1 00:00:12,083 --> 00:00:14,166 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪(改編自蘇斯博士作品) 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 ‪劇名:愛我的媽咪 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,458 ‪好,到底怎麼回事? 5 00:01:34,541 --> 00:01:35,875 ‪帕姆走錯邊 6 00:01:35,958 --> 00:01:38,833 ‪蓋伊和米雪莉沒有地方可以躲! 7 00:01:39,541 --> 00:01:41,500 ‪妳在做甚麼? 8 00:01:41,583 --> 00:01:43,375 ‪阻止你和你的武器 9 00:01:43,458 --> 00:01:45,583 ‪她沒有要把山姆殺死! 10 00:01:45,666 --> 00:01:47,750 ‪帕姆選擇盡母親的本份! 11 00:01:47,833 --> 00:01:51,958 ‪她真正的計劃 ‪是來這裡解除蓋伊的炸彈! 12 00:01:52,875 --> 00:01:53,916 ‪她是誰? 13 00:01:54,000 --> 00:01:54,916 ‪山姆呢? 14 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 ‪妳已經把他拋棄了? 15 00:01:56,791 --> 00:01:59,000 ‪好,她是山姆的媽媽,懂了 16 00:01:59,083 --> 00:02:01,708 ‪其實是他拋棄我了 17 00:02:01,791 --> 00:02:03,916 ‪那小子比我想像中明智 18 00:02:04,000 --> 00:02:05,333 ‪我要阻止你 19 00:02:05,416 --> 00:02:08,375 ‪太遲了,早就有人阻止我了 20 00:02:08,458 --> 00:02:09,708 ‪是嗎?誰? 21 00:02:09,791 --> 00:02:11,916 ‪-我! ‪-胡說八道 22 00:02:12,000 --> 00:02:12,875 ‪我說真的! 23 00:02:12,958 --> 00:02:13,958 ‪滾開 24 00:02:14,041 --> 00:02:16,250 ‪不,趕緊離開 25 00:02:16,333 --> 00:02:19,833 ‪要是被蘇奇雅人發現妳 ‪我的計劃就泡湯了 26 00:02:33,416 --> 00:02:35,416 ‪你不會想跟我打的 27 00:02:35,500 --> 00:02:37,416 ‪我願意一試 28 00:02:40,375 --> 00:02:42,041 ‪我這是為了山姆,智障! 29 00:02:42,125 --> 00:02:45,333 ‪這次危機就是妳和哞勒卡哞搞出來的 30 00:02:45,416 --> 00:02:47,083 ‪你想兒子和我反目成仇 31 00:02:47,166 --> 00:02:49,458 ‪我為甚麼要相信你的話? 32 00:02:49,541 --> 00:02:51,250 ‪我不是智障,女士 33 00:02:51,333 --> 00:02:53,041 ‪妳效忠優奇雅人 34 00:02:53,125 --> 00:02:55,916 ‪只想破壞我的發明吧 35 00:02:56,000 --> 00:02:59,875 ‪等等,你不是想把發明破壞嗎? 36 00:03:01,666 --> 00:03:04,791 ‪你為甚麼會想破壞自己的發明? 37 00:03:04,875 --> 00:03:08,291 ‪因為我不是想製作武器 38 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 ‪-停手! ‪-小心! 39 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 ‪停! 40 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 ‪又怎樣? 41 00:03:22,041 --> 00:03:25,583 ‪嗨,我是米雪莉,蓋伊的老婆 42 00:03:25,666 --> 00:03:27,250 ‪我們早前在門口見過面 43 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 ‪久仰大名了,帕姆 44 00:03:29,583 --> 00:03:31,666 ‪雖然並非全是好事 45 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 ‪總之,蓋伊是在說實話 46 00:03:34,583 --> 00:03:36,875 ‪他確實是想把武器解除 47 00:03:36,958 --> 00:03:40,541 ‪如果妳見過蓋伊的其他發明 ‪妳就知道它們都會… 48 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 ‪蓋伊 49 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 ‪我要生了,蓋伊 50 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 ‪對,孩子要出生了,心照不宣 51 00:03:52,041 --> 00:03:54,708 ‪拜託,假裝分娩來分散注意力? 52 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 ‪我沒有! 53 00:03:56,916 --> 00:03:59,208 ‪我沒有在裝! 