1
00:00:43,591 --> 00:00:48,345
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:01:27,426 --> 00:01:28,344
Olá, Lola.
3
00:01:28,886 --> 00:01:30,429
Estou a ligar do Idaho.
4
00:01:30,513 --> 00:01:31,806
{\an8}MAIO, 2013
5
00:01:31,889 --> 00:01:35,059
{\an8}Tirando o meu pé direito
ser uma bolha enorme, estou bem.
6
00:01:35,601 --> 00:01:37,520
Só terei de aguentar.
7
00:01:38,729 --> 00:01:40,356
Querer é poder.
8
00:01:40,898 --> 00:01:43,442
Voltarei a ligar-te de Twin Falls,
está bem?
9
00:01:43,526 --> 00:01:45,402
Tenho saudades tuas.
Dá um abraço ao Joseph.
10
00:02:01,836 --> 00:02:03,045
Mas que porra?
11
00:02:03,129 --> 00:02:04,839
Filho da... Cabrão!
12
00:02:04,922 --> 00:02:06,048
Estás bem?
13
00:02:06,799 --> 00:02:08,008
Sim, estou bem.
14
00:02:08,509 --> 00:02:11,720
Tens de fazer o que a mãe te diz.
Andar de frente para o trânsito.
15
00:02:11,804 --> 00:02:13,889
O quê? Tens 15 anos, está bem?
Eu tenho 45.
16
00:02:13,973 --> 00:02:16,517
-Achas que não sei o que faço?
-Acho que não.
17
00:02:17,017 --> 00:02:18,602
Daí estar contigo.
18
00:02:20,187 --> 00:02:23,649
{\an8}LICEU DE CANYON RIDGE
TWIN FALLS, IDAHO
19
00:02:26,402 --> 00:02:31,824
Nós... Temos hoje connosco Joe Bell,
vindo de La Grande, Oregon.
20
00:02:31,907 --> 00:02:33,951
O Joe veio falar-nos de tolerância.
21
00:02:34,034 --> 00:02:36,120
Um aplauso para ele.
22
00:02:44,420 --> 00:02:46,297
Boa tarde. Obrigado por me receberem.
23
00:02:49,300 --> 00:02:52,595
Anotei umas coisas de que queria falar.
24
00:02:53,971 --> 00:02:56,015
Muitas pessoas não veem mal nenhum
25
00:02:56,098 --> 00:02:58,017
em fazer troça de outras pessoas...
26
00:03:01,020 --> 00:03:02,646
...que sejam diferentes de nós.
27
00:03:03,689 --> 00:03:07,943
O bullying e a intolerância
podem ter um efeito mortal.
28
00:03:08,027 --> 00:03:11,864
E estou aqui porque estou a atravessar
a América a pé em nome do meu filho Jadin
29
00:03:11,947 --> 00:03:13,908
para falar contra o bullying.
30
00:03:14,408 --> 00:03:15,409
Está bem?
31
00:03:16,243 --> 00:03:19,580
É importante... Posso tirar isto?
32
00:03:19,663 --> 00:03:20,873
Não o quero partir.
33
00:03:23,542 --> 00:03:25,961
É importante que as pessoas entendam
34
00:03:26,045 --> 00:03:30,341
quão pernicioso é
perseguir e atormentar pessoas
35
00:03:32,968 --> 00:03:34,595
que não sejam iguais a nós.
36
00:03:35,096 --> 00:03:40,226
E esse entendimento começa em casa,
com os pais e as famílias, está bem?
37
00:03:40,726 --> 00:03:44,188
Pais, deixem os vossos filhos
serem quem são. Tudo correrá bem.
38
00:03:44,271 --> 00:03:46,649
Digam-lhes que os amam,
aconteça o que acontecer.
39
00:03:46,732 --> 00:03:49,568
Porque é isso que eles precisam de saber.
Está bem?
40
00:03:49,652 --> 00:03:51,654
Alguém tem perguntas?
41
00:03:55,366 --> 00:03:56,200
Não?
42
00:03:58,869 --> 00:04:03,374
Está bem. Por favor, sigam-me no Facebook
e partilhem a minha mensagem.
43
00:04:04,333 --> 00:04:05,418
Obrigado, malta.
44
00:04:08,629 --> 00:04:09,463
Obrigado.
45
00:04:18,764 --> 00:04:19,723
Merda!
46
00:04:20,516 --> 00:04:23,436
-Sim? Porque é que isto não funciona?
-Vá lá.
47
00:04:25,146 --> 00:04:28,023
-Precisas de ajuda?
-Já acabei.
48
00:04:28,107 --> 00:04:30,443
-Sou inútil.
-Entra, entra.
49
00:04:32,778 --> 00:04:36,115
-Tenho de me deitar aqui contigo?
-Sim. Tens de me gramar.
50
00:04:36,907 --> 00:04:38,576
Tira os pés da minha almofada!
51
00:04:39,285 --> 00:04:40,286
Merda!
52
00:05:06,103 --> 00:05:07,897
O que foi aquilo, ontem?
53
00:05:08,647 --> 00:05:10,733
"O entendimento começa em casa"?
54
00:05:12,318 --> 00:05:13,194
Em casa de quem?
55
00:05:13,694 --> 00:05:14,612
Não na nossa.
56
00:05:14,695 --> 00:05:17,656
-Era assim.
-Não, para mim não era.
57
00:05:18,365 --> 00:05:20,910
"Sejam quem são e tudo correrá bem."
58
00:05:21,744 --> 00:05:24,080
Como podes dizer isso sabendo
que é mentira?
59
00:05:24,789 --> 00:05:26,916
{\an8}-Olha para a resolução disto.
-Estou a ver.
60
00:05:26,999 --> 00:05:28,542
{\an8}LA GRANDE, OREGON
NOVE MESES ANTES
61
00:05:28,626 --> 00:05:30,336
-Grande TV.
-Sim.
62
00:05:31,003 --> 00:05:32,880
A seguir, será a máquina de lavar.
63
00:05:32,963 --> 00:05:35,049
Pois, vou esperar sentada.
64
00:05:35,132 --> 00:05:38,886
-Compraremos uma.
-Não ligues o leitor de vídeo.
65
00:05:38,969 --> 00:05:42,014
-Não vamos usar essa merda.
-Há muitos buracos lá atrás.
66
00:05:42,098 --> 00:05:44,391
-O que é?
-Sai da frente, meu.
67
00:05:44,475 --> 00:05:47,061
Muito bem, o que vão querer?
68
00:05:47,144 --> 00:05:48,479
-Vá lá.
-O que é?
69
00:05:48,562 --> 00:05:51,440
Senta-te uns minutos e desfruta.
O jogo é daqui a uma hora.
70
00:05:51,524 --> 00:05:53,484
A comida pode esperar. Vá lá.
71
00:05:53,567 --> 00:05:55,486
Pai, podemos conversar?
72
00:05:56,445 --> 00:05:58,948
-O quê?
-Ele precisa de falar contigo.
73
00:05:59,031 --> 00:06:01,367
-Querida, estou a falar contigo.
-Podemos conversar?
74
00:06:01,450 --> 00:06:02,993
-Agora?
-Sim, agora.
75
00:06:03,077 --> 00:06:06,414
Só podes estar a gozar.
Está bem, fala.
76
00:06:10,209 --> 00:06:12,753
Podemos falar lá fora ou lá atrás?
77
00:06:12,837 --> 00:06:14,630
Só podes estar a gozar.
78
00:06:15,589 --> 00:06:17,341
-Não toques no comando.
-Está bem.
79
00:06:19,718 --> 00:06:20,803
Então?
80
00:06:22,263 --> 00:06:24,140
-Então?
-Dás-me só um segundo?
81
00:06:24,223 --> 00:06:27,268
-A TV não se vê sozinha.
-A mãe já sabe.
82
00:06:27,351 --> 00:06:28,394
Sabe o quê?
83
00:06:30,312 --> 00:06:32,148
-O quê?
-Sabe que sou gozado
84
00:06:32,231 --> 00:06:33,732
por uns tipos na escola.
85
00:06:34,692 --> 00:06:35,693
Porquê?
86
00:06:39,822 --> 00:06:41,323
Não sei. Por não ser como eles?
87
00:06:41,407 --> 00:06:43,951
Não faz sentido. Não és como eles porquê?
88
00:06:44,034 --> 00:06:46,370
Porque sou... Sou diferente.
89
00:06:46,454 --> 00:06:48,456
-Porquê?
-Porque não sou como eles.
90
00:06:48,539 --> 00:06:52,042
-Isso não é resposta. Não faz sentido.
-Porque sou gay.
91
00:07:07,224 --> 00:07:09,226
Lembras-te de quando vos levei ao Y?
92
00:07:10,394 --> 00:07:12,521
Pus-vos luvas e fiz-vos lutar.
93
00:07:12,605 --> 00:07:14,523
Tens de saber dar porrada
em qualquer um.
94
00:07:14,607 --> 00:07:17,276
Qualquer um que se meta contigo.
Não te ensinei nada?
95
00:07:24,825 --> 00:07:28,579
Não quero passar o liceu a lutar
com tipos que não concordam comigo.
96
00:07:28,662 --> 00:07:31,624
Posso lutar com um,
mas não com uma escola inteira.
97
00:07:31,707 --> 00:07:35,336
Se tiver de dar uma coça
a cada um dos sacanas, fá-lo-ei!
98
00:07:38,839 --> 00:07:42,676
Sabes uma coisa? Vamos deixar a Natureza
seguir o seu curso.
99
00:07:42,760 --> 00:07:46,055
Ninguém tem nada que ver com isto,
pois não?
100
00:07:46,639 --> 00:07:49,183
Não fales disto com os outros miúdos
nem com ninguém.
101
00:07:49,266 --> 00:07:52,186
Mete-te na tua vida. Tudo se resolverá.
102
00:07:52,269 --> 00:07:53,104
Joe.
103
00:07:53,187 --> 00:07:55,064
-O que é?
-Não se vai resolver.
104
00:07:55,147 --> 00:07:58,025
-O que devo fazer?
-Não falar sobre isso não ajudará.
105
00:07:58,109 --> 00:08:00,986
-Ele não tem culpa.
-Não disse que tinha.
106
00:08:01,862 --> 00:08:05,199
Ele só precisa de saber
que a família o ama.
107
00:08:05,282 --> 00:08:07,535
-Esta família ama-te.
-Estás a dizer o óbvio.
108
00:08:07,618 --> 00:08:10,162
Não é assim tão óbvio.
Também o podes dizer.
109
00:08:11,539 --> 00:08:12,790
Ele sabe que o amo.
110
00:08:14,583 --> 00:08:15,709
Eu amo-te. Tu...
111
00:08:17,336 --> 00:08:18,337
Tu sabes isso.
112
00:08:21,257 --> 00:08:22,550
Já acabámos?
113
00:08:38,274 --> 00:08:39,108
Toma.
114
00:08:40,109 --> 00:08:41,360
Mexeste nas definições?
115
00:08:41,444 --> 00:08:44,071
Só estava a tentar perceber.
116
00:08:44,905 --> 00:08:46,073
Lola!
117
00:08:48,701 --> 00:08:50,077
Vou buscar uma cerveja.
118
00:09:01,338 --> 00:09:05,176
Não te chateies por causa disso, Joe.
119
00:09:05,259 --> 00:09:07,803
-É um miúdo.
-Que quer isso dizer?
120
00:09:07,887 --> 00:09:11,557
Só anda a apalpar uns rabos,
a armar confusão.
121
00:09:11,640 --> 00:09:12,892
Não é nada de mais.
122
00:09:12,975 --> 00:09:15,227
Estás a dizer que é só uma fase?
123
00:09:15,311 --> 00:09:19,315
Agora, sei o que o espera.
Só não quero que ele ande a anunciá-lo.
124
00:09:19,398 --> 00:09:21,484
-Sabes onde vivemos.
-Sei.
125
00:09:21,567 --> 00:09:24,737
Só digo que os miúdos
dão connosco em doidos.
126
00:09:25,905 --> 00:09:27,364
Talvez isto lhe passe.
127
00:09:29,909 --> 00:09:32,536
Força, Cougars!
