1 00:00:03,640 --> 00:00:08,040 Vi to ligner hinanden. Du gør alt for at få, hvad du vil have. 2 00:00:09,120 --> 00:00:11,600 Hvad fortalte hun dig? 3 00:00:11,760 --> 00:00:14,440 Din far siger, at jeg var i seng med ham. 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,560 Jeg skulle ikke have taget dig med. 5 00:00:16,720 --> 00:00:21,040 Din far døde af en insulinoverdosis. Han fik den på hospitalet. 6 00:00:21,200 --> 00:00:25,520 - Intet kan holde os adskilt. - Det er gået for vidt. Hold op, Ava! 7 00:00:25,680 --> 00:00:27,160 Utaknemmelige svin. 8 00:00:27,320 --> 00:00:32,440 - Hvornår fik du sidst mammografi? - Har jeg brystkræft? 9 00:00:32,600 --> 00:00:38,240 - Mit lymfom er kommet tilbage. - Jeg vil giftes med dig igen. 10 00:00:38,400 --> 00:00:42,280 Alle andre ville være gået for længst. 11 00:00:42,440 --> 00:00:45,880 - Men du er her stadig. - Fordi det er dig, Ethan. 12 00:00:46,040 --> 00:00:49,400 Min menstruation er ikke kommet endnu. 13 00:00:49,560 --> 00:00:53,720 Tim Burke er løsladt. Du fik hans far og bror indespærret. 14 00:00:53,880 --> 00:00:58,920 Du har kendt Natalie noget tid. Vil hun kunne lide den her? 15 00:00:59,080 --> 00:01:04,280 - Agent Lee sagde, hvad der foregår. - Will elsker dig. Tag ham tilbage. 16 00:01:04,440 --> 00:01:07,640 Jeg er frygtelig ked af det. Hov! 17 00:01:10,960 --> 00:01:13,720 Natalie! Nej! 18 00:01:13,880 --> 00:01:17,680 Natalie! Natalie? 19 00:01:26,160 --> 00:01:31,560 - Dr. Halstead? - Jeg har hende. Ud til parkeringen. 20 00:01:31,720 --> 00:01:34,800 - Hvad har vi? - Dr. Manning blev smidt ud af bilen. 21 00:01:34,960 --> 00:01:38,880 - Hovedskade. Bevidstløs. - Elsa, sæt en krave på hende. 22 00:01:39,040 --> 00:01:42,720 - Sæt et drop og kobl hende til. - Arranger luftvejene. 23 00:01:42,880 --> 00:01:46,280 Skaf brystrøntgen. Elsa, undersøg ham. 24 00:01:46,440 --> 00:01:51,440 - Nej, jeg bliver her. - Halstead, du må ikke ordne det. 25 00:01:51,600 --> 00:01:54,320 Dr. Halstead... 26 00:01:54,480 --> 00:01:57,400 Det er i orden. Jeg tager mig af hende. 27 00:01:57,560 --> 00:02:01,040 - Dr. Manning? - Kom, hun klarer sig. 28 00:02:01,200 --> 00:02:03,360 Natalie? 29 00:02:04,760 --> 00:02:07,040 Sig noget. 30 00:02:08,520 --> 00:02:11,640 Hun beskytter ikke luftvejene. Hun bider sammen. 31 00:02:11,800 --> 00:02:15,160 20 etomidat og 100 suxameton. 32 00:02:15,320 --> 00:02:17,680 Det er parat. 33 00:02:20,200 --> 00:02:22,520 Jeg er inde. 34 00:02:24,400 --> 00:02:29,360 - Lad mig nu undersøge dig. - Jeg har det fint. Bare forpustet. 35 00:02:29,520 --> 00:02:33,600 - Nej, du er blodig. Besvimede du? - Nej. 36 00:02:35,200 --> 00:02:38,760 - Du skal sys. Jeg ringer. - Nej, bare sy mig. 37 00:02:38,920 --> 00:02:43,520 - Jeg er kun lægestuderende. - Jeg vil bare tilbage til Natalie. 38 00:02:43,680 --> 00:02:47,240 Okay. Et sæt til at sy, tak. 39 00:02:47,400 --> 00:02:51,840 Undskyld. Undskyld mig, var dr. Manning i en ulykke? 40 00:02:52,000 --> 00:02:54,360 Dr. Marcel tager sig af hende. 41 00:02:54,520 --> 00:02:57,360 - Natalie? - Hr.? Undskyld mig, dr. Marcel. 42 00:02:57,520 --> 00:03:01,200 - Hvem er du? - Hendes forlovede. 43 00:03:01,360 --> 00:03:05,160 - Vi er forlovet. - Natvagten fik ikke den besked. 44 00:03:05,320 --> 00:03:09,560 - Er hun okay? - Røntgen er negativ, hun er stabil. 45 00:03:09,720 --> 00:03:15,360 Men vi ved intet om hovedskaden. Fortæl CT, at vi kommer straks. 46 00:03:15,520 --> 00:03:18,200 Undskyld? Må jeg følge med? 47 00:03:19,880 --> 00:03:22,960 Bare ikke gå i vejen. 48 00:03:35,280 --> 00:03:36,920 Beklager. 49 00:03:41,720 --> 00:03:44,040 Så går vi. 50 00:04:04,880 --> 00:04:10,400 - Hvorfor ringede du ikke straks? - Det var jeres bryllupsnat. 51 00:04:10,560 --> 00:04:14,600 - Vi har lige hørt det. - Hvordan har de det? 52 00:04:14,760 --> 00:04:20,280 Dr. Halstead har brækket nogle ribben og ligger på observation. 