ 309 00:18:28,041 --> 00:18:31,503 ‫أطلعتني الدكتورة (سونغ) على وضع مريض‬ ‫الربط المؤقت، هذا مثير جداً للإعجاب‬ 310 00:18:31,628 --> 00:18:34,339 ‫- نعم‬ ‫- سنصوّرها، نريد توثيقها‬ 311 00:18:34,465 --> 00:18:37,843 ‫- وسنريد أكبر قدر من الدعاية‬ ‫- (جاك)، لا أريد أن يلتقط أحد صوراً‬ 312 00:18:37,968 --> 00:18:41,889 ‫- بينما أجري عملية جراحية معقدة‬ ‫- لن تلاحظ وجوده حتى‬ 313 00:18:46,226 --> 00:18:48,520 ‫سأبقيه بعيداً عنك، أعدك‬ 314 00:18:48,729 --> 00:18:52,691 ‫- نلتقي في القاعة؟‬ ‫- نعم، سألحق بك‬ 315 00:18:55,778 --> 00:18:57,154 ‫مرحباً‬ 316 00:18:57,696 --> 00:19:00,282 ‫مرحباً، آمل أنك لست مستعجلة‬ 317 00:19:00,699 --> 00:19:03,702 ‫- المصاعد تتأخر اليوم‬ ‫- أنا بخير‬ 318 00:19:03,827 --> 00:19:06,622 ‫لست متحمسة للذهاب‬ ‫إلى حيث سأذهب‬ 319 00:19:06,789 --> 00:19:11,418 ‫سأجتمع بصديق (جاك)‬ ‫من المؤكد أن يصبح عضواً في مجلس الإدارة‬ 320 00:19:11,543 --> 00:19:13,587 ‫يا لسياسات المستشفيات!‬ 321 00:19:14,588 --> 00:19:19,760 ‫على فكرة، ماذا تسمعين عما يحصل‬ ‫في المفاوضات مع النقابة؟‬ 322 00:19:19,885 --> 00:19:22,095 ‫يبدو أن (ليليانا) تظن‬ ‫أنها تصبح متوترة‬ 323 00:19:22,304 --> 00:19:25,641 ‫- بصراحة، لا أتوقع إضراباً‬ ‫- ذلك ما قلته لها‬ 324 00:19:25,766 --> 00:19:29,812 ‫نعم، الإضراب سيعطل نظام المستشفى‬ 325 00:19:30,062 --> 00:19:34,149 ‫لكن بصراحة، لمَ لا يمكن إعطاء‬ ‫الموظفين الأقل أجراً‬ 326 00:19:34,274 --> 00:19:36,235 ‫زيادة من ٦ في المئة‬ ‫على الراتب حتى؟‬ 327 00:19:36,360 --> 00:19:43,033 ‫حسناً، ستكون هذه سابقة‬ ‫لا نستطيع تحمّل كلفتها مع النقابات الأخرى‬ 328 00:19:43,158 --> 00:19:51,083 ‫حالما ننهي هذه المفاوضات‬ ‫نجري محادثات مع نقابة الممرضين‬ 329 00:19:51,208 --> 00:19:54,294 ‫ثم هناك نقابة السباكين...‬ 330 00:19:54,753 --> 00:19:56,964 ‫فهمت الوضع، صحيح؟‬ 331 00:20:10,227 --> 00:20:13,438 ‫ليتني تحققت بينما كنت أقود السيارة‬ 332 00:20:14,147 --> 00:20:17,025 ‫ما كنا لنتكلم عن صورة‬ ‫بالرنين المغنطيسي الآن‬ 333 00:20:17,234 --> 00:20:19,945 ‫لكنت في الأعلى أستعد‬ ‫للعملية الليلة، صحيح؟‬ 334 00:20:20,070 --> 00:20:21,989 ‫وقد يحصل ذلك‬ 335 00:20:23,156 --> 00:20:26,827 ‫نعم أنا آسف، ما كان يمكن‬ ‫أن أتوقع أن تكشف الصورة هذا‬ 336 00:20:27,703 --> 00:20:30,873 ‫دكتور، انتظرت ٥ سنوات صعبة‬ ‫لأحصل على كلية‬ 337 00:20:32,499 --> 00:20:37,296 ‫تمزق الكثير من الشرايين في جسمي‬ ‫لم تعد لديهم نقاط دخول لغسل كليتَي‬ 338 00:20:38,630 --> 00:20:41,425 ‫إن بدا الكسر ناتجاً‬ ‫عن الحادث فقط...‬ 339 00:20:41,550 --> 00:20:44,845 ‫- ما زال ذلك ممكناً لكن...‬ ‫- ذلك يكفيني‬ 340 00:20:45,470 --> 00:20:49,099 ‫لن أحمّلك مسؤولية عدم إجراء‬ ‫المزيد من الفحوص‬ 341 00:20:49,516 --> 00:20:51,894 ‫ولا أحد آخر سيفعل ذلك أيضاً‬ 342 00:20:53,312 --> 00:20:55,188 ‫أرجوك‬ 343 00:20:58,942 --> 00:21:00,944 ‫مرحباً، ظننت أنك جعلت‬ ‫مريضتك تلد‬ 344 00:21:01,069 --> 00:21:02,738 ‫- فعلت ذلك‬ ‫- لكن لمَ لا تزالين هنا؟‬ 345 00:21:03,155 --> 00:21:04,990 ‫نحتاج إلى مستشار توليد‬ ‫في قسم الطوارئ‬ 346 00:21:05,115 --> 00:21:07,784 ‫يمكنني أن أعود معك الآن‬ ‫لكن أمهلني ثانية لأخبر (لايزا)‬ 347 00:21:07,910 --> 00:21:09,286 ‫حسناً‬ 348 00:21:14,541 --> 00:21:17,044 ‫- مرحباً‬ ‫- أين (لايزا)؟