128
00:09:32,620 --> 00:09:35,623
Vamos lá, Cougars!
129
00:09:35,706 --> 00:09:38,584
Vamos lá, Cougars!
130
00:09:39,210 --> 00:09:40,377
Mas que raio?
131
00:09:41,253 --> 00:09:42,755
-Lola, vem cá.
-O que é?
132
00:09:43,339 --> 00:09:44,965
-O que é?
-Vem cá.
133
00:09:45,049 --> 00:09:46,967
Já vou. O que é?
134
00:09:47,051 --> 00:09:48,803
Diz-me tu. O que é isto?
135
00:09:49,470 --> 00:09:53,224
-Está a praticar para a claque.
-Vai fazê-lo à frente da casa?
136
00:09:53,891 --> 00:09:56,060
-Dissemos que podia...
-À frente da casa?
137
00:09:56,143 --> 00:09:59,021
Deixa-o.
Vai ter o primeiro jogo esta semana.
138
00:09:59,105 --> 00:10:00,606
-Porque não?
-Nem pensar!
139
00:10:00,689 --> 00:10:02,483
-Não.
-Joe.
140
00:10:03,150 --> 00:10:04,819
-Joe.
-Não à frente de casa.
141
00:10:04,902 --> 00:10:07,613
-Por amor de Deus!
-Vamos, Cougars! Vamos!
142
00:10:07,696 --> 00:10:09,573
Filho? Podes...
143
00:10:09,657 --> 00:10:13,077
Podes praticar nas traseiras?
Não ouço a televisão.
144
00:10:13,160 --> 00:10:13,994
O quê?
145
00:10:15,746 --> 00:10:18,874
Estão aqui a gritar. Não ouço a televisão.
146
00:10:19,792 --> 00:10:21,252
Não podes aumentar o som?
147
00:10:21,335 --> 00:10:22,420
Não me digas o que fazer.
148
00:10:22,503 --> 00:10:25,339
A tua mãe e eu temos-te apoiado.
Pratica nas traseiras.
149
00:10:25,423 --> 00:10:26,549
Qual é o problema dele?
150
00:10:26,632 --> 00:10:30,052
-Porque não aqui?
-Vai já para as traseiras.
151
00:10:30,136 --> 00:10:32,221
Não te podes calar
e fazer o que te mandam?
152
00:10:32,304 --> 00:10:34,598
Pensava que a minha família era instável.
153
00:10:35,558 --> 00:10:37,143
Vai. Segue a Marcie.
154
00:10:43,399 --> 00:10:46,444
Diz à Marcie para calar a boca,
senão, apanha.
155
00:10:48,112 --> 00:10:49,113
Está bem.
156
00:10:53,284 --> 00:10:54,118
Vem cá.
157
00:10:55,327 --> 00:10:57,872
-Senta-te aqui.
-Estou a fazer palavras cruzadas.
158
00:11:50,299 --> 00:11:51,926
Vou tentar ser melhor.
159
00:11:57,264 --> 00:11:58,265
Amo-te.
160
00:12:01,310 --> 00:12:02,478
Eu também te amo.
161
00:12:03,813 --> 00:12:04,647
Eu sei.
162
00:12:13,864 --> 00:12:16,158
{\an8}Tenho de reconhecer, és persistente.
163
00:12:16,242 --> 00:12:17,243
{\an8}SUL DO IDAHO
164
00:12:17,326 --> 00:12:20,746
{\an8}Estou a andar isto tudo
porque era aqui que querias viver.
165
00:12:20,830 --> 00:12:22,415
Sim. Nova Iorque.
166
00:12:22,498 --> 00:12:24,708
Sim, o teu grande sonho.
167
00:12:24,792 --> 00:12:26,460
Obviamente.
168
00:12:27,753 --> 00:12:28,963
Porquê obviamente?
169
00:12:29,922 --> 00:12:30,840
Porque não?
170
00:12:31,507 --> 00:12:35,344
Pensa, se estivesses no meu lugar,
preferias viver em La Grande
171
00:12:35,970 --> 00:12:37,346
ou em Nova Iorque?
172
00:12:37,430 --> 00:12:39,723
Ficarias mais à vontade
em Nova Iorque.
173
00:12:39,807 --> 00:12:42,017
Sim. Tens razão. A questão é essa.
174
00:12:42,101 --> 00:12:44,687
Para que conste, adoro La Grande.
175
00:12:44,770 --> 00:12:46,522
-Porque não...
-Não.
176
00:12:46,605 --> 00:12:47,940
Não há comparação.
177
00:12:48,816 --> 00:12:50,609
Não há comparação.
178
00:12:50,693 --> 00:12:52,570
O que tem La Grande?
179
00:12:53,362 --> 00:12:54,405
Nada. Exatamente.
180
00:12:54,488 --> 00:12:55,990
E Nova Iorque?
181
00:12:56,073 --> 00:12:58,242
Todo o tipo de comida,
182
00:12:58,325 --> 00:13:01,287
todo o tipo de pessoas,
todo o tipo de piza.
183
00:13:01,370 --> 00:13:02,663
Em La Grande há piza.
184
00:13:02,747 --> 00:13:06,667
Tem arranha-céus, a Broadway e a Stefani.
185
00:13:06,751 --> 00:13:08,711
-Então? A Stefani.
-Quem é a Stefani?
186
00:13:09,420 --> 00:13:11,547
Stefani Joanne Angelina Germanotta?
187
00:13:11,630 --> 00:13:12,715
O quê?
188
00:13:12,798 --> 00:13:13,758
Quem é essa?
189
00:13:15,843 --> 00:13:17,470
A Gaga, pai.
190
00:13:17,553 --> 00:13:19,013
A Lady Gaga.
191
00:13:19,096 --> 00:13:21,182
-Sim.
-E claro...
192
00:13:21,265 --> 00:13:25,436
Claro que ela se orgulha da infância dela.
Cresceu em Nova Iorque.
193
00:13:25,519 --> 00:13:27,730
Só uma nova-iorquina
escreveria aquela canção.
194
00:13:27,813 --> 00:13:29,648
-Não comeces.
-Vá lá.
195
00:13:29,732 --> 00:13:31,317
-Tu adoras.
-Por favor...
196
00:13:31,400 --> 00:13:34,403
A minha mãe disse-me quando eu era nova
197
00:13:34,487 --> 00:13:36,530
Que todos nascemos superestrelas
198
00:13:38,157 --> 00:13:40,785
Ela enrolava-me o cabelo e punha-me batom
199
00:13:40,868 --> 00:13:43,412
No espelho do quarto dela
200
00:13:43,496 --> 00:13:46,165
Dizia: "Não há mal nenhum
Em amares quem és"
201
00:13:46,248 --> 00:13:49,085
Dizia
"Porque Ele te fez perfeita, querida
202
00:13:50,336 --> 00:13:53,047
Por isso, levanta a cabeça, miúda
E irás longe
203
00:13:53,130 --> 00:13:55,508
Ouve-me quando digo
204
00:13:55,591 --> 00:13:58,385
És linda à tua maneira
Porque Deus não erra"
205
00:13:58,469 --> 00:14:02,056
Estou no caminho certo, querido
Nasci assim
206
00:14:04,850 --> 00:14:07,228
-O quê?
-Não fiques tão admirado.
207
00:14:07,311 --> 00:14:09,063
Não sabia que sabias a letra.
208
00:14:09,146 --> 00:14:12,983
Punha-la em altos berros,
achas que não apanhava nada?
209
00:14:13,067 --> 00:14:14,693
-Está bem.
-Sou... Como se chama?
210
00:14:14,777 --> 00:14:17,488
Sou um monstro
Sou um monstro
211
00:14:17,571 --> 00:14:20,991
Desculpa, é "um pequeno monstro",
para ser mais correto.
212
00:14:21,075 --> 00:14:24,078
Pequeno monstro.
Pronto, até eu admito, está bem?
213
00:14:24,161 --> 00:14:25,371
-Fica no ouvido.
-Sim.
214
00:14:25,454 --> 00:14:28,082
Não te escondas no remorso
Ama-te a ti mesma e estás pronta
215
00:14:28,165 --> 00:14:30,960
Estou no caminho certo, querido
Nasci assim
216
00:14:31,043 --> 00:14:33,003
-Pronto.
-Não voltamos a fazê-lo.
217
00:14:33,504 --> 00:14:36,632
Canta algo de que eu goste.
Algo do Willie Nelson.
218
00:14:36,715 --> 00:14:40,136
COMBUSTÍVEL - CAFÉ - MOTEL
219
00:14:45,891 --> 00:14:46,725
Caramba!
220
00:14:47,601 --> 00:14:48,602
Cheira bem.
221
00:14:53,190 --> 00:14:54,608
-Olá.
-Viva.
222
00:14:56,277 --> 00:14:57,111
Olá.
223
00:14:57,736 --> 00:15:01,073
Vejam só se não é o Grizzly Adams
que veio aqui parar.
224
00:15:02,908 --> 00:15:04,702
-Joe, é?
-Joe, sim.
225
00:15:05,202 --> 00:15:07,830
Ouvi falar de ti, Joe. Apareceste na TV.
226
00:15:07,913 --> 00:15:09,373
Estás com sorte.
227
00:15:09,457 --> 00:15:11,333
Temos a melhor comida, no Utah.
228
00:15:11,417 --> 00:15:12,752
Ótimo, estou faminto.
229
00:15:12,835 --> 00:15:14,170
O que vai ser?
230
00:15:14,253 --> 00:15:17,089
-O prato especial e um café.
-Volto já.
231
00:15:20,301 --> 00:15:22,052
-...casamento homossexual.
-Deus!
232
00:15:22,136 --> 00:15:24,263
Os cabrões dos maricas
estão em todo o lado.
233
00:15:24,930 --> 00:15:27,850
Querida,
desligas aquela merda dos florzinhas?
234
00:15:27,933 --> 00:15:29,977
Há ignorantes por todo o lado.
235
00:15:31,771 --> 00:15:33,439
Não lhes ligues.
236
00:15:36,692 --> 00:15:37,526
Sim.
237
00:15:40,780 --> 00:15:43,574
Ouça, chamo-me Joe Bell.
238
00:15:43,657 --> 00:15:48,037
Ouvi o que disse. Estou numa caminhada
pela mudança pelo meu filho Jadin.
239
00:15:48,537 --> 00:15:52,208
E gostaria que visse
a nossa mensagem de inclusão.
240
00:15:53,209 --> 00:15:55,211
Se tiver oportunidade. Obrigado.
241
00:15:55,294 --> 00:15:56,879
Dispenso a refeição.
242
00:16:00,174 --> 00:16:02,551
Não sei que porra foi aquela.
243
00:16:07,181 --> 00:16:09,391
-Pai.
-Não comeces com as tuas merdas, Jadin.
244
00:16:11,644 --> 00:16:12,978
-Pai!
-O que é?
245
00:16:13,062 --> 00:16:15,940
Dar-lhes um cartão e fugir
não mudará nada.
246
00:16:16,023 --> 00:16:17,817
Lamento, mas não mudará.
247
00:16:17,900 --> 00:16:20,820
Não sei se tens noção,
mas estamos na América.
248
00:16:20,903 --> 00:16:23,572
E eles são americanos.
Têm direito a ter opinião.
249
00:16:24,073 --> 00:16:25,533
Estou a passar fome.
250
00:16:25,616 --> 00:16:28,953
Só queria terminar a minha refeição
e voltar à caminhada.
251
00:16:29,036 --> 00:16:32,498
Que estou a fazer por ti, lembras-te?
Que mais...
252
00:16:32,581 --> 00:16:34,708
Que mais esperas de mim, caramba?
253
00:16:34,792 --> 00:16:37,294
O problema não são as pessoas
que vão às tuas palestras.
254
00:16:37,378 --> 00:16:38,629
São eles.
255
00:16:39,380 --> 00:16:41,882
-A sério?
-Aqueles tipos e os filhos deles.
256
00:16:41,966 --> 00:16:43,050
O problema é esse.
257
00:16:43,134 --> 00:16:46,887
Lamento informar-te, mas não estaríamos
a atravessar o país a pé
258
00:16:46,971 --> 00:16:49,473
se tivesses feito o que eu te disse.