53 00:04:20,440 --> 00:04:25,040 Dr. Manning fik en hovedskade. Hun er stabil, og værdierne er pæne - 54 00:04:25,200 --> 00:04:29,040 - men hun er bevidstløs og intuberet. Vi laver en CT nu. 55 00:04:29,200 --> 00:04:31,480 Jeg går over til Will. 56 00:04:31,640 --> 00:04:37,320 Ethan og April, en gammel mand er faldet. 57 00:04:40,840 --> 00:04:43,880 - Status på Tim Burke? - Stabil. 58 00:04:44,040 --> 00:04:46,200 - Kør ham til arresten. - Okay. 59 00:04:46,360 --> 00:04:50,080 Jeg bliver ikke knust, hvis han dør undervejs. 60 00:05:02,240 --> 00:05:07,560 Ny patient. Mulig narkotikapsykose. Doris, jeg har brug for dig. 61 00:05:07,720 --> 00:05:11,720 - Sharon, jeg er underbemandet. - Dr. Marcel? 62 00:05:11,880 --> 00:05:15,920 - Du må blive her. - Fint. Jeg hjælper gerne. 63 00:05:17,520 --> 00:05:19,480 - Courtney? - Maggie? 64 00:05:19,640 --> 00:05:23,560 Cameron Geddes, 18. Sindsforvirret, blev fundet nøgen på gaden. 65 00:05:23,720 --> 00:05:27,520 For oprevet til en undersøgelse. Det er bedstemoren Nancy. 66 00:05:27,680 --> 00:05:31,000 - Hvad skal vi gøre? - Undersøgelsesværelse 5. 67 00:05:31,160 --> 00:05:35,640 - Skaf en psykiater. - Cameron? 68 00:05:35,800 --> 00:05:40,400 - Jeg ringer til psykiatrisk. - Kan vi tale sammen senere? Godt. 69 00:05:42,200 --> 00:05:48,040 - Så går vi. - Jeg går, du bliver. Du hørte mig. 70 00:05:48,200 --> 00:05:53,120 - Vi er på bryllupsrejse, Cece. - Du vil være her for Will. 71 00:05:53,280 --> 00:05:55,400 Jeg kan bruge hjælpen. 72 00:05:55,560 --> 00:05:58,000 - Skal jeg ringe? - Nej. 73 00:05:58,160 --> 00:06:02,640 - Jeg er på hotellet inden frokost. - Jeg får en massage. Tag dig tid. 74 00:06:02,800 --> 00:06:06,080 - Farvel, Sharon. - Tak, Cece. 75 00:06:08,080 --> 00:06:11,600 - Din mammografi. - De fandt en svulst. 76 00:06:11,760 --> 00:06:14,520 Jeg skal have en biopsi. 77 00:06:15,640 --> 00:06:18,520 - Fodr ikke hajerne. - Spænd ham fast. 78 00:06:18,680 --> 00:06:23,400 Hvordan kunne du tage stoffer? Tag det roligt! 79 00:06:23,560 --> 00:06:25,840 Giv lægerne plads til at arbejde. 80 00:06:26,000 --> 00:06:29,840 - Hvem er du? - Dr. Charles, vores chefspsykiater. 81 00:06:30,000 --> 00:06:34,040 - Jeg ser kun hudafskrabninger. - Giv ham 5 mg haloperidol. 82 00:06:34,200 --> 00:06:38,160 Hvad er det? Får han flere indsprøjtninger? 83 00:06:38,320 --> 00:06:44,760 - Vi må berolige ham. - Blodstatus, EKG og toksikologi. 84 00:06:44,920 --> 00:06:47,520 Tag en udvidet toksikologiprøve. 85 00:06:49,680 --> 00:06:54,560 Elsa sagde, at du nægtede at skifte tøj og lave en CT-undersøgelse. 86 00:06:54,720 --> 00:06:58,000 Læger er skrækkelige patienter. 87 00:06:58,160 --> 00:07:01,720 Jeg kan fiksere dine ribben. 88 00:07:01,880 --> 00:07:04,800 - Det overrasker mig ikke. - Connor. 89 00:07:04,960 --> 00:07:10,720 Natalie ville fortælle mig noget. Hun satte sig ind og sagde: "Undskyld". 90 00:07:10,880 --> 00:07:13,960 Men så blev vi påkørt. 91 00:07:14,120 --> 00:07:17,640 - Will? Er du okay? - Ja. 92 00:07:17,800 --> 00:07:23,400 Connor, assistent Atwater er her. Han vil tale med dig. 93 00:07:24,640 --> 00:07:28,760 - Hvad vil han? - Det handler nok om min far. 94 00:07:28,920 --> 00:07:32,960 Hans død blev kaldt mistænkelig. Jeg kommer straks. 95 00:07:38,800 --> 00:07:40,120 Tak. 96 00:07:52,720 --> 00:07:54,520 Tak for, at du kom. 97 00:07:54,680 --> 00:07:58,080 - Jeg kondolerer. - Tak. 98 00:07:58,240 --> 00:08:02,520 - Det her går hurtigt. - Fint. 99 00:08:02,680 --> 00:08:05,640 Din far fik insulin. 100 00:08:05,800 --> 00:08:10,920 Han var ikke diabetiker, og det står ikke i hans journal. 101 00:08:11,080 --> 00:08:16,840 - I mener, at det var forsætligt. - Man leder sjældent efter insulin. 102 00:08:17,000 --> 00:08:22,440 Godt, patologen var så omhyggelig. Men insulin kan ikke spores. 103 00:08:22,600 --> 00:08:27,320 Personen vidste, hvad han eller hun gjorde. 104 00:08:27,480 --> 00:08:31,360 Er her nogen, der ville din far til livs? 105 00:08:31,520 --> 00:08:34,640 Min far skaffede sig nemt fjender. 106 00:08:34,800 --> 00:08:38,440 - I kom ikke så godt ud af det, vel? - Nej. 107 00:08:38,600 --> 00:08:43,560 Vores forhold var kompliceret, men det var blevet bedre. 