‬ 349 00:21:17,753 --> 00:21:20,422 ‫نعم، دخلت الحمّام‬ 350 00:21:21,548 --> 00:21:23,091 ‫أنا حبيبها (مايك)‬ 351 00:21:24,217 --> 00:21:28,555 ‫- ليس آمناً أن تستخدم الحمّام وحيدة‬ ‫- بدت لي بخير‬ 352 00:21:28,722 --> 00:21:31,141 ‫- (لايزا)، أنا (هانا)، هل أنت بخير؟‬ ‫- هلا تمنحينها دقيقة‬ 353 00:21:31,266 --> 00:21:33,435 ‫ارفع يديك عنّي!‬ 354 00:21:34,519 --> 00:21:35,896 ‫سمعتها‬ 355 00:21:47,074 --> 00:21:48,450 ‫(لايزا)‬ 356 00:21:56,416 --> 00:21:57,793 ‫ساعدني على إعادتها إلى السرير‬ 357 00:21:59,962 --> 00:22:01,338 ‫انتبه لعنقها‬ 358 00:22:01,546 --> 00:22:03,131 ‫ادعم رأسها، حملناها‬ 359 00:22:08,185 --> 00:22:11,480 ‫لا فكرة لديك عن الجهد‬ ‫الذي بذلته (لايزا) لتبقى ممتنعة، لا فكرة‬ 360 00:22:11,605 --> 00:22:13,940 ‫لا أشك في ذلك، لكن وجدناها‬ ‫وقد تعاطت الهيروين‬ 361 00:22:14,065 --> 00:22:18,612 ‫كانت مربَكة ومرهَقة بعد مخاض متعب‬ ‫وضعفت قدرتها على الحكم‬ 362 00:22:18,737 --> 00:22:20,614 ‫لكن أعرف أنها تستطيع‬ ‫العودة إلى السكة الصحيحة‬ 363 00:22:20,739 --> 00:22:24,868 ‫مهلاً، أنت لا تقترحين فعلاً‬ ‫أن نرسل معها الطفلة إلى البيت‬ 364 00:22:24,993 --> 00:22:28,038 ‫طبعاً لا، أريد أن أجد طريقة‬ ‫لتبقى ممتنعة‬ 365 00:22:28,163 --> 00:22:30,957 ‫مركزاً يمكنها فيه أن تتلقى العلاج‬ ‫بينما تعتني بطفلتها‬ 366 00:22:31,082 --> 00:22:36,463 ‫أنت تبتعدين جداً عن اختصاصك‬ ‫وأنت ملزَمة بأن تبلغي عما حصل‬ 367 00:22:36,588 --> 00:22:38,507 ‫- ليس بعد‬ ‫- بلى، للقسم المختص‬ 368 00:22:38,632 --> 00:22:40,717 ‫ليس قبل أن أجد طريقة‬ ‫لأبقي (لايزا) وطفلتها معاً‬ 369 00:22:40,842 --> 00:22:44,429 ‫دعي "قسم الخدمات العائلية"‬ ‫يهتم بالموضوع، هم أفضل تجهيزاً‬ 370 00:22:44,554 --> 00:22:48,850 ‫وماذا لو عجزوا؟ ليس لدى (لايزا)‬ ‫أنسباء في المنطقة، مَن سيأخذ الطفلة؟‬ 371 00:22:48,975 --> 00:22:54,022 ‫- من الواضح أنك مهتمة جداً لأمرها‬ ‫- لأنني هي‬ 372 00:22:54,147 --> 00:22:57,567 ‫عشت تجربتها والسبب الوحيد‬ ‫لوقوفي هنا الآن‬ 373 00:22:57,692 --> 00:22:59,611 ‫هو أن الناس لم يتخلوا عنّي‬ 374 00:23:00,153 --> 00:23:02,405 ‫لذا لن أتخلى عنها‬ 375 00:23:06,660 --> 00:23:08,453 ‫- لديك حتى نهاية اليوم‬ ‫- حسناً‬ 376 00:23:16,545 --> 00:23:19,631 ‫دكتورة (سونغ)، ما التوصية‬ ‫في علاج الالتحام؟‬ 377 00:23:20,423 --> 00:23:22,050 ‫هل من انحراف عن الخطة؟‬ 378 00:23:22,175 --> 00:23:26,805 ‫"التحام شريان قصبة الساق الخلفي‬ ‫والزند من الطرف إلى الطرف"‬ 379 00:23:27,389 --> 00:23:29,432 ‫حسناً، ما هو الصرف الوريدي؟‬ 380 00:23:29,724 --> 00:23:33,311 ‫"تلحيم الوريد الأساسي‬ ‫بوريد الساق"‬ 381 00:23:33,436 --> 00:23:34,813 ‫حسناً، هذا رائع‬ 382 00:23:38,358 --> 00:23:40,986 ‫أطفئوا ذلك الهاتف فوراً‬ ‫أياً كان مالكه‬ 383 00:23:41,152 --> 00:23:44,948 ‫آسف، إنه هاتفي يعلن اجتماعي التالي‬ ‫(جاك دايتون) يتكلم...‬ 384 00:23:46,366 --> 00:23:50,078 ‫هل يمكنك الاتجاه يميناً قليلاً؟