259
00:16:49,557 --> 00:16:51,475
Disseste-me para lutar,
e tu não o fizeste.
260
00:16:52,267 --> 00:16:53,727
-E?
-És um hipócrita.
261
00:16:53,811 --> 00:16:56,647
-Sou hipócrita?
-Então, vai dar-lhes uma coça.
262
00:16:57,564 --> 00:17:00,067
Desculpa, dá-lhes outro cartão
e diz adeus.
263
00:17:15,916 --> 00:17:17,042
Estás a ser o quê?
264
00:17:28,679 --> 00:17:30,681
Pensei nisso, mas não.
265
00:17:33,058 --> 00:17:35,060
Sim, concordo.
266
00:17:35,144 --> 00:17:37,730
Muito. Do que estamos a falar?
267
00:17:38,522 --> 00:17:39,732
Enfim...
268
00:17:49,408 --> 00:17:50,910
Vão usar saltos altos?
269
00:17:50,993 --> 00:17:53,162
Sabes que mais? Talvez haja...
270
00:17:54,580 --> 00:17:56,207
Fazem tanto barulho.
271
00:17:57,041 --> 00:17:59,877
Meu Deus, ele é tão giro!
272
00:18:02,797 --> 00:18:04,256
Malta, malta, malta.
273
00:18:05,841 --> 00:18:07,218
-Sim.
-É, não é?
274
00:18:10,346 --> 00:18:11,180
Sim.
275
00:18:13,557 --> 00:18:14,391
Sim.
276
00:18:20,314 --> 00:18:21,440
Querem ir lá a casa?
277
00:18:22,691 --> 00:18:24,443
-Idiota!
-Primeiro derrubado, maricas!
278
00:18:24,527 --> 00:18:26,362
São mesmo cretinos!
279
00:18:27,154 --> 00:18:28,489
Cretina é quem me chama.
280
00:19:01,188 --> 00:19:02,398
Bebe um copo.
281
00:19:03,983 --> 00:19:05,568
-Sim.
-A sério?
282
00:19:24,920 --> 00:19:25,963
Querem bebidas?
283
00:19:26,464 --> 00:19:28,257
Ela já bebeu muito.
284
00:19:40,728 --> 00:19:41,896
Queres fumar?
285
00:19:49,612 --> 00:19:51,030
Vai, vai.
286
00:19:51,113 --> 00:19:53,157
-Agora?
-Sim, vai. Despacha-te.
287
00:19:53,240 --> 00:19:54,074
Está bem.
288
00:20:20,684 --> 00:20:22,019
Não sabia que fumavas.
289
00:20:22,103 --> 00:20:22,937
Sim.
290
00:20:24,146 --> 00:20:25,481
Não devíamos fumar.
291
00:20:26,982 --> 00:20:30,069
-Não digas ao treinador.
-O teu segredo está seguro.
292
00:20:39,620 --> 00:20:40,454
Está?
293
00:20:44,834 --> 00:20:45,668
Sim.
294
00:21:08,649 --> 00:21:11,110
Tens a certeza? Para onde me levas?
295
00:21:14,613 --> 00:21:15,865
Muito bem, pausa.
296
00:21:17,491 --> 00:21:18,951
É bom que valha a pena.
297
00:21:21,454 --> 00:21:22,913
Beijaste um futebolista?
298
00:21:26,417 --> 00:21:28,753
Não, tecnicamente, é running back.
299
00:21:28,836 --> 00:21:29,670
O que é isso?
300
00:21:30,838 --> 00:21:32,673
Não sei, na verdade.
301
00:21:33,674 --> 00:21:35,926
Isto é a matéria dos sonhos.
302
00:21:36,010 --> 00:21:37,261
Eu sei.
303
00:21:37,344 --> 00:21:38,554
Como foi o beijo?
304
00:21:38,637 --> 00:21:41,223
Podemos não falar disto?
Vamos para o meu quarto?
305
00:21:41,307 --> 00:21:43,976
-Sim, quero falar disto.
-Não aqui.
306
00:21:44,059 --> 00:21:45,186
Mais quente?
307
00:21:45,269 --> 00:21:46,520
Está bem, vem.
308
00:21:47,188 --> 00:21:49,565
Segundo e décimo na linha das 45 jardas.
309
00:21:53,944 --> 00:21:56,781
Cá vamos nós, Cougars, cá vamos nós!
310
00:21:56,864 --> 00:21:57,990
Cá vamos nós!
311
00:21:59,283 --> 00:22:02,203
Vamos lá, Cougars!
312
00:22:05,122 --> 00:22:06,373
Vamos...
313
00:22:06,457 --> 00:22:08,542
Faz o teu trabalho, Chance. Vamos!
314
00:22:08,626 --> 00:22:11,045
Vá lá, Chance! Vai, número cinco!
315
00:22:17,593 --> 00:22:18,511
Sim!
316
00:22:24,141 --> 00:22:27,269
Bell, esqueceste-te da saia?
317
00:22:34,527 --> 00:22:36,070
Ó sodomita!
318
00:22:40,116 --> 00:22:44,537
Aquilo é um rapaz?
Qual é a ideia desta escola?
319
00:22:44,620 --> 00:22:45,579
Passa!
320
00:22:47,331 --> 00:22:48,332
Aí está o passe.
321
00:22:53,587 --> 00:22:56,048
E é apanhado pelo número 40, Peterson.
322
00:22:59,927 --> 00:23:01,887
Touchdown para os Cougars!
323
00:23:14,817 --> 00:23:16,694
Um passe de 30 jardas para o número 40.
324
00:23:16,777 --> 00:23:19,530
Vamos, Cougars!
325
00:23:19,613 --> 00:23:22,199
Vamos, Cougars!
326
00:23:22,700 --> 00:23:25,703
Vamos, Cougars!
327
00:23:35,629 --> 00:23:40,968
Viste a tua página de perfil?
Ligas-me? Jadin?
328
00:23:47,391 --> 00:23:50,144
La Grande
Estes HOMOS metem-me nojo
329
00:23:50,227 --> 00:23:52,104
Porque não te MATAS
LOLOL
330
00:23:52,188 --> 00:23:54,398
faz-nos um favor a todos.
MATA-TE
331
00:24:03,824 --> 00:24:05,701
Vi o que disseram sobre ti.
332
00:24:07,953 --> 00:24:09,747
Não te incomoda o que dizem?
333
00:24:13,417 --> 00:24:14,960
As palavras não me magoam.
334
00:24:16,587 --> 00:24:18,339
Sou mais forte do que pareço.
335
00:24:19,381 --> 00:24:20,216
Está bem?
336
00:24:40,361 --> 00:24:42,571
Olha para as montanhas.
São tão íngremes.
337
00:24:42,655 --> 00:24:45,866
Sim. Se tivéssemos tempo,
atravessávamo-las.
338
00:24:47,201 --> 00:24:49,870
Verias porque queria
que fosses caçar e pescar.
339
00:24:49,954 --> 00:24:52,331
Lá em cima, afastamo-nos de tudo.
340
00:24:52,415 --> 00:24:54,125
Sim, muito macho.
341
00:24:54,208 --> 00:24:56,168
Só queria ser um pai decente.
342
00:24:56,252 --> 00:24:59,004
Achava que o mato te ajudaria a ser homem.
343
00:25:00,423 --> 00:25:03,092
O que é "ser homem", para ti?
Estou curioso.
344
00:25:03,175 --> 00:25:06,387
Fiz o mesmo pelo Joseph, e ele não é gay.
345
00:25:07,221 --> 00:25:11,142
Não te ralaste com o que eu aceitava,
muito menos depois de ires para a claque.
346
00:25:11,976 --> 00:25:14,979
Uns homens gostam de claques,
outros de caminhadas.
347
00:25:15,062 --> 00:25:16,188
Acho que, se nós...
348
00:25:17,064 --> 00:25:21,110
Se formos sinceros,
nunca aceitaste que eu fosse da claque.
349
00:25:21,193 --> 00:25:24,864
Se formos sinceros, achavas
que aguentavas, eu sabia que não.
350
00:25:27,032 --> 00:25:29,618
Viste-me na claque, o quê, uma vez?
351
00:25:30,745 --> 00:25:33,873
-E dessa vez foste-te embora.
-O quê?
352
00:25:33,956 --> 00:25:36,208
Chamaram-me nomes e foste-te embora.
353
00:25:36,292 --> 00:25:39,628
Tive medo por ti.
Tivemos todos medo por ti.
354
00:25:54,101 --> 00:25:57,062
Bom, fiz dois turnos, hoje.
355
00:25:59,732 --> 00:26:03,194
Depois, vim para casa lavar roupa
356
00:26:04,236 --> 00:26:07,531
e a máquina de lavar morreu finalmente.
357
00:26:08,783 --> 00:26:13,871
Mas com montes de roupa dentro,
não esvaziava. Quero dizer, é...
358
00:26:13,954 --> 00:26:15,122
Foi uma porcaria.
359
00:26:15,206 --> 00:26:18,459
Lamento, mas não posso fazer muito.
360
00:26:21,879 --> 00:26:26,050
Não poderias fazer muito
nem que estivesses aqui à minha frente.
361
00:26:29,261 --> 00:26:30,554
Tenho a certeza.
362
00:26:31,472 --> 00:26:38,187
Devias ligar-nos à mesma hora
todas as semanas, sabes?
363
00:26:38,270 --> 00:26:42,274
Diz quando, para sabermos
que vamos ter notícias tuas.
364
00:26:42,358 --> 00:26:46,987
Ouve, Lola... tenho medo pelo Joseph,
contigo a beber de novo.
365
00:26:48,114 --> 00:26:52,076
Quero confiar que está tudo bem,
mas tens a fala arrastada.
366
00:26:52,159 --> 00:26:54,412
-O Joseph não precisa disso.
-O quê?
367
00:26:54,495 --> 00:26:57,373
Qual é a dificuldade do que te pedi?
368
00:26:57,456 --> 00:27:00,543
Sei que bebes muito,
e a Marcie e o Joseph também.
369
00:27:00,626 --> 00:27:03,796
Não te chega uma bebida?
Tens de beber cinco ou dez?
370
00:27:03,879 --> 00:27:06,674
Joe, não estás aqui.
371
00:27:07,550 --> 00:27:09,885
Não fazes ideia do que se passa.
372
00:27:10,719 --> 00:27:11,887
Não fazes ideia.
373
00:27:17,560 --> 00:27:19,103
Então? Vais dormir?
374
00:27:19,186 --> 00:27:24,316
Não, fui à nossa poupança para esbanjar
numa suite na Bear River Inn.
375
00:27:30,322 --> 00:27:31,157
Certo.
376
00:27:32,324 --> 00:27:34,535
Bom, amo-te.
377
00:27:34,618 --> 00:27:35,953
Amo-te.
378
00:27:47,131 --> 00:27:47,965
Ouve.
379
00:27:48,966 --> 00:27:49,925
-Ouve.
-O que é?
380
00:27:50,009 --> 00:27:51,135
-Vem cá.
-O que é?
381
00:27:51,218 --> 00:27:52,094
É ouro!
382
00:27:53,053 --> 00:27:54,805
-É ouro, pá!
-O quê?
383
00:27:56,265 --> 00:27:58,726
Ouro verde. Olha para isto.
384
00:27:58,809 --> 00:28:00,895
Olha o tamanho deles.
385
00:28:00,978 --> 00:28:01,937
São espargos?
386
00:28:02,021 --> 00:28:05,065
Vou grelhá-los, vais adorar.
387
00:28:05,149 --> 00:28:07,735
-Não há nada melhor.
-Cheira tão bem.
388
00:28:07,818 --> 00:28:10,196
-Sim.
-Estes são verdadeiros.
389
00:28:10,279 --> 00:28:11,906
-Sim.
-É ouro verde.
390
00:28:22,541 --> 00:28:25,628
Não há nada melhor.
Arrancados do chão. Prova.
391
00:28:30,591 --> 00:28:33,344
Tão bom. Dá-me mais. Estás a açambarcar.