108 00:08:43,720 --> 00:08:49,720 Du bebrejdede ham for din mors død, sagde, han forførte din kæreste. 109 00:08:52,040 --> 00:08:55,280 - Hvor var du, da han døde? - Hjemme hos ham. 110 00:08:55,440 --> 00:08:59,520 - Skal jeg skaffe en advokat, Kevin? - Det er op til dig. 111 00:08:59,680 --> 00:09:03,360 - Jeg ledte efter gamle fotos. - Kan nogen bekræfte det? 112 00:09:03,520 --> 00:09:08,440 - Hushjælpen Carlotta. Er vi færdige? - Ja, indtil videre. 113 00:09:09,760 --> 00:09:12,600 Connor? 114 00:09:12,760 --> 00:09:17,200 Jeg respekterer dig. Du har reddet mange liv her. 115 00:09:17,360 --> 00:09:21,360 Jeg må bare sørge for, at du ikke har taget et. 116 00:09:30,040 --> 00:09:35,280 - Hvad viste dr. Mannings CT? - Hun har en flænge i leveren. 117 00:09:35,440 --> 00:09:37,480 Hun har lidt blod i bugen. 118 00:09:37,640 --> 00:09:40,840 - Skal I operere? - Kirurger kan lide at skære. 119 00:09:41,000 --> 00:09:45,680 Men det er en organskade, så den kan ikke opereres. 120 00:09:53,440 --> 00:09:59,480 Vi må afvente. Arbejd videre, så siger jeg til, hvis noget ændrer sig. 121 00:10:01,920 --> 00:10:05,080 - Vi må over på apoteket. - Ja. 122 00:10:08,720 --> 00:10:13,600 - Du fortalte om min far og mig. - Han spurgte. Jeg sagde sandheden. 123 00:10:13,760 --> 00:10:17,720 I går kaldte du mig utaknemmelig. For hvad? 124 00:10:17,880 --> 00:10:20,440 Jeg forsvarede dig for tilsynskomiteen. 125 00:10:20,600 --> 00:10:24,760 - "Nu kan vi være sammen." - Det var en fejl at sige det. 126 00:10:24,920 --> 00:10:27,960 At vi kunne begynde forfra. 127 00:10:28,120 --> 00:10:30,880 - Så du gjorde det for vores skyld? - Hvad? 128 00:10:31,040 --> 00:10:36,320 - Og nu vil du hævne dig? - Jeg forstår ikke, hvad du siger. 129 00:10:38,000 --> 00:10:43,160 - Du dræbte min far. - Du er så forvirret som din mor. 130 00:10:45,760 --> 00:10:50,480 Connor, nu din far er død, hvor meget arver du så? 131 00:10:50,640 --> 00:10:54,360 20 millioner dollars? 100? 132 00:10:58,560 --> 00:11:02,320 Godmorgen, dr. Latham. 133 00:11:08,480 --> 00:11:13,840 - Negativt. Jeg er ikke gravid. - Okay. 134 00:11:14,000 --> 00:11:17,720 Underligt. Menstruationen kommer aldrig for sent. 135 00:11:17,880 --> 00:11:21,400 - Men det er godt, ikke? - Jo. 136 00:11:21,560 --> 00:11:25,880 - Så kan vi tage til Cabo i julen. - Og drikke margaritaer. 137 00:11:29,000 --> 00:11:31,960 Vi må hellere gå tilbage. 138 00:11:32,120 --> 00:11:35,560 - Så køber vi is. Hvilken slags? - Vanilje. 139 00:11:35,720 --> 00:11:39,440 Mr. og mrs. Donovan? Dr. Choi. Det her er April Sexton. 140 00:11:39,600 --> 00:11:44,400 - Er du skidt tilpas, Thomas? - Jeg har ondt i hovedet. 141 00:11:44,560 --> 00:11:48,920 - Han har været træt for nylig. - Han mangler syn i periferien. 142 00:11:49,080 --> 00:11:53,880 - Har Thomas slået sig for nylig? - Nej. 143 00:11:54,040 --> 00:11:56,120 Følg min finger. 144 00:11:59,400 --> 00:12:04,320 Hans perifere syn er delvist væk. Bestil blodtælling og kulturer. 145 00:12:04,480 --> 00:12:08,080 Vi finder ud af, hvad der sker. Undskyld os. 146 00:12:14,720 --> 00:12:17,920 - Hvad tog han? - Intet. Toksikologisk var negativ. 147 00:12:18,080 --> 00:12:21,160 - Hvorfor er han så sådan? - Det ved vi ikke endnu. 148 00:12:21,320 --> 00:12:26,320 - Vi vil indlægge ham på psykiatrisk. - Psykiatrisk? Hvad taler du om? 149 00:12:26,480 --> 00:12:29,720 Der kan Cameron få den evaluering, han har brug for. 150 00:12:29,880 --> 00:12:33,120 Nej, han er en topstudent. Han er ikke tosset. 151 00:12:33,280 --> 00:12:37,960 - Det kan være fysisk, mrs. Geddes. - Ja, selvfølgelig er det. 152 00:12:38,120 --> 00:12:41,840 - Han skal ikke på psykiatrisk. - Det er for hans bedste... 153 00:12:42,000 --> 00:12:48,040 - Nej, det tillader jeg ikke. - Okay. Hvad siger du til det her? 154 00:12:48,200 --> 00:12:52,720 Vi kan indlægge ham på en af vores medicinske afdelinger. 