54 00:03:59,291 --> 00:04:00,791 ‪我真的要生了! 55 00:04:02,291 --> 00:04:03,291 ‪我信了 56 00:04:04,041 --> 00:04:06,208 ‪孩子要出生了! 57 00:04:08,125 --> 00:04:10,791 ‪牆的另一邊 ‪山姆面前也有一個大麻煩 58 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 ‪與長褲子爭奪世界上最危險的球體 59 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 ‪長褲子,放開哞勒卡哞! 60 00:04:17,416 --> 00:04:19,041 ‪你最希望了,是不是? 61 00:04:19,125 --> 00:04:22,875 ‪沒錯,我很希望 ‪謝謝你的理解,菲爾 62 00:04:22,958 --> 00:04:24,625 ‪理解? 63 00:04:24,708 --> 00:04:29,416 ‪你去問問間諜圈的其他人 ‪我最不會理解事情了! 64 00:04:30,333 --> 00:04:32,500 ‪放手,我警告你喔! 65 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 ‪不,是我警告你 66 00:04:34,916 --> 00:04:35,833 ‪來囉 67 00:04:35,916 --> 00:04:38,208 ‪警告!我警告過你囉 68 00:04:39,125 --> 00:04:40,708 ‪警告過了! 69 00:04:41,375 --> 00:04:44,791 ‪可惜媽咪不會來拯救你 70 00:04:49,416 --> 00:04:50,416 ‪不! 71 00:04:56,000 --> 00:04:57,458 ‪被吸走,糟透了 72 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 ‪妳現在要生了? 73 00:04:59,625 --> 00:05:02,041 ‪啊!要怎麼辦!要怎麼… 74 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 ‪蓋伊,振作一點 75 00:05:04,791 --> 00:05:06,916 ‪這裡只有一個人要分娩 76 00:05:07,000 --> 00:05:09,166 ‪她也不像你那麼慌張 77 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 ‪對,講得有道理 78 00:05:12,750 --> 00:05:13,916 ‪謝謝 79 00:05:14,000 --> 00:05:15,541 ‪這是給她坐的 80 00:05:16,958 --> 00:05:22,000 ‪米雪莉,我試過在新澤馬庫的 ‪暴風雪中接生三胞胎 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,833 ‪相信我,妳不會有事的 82 00:05:23,916 --> 00:05:25,125 ‪妳確定? 83 00:05:25,208 --> 00:05:27,333 ‪沒問題的,我會陪在妳身邊 84 00:05:29,500 --> 00:05:32,125 ‪我明白妳為甚麼不相信我 85 00:05:32,208 --> 00:05:34,500 ‪我對山姆來說,不是甚麼模範媽媽 86 00:05:36,750 --> 00:05:37,958 ‪甚至是沒有陪伴過他 87 00:05:38,041 --> 00:05:39,666 ‪但我確實是他媽媽 88 00:05:39,750 --> 00:05:43,000 ‪現在我再次與山姆重聚了 ‪我不會再辜負他 89 00:05:43,083 --> 00:05:47,333 ‪成為父母,確實會徹底改變一個人 90 00:05:47,416 --> 00:05:49,375 ‪山姆看到我良善的一面 91 00:05:49,458 --> 00:05:51,375 ‪即使連我自己都看不到 92 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 ‪我懂妳的意思了 93 00:05:54,166 --> 00:05:57,458 ‪如果山姆在場,他會說甚麼? 94 00:05:57,541 --> 00:06:02,083 ‪他會說相信彼此 ‪因為團結一致就可以拯救… 95 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 ‪啊! 96 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 ‪她在叫了 97 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 ‪深呼吸 98 00:06:05,708 --> 00:06:07,375 ‪你去解除武器 99 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 ‪我來接生 100 00:06:14,500 --> 00:06:15,791 ‪優奇雅間諜! 101 00:06:15,875 --> 00:06:17,291 ‪我先把這些廢物打敗 102 00:06:19,875 --> 00:06:21,083 ‪一起上? 103 00:06:21,166 --> 00:06:23,000 ‪帕姆,妳來推椅 104 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 ‪無論發生甚麼事,繼續解除武器 105 00:06:25,666 --> 00:06:27,625 ‪小心我老婆! 