392
00:28:33,427 --> 00:28:34,804
Ainda não comi.
393
00:28:34,887 --> 00:28:37,389
-Mas que diabo?
-Toma, come um.
394
00:28:37,473 --> 00:28:40,309
Vê se está assado.
Não quero que comas nada cru.
395
00:28:43,646 --> 00:28:46,774
Isto é a única coisa
que sabes mesmo cozinhar.
396
00:28:56,117 --> 00:28:58,536
Desejaste que eu fizesse luta livre,
como o Joseph?
397
00:28:58,619 --> 00:29:00,955
Não. Se não querias, não eras obrigado.
398
00:29:02,456 --> 00:29:03,833
O Joseph é muito bom.
399
00:29:03,916 --> 00:29:05,751
-Sabes porquê?
-Porquê?
400
00:29:05,835 --> 00:29:07,795
Porque treina muito.
401
00:29:08,379 --> 00:29:12,216
Se te dedicares,
tornas-te bom naquilo que treinares muito.
402
00:29:13,217 --> 00:29:14,885
É uma questão de sacrifício.
403
00:29:18,681 --> 00:29:20,391
Estou a tentar este grande.
404
00:29:33,863 --> 00:29:35,448
Sim, pá!
405
00:29:36,699 --> 00:29:37,742
Então!
406
00:29:40,453 --> 00:29:42,455
Vamos, Cougars, vamos!
407
00:29:43,497 --> 00:29:45,207
Vamos, Cougars, vamos!
408
00:29:45,291 --> 00:29:46,375
Vá lá!
409
00:29:46,459 --> 00:29:48,377
Vem para aqui. Sabe muito bem.
410
00:29:49,128 --> 00:29:51,172
Vamos, Cougars, vamos!
411
00:29:52,214 --> 00:29:53,674
Não vou deixar-te dormir.
412
00:29:53,758 --> 00:29:55,926
Vamos, Cougars, vamos!
413
00:29:56,802 --> 00:29:58,179
Vá lá, avozinho.
414
00:29:58,262 --> 00:29:59,221
Vá lá!
415
00:29:59,305 --> 00:30:01,056
Vamos, Cougars, vamos!
416
00:30:01,974 --> 00:30:03,559
-Mostra-me outra vez.
-Pronto?
417
00:30:03,642 --> 00:30:04,477
-Sim.
-Vê.
418
00:30:05,644 --> 00:30:07,813
-Vamos, Cougars, vamos!
-Vamos, Cougars, vamos!
419
00:30:39,804 --> 00:30:42,223
Quantas jardas correste
no jogo de ontem?
420
00:30:43,682 --> 00:30:45,309
Cento e cinquenta e oito.
421
00:30:49,688 --> 00:30:52,900
Isso é muito ou...
422
00:30:55,945 --> 00:30:58,239
Se não sabes, porque perguntas?
423
00:30:59,156 --> 00:31:00,991
Quero saber sobre o teu jogo.
424
00:31:04,662 --> 00:31:07,790
Sim. Sim, 158 é bastante bom.
425
00:31:09,083 --> 00:31:11,210
É abaixo da minha média, mas...
426
00:31:12,253 --> 00:31:15,589
Não preciso de ser uma estrela,
nem nada disso.
427
00:31:15,673 --> 00:31:19,009
Só quero entrar num programa
e jogar futebol algures.
428
00:31:22,805 --> 00:31:23,639
Tipo onde?
429
00:31:26,976 --> 00:31:30,896
Bom, não sou propriamente material
de primeira divisão.
430
00:31:30,980 --> 00:31:34,692
Mas não sei.
Um sítio como Portland State, talvez.
431
00:31:34,775 --> 00:31:36,569
Talvez a Eastern Washington.
432
00:31:40,114 --> 00:31:44,118
E isso é muito longe de onde eu estarei.
433
00:31:45,619 --> 00:31:47,329
-Que é onde?
-Nova Iorque.
434
00:31:50,624 --> 00:31:52,918
Há muitas faculdades em Nova Iorque.
435
00:31:57,506 --> 00:31:59,008
E, se quisesses...
436
00:32:00,968 --> 00:32:02,678
...não sei, ir para leste...
437
00:32:05,473 --> 00:32:06,974
...podíamos ir juntos...
438
00:32:07,600 --> 00:32:08,559
...ou assim.
439
00:32:15,775 --> 00:32:18,652
Não sei, Jadin. Isso é muito ambicioso.
440
00:32:24,325 --> 00:32:25,201
Ele...
441
00:32:26,786 --> 00:32:27,995
Ele ficou assustado.
442
00:32:31,123 --> 00:32:35,086
Teve medo de ser expulso
se os imbecis dos pais dele soubessem.
443
00:32:40,299 --> 00:32:43,260
As relações românticas
não são tudo, Jadin.
444
00:32:43,344 --> 00:32:46,680
-Não são a solução para a vida.
-Para a minha vida era.
445
00:32:47,890 --> 00:32:50,726
Para a minha, pai. Não para a tua.
Para a minha.
446
00:33:28,806 --> 00:33:29,640
Nervoso?
447
00:33:29,723 --> 00:33:32,435
Não. Porque estaria nervoso?
448
00:33:33,060 --> 00:33:35,855
-E se alguém se fizer a ti?
-Ninguém o fará.
449
00:33:36,897 --> 00:33:39,066
É um bar gay. Alguém se vai fazer ti.
450
00:33:39,150 --> 00:33:40,609
Foste a algum bar gay?
451
00:33:40,693 --> 00:33:42,778
-Não, mas...
-Foste a algum bar?
452
00:33:42,862 --> 00:33:44,572
-Não.
-Então, pronto.
453
00:33:45,364 --> 00:33:47,908
E é noite de drag, é melhor dançares.
454
00:33:47,992 --> 00:33:48,909
Eu não danço.
455
00:33:48,993 --> 00:33:52,079
Mal posso esperar para ver o meu pai,
o magnífico Joe Bell,
456
00:33:52,163 --> 00:33:53,913
a dançar com queens fabulosas.
457
00:33:53,998 --> 00:33:55,790
Não vai acontecer. Ficas aqui.
458
00:33:55,875 --> 00:33:57,418
Diz olá à Cher por mim.
459
00:33:57,500 --> 00:33:59,962
-À Cher?
-Há sempre uma Cher.
460
00:34:00,045 --> 00:34:02,839
-Como sabes?
-Porque sei. É um dado adquirido.
461
00:34:02,922 --> 00:34:04,842
E, se ela namoriscar contigo,
não sejas mau.
462
00:34:05,718 --> 00:34:08,345
Porque seria mau? Quem pensas que sou?
463
00:34:08,429 --> 00:34:09,721
Retribuirias?
464
00:34:09,805 --> 00:34:11,348
-Não,
-Porquê?
465
00:34:12,098 --> 00:34:13,601
-Porque não.
-Porquê?
466
00:34:13,683 --> 00:34:15,310
Porque a Cher não me atrai.
467
00:34:15,810 --> 00:34:17,520
-Mas se estiver lá a Dolly...
-Não.
468
00:34:17,605 --> 00:34:19,690
...enfiarei a cara naquelas mamas.
469
00:34:22,151 --> 00:34:23,819
És nojento.
470
00:34:26,029 --> 00:34:27,948
-Pai?
-O que é?
471
00:34:28,574 --> 00:34:30,993
Relaxa. Tu consegues.
472
00:34:32,036 --> 00:34:33,453
Isso é a minha função.
473
00:34:34,205 --> 00:34:35,372
Tranquilizar-te.
474
00:34:37,124 --> 00:34:40,586
-Quem me dera ir contigo.
-Sim, também gostava que fosses.
475
00:34:43,964 --> 00:34:45,382
Deseja-me sorte.
476
00:34:45,466 --> 00:34:47,510
-Boa sorte.
-Dá-me um abraço.
477
00:34:47,593 --> 00:34:48,427
Está bem.
478
00:34:55,768 --> 00:34:59,563
Como estou? As calças
não são demasiado justas?
479
00:34:59,647 --> 00:35:01,732
-Deus, pai!
-Vou manter as abas para baixo.
480
00:35:01,816 --> 00:35:03,818
Para de empatar. Sai daqui.
481
00:35:03,901 --> 00:35:05,444
-Vai. Boa sorte.
-Adeus.
482
00:35:05,528 --> 00:35:06,362
Adeus.
483
00:35:32,721 --> 00:35:35,516
Os nossos pais são muito religiosos.
484
00:35:35,599 --> 00:35:38,769
Eu tinha 15 anos
e era diácono na nossa igreja.
485
00:35:38,853 --> 00:35:41,564
Estava na igreja com a minha família
486
00:35:41,647 --> 00:35:44,859
e o sermão daquele dia
era sobre pecados contra Deus.
487
00:35:44,942 --> 00:35:48,988
E, quando ele disse:
"Os gays vão para o inferno"...
488
00:35:50,322 --> 00:35:55,119
...não aguentei mais. Levantei-me e saí.
489
00:35:55,202 --> 00:35:57,329
A minha mãe deteve-me, disse:
"Aonde vais?"
490
00:35:57,413 --> 00:36:00,291
Virei-me e disse:
"Para o inferno, pelos vistos."
491
00:36:04,044 --> 00:36:06,297
-Agora, parece engraçado...
-E foi.
492
00:36:07,840 --> 00:36:11,010
...mas, na altura, foi como uma avalanche.
493
00:36:11,093 --> 00:36:14,221
Toda a minha vida foi um inferno.
494
00:36:17,099 --> 00:36:19,977
É difícil ser forte em sítios
495
00:36:20,060 --> 00:36:22,688
onde há mais igrejas do que gays.
496
00:36:22,772 --> 00:36:24,982
Igrejas, nem me puxe pela língua.
497
00:36:25,065 --> 00:36:27,359
O Jadin foi à missa com uma amiga,
num domingo.
498
00:36:27,443 --> 00:36:30,821
Esperava fazer amigos, encontrar
um sítio onde as pessoas fossem bondosas.
499
00:36:30,905 --> 00:36:33,240
Durante a missa,
o pastou apontou-o e disse:
500
00:36:33,324 --> 00:36:35,576
"Se és gay, tens de vir ao altar
501
00:36:35,659 --> 00:36:38,037
e arrepender-te dos teus pecados ou sair."
502
00:36:38,120 --> 00:36:40,748
O Jadin sentiu-se péssimo, um pária.
503
00:36:40,831 --> 00:36:43,209
A Igreja Católica
pega nos padres pedófilos
504
00:36:43,292 --> 00:36:46,045
e manda-os para outra igreja
para abusarem de mais rapazes
505
00:36:46,128 --> 00:36:48,172
e não aceitam o meu filho por ser gay?
506
00:36:48,255 --> 00:36:52,426
Devíamos venerar o tipo que morreu
para a construir,
507
00:36:52,510 --> 00:36:55,471
não os cretinos que lá estão,
julgam toda a gente
508
00:36:55,554 --> 00:36:58,557
-e fazem sabe-se lá o quê à porta fechada.
-Verdade.
509
00:37:00,101 --> 00:37:02,061
Acham que agora é mais fácil.
510
00:37:02,144 --> 00:37:05,147
Mas todos neste bar
sabem que não é verdade.
511
00:37:05,231 --> 00:37:06,857
É por isso que vêm aqui.
512
00:37:06,941 --> 00:37:10,069
Este sítio também é como uma igreja.
513
00:37:10,152 --> 00:37:11,654
Acho-o incrível.
514
00:37:11,737 --> 00:37:14,824
Olá, querido.
É quase hora do espetáculo outra vez.
515
00:37:14,907 --> 00:37:17,201
Meu Deus, quem é este?
516
00:37:17,284 --> 00:37:19,453
Não me obriguem a apresentar-me.
517
00:37:19,537 --> 00:37:21,580
Este é o Joe Bell.
518
00:37:21,664 --> 00:37:24,625
Onde estiveste a minha vida toda?
519
00:37:25,251 --> 00:37:26,752
Ele está só de visita.
520
00:37:26,836 --> 00:37:29,213
Perfeito. Se precisares
de sítio para dormir,
521
00:37:29,296 --> 00:37:30,881
há lugar no meu sofá.