‬ ‫ستكون الرؤية أفضل‬ 385 00:23:50,203 --> 00:23:52,455 ‫لا، يحتاج إلى الوقوف هناك‬ 386 00:23:52,581 --> 00:23:56,167 ‫لنبقِ الضجة بأقل درجة‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 387 00:23:56,710 --> 00:24:01,590 ‫من حيث السرعة والفعالية‬ ‫أنت تتخطى توقعات (تو بوينت أو)‬ 388 00:24:01,715 --> 00:24:04,092 ‫- نحن على الطريق الصحيح‬ ‫- حسناً‬ 389 00:24:07,888 --> 00:24:11,266 ‫لنقل إننا لم نجرِ صورة‬ ‫الرنين المغنطيسي وسيتلقى الكلية‬ 390 00:24:11,433 --> 00:24:13,351 ‫إن ظهرَ أنه يعاني السرطان‬ 391 00:24:13,476 --> 00:24:16,730 ‫فقد تعطّل أدوية كبت المناعة‬ ‫علاج السرطان‬ 392 00:24:16,897 --> 00:24:19,816 ‫والعلاج نفسه قد يدمّر‬ ‫كليته الجديدة‬ 393 00:24:19,941 --> 00:24:22,027 ‫قلقك مبرر، نعم‬ 394 00:24:22,152 --> 00:24:27,198 ‫لكن المرض الخبيث من أي نوع‬ ‫يمنع الزرع، سنرفعه عن لائحة الزرع‬ 395 00:24:27,324 --> 00:24:29,451 ‫صحيح، وهذا...‬ 396 00:24:30,160 --> 00:24:32,078 ‫سبب إضافي لنغضّ النظر؟‬ 397 00:24:36,458 --> 00:24:39,586 ‫يُلزمني واجب أخلاقي وقانوني‬ ‫بكشف هذه النتيجة‬ 398 00:24:39,711 --> 00:24:43,298 ‫إن لم أفعل هذا فقد يعرّض ذلك‬ ‫وضعنا كمركز زرع ناشط للخطر‬ 399 00:24:43,423 --> 00:24:45,675 ‫أعرف أنها مخاطرة‬ 400 00:24:46,635 --> 00:24:48,011 ‫لكن (ويل)...‬ 401 00:24:48,595 --> 00:24:51,306 ‫قد تكون هذه فرصته الوحيدة‬ ‫للحصول على كلية‬ 402 00:24:52,557 --> 00:24:54,142 ‫صحيح، أعرف‬ 403 00:24:54,809 --> 00:25:00,065 ‫لكن يكون عديم المسؤولية أن نتابع‬ ‫إجراءات الزرع إلى أن نعرف المزيد‬ 404 00:25:01,316 --> 00:25:02,943 ‫أنا آسف، (نيلي)‬ 405 00:25:10,742 --> 00:25:13,244 ‫هل فرض (جاك) الضغط عليك‬ ‫لتتناولي الغداء معي؟‬ 406 00:25:13,370 --> 00:25:16,498 ‫ماذا؟ لا، قطعاً‬ 407 00:25:16,706 --> 00:25:21,586 ‫هو صديق مقرب لكن عندما يريد شيئاً‬ ‫يصبح مثل كلب يطارد عظمة‬ 408 00:25:21,711 --> 00:25:25,882 ‫- ذلك انطباعي أنا أيضاً‬ ‫- نعم، لكن لإنصافه‬ 409 00:25:26,007 --> 00:25:31,262 ‫هو يحاول أن يؤدي لي خدمة لأنه يعرف‬ ‫حماستي للانضمام إلى مجلس الإدارة‬ 410 00:25:31,554 --> 00:25:38,103 ‫أشعر بالفضول، كيف أصبح‬ ‫نائب سابق وعنصر ضغط لصالح الشركات...‬ 411 00:25:38,269 --> 00:25:40,772 ‫ماذا فعل؟ أخبرك عن عملي الجانبي؟‬ 412 00:25:41,356 --> 00:25:43,942 ‫ذلك ما تدعوه ابنتي به‬ 413 00:25:44,275 --> 00:25:45,652 ‫اسمعي‬ 414 00:25:45,777 --> 00:25:47,821 ‫لا أحاول أن أكون عضواً‬ ‫في مجلس إدارتكم‬ 415 00:25:47,946 --> 00:25:50,907 ‫لأكون ناطقاً باسم مجموعات‬ ‫ذات اهتمامات خاصة‬ 416 00:25:51,032 --> 00:25:53,368 ‫لمَ تريد إذاً الانضمام؟‬ 417 00:25:53,910 --> 00:25:59,207 ‫أولاً، وُلدت في هذا المستشفى‬ 418 00:25:59,332 --> 00:26:01,876 ‫- كفى! أنت تمزح‬ ‫- لا، سيدتي‬ 419 00:26:02,460 --> 00:26:07,590 ‫بصراحة، أول مرة كُسرت فيها ذراعي‬ ‫تلقيت العلاج في هذا المكان‬ 420 00:26:07,924 --> 00:26:10,677 ‫وكأنك تعود إلى ديارك السابقة‬ 421 00:26:10,927 --> 00:26:15,265 ‫زوجتي السابقة كانت أستاذة‬ ‫في جامعة (ميلووكي)‬ 422 00:26:16,224 --> 00:26:18,268 ‫ربينا عائلة هناك‬ 423 00:26:19,019 --> 00:26:20,937 ‫لكن (شيكاغو) هي ديارنا‬ 424 00:26:22,564 --> 00:26:27,569 ‫ولطالما كان لهذا المستشفى‬ ‫مكان مميز في قلبي‬ 425 00:26:28,737 --> 00:26:31,197 ‫كنت لأحب أن أكون‬ ‫جزءاً من مستقبله‬ 426 00:26:31,823 --> 00:26:33,491 ‫لكن يجب أن أحذّرك‬ 427 00:26:33,700 --> 00:26:38,288 ‫لست عضو مجلس إدارة‬ ‫سيظهر فقط في الحفلات الراقية‬ 428 00:26:38,413 --> 00:26:43,418 ‫- ويأخذ شيكاً ثم يختفي‬ ‫- نعم، أعرف ذلك النوع أيضاً‬ 429 00:26:44,544 --> 00:26:47,005 ‫أملك الكثير من الوقت‬ 430 00:26:48,631 --> 00:26:51,384 ‫والكثير من الأفكار أيضاً‬ 431 00:26:52,343 --> 00:26:54,054 ‫أنا مصغية‬ 432 00:27:01,019 --> 00:27:03,313 ‫مرحباً (هانا)، يسرني أنني صادفتك‬ 433 00:27:03,438 --> 00:27:08,443 ‫هلا ترشدينني إلى مريضتك‬ ‫(لايزا)... آسفة‬ 434 00:27:09,277 --> 00:27:13,239 ‫أعتقد أن هناك غلطة‬ ‫لم أتصل بـ"قسم الخدمات العائلية"‬ 435 00:27:13,364 --> 00:27:16,534 ‫لم يخبروني مَن اتصل‬ ‫لكن قيل لي إن هناك حاجة إلى فحص‬ 436 00:27:16,659 --> 00:27:18,203 ‫إنها غلطة حتماً‬ 437 00:27:18,328 --> 00:27:21,414 ‫- حسناً‬ ‫- يؤسفني أنك اضطررت إلى النزول‬ 438 00:27:21,664 --> 00:27:24,667 ‫أنا الطبيبة المعالجة وتلك المريضة‬ ‫لا تحتاج إلى فحص‬ 439 00:27:24,918 --> 00:27:29,255 ‫حسناً، أعتقد أنني سأعود‬ ‫إلى مكتبي إذاً‬ 440 00:27:29,380 --> 00:27:30,757 ‫نعم‬ 441 00:27:36,096 --> 00:27:39,307 ‫- ما مؤشرات أعضاء المريض الحيوية؟‬ ‫- دعني أتحقق‬ 442 00:27:39,432 --> 00:27:40,809 ‫يجب أن يكون ذلك على طرف لسانك‬ 443 00:27:40,934 --> 00:27:45,271 ‫قلت لك إنني أعالج الموضوع‬ ‫لم يحق لك الاتصال‬ 444 00:27:45,522 --> 00:27:48,858 ‫- امنحنا الخصوصية رجاءً‬ ‫- سأتحقق لاحقاً، نعم‬ 445 00:27:51,361 --> 00:27:56,366 ‫ممنوع أن تكلميني بطريقة مهينة‬ ‫لا سيما أمام متدرب‬ 446 00:27:56,491 --> 00:27:59,619 ‫أكرر، لم يحق لك‬ ‫أن تجري ذلك الاتصال‬ 447 00:27:59,744 --> 00:28:01,412 ‫- ما الذي تقولينه؟‬ ‫- اتصلت بـ"قسم الخدمات العائلية"‬ 448 00:28:01,579 --> 00:28:04,124 ‫- وأبلغت عن (لايزا)‬ ‫- لا‬ 449 00:28:04,415 --> 00:28:06,292 ‫أنا جاد‬ 450 00:28:06,501 --> 00:28:07,877 ‫مَن فعل ذلك؟‬ 451 00:28:16,325 --> 00:28:19,078 ‫حسناً، سأنزع الملزم‬ 452 00:28:20,871 --> 00:28:22,498 ‫بكل هدوء‬ 453 00:28:25,626 --> 00:28:27,211 ‫أعطني‬ 454 00:28:29,964 --> 00:28:36,637 ‫الري جيد في شريان الزند لكن دورة الدم‬ ‫إلى قوس راحة اليد ليست كافية‬ 455 00:28:36,762 --> 00:28:39,098 ‫ويبدو لي الشريان الكعبري سيئاً‬ 456 00:28:39,265 --> 00:28:43,394 ‫هل يمكننا وصل الشريان الكعبري‬ ‫بشيء ما؟ لنمنحه دفقاً مستقلاً؟‬ 457 00:28:43,644 --> 00:28:45,896 ‫سأجعل (تو بوينت أو) تكرر ذلك‬ 458 00:28:49,858 --> 00:28:53,362 ‫هي تجري تقويماً لعدد من المتغيرات‬ ‫تحتاج إلى دقيقة على الأرجح‬ 459 00:28:53,946 --> 00:28:58,284 ‫"ليست المعلومات كافية‬ ‫الثقة أقل مما يجب"‬ 460 00:28:58,409 --> 00:29:02,162 ‫أعتقد أنها بحاجة إلى صور أفضل‬ ‫للشريان الكعبري وقوس الراحة‬ 461 00:29:02,329 --> 00:29:05,249 ‫دعني أحاول تحسين الصور‬ 462 00:29:06,709 --> 00:29:11,297 ‫"ليست المعلومات كافية‬ ‫الثقة أقل مما يجب"‬ 463 00:29:11,964 --> 00:29:15,551 ‫لسوء الحظ، المعلومات‬ ‫المباشرة غير كافية وأيضاً...‬ 464 00:29:17,177 --> 00:29:18,804 ‫صور ما قبل العملية غير دقيقة‬ 465 00:29:18,929 --> 00:29:21,599 ‫ما الشريان الآخر الذي سأستخدمه‬ ‫لربطه بالشريان الكعبري؟