155 00:12:52,880 --> 00:12:56,200 Vi kan evaluere ham der. Hvad med det? 156 00:12:58,120 --> 00:13:00,920 - Okay. - Det arrangerer jeg. 157 00:13:05,120 --> 00:13:09,360 Alle unge har brug for en bedstemor som dig. 158 00:13:09,520 --> 00:13:13,000 Jeg havde en selv. 159 00:13:19,120 --> 00:13:24,040 - Kommer skizofreni ikke i den alder? - Jo, det stemmer. 160 00:13:24,200 --> 00:13:29,200 - Det er nok det, vi har med at gøre. - Hvorfor så en medicinsk afdeling? 161 00:13:29,360 --> 00:13:31,520 Jeg tager mig af to personer. 162 00:13:31,680 --> 00:13:35,800 En skizofrenidiagnose vil knuse hende. 163 00:13:35,960 --> 00:13:42,880 Hvis vi gør det langsomt, bliver det mindre overvældende. 164 00:13:47,240 --> 00:13:49,800 Dr. Rhodes? 165 00:13:51,640 --> 00:13:57,440 Dr. Bekker har meldt dig til HR. Jeg så dig lægge hænderne på hende. 166 00:13:57,600 --> 00:14:00,960 Jeg hørte dig også anklage hende for mord. 167 00:14:01,120 --> 00:14:04,880 Jeg er ikke med. Dr. Bekker er en fremragende kirurg. 168 00:14:05,040 --> 00:14:08,960 - Hvorfor sagde du det? - Man kan være dygtig og stadig... 169 00:14:09,120 --> 00:14:11,240 Have problemer? 170 00:14:14,040 --> 00:14:17,480 Nej, jeg lavede ingen sammenligninger... 171 00:14:17,640 --> 00:14:21,000 Dr. Bekker kunne næppe finde på den slags. 172 00:14:21,160 --> 00:14:27,840 - Hvorfor taler du ikke med politiet? - Fordi jeg ikke kan bevise noget. 173 00:14:28,000 --> 00:14:31,920 Det her er uholdbart. 174 00:14:39,400 --> 00:14:43,360 Mr. og mrs. Donovan? Thomas' prøver var normale. 175 00:14:43,520 --> 00:14:47,320 - Det er vel godt nyt? - Det smitter i hvert fald ikke. 176 00:14:47,480 --> 00:14:54,120 - Men noget forårsager symptomerne. - Vi vil lave en CT af hans hoved. 177 00:14:54,280 --> 00:14:56,760 - Hans hoved? - Ja. 178 00:14:59,480 --> 00:15:04,640 Thomas, skat, far og jeg skal tale med lægen. Vi er lige udenfor. 179 00:15:07,640 --> 00:15:12,160 - Mor? - Du ser os. Vi er straks tilbage. 180 00:15:12,320 --> 00:15:16,240 Jeg kan blive her hos dig. Er det okay? 181 00:15:16,400 --> 00:15:20,040 - Tak. - Hej med dig. 182 00:15:20,200 --> 00:15:26,160 - I tror, det er noget alvorligt. - Vi må udelukke andre muligheder. 183 00:15:26,320 --> 00:15:29,080 Han er rask og bliver sjældent forkølet. 184 00:15:29,240 --> 00:15:34,920 Hvad end Thomas fejler, hjælper det her os med at finde det. 185 00:15:46,520 --> 00:15:50,600 Jeg er frygtelig ked af det, Natalie. 186 00:15:54,000 --> 00:15:57,600 Hvad laver du her? 187 00:15:57,760 --> 00:16:02,040 Har du ikke gjort tilstrækkeligt? Se på hende. 188 00:16:02,200 --> 00:16:04,680 Hun satte sig bare ind i min bil. 189 00:16:04,840 --> 00:16:09,160 Hvordan kan du sove om natten? Du har ødelagt hendes liv. 190 00:16:09,320 --> 00:16:13,160 Jeg vil ikke have, du kommer her igen. Hun er mit ansvar! 191 00:16:13,320 --> 00:16:19,120 - Jaså? - Hør? Er alt i orden her? 192 00:16:20,680 --> 00:16:26,160 - Natalie og jeg er forlovet. - Hvad? 193 00:16:26,320 --> 00:16:28,640 Se selv. 194 00:16:31,880 --> 00:16:34,520 Vi skal giftes. 195 00:16:45,680 --> 00:16:49,880 - Er du nu ærlig? Hendes forlovede? - Hvad skal det betyde? 196 00:16:50,040 --> 00:16:53,840 Hun bar ingen ring, da hun kom. Så havde vi taget den af. 197 00:16:54,000 --> 00:17:00,680 - Kommer det dig ved? - Som hendes læge gør det. 198 00:17:12,000 --> 00:17:13,640 Hør? 199 00:17:16,520 --> 00:17:20,520 - Hvordan har Natalie det? - Hun er stadig bevidstløs. 200 00:17:20,680 --> 00:17:25,000 Nu ved jeg, hvad hun ville fortælle. Hun er blevet forlovet. 201 00:17:25,160 --> 00:17:27,520 - Med Phillip? - Vidste du det? 202 00:17:27,680 --> 00:17:32,440 Han viste mig ringen og sagde, at han ville spørge. Det var underligt. 203 00:17:32,600 --> 00:17:36,000 - Hvordan? - Hans datter skulle lige opereres. 204 00:17:36,160 --> 00:17:40,240 - Han burde have fokuseret på det. - Jeg har aldrig kunnet lide ham. 205 00:17:40,400 --> 00:17:43,720 Men jeg er ikke ligefrem upartisk. 206 00:17:43,880 --> 00:17:46,440 - Det er ribbenene. - Bare forpustet. 207 00:17:46,600 --> 00:17:51,840 Nej, det er mere end det. Det kan være et pneumothorax. 