522
00:37:30,965 --> 00:37:32,466
Ou na minha cama.
523
00:37:33,426 --> 00:37:34,468
Sou...
524
00:37:35,803 --> 00:37:37,388
Sou... Sou... Bom...
525
00:37:38,597 --> 00:37:41,142
Não sou... Quero dizer, sou hétero.
526
00:37:41,225 --> 00:37:42,977
Não sabia se falavas a sério.
527
00:37:43,060 --> 00:37:45,896
Ele está a atravessar o país
para consciencializar sobre o bullying
528
00:37:45,980 --> 00:37:48,023
porque o filho era vítima de bullying.
529
00:37:48,107 --> 00:37:49,817
Porque não o trouxeste?
530
00:37:49,900 --> 00:37:52,695
Especialmente se for tão giro como tu.
531
00:37:52,778 --> 00:37:55,197
É tão giro como tu, papá?
532
00:37:59,201 --> 00:38:00,661
O meu filho morreu.
533
00:38:04,915 --> 00:38:08,002
Meu Deus! Meu Deus, não fazia ideia!
534
00:38:08,085 --> 00:38:10,379
-Lamento muito.
-Não faz mal. A sério.
535
00:38:10,463 --> 00:38:12,173
Nem sei onde me enfiar.
536
00:38:12,256 --> 00:38:15,176
-Lamento muito, eu... não fazia ideia.
-Não, não faz mal.
537
00:38:15,259 --> 00:38:17,470
Não, claro que faz. Não sabia e...
538
00:38:18,095 --> 00:38:21,432
-E tenho de atuar outra vez.
-Eu estou bem.
539
00:38:21,515 --> 00:38:22,725
Lamento muito.
540
00:38:26,562 --> 00:38:28,898
Querido, vou buscar-te outra cerveja.
541
00:40:49,288 --> 00:40:50,247
Olá, querida.
542
00:40:50,956 --> 00:40:52,583
Estás em Steamboat Springs?
543
00:40:53,417 --> 00:40:55,461
O meu GPS deve funcionar de novo.
544
00:40:56,670 --> 00:40:59,215
Foi uma caminhada dos diabos
através do Colorado.
545
00:40:59,298 --> 00:41:04,220
-Tens de nos ligar,
quando atravessas essas tempestades.
546
00:41:04,303 --> 00:41:06,806
-É de doidos.
-Estás preocupada?
547
00:41:06,889 --> 00:41:10,476
Não estejas. A tempestade passou a sul.
Só apanhei o fim.
548
00:41:10,559 --> 00:41:13,938
Pois, mesmo assim, liga-nos.
549
00:41:14,021 --> 00:41:16,023
-Está bem.
-Espera um segundo.
550
00:41:17,900 --> 00:41:19,485
-Olá, pai.
-Olá, miúdo.
551
00:41:20,111 --> 00:41:21,612
Tens 12 mil seguidores.
552
00:41:21,695 --> 00:41:25,032
-Como está o homem da casa?
-Bem. Sabes, estamos bem.
553
00:41:25,116 --> 00:41:27,326
O treino de luta livre vai muito bem.
554
00:41:27,410 --> 00:41:30,079
-O treinador filmou alguns.
-Mal posso esperar para ver.
555
00:41:30,162 --> 00:41:33,541
Pois, pai, o que acharias
556
00:41:33,624 --> 00:41:36,877
se eu e a mãe
te fôssemos visitar na estrada?
557
00:41:36,961 --> 00:41:42,383
Quero dizer, não na estrada,
mas talvez num motel ou até num hotel.
558
00:41:42,466 --> 00:41:44,969
Nada me agradaria mais.
559
00:41:45,970 --> 00:41:48,055
-A tua mãe não se importa?
-Mãe?
560
00:41:48,139 --> 00:41:52,226
-Sim, ela não se importa.
-Está bem. Deixa-me falar com ela.
561
00:41:52,309 --> 00:41:53,436
Merda!
562
00:41:56,230 --> 00:41:57,523
Isto arde.
563
00:41:59,024 --> 00:42:02,153
-Devolve-me o telemóvel.
-Vens ver-me?
564
00:42:02,236 --> 00:42:04,447
Está bem, sim, falaremos sobre isso.
565
00:42:04,530 --> 00:42:05,531
Está bem.
566
00:42:06,365 --> 00:42:07,199
Despacha-te.
567
00:42:07,283 --> 00:42:08,993
Está bem. Amo-te. Adeus.
568
00:42:15,458 --> 00:42:16,542
Merda...
569
00:42:21,714 --> 00:42:23,382
Está a começar a nevar.
570
00:42:24,258 --> 00:42:26,844
Talvez pudéssemos
ir fazer snowboard, logo.
571
00:42:26,927 --> 00:42:28,053
Lá está ele.
572
00:42:32,600 --> 00:42:34,518
-Olá!
-Olá, pai!
573
00:42:34,602 --> 00:42:37,480
Meu Deus, filho, só passaram uns meses.
Estás da minha altura.
574
00:42:37,563 --> 00:42:39,190
-Tive saudades.
-Eu também.
575
00:42:39,273 --> 00:42:42,234
-Olá.
-Olá. Vi-te cuspir aquilo.
576
00:42:42,318 --> 00:42:44,653
Não, aquilo é só para caminhar.
577
00:42:44,737 --> 00:42:46,322
Cheiras tão bem.
578
00:42:47,490 --> 00:42:48,824
Como estás?
579
00:42:48,908 --> 00:42:52,661
-Trouxe as cassetes da luta livre.
-Ótimo. Vemo-las esta noite.
580
00:42:52,745 --> 00:42:55,081
Marquei uma aventura surpresa.
Temos 15 minutos.
581
00:42:55,164 --> 00:42:56,749
Está bem. É snowboard?
582
00:42:56,832 --> 00:42:59,710
Não. Vão adorar, prometo. Está bem?
583
00:42:59,794 --> 00:43:01,170
-Eu fecho.
-Como foi a viagem?
584
00:43:01,253 --> 00:43:02,505
-Nada má. Certo?
-Ótimo.
585
00:43:02,588 --> 00:43:04,006
-Sim.
-Vamos.
586
00:44:04,817 --> 00:44:07,403
Tens de praticar num touro mecânico.
587
00:44:07,486 --> 00:44:09,488
-Conseguias bater o recorde.
-Não.
588
00:44:11,866 --> 00:44:12,825
Desculpe.
589
00:44:13,659 --> 00:44:17,329
Não é aquele tipo
que está a atravessar a América a pé?
590
00:44:17,413 --> 00:44:18,247
Sou.
591
00:44:18,330 --> 00:44:20,750
-Prazer em conhecê-lo.
-O pai é famoso.
592
00:44:20,833 --> 00:44:22,752
-A minha mulher.
-Muito prazer.
593
00:44:23,878 --> 00:44:26,922
Olá, sou... Sou a mulher dele.
594
00:44:27,006 --> 00:44:29,133
-Olá. Prazer.
-Era a mãe do Jadin.
595
00:44:29,216 --> 00:44:31,010
-E este é o Joseph.
-Olá.
596
00:44:31,093 --> 00:44:32,178
Olá, Joseph.
597
00:44:32,803 --> 00:44:34,805
O que está a fazer é incrível.
598
00:44:34,889 --> 00:44:35,890
Sim.
599
00:44:35,973 --> 00:44:38,809
Exige grande coragem
defender aquilo em que se acredita.
600
00:44:38,893 --> 00:44:41,228
-Tem de ser. Isto não pode continuar.
-Sim.
601
00:44:41,729 --> 00:44:44,064
Podemos tirar uma foto consigo?
602
00:44:44,148 --> 00:44:45,775
-Claro.
-Boa. Obrigada.
603
00:44:47,359 --> 00:44:48,819
Querida, tira a foto.
604
00:44:49,528 --> 00:44:50,571
Está bem.
605
00:44:50,654 --> 00:44:52,323
-Obrigado.
-Obrigada.
606
00:44:57,119 --> 00:44:59,205
-Bom trabalho.
-Estou mais rápido.
607
00:44:59,288 --> 00:45:02,208
Vês a vantagem que tens?
Ele não sai dali.
608
00:45:02,291 --> 00:45:04,960
É bom. Muito bom.
609
00:45:07,630 --> 00:45:11,675
-Estás a ver isto?
-Sim. Estava lá, quando aconteceu.
610
00:45:11,759 --> 00:45:15,387
Tem uns takedowns decentes,
mas as transições estão mais fluidas.
611
00:45:15,471 --> 00:45:18,015
-O que diz o treinador?
-Que estou a ir bem.
612
00:45:18,099 --> 00:45:20,768
-Estou a ver.
-Temos treinado,
613
00:45:20,851 --> 00:45:24,313
mas ele diz que eu devia tentar
perder uns quilos.
614
00:45:24,396 --> 00:45:26,524
O quê? O rapaz está a crescer.
615
00:45:26,607 --> 00:45:30,236
Não. Ganha uns quilos
e sobe uma classe de peso.
616
00:45:30,319 --> 00:45:32,321
-Lava os dentes.
-Diz ao treinador.
617
00:45:32,404 --> 00:45:34,824
-Está bem.
-Acordamos cedo, amanhã, sim?
618
00:45:34,907 --> 00:45:36,325
Está bem.
619
00:45:36,409 --> 00:45:38,244
Eia, eia.
620
00:45:38,327 --> 00:45:40,704
Põe-no na cama,
para eu te levar para a cama.
621
00:45:41,330 --> 00:45:43,833
-Estou a tentar. Ajudas-me?
-Eu...
622
00:45:44,625 --> 00:45:47,711
-Não acredito no quanto ele melhorou.
-Não é ótimo?
623
00:45:51,632 --> 00:45:52,800
Encontrei isto.
624
00:45:53,467 --> 00:45:56,011
-Achei que gostarias de ver.
-O que é?
625
00:45:57,304 --> 00:45:58,806
-Bom...
-Deixa ver.
626
00:46:13,070 --> 00:46:15,948
-De onde veio isto?
-Estava na campa dele.
627
00:46:16,031 --> 00:46:20,578
Um dos sacanas que o levou a matar-se
teve a lata de ir à campa dele?
628
00:46:20,661 --> 00:46:21,871
-Bom, Joe...
-Porquê?
629
00:46:22,705 --> 00:46:25,791
E agora quer pedir desculpa?
Para quem é isto?
630
00:46:26,417 --> 00:46:28,461
Não é para o Jadin, está morto.
631
00:46:28,544 --> 00:46:31,505
Nem para mim. O que faço com isto?
632
00:46:31,589 --> 00:46:33,466
Não sei. Pensei que quisesses ver.
633
00:46:33,549 --> 00:46:35,968
-Não o devias ter trazido.
-Não escondas segredos.
634
00:46:36,051 --> 00:46:39,096
-Não escondo.
-Estou aqui sozinho, sem dinheiro.
635
00:46:39,180 --> 00:46:42,016
Não, só tenho a verdade. Merda!
636
00:46:42,850 --> 00:46:45,186
-Bom, estás...
-Aquele filho da mãe!
637
00:46:45,269 --> 00:46:48,647
-Estás numa caminhada por perdão, certo?
-Por...
638
00:46:49,940 --> 00:46:52,401
Não aceito desculpas. Não há aqui perdão.
639
00:46:52,485 --> 00:46:55,905
Enterraram-no com o meu filho.
Percebes, Lola?
640
00:46:58,157 --> 00:47:00,910
-Não devia ter trazido a carta.
-Lola... O que é?
641
00:47:00,993 --> 00:47:03,662
-É toda tua, pai.
-Filhos da mãe!
642
00:47:03,746 --> 00:47:05,539
-Estão a gozar!
-Não te preocupes.
643
00:47:05,623 --> 00:47:07,625
Então, não penses nisso, Joe.
644
00:47:09,043 --> 00:47:12,213
Filho da mãe! Joseph, vem já aqui!
645
00:47:12,838 --> 00:47:14,965
Ouviste-me? Já!
646
00:47:15,049 --> 00:47:17,051
Vês o que fizeste? Olha!