‬ 466 00:29:21,724 --> 00:29:24,268 ‫بدون دفق الدم الملائم‬ ‫لن تنجو اليد‬ 467 00:29:24,393 --> 00:29:27,605 ‫للأسف، (تو بوينت أو) لا تملك‬ ‫معلومات كافية لتقدّم توصية‬ 468 00:29:27,730 --> 00:29:30,482 ‫ما من كتابات منشورة كافية‬ ‫تستمد منها المراجع‬ 469 00:29:33,068 --> 00:29:34,778 ‫ماذا يُفترض أن أفعل هنا؟‬ 470 00:29:35,613 --> 00:29:38,365 ‫استخدم أفضل قدراتك‬ ‫العيادية على الحكم‬ 471 00:29:41,910 --> 00:29:43,287 ‫طبعاً‬ 472 00:29:45,456 --> 00:29:49,960 ‫لن أخضع لصورة الرنين المغنطيسي‬ ‫قبل عملية الزرع‬ 473 00:29:50,878 --> 00:29:52,546 ‫ما رأيك؟ أنا أرفض‬ 474 00:29:52,963 --> 00:29:57,217 ‫لن يجري الدكتور (جونز) العملية‬ ‫قبل أن يرى نتائج صورة الرنين المغنطيسي‬ 475 00:29:57,343 --> 00:30:01,597 ‫- لم يحق لك قول شيء له‬ ‫- (آيزاك)، يُلزمني الواجب الأخلاقي‬ 476 00:30:02,056 --> 00:30:06,101 ‫- بأن أخبر الجرّاح...‬ ‫- كان يجب أن ألزم روايتي‬ 477 00:30:06,226 --> 00:30:09,313 ‫وأقول لك إنني بخير‬ ‫وما كان يجب أن أقول إنني أشعر بألم‬ 478 00:30:09,438 --> 00:30:13,942 ‫- (آيزاك)، أعرف أن هذا مثير للغضب‬ ‫- أجريا صورة الرنين المغنطيسي!‬ 479 00:30:14,568 --> 00:30:16,362 ‫استدعيا لي الدكتور (جونز)‬ 480 00:30:17,321 --> 00:30:19,907 ‫سيصل بعد قليل‬ ‫سأسجّل طلب الصورة‬ 481 00:30:30,709 --> 00:30:34,713 ‫أنت إذاً طلبت استدعاء‬ ‫موظفة "قسم الخدمات العائلية"؟‬ 482 00:30:38,384 --> 00:30:39,885 ‫(لايزا)، لمَ؟‬ 483 00:30:47,267 --> 00:30:54,483 ‫عندما حملت طفلتي أول مرة‬ ‫شعرت بأنها تعتمد عليّ‬ 484 00:30:55,401 --> 00:30:58,487 ‫تحتاج إلي في كل شيء‬ 485 00:31:00,781 --> 00:31:03,575 ‫لم أستطع التحمّل، انهرت‬ 486 00:31:04,993 --> 00:31:06,370 ‫(لايزا)‬ 487 00:31:06,870 --> 00:31:10,082 ‫هذه الأشهر الأخيرة‬ ‫كانت الأصعب في حياتي‬ 488 00:31:10,916 --> 00:31:15,337 ‫وتطلبت كل جهودي لأبقى ممتنعة‬ ‫لكن نجحت‬ 489 00:31:15,963 --> 00:31:17,423 ‫لأجلها‬ 490 00:31:19,091 --> 00:31:20,467 ‫والآن...‬ 491 00:31:21,802 --> 00:31:26,724 ‫لا أملك القوة لفعل هذا‬ 492 00:31:28,058 --> 00:31:29,518 ‫أنا عشت التجربة‬ 493 00:31:31,395 --> 00:31:36,775 ‫كل مرة امتنعت فيها لأجل شخص آخر‬ ‫فرد من العائلة، شريك، دام ذلك سنة...‬ 494 00:31:37,359 --> 00:31:38,736 ‫حداً أقصى‬ 495 00:31:39,820 --> 00:31:42,072 ‫كنت أنهار كل مرة‬ 496 00:31:44,158 --> 00:31:47,995 ‫أخيراً نجحت عندما امتنعت‬ ‫لأجلي أنا‬ 497 00:32:10,100 --> 00:32:12,811 ‫تريدان التحلية؟ القهوة؟‬ ‫الإسبريسو؟‬ 498 00:32:12,936 --> 00:32:15,439 ‫- لا، شكراً‬ ‫- أنا لا أريد، شكراً‬ 499 00:32:15,564 --> 00:32:18,317 ‫عجباً! تكاد الساعة أن تبلغ الثالثة‬ 500 00:32:19,067 --> 00:32:22,154 ‫أكره فعلاً أن أنهي اجتماعنا‬ ‫لكن لسوء الحظ...‬ 501 00:32:22,738 --> 00:32:25,491 ‫- يحتاج المستشفى إلى مَن يديره‬ ‫- ليس بعد‬ 502 00:32:25,616 --> 00:32:30,412 ‫- رغماً عن أن (جاك) يحاول‬ ‫- أتخيل ذلك‬ 503 00:32:30,537 --> 00:32:34,666 ‫- كان هذا حديثاً مثمراً جداً‬ ‫- حسناً...‬ 504 00:32:34,833 --> 00:32:38,212 ‫تعرفين أننا نستطيع دائماً‬ ‫أن نتابع الحديث‬ 505 00:32:38,587 --> 00:32:44,426 ‫إن انضممت إلى المجلس؟ شكراً‬ ‫هل ذلك أسلوبك الذكي لتسأل‬ 506 00:32:44,551 --> 00:32:47,471 ‫- إن كنت سأؤيد ترشيحك؟‬ ‫- لا، سيدتي‬ 507 00:32:47,638 --> 00:32:53,018 ‫إنه أسلوبي غير الذكي أبداً‬ ‫لأدعوك إلى كأس الليلة‬ 508 00:32:56,271 --> 00:33:03,987 ‫إنها فكرة مغرية جداً‬ ‫لكنني مضطرة إلى...‬ 509 00:33:04,112 --> 00:33:07,449 ‫- أن ترفضي بتهذيب‬ ‫- بتهذيب‬ 510 00:33:07,574 --> 00:33:10,619 ‫أقدّر تفكيرك في الموضوع‬ 511 00:33:11,119 --> 00:33:15,833 ‫- آمل أن تكون بقية يومك سهلة‬ ‫- وأنت أيضاً، دكتور (توماس)‬ 512 00:33:17,292 --> 00:33:19,753 ‫- (جورج)‬ ‫- (شارون)‬ 513 00:33:30,764 --> 00:33:35,310 ‫- عدت!‬ ‫- نعم، وأحتاج إلى خبرتك‬ 514 00:33:35,811 --> 00:33:38,939 ‫- أخبريني‬ ‫- كيف تهدئ أعصابك؟‬ 515 00:33:39,064 --> 00:33:42,568 ‫- بينما ينبض قلبك بسرعة شديدة؟‬ ‫- حسناً...‬ 516 00:33:43,277 --> 00:33:45,112 ‫أول ما تحتاجين إليه هو الجلوس‬ 517 00:33:45,320 --> 00:33:51,952 ‫وتنفّسي عميقاً مرتين‬ ‫وأخبريني ما يحصل‬ 518 00:33:52,202 --> 00:33:57,583 ‫أشعر بالتوتر لأنني سأكلم‬ ‫مراسلاً من (تريبيون) غداً‬ 519 00:33:57,749 --> 00:34:01,545 ‫رئيس نقابتنا السيد (ويلسون)‬ ‫سيقابلني للتحضير‬ 520 00:34:01,795 --> 00:34:05,382 ‫- كيف حصل ذلك؟‬ ‫- تذكر صديقتي؟‬ 521 00:34:05,507 --> 00:34:08,719 ‫- هي التي أخبرتك عنها صباحاً‬ ‫- نعم‬ 522 00:34:08,886 --> 00:34:14,266 ‫أخبرت السيد (ويلسون) عنّي‬ ‫وطلب منّي الإدلاء بتصريح رسمي‬ 523 00:34:14,391 --> 00:34:20,230 ‫ضمن المقالة التي تكتبها الصحيفة‬ ‫عن المفاوضات وما المخاطر بالنسبة إلينا‬ 524 00:34:20,856 --> 00:34:23,817 ‫هل قد تكون تلك أفضل خطة‬ ‫للنقابة الآن؟‬ 525 00:34:23,942 --> 00:34:27,946 ‫أن تكلم الصحافة بينما لا تزال‬ ‫المفاوضات جارية‬ 526 00:34:28,071 --> 00:34:30,449 ‫فتُعتبر تلك خطوة سيئة النية‬ 527 00:34:30,616 --> 00:34:35,704 ‫وبصراحة، أقلق من عواقب‬ ‫شخصية محتملة قد تصيبك‬ 528 00:34:36,163 --> 00:34:39,875 ‫نعم، ذلك ما فكرت فيه أولاً أنا أيضاً‬ ‫قد يزيد ذلك المشكلات سوءاً‬ 529 00:34:40,000 --> 00:34:41,919 ‫- ويكون مؤذياً بدل أن يكون مفيداً‬ ‫- تماماً‬ 530 00:34:42,044 --> 00:34:45,380 ‫لكن صديقتي قالت لي‬ ‫إن السيد (ويلسون) قال لها التالي‬ 531 00:34:45,505 --> 00:34:50,218 ‫"المستشفى يُحضر عمالاً‬ ‫من كل مكان للحلول محلنا"‬ 532 00:34:50,344 --> 00:34:54,431 ‫- يُحضرون مَن ينوون العمل في الإضراب؟‬ ‫- حجزوا لهم فنادق وكل شيء‬ 533 00:34:55,390 --> 00:34:58,226 ‫لذا قلت إنني سأدلي بتصريح رسمي‬ 534 00:35:05,882 --> 00:35:07,717 ‫- (شارون)‬ ‫- نعم‬ 535 00:35:07,884 --> 00:35:09,635 ‫اتصل بي (جورج) مراراً‬ 536 00:35:09,969 --> 00:35:13,848 ‫كان متحمساً من قبل لكنه الآن مستعد‬ ‫ليكافح للحصول على عضوية المجلس‬ 537 00:35:13,973 --> 00:35:20,855 ‫أعترف بأنه مرشح جذاب جداً وما زلت أعتقد‬ ‫أن (غلوريا جيفيرز) ستكون عضواً رائعاً‬ 538 00:35:20,980 --> 00:35:25,360 ‫لكن يسرني أنك لفتّ انتباهي‬ ‫إلى الدكتور (توماس)‬ 539 00:35:25,485 --> 00:35:29,197 ‫- ستؤيدين ترشيحه إذاً؟‬ ‫- لن أعارضه‬ 540 00:35:30,531 --> 00:35:33,326 ‫لا أريد التبجح‬ ‫لكنني قلت لك ذلك، صحيح؟