208 00:17:52,000 --> 00:17:57,120 - Nej, jeg vil ikke... - Will! Nu. 209 00:18:09,400 --> 00:18:13,920 Du kan mærke et lille tryk, men så er det overstået. 210 00:18:20,600 --> 00:18:23,720 Er du okay? 211 00:18:26,040 --> 00:18:29,800 - Han ser næsten intet nu. - Jeg tager et kig. 212 00:18:29,960 --> 00:18:33,960 - Dr. Abrams er chefneurokirurgen. - Neurokirurg? 213 00:18:34,120 --> 00:18:41,120 Se lige frem, og hæv hånden, når du ser min finger. 214 00:18:41,280 --> 00:18:47,760 - Kan du ikke se fingeren, Thomas? - Se lige frem. Bevæg ikke hovedet. 215 00:18:51,680 --> 00:18:54,680 Kan vi gå udenfor? 216 00:18:59,960 --> 00:19:04,160 Jeres søns CT og MR-scanning viser en masse ved hypofysen. 217 00:19:04,320 --> 00:19:06,640 Nok en kraniofaryngeom. 218 00:19:06,800 --> 00:19:10,360 - En godartet svulst. - Godartet. 219 00:19:10,520 --> 00:19:12,280 Men han skal opereres. 220 00:19:12,440 --> 00:19:17,000 Synsforringelsen tyder på, at den trykker på synsnervekrydsningen. 221 00:19:17,160 --> 00:19:22,760 Vi må operere hurtigt som muligt. Det skal nok gå godt. 222 00:19:22,920 --> 00:19:25,320 Jeg ved, det her er hårdt. 223 00:19:25,480 --> 00:19:29,720 Han er så lille. Min skat. 224 00:19:29,880 --> 00:19:35,800 Thomas var en overraskelse. Olivia ville ikke kunne blive gravid. 225 00:19:35,960 --> 00:19:41,160 Da hun fortalte det... Jeg vidste ikke, om jeg ville have et barn. 226 00:19:42,280 --> 00:19:47,520 - Nu kan jeg ikke leve uden ham. - Han er hele vores verden. 227 00:19:56,160 --> 00:20:02,040 Jeg hader at skulle tænke på, at han skal have hjernekirurgi. 228 00:20:02,200 --> 00:20:06,680 Det gør jeg også. Jeg finder dig lidt senere. 229 00:20:10,800 --> 00:20:13,040 Klart. 230 00:20:15,200 --> 00:20:17,520 Du har et pneumothorax. 231 00:20:17,680 --> 00:20:21,880 - Hvis jeg havde undersøgt ham... - Det er ikke din skyld. 232 00:20:22,040 --> 00:20:25,840 - Jeg må sætte et dræn, Will. - Nej. 233 00:20:26,000 --> 00:20:30,840 - Det kan tage livet af dig. - Aspirer og sæt en enkeltventil. 234 00:20:31,000 --> 00:20:33,640 - Sådan gør vi ikke. - Kom nu, Elsa. 235 00:20:33,800 --> 00:20:37,400 Så slipper jeg for at blive indlagt. 236 00:20:37,560 --> 00:20:40,560 Kom nu, Connor. Jeg vil ikke være her. 237 00:20:43,720 --> 00:20:49,840 Jeg er med. Miss Curry, tag et dræn og en Heimlichventil. 238 00:20:50,000 --> 00:20:52,320 Okay. 239 00:20:56,600 --> 00:21:00,440 - Hvad sker der? - De nægtede at modtage patienten. 240 00:21:00,600 --> 00:21:04,360 Kom nu, Darya. Han skal bare undersøges. 241 00:21:04,520 --> 00:21:06,400 Ja, på psykiatrisk. 242 00:21:06,560 --> 00:21:09,960 - Hvor skal vi hen, dr. Charles? - Til psykiatrisk. 243 00:21:10,120 --> 00:21:14,800 - Jeg har intet alternativ. - Jeg tillader det ikke. Vi går hjem. 244 00:21:14,960 --> 00:21:18,080 - Det må du ikke. - I kan ikke stoppe mig. 245 00:21:18,240 --> 00:21:24,040 - Han er mit barnebarn. - Han er myndig og til fare. 246 00:21:24,200 --> 00:21:29,600 - Jeg tager ham med hjem. - Dit barnebarn har brug for det her. 247 00:21:29,760 --> 00:21:34,840 - Jeg vil ikke ringe til vagten. - Vagten? 248 00:21:35,000 --> 00:21:38,480 Mrs. Geddes, lad os nu gøre det. 249 00:21:40,760 --> 00:21:43,160 - Vi må vente her, skat. - Nej. 250 00:21:43,320 --> 00:21:47,680 Det skal nok gå godt. Du skal sove, og når du vågner, er vi der. 251 00:21:47,840 --> 00:21:53,200 - Ligesom derhjemme. Det går fint. - Lægerne hjælper dig. 252 00:21:53,360 --> 00:22:00,160 - April? Har du set dr. Abrams? - Nej, men han burde være på vej. 253 00:22:00,320 --> 00:22:06,160 Jeg har set på Thomas' historie. Jeg ved ikke, om vi gør det rette. 254 00:22:10,800 --> 00:22:15,280 Sam? Vi har for travlt, og jeg ved, hvad du vil sige. 255 00:22:15,440 --> 00:22:21,280 - Det ved du slet ikke. Hvad er der? - Thomas' puls var lav, da han kom. 256 00:22:21,440 --> 00:22:25,080 - Moderen sagde, han har været træt. - Det er svulsten. 257 00:22:25,240 --> 00:22:31,040 - Han er meget lille af sin alder. - Skulle det være endokrint? 