647
00:47:17,676 --> 00:47:20,846
Quantas vezes te disse para levantares
o assento quando mijas?
648
00:47:20,930 --> 00:47:22,681
-Joe!
-Cem? Mil?
649
00:47:22,765 --> 00:47:24,642
Ninguém está a falar contigo. Cala-te.
650
00:47:24,725 --> 00:47:27,520
-Achas que sou tua criada?
-Para!
651
00:47:40,950 --> 00:47:42,535
Caramba!
652
00:48:08,102 --> 00:48:09,019
Olha.
653
00:48:10,104 --> 00:48:12,731
O que vi naquelas gravações
foi muito bom.
654
00:48:12,815 --> 00:48:15,651
Continua e já serás campeão
quando eu voltar.
655
00:48:17,736 --> 00:48:18,737
Amo-te.
656
00:48:21,824 --> 00:48:22,908
Ouviste-me?
657
00:48:27,621 --> 00:48:28,622
Sim.
658
00:48:30,082 --> 00:48:31,083
Fica bem, pai.
659
00:48:31,959 --> 00:48:32,960
E que mais?
660
00:48:36,630 --> 00:48:38,007
Também te amo.
661
00:48:42,845 --> 00:48:44,388
-Olá.
-Olá.
662
00:48:44,472 --> 00:48:47,057
Vemo-nos em Illinois, talvez antes?
663
00:48:48,017 --> 00:48:49,310
Sim, veremos.
664
00:48:51,312 --> 00:48:53,063
Pensava que era esse o plano.
665
00:48:54,940 --> 00:48:58,819
-Falámos disto. Lola, não...
-Joe, para! Para.
666
00:49:02,364 --> 00:49:03,866
O que fazes aqui?
667
00:49:04,450 --> 00:49:08,496
Apoiámos-te este tempo todo
porque sabemos do que precisas.
668
00:49:08,579 --> 00:49:11,248
Mas devias estar
numa caminhada de perdão
669
00:49:11,749 --> 00:49:14,168
e comportas-te como te comportaste ontem?
670
00:49:18,339 --> 00:49:22,134
O nosso filho morreu, Joe. Morreu.
671
00:49:26,138 --> 00:49:27,932
Vais perder outro,
672
00:49:28,516 --> 00:49:31,685
porque não ficaremos à espera
de outra das tuas explosões.
673
00:49:31,769 --> 00:49:34,355
-Lola. Lola, eu...
-Não vai acontecer. Não.
674
00:49:35,106 --> 00:49:37,942
Continua a andar. Continua.
Não voltes para casa.
675
00:49:38,901 --> 00:49:40,611
Não voltes até entenderes
676
00:49:40,694 --> 00:49:43,405
o que precisas de entender.
677
00:49:43,489 --> 00:49:46,700
Mas espero que não seja só
seres famoso no Facebook
678
00:49:46,784 --> 00:49:49,412
e tirar fotos com as pessoas.
679
00:49:51,914 --> 00:49:53,874
Estás a andar pelo Jadin?
680
00:49:55,501 --> 00:49:59,964
Se é pelo Jadin, deixa que ele te diga
quando é altura de voltares.
681
00:50:03,092 --> 00:50:04,260
Amo-te, Lola.
682
00:50:08,055 --> 00:50:10,641
Vão com cuidado, sim? Amo-vos.
683
00:50:12,101 --> 00:50:13,144
Fica bem.
684
00:50:18,983 --> 00:50:20,443
Tem cuidado, está bem?
685
00:51:14,288 --> 00:51:15,206
Obrigado.
686
00:51:18,167 --> 00:51:19,293
Raios partam!
687
00:51:23,214 --> 00:51:24,590
Quem diabo?
688
00:51:25,883 --> 00:51:27,259
Que merda!
689
00:52:25,818 --> 00:52:28,237
ENTRADA PROIBIDA
690
00:52:44,962 --> 00:52:46,380
-Está lá?
-Olá.
691
00:52:47,381 --> 00:52:48,340
Olá.
692
00:52:49,008 --> 00:52:54,805
Então... encontrei algo
e quero que ouças, está bem?
693
00:52:55,806 --> 00:52:58,058
Encontrei-o na mochila dele, queria...
694
00:52:58,142 --> 00:52:59,393
O que é?
695
00:53:00,144 --> 00:53:02,938
-Podes ler-mo?
-Sim. Sim. É...
696
00:53:04,273 --> 00:53:07,610
É um ensaio que ele escreveu.
697
00:53:11,447 --> 00:53:15,242
"É horrível estar rodeado
por pessoas que nos odeiam,
698
00:53:16,035 --> 00:53:20,664
quando nem nos conhecem,
por um motivo que não podemos mudar.
699
00:53:21,957 --> 00:53:24,752
Um motivo que não compreendem
nem entendem.
700
00:53:26,212 --> 00:53:27,880
É esta a minha vida.
701
00:53:30,007 --> 00:53:33,677
Certas noites, procuro os pedaços
que deixei cair pelo caminho.
702
00:53:36,013 --> 00:53:40,309
Nessas noites, choro até adormecer
e espero que amanhã seja melhor.
703
00:53:41,018 --> 00:53:42,353
Mas nunca é.
704
00:53:43,938 --> 00:53:46,649
Todos os anos,
anseio pelo regresso às aulas,
705
00:53:46,732 --> 00:53:49,777
mas nunca é como eu espero.
706
00:53:50,569 --> 00:53:52,780
Finjo que não noto como me olham.
707
00:53:53,781 --> 00:53:56,659
Evito o contacto visual
com os tipos maiores do que eu.
708
00:53:57,910 --> 00:54:00,579
Estou rodeado de pessoas que me odeiam.
709
00:54:01,163 --> 00:54:02,456
Que me querem morto.
710
00:54:03,791 --> 00:54:06,794
Não consigo continuar a dissuadir-me.
711
00:54:06,877 --> 00:54:09,505
Não sei o que farei, se não o fizer.
712
00:54:09,588 --> 00:54:11,340
As coisas só pioram.
713
00:54:12,091 --> 00:54:14,176
Só quero que acabe.
714
00:54:14,260 --> 00:54:16,804
Acabará não tarda."
715
00:54:18,139 --> 00:54:20,015
Não olhes para nós, maricas.
716
00:54:23,352 --> 00:54:26,689
O que fazes aqui?
A casa de banho das raparigas é ali.
717
00:54:26,772 --> 00:54:28,149
Vem para junto de nós.
718
00:54:28,732 --> 00:54:33,404
O que dissemos sobre olhares para nós?
Ele só nos quer ver trocar de roupa.
719
00:54:34,321 --> 00:54:38,242
-Está a tremer, quere-o tanto.
-Vejam como treme.
720
00:54:38,325 --> 00:54:42,830
-Para. Para.
-Está tudo bem. Está tudo bem.
721
00:54:43,748 --> 00:54:46,959
Diz-me uma coisa. Gostas de pila?
722
00:54:49,044 --> 00:54:50,045
Responde-me.
723
00:54:50,588 --> 00:54:53,466
-Acho que gosta.
-Gostas de pilas, porra.
724
00:54:53,549 --> 00:54:55,050
Eu dou-te pila.
725
00:54:57,470 --> 00:55:01,682
-Para, para.
-Não faz mal. Ele é gay. Não faz mal.
726
00:55:02,475 --> 00:55:04,185
-Sentem-se.
-Porra!
727
00:55:04,268 --> 00:55:08,189
Gostas de pila? Gostas de pila?
728
00:55:12,818 --> 00:55:14,945
Gostas? Gostas?
729
00:55:20,701 --> 00:55:23,204
Podemos dar-lhe os nomes dos rapazes?
730
00:55:23,287 --> 00:55:25,539
Não, não. Nada de nomes.
731
00:55:27,249 --> 00:55:29,460
Já pensaram mudar de escola?
732
00:55:31,879 --> 00:55:33,506
Candidatámo-nos a outro liceu.
733
00:55:33,589 --> 00:55:35,883
Era noutro distrito e rejeitaram-no.
734
00:55:38,385 --> 00:55:39,887
E terapia?
735
00:55:40,554 --> 00:55:44,934
Fizemos algumas sessões
de terapia familiar.
736
00:55:45,017 --> 00:55:47,061
E não preciso de terapia.
Eles é que precisam.
737
00:55:48,229 --> 00:55:50,481
Jadin, eu entendo-te.
738
00:55:52,149 --> 00:55:54,610
Não achas que esta situação
talvez se resolva?
739
00:55:54,693 --> 00:55:55,694
Não, não acho.
740
00:55:58,781 --> 00:55:59,782
Está bem.
741
00:56:01,117 --> 00:56:04,453
Mr. e Mrs. Bell, não digo
que foi um comportamento aceitável
742
00:56:04,537 --> 00:56:07,081
por parte dos outros alunos,
porque não foi.
743
00:56:07,164 --> 00:56:09,166
Mas é uma cidade pequena
744
00:56:09,250 --> 00:56:13,170
e os alunos da escola
são um reflexo da nossa comunidade.
745
00:56:13,671 --> 00:56:16,173
Se apresentarem uma queixa formal,
746
00:56:16,257 --> 00:56:20,386
poderá causar-vos mais problemas
do que sem necessidade.
747
00:56:23,639 --> 00:56:25,182
Não sabe como é...
748
00:56:27,268 --> 00:56:28,477
...sentir...
749
00:56:34,024 --> 00:56:36,944
Temos de reunir coragem
para pedir ajuda
750
00:56:37,027 --> 00:56:40,948
e descobrimos que a pessoa que pode ajudar
nem se dá ao trabalho.
751
00:56:42,700 --> 00:56:45,745
Estou a tentar ajudar-te.
752
00:56:46,537 --> 00:56:49,165
Estou a tentar impedir
que cometas um erro.
753
00:56:57,256 --> 00:57:01,844
Não, ela disse para esperarmos pelo
fim de semana. Eu disse que ela o diria...
754
00:57:11,562 --> 00:57:15,232
...pintar um alvo nas costas dele,
nas minhas, nas tuas...
755
00:57:17,985 --> 00:57:20,112
La Grande
Tens saudades? Até segunda, maricas.
756
00:57:20,196 --> 00:57:23,991
na verdade, vemo-nos este fim de semana
estamos só a começar
757
00:57:24,074 --> 00:57:26,327
Não, pensa tu. Para mim, chega!
758
00:57:40,925 --> 00:57:42,218
Olá, fala a Marcie...
759
00:57:44,261 --> 00:57:47,556
Olá, Marcie, sou eu.
Ligas-me quando puderes, por favor?
760
00:57:47,640 --> 00:57:50,643
Preciso de falar contigo.
Liga-me quando puderes.
761
00:58:02,822 --> 00:58:07,076
-Lembras-te de quando...
-Só um segundo. Desculpa.
762
00:58:09,078 --> 00:58:10,246
Jadin?
763
00:58:11,914 --> 00:58:14,750
Olá, sou eu. Podes falar um segundo?
764
00:58:14,834 --> 00:58:18,754
Jadin? Olá, é a Dolores.
Desculpa, estamos no carro.
765
00:58:18,838 --> 00:58:21,382
Olá, Mrs. Roberts.
Não sabia que era a senhora.
766
00:58:21,465 --> 00:58:25,469
Vou levar a Colleen a ver a prima
em Pendleton, este fim de semana.
767
00:58:29,056 --> 00:58:32,476
Está bem. Acha que podia vir buscar-me?
768
00:58:33,686 --> 00:58:36,939
Já saímos de Le Grande. Por isso, lamento.
769
00:58:37,648 --> 00:58:42,403
Mas vai para a nossa casa e relaxa.
Fica sozinho um bocadinho.
770
00:58:43,195 --> 00:58:47,366
Não posso ficar sozinho agora, está bem?
E não posso ir para casa.
771
00:58:48,075 --> 00:58:51,078
-Pode vir buscar-me, por favor?
-Mãe?
772
00:58:51,162 --> 00:58:52,371
Não.
773
00:58:54,832 --> 00:58:56,709
Podes esperar até segunda-feira?
774
00:58:57,501 --> 00:59:01,172
Voltamos no domingo à noite
e vemo-nos na segunda.