106 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 ‪抓住她! 107 00:06:40,125 --> 00:06:41,416 ‪深呼吸 108 00:06:41,500 --> 00:06:42,333 ‪啊! 109 00:06:43,708 --> 00:06:46,125 ‪啊! 110 00:06:47,333 --> 00:06:49,916 ‪那是分娩疼痛,還是妳發威了? 111 00:06:50,000 --> 00:06:51,250 ‪兩者皆是 112 00:06:51,333 --> 00:06:52,333 ‪好極了 113 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 ‪我看不下去了! 114 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 ‪我為何如此擅長製作出爛發明? 115 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 ‪多奇思,妳不可以這麼做! 116 00:07:18,833 --> 00:07:20,000 ‪我當然可以這麼做 117 00:07:20,083 --> 00:07:23,500 ‪身為多奇思 ‪必須具備A級起重機操作證照 118 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 ‪開始發射程序 119 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 ‪有五分鐘時間撤離 120 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 ‪不,蓋伊! 121 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 ‪妳做了甚麼? 122 00:07:40,958 --> 00:07:42,666 ‪拯救萬民 123 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 ‪妳這樣是錯的! 124 00:07:47,333 --> 00:07:50,375 ‪大家快跑!找掩護,別無選擇了! 125 00:07:50,458 --> 00:07:53,208 ‪我也想幫忙 ‪但我光有聲音,沒有肉身 126 00:07:54,666 --> 00:07:56,500 ‪但伊貝就可以幫忙了 127 00:07:57,750 --> 00:07:59,125 ‪她的角色至關重要 128 00:08:00,833 --> 00:08:02,416 ‪距離發射:四分鐘 129 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 ‪她要把蘇奇雅人帶至地底防空洞 130 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 ‪又見面了,帥哥 131 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 ‪別再碰我的西裝 132 00:08:24,541 --> 00:08:27,458 ‪看來這套西裝是量身訂製的呢 133 00:08:27,541 --> 00:08:29,166 ‪為失敗者量身訂製啊! 134 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 ‪我情願死在一件量身訂製的西裝 135 00:08:32,875 --> 00:08:35,791 ‪也要不穿現成的西裝! 136 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 ‪(出口,入口) 137 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 ‪不要! 138 00:08:41,708 --> 00:08:43,208 ‪我們要死了! 139 00:08:47,583 --> 00:08:49,166 ‪做得好啊,山姆 140 00:08:49,833 --> 00:08:52,750 ‪求你了,多卡先生 ‪你不必這麼做的! 141 00:08:56,500 --> 00:08:57,791 ‪我的朋友都在蘇奇雅… 142 00:08:57,875 --> 00:08:59,958 ‪而我的家人都在優奇雅 143 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 ‪這是確保他們和平成長的唯一方法 144 00:09:14,583 --> 00:09:15,416 ‪不要! 145 00:09:15,916 --> 00:09:16,750 ‪甚麼? 146 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 ‪不要 147 00:09:29,375 --> 00:09:31,291 ‪(準備發射) 148 00:09:31,375 --> 00:09:32,958 ‪(危險) 149 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 ‪伊貝 150 00:09:51,541 --> 00:09:53,166 ‪糟糕了 151 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 ‪請注意,敵方火箭正逐步靠近 152 00:09:56,875 --> 00:09:58,458 ‪我們要馬上發射! 