1 00:00:12,083 --> 00:00:14,166 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪DỰA TRÊN CÁC TÁC PHẨM CỦA DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 ‪NGƯỜI MẸ THƯƠNG TÔI 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,458 ‪Được, có chuyện gì vậy? 5 00:01:34,541 --> 00:01:35,875 ‪Pam chống lại phe tốt, 6 00:01:35,958 --> 00:01:38,833 ‪còn Guy và Michelle ‪không có chỗ nào để trốn! 7 00:01:39,541 --> 00:01:41,500 ‪Cô đến đây làm gì? 8 00:01:41,583 --> 00:01:43,375 ‪Ngăn chặn anh và vũ khí đó. 9 00:01:43,458 --> 00:01:45,583 ‪Cô ấy không giết Sam! 10 00:01:45,666 --> 00:01:47,750 ‪Pam đã chọn Nhiệm vụ Mẹ yêu con! 11 00:01:47,833 --> 00:01:51,958 ‪Kế hoạch thật sự của cô ‪là đến đây và vô hiệu hóa quả bom! 12 00:01:52,875 --> 00:01:53,916 ‪Ai đấy? 13 00:01:54,000 --> 00:01:54,916 ‪Sam đâu? 14 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 ‪Cô đã bỏ rơi nó rồi à? 15 00:01:56,791 --> 00:01:59,000 ‪Được, mẹ của Sam. Hiểu rồi. 16 00:01:59,083 --> 00:02:01,708 ‪Thật ra, nó bỏ tôi. 17 00:02:01,791 --> 00:02:03,916 ‪Thằng nhóc khôn hơn tôi nghĩ. 18 00:02:04,000 --> 00:02:05,333 ‪Tôi sẽ ngăn cản anh. 19 00:02:05,416 --> 00:02:08,375 ‪Đã quá muộn. Có người ngăn cản tôi rồi. 20 00:02:08,458 --> 00:02:09,708 ‪Thế à? Ai? 21 00:02:09,791 --> 00:02:11,916 ‪- Tôi! ‪- Có hải cẩu heo nó tin. 22 00:02:12,000 --> 00:02:13,958 ‪- Tôi nói thật đấy! ‪- Tránh đường. 23 00:02:14,041 --> 00:02:19,750 ‪Không! Giờ cô phải đi trước khi người Zook ‪tìm ra cô và phá kế hoạch của tôi. 24 00:02:33,416 --> 00:02:35,416 ‪Anh không nên đánh nhau với tôi. 25 00:02:35,500 --> 00:02:37,416 ‪Tôi sẽ liều. 26 00:02:40,375 --> 00:02:42,041 ‪Tôi làm vì Sam, đồ đần! 27 00:02:42,125 --> 00:02:45,333 ‪Cô và hợp chất Tả Pí Lù ‪đã gây ra cuộc khủng hoảng này. 28 00:02:45,416 --> 00:02:47,083 ‪Anh khiến con tôi phản tôi. 29 00:02:47,166 --> 00:02:49,458 ‪Sao tôi phải tin điều gì anh nói? 30 00:02:49,541 --> 00:02:51,250 ‪Tôi không phải đồ đần. 31 00:02:51,333 --> 00:02:53,041 ‪Cô làm cho người Yook. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,916 ‪Cô chỉ muốn phá hoại sáng chế của tôi. 33 00:02:56,000 --> 00:02:59,875 ‪Khoan đã. Tôi tưởng anh muốn ‪sáng chế của mình bị phá. 34 00:03:01,666 --> 00:03:04,791 ‪Sao lại phá bỏ thứ anh làm ra từ đầu? 35 00:03:04,875 --> 00:03:08,291 ‪Vì tôi không định biến nó thành vũ khí. 36 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 ‪- Dừng lại! ‪- Cẩn thận! 37 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 ‪Dừng lại! 38 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 ‪Giờ thì sao? 39 00:03:22,041 --> 00:03:25,583 ‪Chào. Nhân tiện, ‪tôi là Michellee, vợ của Guy. 40 00:03:25,666 --> 00:03:27,250 ‪Ta gặp lúc nãy ngoài cửa. 41 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 ‪Nghe kể rất nhiều về cô, Pam. 42 00:03:29,583 --> 00:03:31,666 ‪Không phải tất cả đều tuyệt vời. 43 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 ‪Dù sao thì, Guy nói thật đấy. 44 00:03:34,583 --> 00:03:36,875 ‪Anh ấy đang cố phá bỏ vũ khí. 45 00:03:36,958 --> 00:03:40,541 ‪Nếu đã xem bất cứ sáng chế nào của Guy, ‪cô biết chúng đều… 46 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 ‪Guy. 47 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 ‪Nó sắp ra, Guy. 48 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 ‪Phải, đứa bé. Nháy mắt. 49 00:03:52,041 --> 00:03:54,708 ‪Làm ơn, giả vờ lâm bồn để đánh lạc hướng? 