775
00:59:02,089 --> 00:59:05,217
E, seja o que for,
podemos resolvê-lo nessa altura.
776
00:59:06,218 --> 00:59:10,264
Jadin, ligo-te no domingo de manhã,
quando voltarmos, está bem?
777
00:59:11,307 --> 00:59:12,308
Fica...
778
01:00:19,708 --> 01:00:20,751
Vá lá, Jadin.
779
01:00:21,794 --> 01:00:22,962
Vá lá, Jadin!
780
01:00:24,338 --> 01:00:25,589
Vá lá, Jadin!
781
01:00:28,300 --> 01:00:32,221
Não, não. Vá lá, vá lá.
782
01:00:51,449 --> 01:00:53,743
Não! Não!
783
01:00:54,410 --> 01:00:56,287
Não! Não!
784
01:00:58,205 --> 01:00:59,039
Não!
785
01:01:07,840 --> 01:01:09,633
Posso dar graças?
786
01:01:10,342 --> 01:01:12,136
-Claro.
-Pode ser?
787
01:01:12,219 --> 01:01:14,388
-Não. Força.
-Pode ser?
788
01:01:21,562 --> 01:01:23,439
Pai Nosso, que estais no Céu,
789
01:01:24,231 --> 01:01:26,734
vimos perante Vós com o coração pesado.
790
01:01:28,235 --> 01:01:32,448
Pedimos que nos abençoeis com a Vossa
bondade e a Vossa orientação.
791
01:01:32,531 --> 01:01:35,868
Estamos gratos pela dádiva
que o Jadin foi nas nossas vidas.
792
01:01:36,368 --> 01:01:38,412
Precisaremos de ajuda
neste novo caminho.
793
01:01:39,038 --> 01:01:43,167
Estamos gratos por esta refeição
e pedimos que a abençoeis.
794
01:01:43,918 --> 01:01:45,294
Em nome de Jesus, amém.
795
01:01:47,213 --> 01:01:48,214
Obrigada.
796
01:02:12,238 --> 01:02:14,406
Tens de sair deste quarto, Joe.
797
01:02:21,288 --> 01:02:22,748
Estás branco como leite.
798
01:02:28,838 --> 01:02:30,172
Veste-te.
799
01:02:31,882 --> 01:02:33,592
Vai lá para fora. Dá uma volta.
800
01:02:36,345 --> 01:02:38,139
Far-te-á bem.
801
01:02:51,610 --> 01:02:52,945
Joe, também estou a sofrer.
802
01:03:32,777 --> 01:03:33,944
O que vais fazer?
803
01:03:36,030 --> 01:03:37,656
Vou dar uma volta de carro.
804
01:03:40,785 --> 01:03:42,286
Volta para dentro.
805
01:03:45,372 --> 01:03:49,126
Não. Só quando me disseres o que se passa.
806
01:03:53,380 --> 01:03:55,216
Volta já para casa.
807
01:03:56,592 --> 01:04:01,680
Tenho de ir dar uma volta.
Preciso que entres e que vás dormir. Já.
808
01:04:35,881 --> 01:04:37,508
Vai para dentro, Joseph.
809
01:04:40,344 --> 01:04:41,178
Já.
810
01:05:47,078 --> 01:05:47,995
Merda!
811
01:05:52,750 --> 01:05:53,834
Aqui tens.
812
01:05:53,918 --> 01:05:54,835
-Obrigado.
-Obrigada.
813
01:05:54,919 --> 01:05:55,836
Sim.
814
01:05:56,754 --> 01:05:58,631
Comam enquanto está quente.
815
01:05:58,714 --> 01:06:00,299
-Passas o xarope?
-Sim.
816
01:06:00,382 --> 01:06:01,842
Também há bacon.
817
01:06:01,926 --> 01:06:07,681
Pode parecer que é só pessoas a lutar,
mas requer muita perícia.
818
01:06:09,725 --> 01:06:11,310
-Já te levantaste.
-Olá.
819
01:06:13,729 --> 01:06:15,898
-Tenho algo para te dizer.
-Está bem.
820
01:06:15,981 --> 01:06:19,068
-Dás-me uns minutos?
-Sim, Joe.
821
01:06:19,777 --> 01:06:20,694
O que é?
822
01:06:21,779 --> 01:06:25,741
Decidi atravessar a América a pé,
até Nova Iorque.
823
01:06:28,369 --> 01:06:30,371
-O quê?
-Ouviste o que eu disse?
824
01:06:30,955 --> 01:06:32,998
Sim. Quando decidiste isso?
825
01:06:33,082 --> 01:06:34,667
Esta manhã.
826
01:06:34,750 --> 01:06:37,294
Quando disse para dares uma volta,
era à volta do quarteirão,
827
01:06:37,378 --> 01:06:39,171
-não até Nova Iorque.
-Lola...
828
01:06:39,797 --> 01:06:41,632
Falarei com todos pelo caminho.
829
01:06:41,715 --> 01:06:44,093
Todos os que queiram ouvir.
Sobre bullying.
830
01:06:44,176 --> 01:06:47,138
Sobre o mal que faz.
O que fez ao nosso filho.
831
01:06:47,221 --> 01:06:49,432
Faço-o pelo Jadin. É o que ele quer.
832
01:06:49,515 --> 01:06:51,350
É o que ele quer que faça.
833
01:06:52,393 --> 01:06:54,687
Disse que queria viver lá, lembras-te?
834
01:06:55,563 --> 01:06:57,398
Sim. Sim.
835
01:06:59,233 --> 01:07:01,944
Não sei. Como...
836
01:07:02,027 --> 01:07:05,448
-Como pagarás a viagem?
-Arranjarei o dinheiro.
837
01:07:05,531 --> 01:07:07,742
Uma angariação.
Todos são contra o bullying, certo?
838
01:07:08,784 --> 01:07:12,455
Não. Se fossem, isto não teria acontecido.
839
01:07:15,082 --> 01:07:17,460
Vou preparar-te algo para comeres
antes de ires.
840
01:07:17,543 --> 01:07:19,879
É bom teres-te levantado.
841
01:07:19,962 --> 01:07:22,173
-Trazes-me café, Marcie?
-Sim.
842
01:07:22,256 --> 01:07:23,132
Ouve.
843
01:07:25,050 --> 01:07:27,219
Não contaste à tua mãe aquilo de ontem?
844
01:07:27,303 --> 01:07:29,805
-Não, senhor.
-Vem cá.
845
01:07:29,889 --> 01:07:32,475
Amo-te, miúdo. Amo-te muito.
846
01:07:32,558 --> 01:07:34,477
Isto vai ser ótimo. Vais ver.
847
01:07:34,560 --> 01:07:35,811
-Sim.
-Prometo.
848
01:08:02,546 --> 01:08:03,463
Joe?
849
01:08:05,966 --> 01:08:07,968
-Joe?
-Lola...
850
01:08:11,387 --> 01:08:14,517
Fala. Porque não falas?
Estás a assustar-me.
851
01:08:15,226 --> 01:08:18,437
Acho que não posso continuar.
852
01:08:18,521 --> 01:08:19,521
Joe...
853
01:08:20,689 --> 01:08:21,731
...vá lá.
854
01:08:21,816 --> 01:08:24,860
-Tens de continuar.
-Só quero ir para casa.
855
01:08:24,944 --> 01:08:27,655
Joe, não podes vir para casa. Vá lá.
856
01:08:29,532 --> 01:08:31,700
Estás a fazê-lo peloJadin, lembras-te?
857
01:08:31,784 --> 01:08:34,370
Sim, pelo Jadin. Eu lembro-me.
858
01:08:34,954 --> 01:08:36,579
Sim. E por nós.
859
01:08:38,374 --> 01:08:39,917
Queres falar com o Joseph?
860
01:08:39,999 --> 01:08:41,709
-Ele está aí?
-Sim.
861
01:08:41,794 --> 01:08:44,379
Está a preparar-se para o combate.
Estamos atrasados.
862
01:08:45,213 --> 01:08:48,551
-Mas ele gostaria de falar contigo.
-Não assim.
863
01:08:48,633 --> 01:08:50,886
Diz-lhe... Diz-lhe só...
864
01:08:52,471 --> 01:08:55,224
Diz-lhe que lhe ligo. Ligo-lhe mais tarde.
865
01:08:57,059 --> 01:08:58,977
Está bem. Eu digo-lhe.
866
01:09:00,729 --> 01:09:01,564
Lola?
867
01:09:04,691 --> 01:09:05,568
Eu vi-o.
868
01:09:06,901 --> 01:09:08,445
Estava na minha frente.
869
01:09:09,363 --> 01:09:12,324
Conduziu-me durante quilómetros
870
01:09:13,659 --> 01:09:15,910
e eu segui-o sempre, e depois...
871
01:09:19,206 --> 01:09:20,916
...simplesmente desapareceu.
872
01:09:25,171 --> 01:09:26,547
Mãe! Estamos atrasados!
873
01:09:28,215 --> 01:09:29,133
Joe.
874
01:09:30,633 --> 01:09:33,512
-Puseste as sapatilhas no saco?
-Sim. Está tudo.
875
01:09:35,055 --> 01:09:37,850
Muito bem. Pronto. Amo-te.
876
01:09:39,101 --> 01:09:39,977
Amo-te.
877
01:09:55,951 --> 01:09:57,912
Bondade. E respeito.
878
01:09:57,995 --> 01:10:01,373
A bondade é a qualidade mais importante
que se pode ter.
879
01:10:02,041 --> 01:10:04,502
O que aprendi nos últimos meses
880
01:10:04,585 --> 01:10:07,671
é que nunca sabemos quanto tempo teremos
as pessoas que amamos,
881
01:10:07,755 --> 01:10:09,715
por isso, é bom que amem agora.
882
01:10:09,799 --> 01:10:13,761
Por muito confusos ou insensatos
que achem que eles são.
883
01:10:14,386 --> 01:10:17,139
Provavelmente,
são tão perturbados como eles.
884
01:10:17,765 --> 01:10:21,018
Têm de se olhar ao espelho
e ser responsáveis. Está bem?
885
01:10:45,668 --> 01:10:47,420
Viva. É o Joe Bell?
886
01:10:47,503 --> 01:10:50,131
-Eu mesmo, sim.
-Tenho algo para si.
887
01:10:54,301 --> 01:10:55,636
Caraças!
888
01:10:58,180 --> 01:10:59,014
Venha cá!
889
01:10:59,723 --> 01:11:03,269
Temos Coca-Cola e gelo.
Temos aqui água, nesta.
890
01:11:03,352 --> 01:11:06,313
-Isto é um painel solar.
-Obrigado por isto.
891
01:11:06,397 --> 01:11:10,025
É um bom homem, Jim.
Muito obrigado. Obrigado.
892
01:11:59,408 --> 01:12:00,409
Sim, eu...
893
01:12:01,911 --> 01:12:05,206
Ontem, tive de chamar desconhecidos da rua
para me ouvirem falar.
894
01:12:06,916 --> 01:12:08,959
Merda. Tenho de desligar.
895
01:12:09,043 --> 01:12:11,879
Tenho de me explicar
a outro agente da lei.
896
01:12:21,013 --> 01:12:22,014
Viva!
897
01:12:22,848 --> 01:12:23,891
Olá.
898
01:12:23,974 --> 01:12:27,728
Enquanto tira as mãos dos bolsos,
diga-me para onde vai.
899
01:12:28,813 --> 01:12:30,022
Nova Iorque.
900
01:12:31,565 --> 01:12:34,443
-Procura boleia?
-Não. Vou a pé.
901
01:12:34,527 --> 01:12:36,237
Vou a pé até Nova Iorque.
902
01:12:38,948 --> 01:12:41,409
-Joe Bell.
-Sim.
903
01:12:41,492 --> 01:12:43,077
Qual é a sua missão, Mr. Bell?
904
01:12:43,160 --> 01:12:46,747
Como diz no meu cartão,
falar com as pessoas sobre bullying.
905
01:12:46,831 --> 01:12:49,750
Sobre como não está certo
atormentar alguém por ser diferente.
906
01:12:50,626 --> 01:12:54,171
-Diferente como?