153 00:09:59,083 --> 00:10:01,125 ‪直入正題 154 00:10:01,208 --> 00:10:02,583 ‪距離發射:30秒 155 00:10:02,666 --> 00:10:05,750 ‪帕姆的孩子在哞勒卡哞上身陷險境 156 00:10:09,708 --> 00:10:12,791 ‪這位媽媽只有一件事情可以做 157 00:10:15,041 --> 00:10:17,333 ‪蓋伊,繩子丟給我 158 00:10:17,416 --> 00:10:18,500 ‪妳瘋了嗎? 159 00:10:18,583 --> 00:10:21,458 ‪山姆在火箭上!我一定要去救他 160 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 ‪-求你了 ‪-沒時間了! 161 00:10:23,583 --> 00:10:24,791 ‪照做吧,蓋伊! 162 00:10:24,875 --> 00:10:25,958 ‪她是山姆的媽媽! 163 00:10:26,041 --> 00:10:27,791 ‪讓她去! 164 00:10:31,000 --> 00:10:31,875 ‪20秒 165 00:10:31,958 --> 00:10:37,166 ‪19、18、17、16、15 166 00:10:37,250 --> 00:10:42,083 ‪14、13、12、11、10… 167 00:10:43,000 --> 00:10:44,625 ‪-祝妳好運 ‪-謝謝 168 00:10:47,708 --> 00:10:51,416 ‪4、3、2、1 169 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 ‪火箭發射 170 00:11:00,625 --> 00:11:01,541 ‪山姆! 171 00:11:01,625 --> 00:11:02,458 ‪媽媽? 172 00:11:02,541 --> 00:11:04,416 ‪妳為甚麼會在這裡? 173 00:11:04,500 --> 00:11:06,750 ‪做我一開始就該做的事情 174 00:11:06,833 --> 00:11:08,500 ‪坐火箭? 175 00:11:08,583 --> 00:11:09,750 ‪做對的事情! 176 00:11:09,833 --> 00:11:14,416 ‪我很高興能夠與你重聚,山姆 ‪我不想再失去你 177 00:11:15,375 --> 00:11:17,208 ‪幸好,在沒有我的養育下 178 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 ‪你也成為了一個非常棒的小伙子 179 00:11:19,583 --> 00:11:23,291 ‪願意犧牲一切來拯救自己的朋友! 180 00:11:23,375 --> 00:11:27,208 ‪就像妳多年來為我犧牲一樣 181 00:11:27,291 --> 00:11:28,375 ‪妳救我一命了! 182 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 ‪我要再救你一命 183 00:11:31,666 --> 00:11:34,125 ‪我要你從彈頭上跳下來! 184 00:11:35,791 --> 00:11:37,791 ‪這句話真有老媽風格 185 00:11:38,875 --> 00:11:40,083 ‪準備好跳 186 00:11:42,750 --> 00:11:43,875 ‪媽咪,我好害怕! 187 00:11:43,958 --> 00:11:46,083 ‪沒事,我會接住你! 188 00:12:04,333 --> 00:12:06,250 ‪噢,母愛的偉大 189 00:12:06,333 --> 00:12:08,166 ‪太美妙了 190 00:12:08,250 --> 00:12:10,583 ‪啊! 191 00:12:11,166 --> 00:12:13,416 ‪慘了,大家都要死了 192 00:12:14,333 --> 00:12:17,166 ‪再見了,朋友 ‪能為你擔任旁白是我的榮幸 193 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 ‪不! 194 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 ‪看啊 195 00:12:45,541 --> 00:12:46,958 ‪反武器系統 196 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 ‪妳成功了,大家沒有被哞勒卡哞炸死 197 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 ‪利用之前剩下的黏勒卡黏 198 00:12:54,583 --> 00:12:58,666 ‪時機剛剛好,真是好險! 199 00:12:58,750 --> 00:13:00,625 ‪想說應該會大派用場 200 00:13:00,708 --> 00:13:02,916 ‪媽媽的口袋就如百寶袋 201 00:13:05,875 --> 00:13:07,416 ‪我愛你,山姆 202 00:13:09,666 --> 00:13:12,625 ‪山姆多年來一直尋尋覓覓 ‪找尋自己的母親 203 00:13:12,708 --> 00:13:14,416 ‪不是想要吃綠雞蛋 204 00:13:14,500 --> 00:13:17,375 ‪而是聽她說出這三個字 205 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 ‪哈囉,帥哥 206 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 ‪女襯衫,謝天謝地! 207 00:13:52,625 --> 00:13:56,083 ‪放我出來吧,我的西裝都褶皺了 208 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 ‪再見,菲利普 209 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 ‪不要! 210 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 ‪大家看 211 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 ‪城牆沒了 212 00:14:12,958 --> 00:14:15,958 ‪優奇雅和蘇奇雅不再分成兩國了 213 00:14:16,041 --> 00:14:19,125 ‪接下來的發展尚未確定 214 00:14:20,166 --> 00:14:21,208 ‪不要過去 215 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 ‪他們信不過的! 216 00:14:26,041 --> 00:14:27,708 ‪沒事的! 217 00:14:31,083 --> 00:14:33,000 ‪不,不要相信她! 218 00:14:33,083 --> 00:14:34,625 ‪那是蘇奇雅人的技倆! 219 00:14:35,666 --> 00:14:38,500 ‪雖然城牆崩塌了,也不算是一面牆了 220 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 ‪他們還是按照承諾 ‪到城牆上的老地方見面 221 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 ‪你餓嗎? 222 00:14:47,333 --> 00:14:48,625 ‪餓死了 223 00:14:49,458 --> 00:14:51,083 ‪一個奶油抹上,一個奶油抹下 224 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 ‪手翻一翻,合二為一 225 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 ‪就成為奶油三明治了 226 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 ‪路卡! 227 00:15:05,000 --> 00:15:06,666 ‪事情還沒結束 228 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 ‪對!把那萬惡的東西交給我! 229 00:15:09,625 --> 00:15:12,708 ‪-把妳的油膩的手指拿開… ‪-放手… 230 00:15:14,083 --> 00:15:17,000 ‪他們怒目而視,面目猙獰 231 00:15:17,083 --> 00:15:21,125 ‪但同一時間 ‪他們的肚子也咕嚕咕嚕地作響 232 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 ‪不行的 233 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 ‪這是不對的 234 00:15:24,916 --> 00:15:26,208 ‪你怎麼知道? 235 00:15:26,291 --> 00:15:28,541 ‪試過才知道! 236 00:15:45,625 --> 00:15:47,208 ‪還不錯 237 00:15:48,583 --> 00:15:50,333 ‪敬吐司! 238 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 ‪敬新開始! 239 00:15:54,666 --> 00:15:55,916 ‪好耶! 240 00:15:56,000 --> 00:15:59,666 ‪從那一刻開始 ‪優奇雅與蘇奇雅的未來便走開光明 241 00:16:00,458 --> 00:16:02,583 ‪你我之間,不分上下 242 00:16:03,166 --> 00:16:05,333 ‪雙包合璧,天下無敵 243 00:16:06,875 --> 00:16:11,250 ‪牠們就是戰爭的元兇! 244 00:16:11,333 --> 00:16:13,875 ‪一群牛? 245 00:16:13,958 --> 00:16:20,416 ‪對,在第一集的時候 ‪我就知道不太對勁 246 00:16:21,583 --> 00:16:23,666 ‪那頭牛很可疑 247 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 ‪我要去盤問牠 248 00:16:27,208 --> 00:16:30,625 ‪事件牽涉陰險的牛業聯盟 249 00:16:37,708 --> 00:16:38,583 ‪(鮮奶!乳脂量高) 250 00:16:38,666 --> 00:16:40,250 ‪(失蹤人口) 251 00:16:57,916 --> 00:17:00,083 ‪-你搞甚麼? ‪-我甚麼都沒有做! 252 00:17:00,166 --> 00:17:03,250 ‪挑起兩國之間的戰爭 253 00:17:13,041 --> 00:17:17,833 ‪這些肥牛從中取利,讓富商賺好賺滿 254 00:17:17,916 --> 00:17:21,291 ‪他們眼中只有人造奶油 ‪所帶來的淨收益率 255 00:17:23,000 --> 00:17:25,625 ‪可恥… 256 00:17:28,375 --> 00:17:31,750 ‪可恥… 257 00:17:34,416 --> 00:17:35,416 ‪可恥? 258 00:17:37,541 --> 00:17:39,083 ‪原來都是假新聞! 