258 00:22:31,200 --> 00:22:34,480 Det er meget usandsynligt. 259 00:22:36,120 --> 00:22:38,920 Okay. Tag blodprøverne. 260 00:22:39,080 --> 00:22:44,920 Så du ved det: Hvis vi udskyder operationen, og du tager fejl - 261 00:22:45,080 --> 00:22:49,840 - kan knægten blive blind eller ende i et koma. 262 00:22:57,160 --> 00:22:59,800 Dr. Bekker? Tak. 263 00:22:59,960 --> 00:23:03,200 Jeg har information, som I begge gerne vil høre. 264 00:23:03,360 --> 00:23:06,960 Laboratoriet analyserede insulinet, der dræbte mr... Rhodes. 265 00:23:07,120 --> 00:23:11,840 - Det er umuligt at spore. - Oftest, men jeg ville tjekke alt. 266 00:23:12,000 --> 00:23:18,560 Den her levering var forurenet med krom, der kan spores. 267 00:23:18,720 --> 00:23:22,320 Vi finder snart ud af, hvem der havde adgang til det. 268 00:23:22,480 --> 00:23:26,720 - Godt nyt. - Ja. Politiet løser det snart. 269 00:23:26,880 --> 00:23:32,920 Så kan I indstille beskyldningerne, og vi kan fortsætte som sædvanlig. 270 00:23:38,680 --> 00:23:40,840 Ava? 271 00:23:42,720 --> 00:23:44,040 Ava? 272 00:23:49,640 --> 00:23:51,320 Ava? 273 00:23:52,480 --> 00:23:56,760 Giv mig en time til lufthavnen. Så ser du mig aldrig igen. 274 00:23:56,920 --> 00:23:59,200 Nej. 275 00:23:59,360 --> 00:24:03,960 - Jeg gjorde det for din skyld. - Hold nu op, Ava. 276 00:24:10,480 --> 00:24:15,520 Vi kunne være blevet så lykkelige, men du ødelagde det hele. 277 00:24:17,240 --> 00:24:22,360 - Du er et utaknemmeligt røvhul. - Nej! Nej, nej! 278 00:24:22,520 --> 00:24:26,000 Hjælp! Jeg skal bruge hjælp! 279 00:24:27,480 --> 00:24:29,520 Dr. Latham! 280 00:24:29,680 --> 00:24:33,000 - Halspulsåren. Kan vi operere? - Vi tager min stue. 281 00:24:33,160 --> 00:24:36,640 - Læg pres på arterien. - En, to, tre... 282 00:24:42,760 --> 00:24:45,760 Hendes puls falder. 283 00:24:45,920 --> 00:24:49,160 Hjertet stopper. Lad os åbne brystkassen. Kniv. 284 00:24:49,320 --> 00:24:53,280 - Hun skal have blod, Marty. - Jeg skynder mig. 285 00:24:53,440 --> 00:24:56,280 Sårhage. 286 00:25:00,880 --> 00:25:04,760 - Dr. Rhodes? - Hun prøvede at begå selvmord. 287 00:25:11,040 --> 00:25:14,880 Dr. Manning, kan du høre mig? 288 00:25:15,040 --> 00:25:17,400 Let på narkosen. 289 00:25:29,400 --> 00:25:33,360 Hun trækker vejret. Jeg trækker slangen ud, dr. Manning. 290 00:25:33,520 --> 00:25:36,920 Det kan være ubehageligt. 291 00:25:46,120 --> 00:25:48,000 Ved du, hvor du er? 292 00:25:52,640 --> 00:25:55,520 På hospitalet. 293 00:25:55,680 --> 00:25:58,600 Genkender du mig? 294 00:25:59,920 --> 00:26:06,560 - Sam. - Klem min hånd. Godt. 295 00:26:06,720 --> 00:26:10,520 Følg lyset med øjnene. 296 00:26:12,120 --> 00:26:14,720 Godt. 297 00:26:14,880 --> 00:26:21,240 Ved du, hvorfor du er på hospitalet? Husker du ikke, hvad der skete? 298 00:26:24,960 --> 00:26:29,040 Nej. Ingenting. 299 00:26:29,200 --> 00:26:33,440 Du blev påkørt. Du har fået en traumatisk hjerneskade. 300 00:26:33,600 --> 00:26:37,800 Det giver tit hukommelsestab, men hukommelsen vender tilbage. 301 00:26:37,960 --> 00:26:41,400 De første prøver ser gode ud. 302 00:26:41,560 --> 00:26:48,040 Hvil dig lidt. I morgen kan vi tale om din behandling. 303 00:26:48,200 --> 00:26:55,080 Jeg er glad for, at du har det så godt under omstændighederne. 304 00:26:55,240 --> 00:26:58,680 Jeg lukker din forlovede ind. 305 00:26:58,840 --> 00:27:04,160 - Forlovede? - Ja. Hold det kort. 306 00:27:18,880 --> 00:27:24,200 - Klemmerne sidder på. Blod, Marty? - Ti enheder og ti plasma. 307 00:27:24,360 --> 00:27:26,800 Adrenalin til hjertet. 308 00:27:35,000 --> 00:27:37,760 Flimmer. Mere adrenalin. 309 00:27:43,360 --> 00:27:46,200 Elektroder. Oplad til 20. 310 00:27:46,360 --> 00:27:49,600 - Opladet. - Gå til side. 311 00:27:51,040 --> 00:27:52,800 Kom nu... 312 00:27:58,760 --> 00:28:01,960 Dr. Rhodes? Dr. Rhodes? Hun er borte. 313 00:28:13,720 --> 00:28:16,840 Patienten døde kl. 16:22. 314 00:28:24,160 --> 00:28:31,000 Vi må ordne det her, inden det bliver offentligt. 