‬ 541 00:35:33,868 --> 00:35:35,787 ‫يبدو لي هذا تبجحاً‬ 542 00:35:43,419 --> 00:35:47,006 ‫(شارون)؟ يتفاوض المستشفى‬ ‫مستخدماً أساليب ترهيبية الآن؟‬ 543 00:35:47,131 --> 00:35:50,051 ‫- سيُحضرون مَن يعملون في خلال الإضراب؟‬ ‫- نعم، هذا لا يعجبني أنا أيضاً‬ 544 00:35:50,176 --> 00:35:52,887 ‫لكنه احتياط ضروري أيضاً‬ 545 00:35:53,096 --> 00:35:55,348 ‫هل كنت تعرفين الموضوع‬ ‫عندما كنا نتكلم صباح اليوم‬ 546 00:35:55,473 --> 00:35:57,975 ‫ظننت أنك قلت لي‬ ‫إن المفاوضات تجري جيداً‬ 547 00:35:58,101 --> 00:36:06,442 ‫لا، ما قلته هو إنني لم أتوقع إضراباً‬ ‫لكن يجب أن نبقى مستعدين لاحتمال توقف العمل‬ 548 00:36:06,609 --> 00:36:09,904 ‫وأي شيء أقل من ذلك هو إهمال‬ 549 00:36:10,488 --> 00:36:14,742 ‫كنت لأقول لمجلس الإدارة "اسمعوا‬ ‫أليست زيادة الستة في المئة لموظفي التنظيف"‬ 550 00:36:14,867 --> 00:36:16,452 ‫- "كجزء بسيط مما يُقدَم إلى الممرضين؟"‬ ‫- (دانيال)‬ 551 00:36:16,619 --> 00:36:19,038 ‫أنا لا أملي عليك أبداً‬ ‫كيف تؤدي وظيفتك‬ 552 00:36:19,163 --> 00:36:22,667 ‫لا أملي عليك ذلك، أخبرك أن الناس خائفون‬ ‫لأنهم لا يستطيعون تحمّل كلفة خسارة راتب‬ 553 00:36:22,792 --> 00:36:29,132 ‫وذلك آخر ما أريده، لذا أحاول فعل‬ ‫كل ما في وسعي لتجنّب الإضراب‬ 554 00:36:29,340 --> 00:36:36,931 ‫لا أستطيع إطلاعك على التفاصيل كلّها‬ ‫أتوقع أن تثق بذلك، أنت خصوصاً‬ 555 00:36:43,980 --> 00:36:45,523 ‫"تلقّينا نتائج صورة الرنين المغنطيسي؟"‬ 556 00:36:45,648 --> 00:36:49,360 ‫نعم، أظهرت أدلة‬ ‫على كسر مرَضي‬ 557 00:36:51,154 --> 00:36:52,655 ‫متى سيأخذون العينة؟‬ 558 00:36:52,864 --> 00:36:58,035 ‫صباح غد، لكن الدكتور (جونز) طلب فحص‬ ‫بروتين المصل والبول بعد رؤية الصورة‬ 559 00:36:58,161 --> 00:36:59,829 ‫والنتيجتان إيجابيتان‬ 560 00:37:02,165 --> 00:37:06,335 ‫- الورم النخاعي المتعدد‬ ‫- على الأرجح، نعم‬ 561 00:37:06,586 --> 00:37:11,883 ‫لم يخبروا (آيزاك) بعد، أراد الدكتور (جونز)‬ ‫الانتظار حتى تؤكد العينة ذلك‬ 562 00:37:13,634 --> 00:37:17,513 ‫صباح اليوم تماماً، اعتقد (آيزاك)‬ ‫أن حظه يتغير‬ 563 00:37:17,638 --> 00:37:20,099 ‫وسيحصل على كلية‬ ‫جديدة أخيراً والآن...‬ 564 00:37:20,975 --> 00:37:23,352 ‫قد يكون يواجه سرطاناً قاتلاً‬ 565 00:37:24,479 --> 00:37:27,190 ‫أو ربما لا‬ 566 00:37:28,107 --> 00:37:32,320 ‫ربما، بفضل اجتهادك‬ ‫كشفناه باكراً‬ 567 00:37:32,987 --> 00:37:35,406 ‫قد تكون تلك الصورة‬ ‫أنقذت حياته‬ 568 00:37:41,120 --> 00:37:43,498 ‫- مرحباً‬ ‫- كلمت الدكتورة (سونغ)‬ 569 00:37:43,789 --> 00:37:48,544 ‫قالت إن العملية جرت جيداً وتتلقى‬ ‫يد (روب) دفقاً دموياً ممتازاً عبر الشريان‬ 570 00:37:48,920 --> 00:37:51,088 ‫نعم، تبدو الأحوال جيدة‬ 571 00:37:54,717 --> 00:37:56,093 ‫عشت لحظة هناك‬ 572 00:37:59,096 --> 00:38:01,390 ‫وكأنني لم أعرف كيف أثق‬ ‫بصواب حكمي‬ 573 00:38:02,517 --> 00:38:07,230 ‫عموماً لأنني لم أحتج إلى ذلك منذ فترة‬ ‫أسأل (تو بوينت أو) فقط‬ 574 00:38:08,314 --> 00:38:12,860 ‫ذلك هو الثمن الذي ندفعه‬ ‫مقابل السهولة والراحة‬ 575 00:38:15,196 --> 00:38:16,614 ‫أفترض ذلك‬ 576 00:38:27,124 --> 00:38:31,504 ‫(ماريلين) ترعى أطفالاً حديثي الولادة‬ ‫منذ أكثر من ٥ سنوات، منذ أن تقاعدت‬ 577 00:38:31,754 --> 00:38:34,507 ‫تملكين خبرة كبيرة إذاً‬ 578 00:38:34,799 --> 00:38:36,175 ‫نعم‬ 579 00:38:37,093 --> 00:38:41,222 ‫و(لايزا)، كما قلنا‬ ‫الهدف هو أن تجتمعا مجدداً، دائماً‬ 580 00:38:41,347 --> 00:38:45,226 ‫لذا، حالما تنهين برنامج العلاج‬ ‫سنعيد تقدير الأوضاع‬ 581 00:38:46,310 --> 00:38:47,687 ‫صحيح‬ 582 00:38:48,271 --> 00:38:49,647 ‫حسناً‬ 583 00:38:50,273 --> 00:38:55,403 ‫- هل اخترت اسماً؟