-Como o meu filho Jadin.
907
01:12:55,089 --> 01:12:58,217
Era gay. Sofreu tanto bullying na escola
que não aguentou mais.
908
01:13:01,804 --> 01:13:04,348
-Está na estrada há seis meses?
-Sim.
909
01:13:04,974 --> 01:13:06,976
Comecei em La Grande, Oregon.
910
01:13:09,812 --> 01:13:12,356
Quando comeu uma refeição quente
pela última vez?
911
01:13:17,486 --> 01:13:20,156
Sam, este é o meu novo amigo, o Joe Bell.
912
01:13:20,239 --> 01:13:21,449
Joe, Sam.
913
01:13:23,075 --> 01:13:26,537
A Sam faz todo o tipo de serviço
e opera o rádio.
914
01:13:26,620 --> 01:13:27,621
Sente-se.
915
01:13:29,331 --> 01:13:31,876
-Muito prazer.
-É um prazer, Joe.
916
01:13:32,835 --> 01:13:34,837
Chamei o capelão, como pediu.
917
01:13:34,920 --> 01:13:37,923
Se der luz verde,
ele anunciará uma reunião
918
01:13:38,007 --> 01:13:41,427
com o Joe como orador,
no liceu, esta tarde.
919
01:13:42,553 --> 01:13:45,139
-Joe?
-Sim, desde que me possa deixar
920
01:13:45,222 --> 01:13:48,225
onde me apanhou,
porque tenciono andar o caminho todo.
921
01:13:48,309 --> 01:13:49,560
Então, vamos alimentá-lo.
922
01:13:52,605 --> 01:13:56,192
O almoço costuma ser
os restos da noite anterior.
923
01:13:56,275 --> 01:13:59,862
Não sei cozinhar,
mas aprendi a usar um micro-ondas.
924
01:14:04,033 --> 01:14:05,910
Este é o meu filho, o William.
925
01:14:08,412 --> 01:14:11,123
Não era um adolescente típico.
926
01:14:11,207 --> 01:14:15,711
Não tinha aquela atitude de "doido
por raparigas", como nós na idade dele.
927
01:14:19,632 --> 01:14:22,551
Os feijões da Janine
são ainda melhores no dia seguinte.
928
01:14:23,385 --> 01:14:25,012
-Pois...
-E no dia a seguir.
929
01:14:25,096 --> 01:14:27,306
...não comia feijão tão bom
desde que parti.
930
01:14:28,140 --> 01:14:30,518
O fogão é território da Janine.
931
01:14:30,601 --> 01:14:33,562
-Mal sei ferver água.
-Estime-a.
932
01:14:36,941 --> 01:14:39,819
Estava no computador da família,
um dia, e...
933
01:14:41,278 --> 01:14:44,698
...vi que o Will pesquisara
o que significava ser gay.
934
01:14:53,666 --> 01:14:55,918
Tenho de admitir, no início, eu...
935
01:14:57,837 --> 01:15:01,048
...receei ter sido demasiado duro
com ele, em miúdo.
936
01:15:01,132 --> 01:15:03,426
Afinal, fomos educados como cristãos.
937
01:15:05,594 --> 01:15:08,013
Perguntei-me
se ele me teria contado antes,
938
01:15:08,097 --> 01:15:10,683
se eu não fosse um homem da lei tão duro.
939
01:15:13,436 --> 01:15:17,648
Pensei o mesmo. Se teria sido
demasiado duro com o meu filho.
940
01:15:18,941 --> 01:15:23,779
Se o Jadin soube antes de morrer
que o amava e o aceitava, é o que...
941
01:15:24,697 --> 01:15:26,574
É o que importa, não é?
942
01:15:27,283 --> 01:15:29,702
Quero acreditar que era assim, mas...
943
01:15:30,703 --> 01:15:32,329
...não sei se era.
944
01:15:36,292 --> 01:15:38,377
Quando contei ao meu pai
945
01:15:38,461 --> 01:15:41,756
que o seu neto mais velho era gay,
ele surpreendeu-me.
946
01:15:41,839 --> 01:15:42,965
Ele é fuzileiro.
947
01:15:44,216 --> 01:15:47,928
E aceitou muito melhor o facto
de o William ser gay do que eu.
948
01:15:51,056 --> 01:15:53,976
E isso levou-me a fazer
uma profunda reflexão.
949
01:15:57,396 --> 01:15:59,106
O meu pai não entendia.
950
01:15:59,732 --> 01:16:02,234
Ainda não entende,
apesar de o Jadin ter morrido.
951
01:16:04,028 --> 01:16:06,822
Sabe que muitos acham
que ser gay é uma escolha?
952
01:16:08,032 --> 01:16:11,285
Se tudo o resto fosse igual, o Jadin
nunca escolheria ser vítima de bullying.
953
01:16:12,161 --> 01:16:15,164
Se tudo o resto fosse igual,
nunca teria escolhido a forma como morreu.
954
01:16:17,666 --> 01:16:18,667
Sabe, Ben...
955
01:16:20,795 --> 01:16:22,546
...quando comecei a andar,
956
01:16:23,547 --> 01:16:25,549
não sabia o que estava a fazer.
957
01:16:26,425 --> 01:16:29,970
Pensava que só queria
que a vida do Jadin
958
01:16:31,514 --> 01:16:33,557
e a sua morte fossem importantes.
959
01:16:36,185 --> 01:16:37,728
Mas o que percebi
960
01:16:40,022 --> 01:16:43,400
foi que tenho tentado entender
porque o meu filho fez aquilo.
961
01:16:47,113 --> 01:16:50,741
E perceber o papel que tive
na decisão dele de pôr fim à vida.
962
01:16:52,993 --> 01:16:57,331
Estava demasiado concentrado
no que os outros pensariam
963
01:16:57,415 --> 01:16:59,917
para ver o quão sozinho
o meu filho se devia sentir.
964
01:17:01,043 --> 01:17:03,295
Devia saber o mau que isso era para ele.
965
01:17:04,130 --> 01:17:07,049
Devia ter sabido sempre.
Mas, em vez disso...
966
01:17:10,261 --> 01:17:13,681
...centrei a homossexualidade do Jadin
no Joe Bell.
967
01:17:15,433 --> 01:17:16,392
Em mim.
968
01:17:17,685 --> 01:17:19,019
Não no meu filho.
969
01:17:27,319 --> 01:17:28,195
Joe...
970
01:17:31,365 --> 01:17:34,326
...acho que me fez perceber uma coisa.
971
01:17:38,247 --> 01:17:41,459
Nunca me ocorreu, até agora, que...
972
01:17:43,419 --> 01:17:46,046
...o William pode ter considerado
pôr fim à vida.
973
01:17:53,554 --> 01:17:56,223
Acho que não teria conseguido continuar
se ele o tivesse feito.
974
01:18:08,486 --> 01:18:10,488
Nunca lhe disse que não fazia mal.
975
01:18:11,906 --> 01:18:13,407
Tenho de viver com isso.
976
01:18:16,577 --> 01:18:21,082
Não cometa o mesmo erro, Ben.
Não faça isso ao seu filho nem a si.
977
01:19:36,949 --> 01:19:40,536
Obrigado por me receberem hoje.
Chamo-me Joe Bell.
978
01:19:42,163 --> 01:19:44,665
É uma honra estar aqui
para vos falar hoje
979
01:19:44,749 --> 01:19:46,917
sobre algo que considero
muito importante,
980
01:19:47,001 --> 01:19:49,712
não só para mim, mas para todos vocês.
981
01:20:38,469 --> 01:20:41,931
Acho que somos muito mais parecidos
do que gostarias de admitir.
982
01:20:47,520 --> 01:20:48,813
Demorei...
983
01:20:50,606 --> 01:20:52,024
...13 anos
984
01:20:53,109 --> 01:20:57,571
a perceber que viver uma mentira
não era viver de todo.
985
01:20:58,906 --> 01:21:00,616
Tu só demoraste seis meses.
986
01:21:01,742 --> 01:21:02,910
Não, filho.
987
01:21:05,621 --> 01:21:07,915
Demorei 45 anos e seis meses.
988
01:21:09,792 --> 01:21:11,001
Lamento, Jadin.
989
01:21:11,585 --> 01:21:12,711
Lamento muito.
990
01:21:20,219 --> 01:21:23,639
Nunca quis que sentisses
que eu não te amava.
991
01:21:26,308 --> 01:21:28,060
Não, filho. Nunca senti isso.
992
01:21:30,813 --> 01:21:32,731
E eu sempre soube que me amavas.
993
01:21:34,900 --> 01:21:36,068
Só que tudo...
994
01:21:37,862 --> 01:21:39,238
...doía tanto.
995
01:21:42,908 --> 01:21:44,785
Mas, no fundo, sempre soube.
996
01:21:47,288 --> 01:21:48,998
Isso significa tudo para mim.
997
01:21:50,541 --> 01:21:52,084
Tudo neste mundo.
998
01:22:14,064 --> 01:22:14,982
Pai?
999
01:22:20,070 --> 01:22:21,071
Amo-te.
1000
01:22:24,909 --> 01:22:27,411
Eu sei. Eu sei.
1001
01:22:32,583 --> 01:22:33,876
Amo-te, miúdo.
1002
01:22:45,179 --> 01:22:47,264
Olá, Lola, querida. Sou eu.
1003
01:22:48,182 --> 01:22:50,476
Estou a ligar para dizer que te amo.
1004
01:22:50,559 --> 01:22:51,644
A ti e ao Joseph.
1005
01:22:54,563 --> 01:22:56,816
Obrigado por me teres aturado
estes anos todos.
1006
01:22:57,441 --> 01:23:00,152
Não sei o que teria sido de mim sem ti.
1007
01:23:00,236 --> 01:23:03,197
Tenho muita sorte de ter a minha família.
1008
01:23:05,533 --> 01:23:08,077
Aprendi muitas coisas, aqui,
1009
01:23:08,160 --> 01:23:10,121
completamente sozinho.
1010
01:23:11,372 --> 01:23:13,457
Algumas foram difíceis de aprender.
1011
01:23:14,834 --> 01:23:15,918
Muito difíceis.
1012
01:23:17,169 --> 01:23:19,630
Ainda tenho um longo caminho pela frente.
1013
01:23:19,713 --> 01:23:22,925
E serei melhor a manter-me em contacto,
vais ver.
1014
01:23:24,051 --> 01:23:25,719
Dá um abraço ao nosso filho.
1015
01:23:26,429 --> 01:23:27,471
Amo-te.
1016
01:23:43,154 --> 01:23:44,155
Xerife Westin.
1017
01:23:44,655 --> 01:23:46,282
Xerife, pedem a sua presença.
1018
01:23:46,365 --> 01:23:49,869
Na U.S. 40, a oeste do Wild Horse,
um peão foi atropelado.
1019
01:23:52,997 --> 01:23:55,583
10-50, investigação de acidente,
1020
01:23:55,666 --> 01:23:58,085
o xerife de Lincoln County está a chegar.
1021
01:24:39,919 --> 01:24:41,462
Vá ter com o Jadin, Joe.
1022
01:26:06,672 --> 01:26:07,923
A 9 de outubro de 2013,
1023
01:26:08,007 --> 01:26:11,302
Joe Bell foi atropelado por um camião
no Este do Colorado.
1024
01:26:11,385 --> 01:26:14,305
O motorista adormecera ao volante.
1025
01:26:59,475 --> 01:27:01,644
-Meninos, mamã...
-Obrigado!
1026
01:27:01,727 --> 01:27:03,062
Juntem-se.
1027
01:27:03,145 --> 01:27:04,855
-Páscoa feliz!
-Páscoa feliz!
1028
01:27:04,939 --> 01:27:07,066
Quero dizer-vos, malta. Olhem para mim.
1029
01:27:08,109 --> 01:27:09,318
Olhem para a câmara.
1030
01:27:09,944 --> 01:27:12,696
Amo-vos muito, do fundo do coração.
1031
01:27:12,780 --> 01:27:15,241
São miúdos fantásticos, meus e da mãe.
1032
01:33:32,410 --> 01:33:34,412
Tradução das legendas:
Florinda Lopes