259 00:17:40,166 --> 00:17:42,458 ‪好,我們把這些萬惡的牛群抓起 260 00:17:42,541 --> 00:17:44,458 ‪帶他們帶去監禁,再做卡士達醬 261 00:17:46,791 --> 00:17:48,000 ‪要降落囉! 262 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 ‪天啊,山姆! 263 00:17:49,625 --> 00:17:52,083 ‪哎呀,小心,要降落了! 264 00:17:53,458 --> 00:17:56,916 ‪還有我的間諜偶像,帕姆! ‪妳救了大家! 265 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 ‪妳也救了大家,伊貝 266 00:17:58,791 --> 00:18:02,416 ‪對了,有沒有人說過 ‪妳將來肯定是一個出色的間諜 267 00:18:02,500 --> 00:18:05,291 ‪真的假的?太棒了! 268 00:18:05,375 --> 00:18:10,000 ‪由今天開始,我發誓此生要成為間諜 269 00:18:10,083 --> 00:18:11,958 ‪想都別想! 270 00:18:18,833 --> 00:18:20,958 ‪哈囉,小弟弟 271 00:18:26,416 --> 00:18:28,833 ‪這是山姆寶寶嗎? 272 00:18:31,500 --> 00:18:33,583 ‪小蓋伊 273 00:18:35,375 --> 00:18:37,166 ‪我一直很喜歡這個名字 274 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 ‪哈囉… 275 00:18:42,458 --> 00:18:46,000 ‪我是帕姆,妳真是一個好媽媽 276 00:18:46,083 --> 00:18:47,958 ‪你也是一位好朋友 277 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 ‪謝謝你一直陪伴著我兒子 278 00:18:51,166 --> 00:18:52,083 ‪謝謝你們 279 00:18:53,375 --> 00:18:56,500 ‪媽咪,所以妳這次是會留下來嗎? 280 00:18:56,583 --> 00:18:58,666 ‪我是,山姆 281 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 ‪我是山姆 282 00:19:03,458 --> 00:19:06,875 ‪現在盡快來收尾吧,節目要到尾聲了 283 00:19:06,958 --> 00:19:11,000 ‪也可以說是收場戲 ‪但這個詞太難押韻了 284 00:19:18,333 --> 00:19:22,250 ‪不要忘了我們的英雄 ‪安然無恙回到格魯夫斯堡 285 00:19:22,333 --> 00:19:26,541 ‪沒有壞蛋、劇情大逆轉或間諜任務 286 00:19:26,625 --> 00:19:28,750 ‪對,這裡超級無聊的 287 00:19:28,833 --> 00:19:33,041 ‪沒有國際衝突 ‪沒有死亡威脅,超無聊! 288 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 ‪我還是很期待去觀光 289 00:19:35,250 --> 00:19:37,666 ‪妳還會按照承諾,帶我到處觀光吧? 290 00:19:37,750 --> 00:19:39,500 ‪你肯定會被悶死 291 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 ‪我超期待的 292 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 ‪伊貝,通話費貴得要命! 293 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 ‪對不起,蓋伊 ‪打去奧奇雅聊八個小時可不便宜 294 00:19:49,500 --> 00:19:52,875 ‪蓋伊,放心吧,新的發明屋大受歡迎 295 00:19:56,791 --> 00:19:57,666 ‪大家看 296 00:19:57,750 --> 00:20:00,916 ‪蓋伊最初的發明居然沒有爆炸 297 00:20:01,000 --> 00:20:04,583 ‪全靠來自帕姆的禮物,黏勒卡黏! 298 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 ‪(我是家,歡迎流浪者、遊蕩者 ‪鼓勵擅闖) 299 00:20:13,125 --> 00:20:15,500 ‪來,媽咪,吃吃看 300 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 ‪喜歡吃嗎? 301 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 ‪不 302 00:20:36,416 --> 00:20:37,833 ‪我愛吃 303 00:20:41,666 --> 00:20:44,083 ‪好耶!她愛吃啊! 304 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 ‪真是太好了 305 00:21:32,125 --> 00:21:35,833 ‪字幕翻譯:李瑋樂