‬ ‫- نعم، (هانا)‬ 584 00:39:13,129 --> 00:39:14,547 ‫دكتورة (سونغ)‬ 585 00:39:15,881 --> 00:39:17,300 ‫يسرني أنني صادفتك‬ 586 00:39:17,425 --> 00:39:19,176 ‫أردت أن أخبرك أنه يمكنك‬ ‫أن تستغرقي في النوم غداً‬ 587 00:39:19,427 --> 00:39:21,762 ‫ماذا حصل لشق البطن الاستكشافي‬ ‫الذي سنجريه الساعة ٨ صباحاً؟‬ 588 00:39:21,887 --> 00:39:24,599 ‫ما زال على اللائحة‬ ‫لكن نقلته إلى غرفة عمليات عادية‬ 589 00:39:24,724 --> 00:39:26,642 ‫- إن كان هذا يتعلق بما حصل اليوم...‬ ‫- لا‬ 590 00:39:26,767 --> 00:39:29,478 ‫بلى، لكن ليس لأنني خسرت‬ ‫أية ثقة بـ(تو بوينت أو)‬ 591 00:39:29,604 --> 00:39:30,980 ‫حسناً‬ 592 00:39:33,024 --> 00:39:35,234 ‫هل تطفئين يوماً جهاز تحديد‬ ‫المواقع بينما تقودين السيارة‬ 593 00:39:35,359 --> 00:39:39,071 ‫- لتري إن كنت لا تزالين تعرفين الطرق؟‬ ‫- لا، أبداً‬ 594 00:39:39,196 --> 00:39:40,573 ‫هذا عادل كفاية‬ 595 00:39:40,865 --> 00:39:44,285 ‫أنا أحتاج إلى فعل ذلك أحياناً‬ 596 00:39:45,828 --> 00:39:47,204 ‫لأجل ثقتي بنفسي‬ 597 00:39:48,289 --> 00:39:52,293 ‫إن بدّلت رأيك، فأنا أحتاج‬ ‫إلى الإسبريسو المزدوج وسأصحو‬ 598 00:39:52,710 --> 00:39:54,086 ‫تسرني معرفة ذلك‬ 599 00:39:55,046 --> 00:39:57,006 ‫- طابت ليلتك‬ ‫- طابت ليلتك‬ 600 00:40:01,886 --> 00:40:04,263 ‫ذلك... (دانيال)، انتظر‬ 601 00:40:04,513 --> 00:40:05,890 ‫لا‬ 602 00:40:06,015 --> 00:40:08,434 ‫لا، لم أرد أن أقاطعك‬ 603 00:40:08,559 --> 00:40:11,395 ‫لا، لا مشكلة‬ ‫يسرني أنك أتيت‬ 604 00:40:11,771 --> 00:40:16,025 ‫- كيف يجري التحضير؟‬ ‫- أعتقد أنه يجري جيداً‬ 605 00:40:16,150 --> 00:40:20,988 ‫سأل السيد (ويلسون) إن كنت أعرف‬ ‫أطباء في المستشفى مستعدين للتكلم‬ 606 00:40:21,781 --> 00:40:23,157 ‫ماذا تقصدين؟‬ 607 00:40:23,824 --> 00:40:29,038 ‫لمقالة الصحيفة، ليتكلموا مع المراسل‬ ‫ويخبروا لِما يدعموننا نحن ومطالبنا‬ 608 00:40:30,956 --> 00:40:33,793 ‫المشكلة أن هذا يكون انتهاكاً‬ ‫لعقد توظيفي‬ 609 00:40:34,085 --> 00:40:38,130 ‫ممنوع أن أدلي بتصريح لوسائل الإعلام‬ ‫بدون إذن المستشفى أولاً‬ 610 00:40:38,714 --> 00:40:42,593 ‫قال السيد (ويلسون) إنك لست مضطراً‬ ‫إلى الإدلاء بتصريح رسمي‬ 611 00:40:42,968 --> 00:40:47,139 ‫سنقول فقط "قسمكم"‬ ‫ولن نذكر الأسماء‬ 612 00:40:47,431 --> 00:40:54,814 ‫(ليليانا)، كنت لأود تقديم المساعدة‬ ‫لكن أعتقد أن الناس سيفهمون بسرعة، صحيح؟‬ 613 00:40:56,357 --> 00:41:00,403 ‫- فهمت، لا مشكلة‬ ‫- حقاً؟‬ 614 00:41:00,903 --> 00:41:04,073 ‫- شكراً، لا تعرفين كم أدعمكم‬ ‫- لست مضطراً إلى الشرح‬ 615 00:41:06,325 --> 00:41:10,746 ‫- أتصل بك لاحقاً؟‬ ‫- طبعاً، حسناً‬ 616 00:41:20,699 --> 00:41:24,699 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||