315 00:28:50,720 --> 00:28:54,800 - Hej. Intern medicin er på vej. - Godt. 316 00:28:54,960 --> 00:28:59,640 De tager mange prøver af knægten. Du giftede dig i går. Tillykke. 317 00:28:59,800 --> 00:29:02,680 Tak. Jeg burde være gået nu. 318 00:29:02,840 --> 00:29:08,120 Jeg arbejdede som onkologkirurg i sidste måned og mødte din hustru. 319 00:29:08,280 --> 00:29:11,080 - Hun har det ikke let. - Nej. 320 00:29:12,600 --> 00:29:14,880 Et øjeblik. 321 00:29:21,120 --> 00:29:25,080 - Mit barnebarn hører ikke til her. - Måske ikke. 322 00:29:25,240 --> 00:29:30,160 Men Cameron er i en alder - 323 00:29:30,320 --> 00:29:34,840 - hvor skizofreni plejer at opstå, især hos unge mænd. 324 00:29:35,000 --> 00:29:39,440 Det kan være en enkeltepisode - 325 00:29:39,600 --> 00:29:43,480 - eller så er det begyndelsen på en længere sygdomsperiode. 326 00:29:43,640 --> 00:29:49,560 - Nej, nej... - Man kan leve med det. 327 00:29:49,720 --> 00:29:53,120 Folk kan få lange og meningsfyldte liv med det. 328 00:29:53,280 --> 00:29:56,520 Jeg har taget mig af Cameron, siden han var barn. 329 00:29:56,680 --> 00:30:01,280 Jeg har forsøgt at beskytte ham mod sin mor, som var narkoman. 330 00:30:01,440 --> 00:30:07,040 Mod bander og mod at blive anholdt. 331 00:30:08,760 --> 00:30:12,480 Cameron overlevede. Han klarede sig. 332 00:30:13,640 --> 00:30:20,480 Han har et fuldt stipendium. Det her kan ikke ske for ham. 333 00:30:22,840 --> 00:30:29,840 Der sker meget, som vi ikke kan forudse eller forestille os. 334 00:30:30,000 --> 00:30:33,160 Mine egne erfaringer har lært mig - 335 00:30:33,320 --> 00:30:38,880 - at hvis vi ikke kan acceptere det, der ikke kan accepteres - 336 00:30:39,040 --> 00:30:44,720 - er vi til ingen nytte for nogen. Hverken for nære eller os selv. 337 00:30:46,000 --> 00:30:51,800 Cameron har brug for dig, og nu mere end nogensinde. 338 00:30:52,920 --> 00:30:55,560 I har overvundet meget sammen - 339 00:30:55,720 --> 00:31:00,600 - og jeg er sikker på, at I også kan klare det her. 340 00:31:03,880 --> 00:31:06,720 Jeg kan tage tidligt hjem. 341 00:31:08,440 --> 00:31:13,000 - Var det alt? - Han er flov. Sådan viser han det. 342 00:31:16,440 --> 00:31:19,200 Mr. og mrs. Donovan? 343 00:31:20,560 --> 00:31:24,800 - Thomas skal ikke opereres. - Ikke? 344 00:31:24,960 --> 00:31:30,880 Det er lavt stofskifte. Det forklarer hovedpinen og synsproblemerne. 345 00:31:31,040 --> 00:31:35,520 - Men billederne viste jo en svulst. - Det kaldes hyperplasi. 346 00:31:35,680 --> 00:31:39,680 Det er en organforstørrelse på grund af det lave stofskifte. 347 00:31:39,840 --> 00:31:43,600 Det er ingen svulst, og medicin kan fjerne den. 348 00:31:44,600 --> 00:31:48,320 Thomas, du skal nok klare dig. 349 00:31:48,480 --> 00:31:54,120 - Skal jeg så ikke tage en lur? - Nej, det behøver du ikke. 350 00:31:54,280 --> 00:31:58,440 Den her lå blandt hittegodset. Jeg ved ikke, hvor ren den er. 351 00:32:00,840 --> 00:32:05,480 - Du burde virkelig indlægges. - Hold nu op, Elsa. 352 00:32:08,000 --> 00:32:10,520 - Nu går jeg. - Okay. 353 00:32:10,680 --> 00:32:16,680 - Men du går vel ikke for evigt? - Hvorfor spørger du om det? 354 00:32:16,840 --> 00:32:19,360 Du har været så meget igennem. 355 00:32:22,760 --> 00:32:27,680 - Nej, jeg kommer tilbage. - Godt. 356 00:32:39,960 --> 00:32:43,000 Har du fået prøvesvarene? 357 00:32:45,320 --> 00:32:48,720 Adenokarcinom med metastaser. 358 00:32:50,480 --> 00:32:55,880 Jeg skal have en PET-scanning for at se, hvor det har spredt sig til. 359 00:32:56,040 --> 00:33:02,600 Og så en lumpektomi, stråling og kemoterapi eller en mastektomi. 360 00:33:03,960 --> 00:33:06,960 Ingen må vide det her, Sharon. 361 00:33:07,120 --> 00:33:12,000 Maggie, det bliver en lang behandling, som vil tære på dig. 362 00:33:12,160 --> 00:33:14,040 Jeg skal nok klare det. 363 00:33:14,200 --> 00:33:17,800 Hvis du bliver behandlet her, finder folk ud af det. 364 00:33:17,960 --> 00:33:21,960 - Jeg bliver behandlet på East Mercy. - Maggie... 365 00:33:22,120 --> 00:33:25,160 Jeg vil ikke være "den syge". 366 00:33:25,320 --> 00:33:30,880 Jeg vil ikke have medlidenhed, og jeg vil arbejde videre. 367 00:33:31,040 --> 00:33:35,200 - Okay? - Okay. 368 00:33:45,480 --> 00:33:51,000 Jeg var så urolig. Du var bevidstløs, og ingen vidste, om du ville vågne. 369 00:33:51,160 --> 00:33:56,720 Men det gjorde du. Du skal nok klare dig. 370 00:33:56,880 --> 00:34:00,880 - Jeg husker ikke, hvad der skete. - Det ved jeg godt. 371 00:34:01,040 --> 00:34:06,120 Det gør ikke noget. Lægerne sagde, hukommelsestabet er normalt. 372 00:34:06,280 --> 00:34:09,000 - Phillip? - Ja? 373 00:34:12,160 --> 00:34:16,640 Jeg kan ikke huske, at du friede til mig. 374 00:34:16,800 --> 00:34:22,720 Det gør ikke noget. Du vil huske det. Det lover jeg. 375 00:34:37,200 --> 00:34:40,840 Synet er bedre. Han reagerer på levothyroxinet. 376 00:34:41,000 --> 00:34:45,760 - Godt. - Hvad er der? 377 00:34:47,000 --> 00:34:50,720 Havde det været så slemt, hvis du havde været gravid? 378 00:34:50,880 --> 00:34:55,560 Spørger du, om jeg vil have et barn, efter det vi har set i dag? 379 00:34:55,720 --> 00:35:00,520 Det er derfor, jeg spørger. Det er mange smerter. 380 00:35:00,680 --> 00:35:05,720 - Men også masser af kærlighed. - Ja. 381 00:35:09,080 --> 00:35:15,000 - Vi går måske glip af noget. - Måske. 382 00:35:15,160 --> 00:35:20,240 - En dag. - Ja. En dag. 383 00:35:22,800 --> 00:35:27,360 - Hård dag, hvad? - Du skulle bare vide. 384 00:35:27,520 --> 00:35:32,240 - Hvorfor er du her stadig? - Jeg går nu. 385 00:35:32,400 --> 00:35:35,280 Bedstemoren fulgte dit råd. 386 00:35:35,440 --> 00:35:40,800 - Hvad gør jeg ved knægten i aften? - Lorazepam, 2 mg intravenøst. 387 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 1 mg Haldol, hvis det skal være stærkere. 388 00:35:44,120 --> 00:35:49,160 - Danny? - Der er du jo. Jeg var netop på vej. 389 00:35:49,320 --> 00:35:51,520 Jeg har bestilt bord på Gibsons. 390 00:35:51,680 --> 00:35:56,720 - Du kender vel dr. Marcel? - Vi mødtes, da jeg fik dårligt nyt. 391 00:35:56,880 --> 00:36:01,080 - Godaften. Hvordan går det? - Bedre end nogensinde. 392 00:36:01,240 --> 00:36:04,040 - Godnat. - Godnat. 393 00:36:04,200 --> 00:36:08,400 "Bedre end nogensinde"? Lidt kræft må ikke komme i vejen, hvad? 394 00:36:08,560 --> 00:36:11,520 - Vi kæmper videre. - Som du har lært mig. 395 00:36:11,680 --> 00:36:18,040 Jeg førte det videre i dag. Eller prøvede i hvert fald. Du er pæn. 396 00:36:20,240 --> 00:36:26,280 Dr. Latham? Jeg vil bare takke dig. Du har været en god lærer. 397 00:36:26,440 --> 00:36:31,760 - Selv tak. Jeg er ikke med. - Jeg siger op. 398 00:36:33,760 --> 00:36:36,360 Siger du op? 399 00:36:42,920 --> 00:36:45,680 Vi gjorde jo alt for at redde hende. 400 00:36:45,840 --> 00:36:51,280 - Og du er frikendt for din fars død. - Det spiller ingen rolle. 401 00:36:51,440 --> 00:36:56,160 Hverken jeg eller andre vil glemme det, der skete. 402 00:36:56,320 --> 00:36:58,720 Jeg må begynde forfra. 403 00:36:58,880 --> 00:37:05,200 Jeg skal et sted hen, hvor jeg bare er en læge. 404 00:37:08,560 --> 00:37:11,440 Jeg vil ikke have, at du stopper. 405 00:37:11,600 --> 00:37:15,640 Det er pænt af dig, men du finder en anden kirurg. 406 00:37:15,800 --> 00:37:20,560 Det er ikke det, jeg mener. Jeg taler ikke om en kirurg. 407 00:37:20,720 --> 00:37:25,160 Jeg vil ikke have, at min ven holder op. 408 00:38:04,120 --> 00:38:07,480 Dr. Latham ringede. 409 00:38:10,360 --> 00:38:13,360 Prøv nu ikke at overtale mig. 410 00:38:13,520 --> 00:38:17,200 Jeg kan være ret overbevisende. 411 00:38:18,920 --> 00:38:21,800 Men jeg skal nok lade være. 412 00:38:24,120 --> 00:38:30,240 - Jeg håber ikke, jeg skuffer dig. - Nej, det gør du ikke. 413 00:38:31,720 --> 00:38:35,160 Du vil blive savnet, Connor Rhodes. 414 00:38:39,120 --> 00:38:42,080 Siger du farvel til alle for mig? 415 00:38:42,240 --> 00:38:46,920 - Det bliver nok lidt hårdt. - Selvfølgelig. 416 00:38:50,480 --> 00:38:52,680 Held og lykke, min ven. 417 00:38:55,400 --> 00:38:57,320 Tak. 418 00:39:50,680 --> 00:39:54,600 Tekster: Anders Pedersen www.sdimedia.com