50 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 ‪Không phải! 51 00:03:56,916 --> 00:03:59,208 ‪Tôi không giả vờ! 52 00:03:59,291 --> 00:04:00,791 ‪Tôi lâm bồn thật mà! 53 00:04:02,291 --> 00:04:03,291 ‪Tôi tin rồi. 54 00:04:04,041 --> 00:04:06,208 ‪Diễn ra rồi! 55 00:04:08,125 --> 00:04:10,791 ‪Trên bức tường, Sam cũng gặp rắc rối, 56 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 ‪tranh với Quần Dài ‪quả bóng nguy hiểm nhất thế giới. 57 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 ‪Quần Dài! Bỏ hợp chất Tả Pí Lù ra! 58 00:04:17,416 --> 00:04:19,041 ‪Ngươi thích thế hả? 59 00:04:19,125 --> 00:04:22,875 ‪Thật ra là đúng! Rất thích! ‪Cảm ơn đã hiểu cho, Phil! 60 00:04:22,958 --> 00:04:24,625 ‪Hiểu cho? 61 00:04:24,708 --> 00:04:29,416 ‪Hỏi bất cứ ai trong nghề điệp viên đi, ‪ta không hiểu gì sất! 62 00:04:30,333 --> 00:04:32,500 ‪Bỏ ra! Tôi cảnh cáo đấy! 63 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 ‪Không, ta mới cảnh cáo. 64 00:04:34,916 --> 00:04:35,833 ‪Đây này. 65 00:04:35,916 --> 00:04:38,208 ‪Cảnh cáo! Vừa cảnh cáo đấy. 66 00:04:39,125 --> 00:04:40,708 ‪Ngươi đã bị cảnh cáo! 67 00:04:41,375 --> 00:04:44,791 ‪Tiếc là mẹ yêu không ở đây để cứu ngươi. 68 00:04:49,416 --> 00:04:50,416 ‪Không! 69 00:04:56,000 --> 00:04:57,458 ‪Tệ quá. 70 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 ‪Em bé ra lúc này ư? 71 00:04:59,625 --> 00:05:02,041 ‪A! Phải làm gì đây! Phải làm gì… 72 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 ‪Guy, trấn tĩnh lại đi. 73 00:05:04,791 --> 00:05:09,166 ‪Ở đây có một người sắp sinh em bé, ‪mà chưa thấy người đó than lời nào đấy. 74 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 ‪Phải. Không, cô nói đúng. 75 00:05:12,750 --> 00:05:13,916 ‪Cảm ơn. 76 00:05:14,000 --> 00:05:15,541 ‪Cho sản phụ. 77 00:05:16,958 --> 00:05:22,000 ‪Michellee, tôi từng giúp đỡ đẻ một ca ‪sinh ba trong bão tuyết ở New Zalamakoo. 78 00:05:22,083 --> 00:05:23,833 ‪Tin tôi đi, cô sẽ ổn thôi. 79 00:05:23,916 --> 00:05:25,125 ‪Cô chắc chứ? 80 00:05:25,208 --> 00:05:27,333 ‪Cô làm được, và cô có tôi bên cạnh. 81 00:05:29,500 --> 00:05:34,500 ‪Tôi biết vì sao cô không tin. Không phải ‪lúc nào tôi cũng là người mẹ tốt với Sam. 82 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 ‪Hay chưa chăm sóc nó bao giờ. ‪Nhưng tôi là mẹ nó. 83 00:05:39,750 --> 00:05:43,000 ‪Khi Sam đã về với tôi, ‪tôi sẽ không để nó thất vọng nữa. 84 00:05:43,083 --> 00:05:47,333 ‪Làm cha mẹ thay đổi chúng ta ‪theo cách không bao giờ hình dung được. 85 00:05:47,416 --> 00:05:49,375 ‪Sam thấy điểm tốt nhất ở tôi. 86 00:05:49,458 --> 00:05:51,375 ‪Dù có lúc tôi không nhìn thấy. 87 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 ‪Ừ, tôi hiểu ý cô mà. 88 00:05:54,166 --> 00:05:57,458 ‪Nên nếu Sam ở đây bây giờ, ‪nó sẽ bảo chúng ta làm gì? 89 00:05:57,541 --> 00:06:02,083 ‪Nó sẽ nói là hãy tin nhau ‪vì cùng nhau, biết đâu ta có thể cứu… 90 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 ‪A! 91 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 ‪Cô ấy kêu kìa! 92 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 ‪Cứ thở đi. 93 00:06:05,708 --> 00:06:07,375 ‪Vô hiệu hóa vũ khí đi. 94 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 ‪Tôi sẽ giúp vợ anh đỡ đẻ. 95 00:06:14,500 --> 00:06:15,791 ‪Điệp viên Yook! 96 00:06:15,875 --> 00:06:17,291 ‪Sau khi hạ bọn hề này. 97 00:06:19,875 --> 00:06:21,083 ‪Cô ủng hộ tôi chứ? 98 00:06:21,166 --> 00:06:23,000 ‪Pam, cầm lái đi. 99 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 ‪Dù thế nào cũng phải tháo ngòi nổ vũ khí. 100 00:06:25,666 --> 00:06:27,625 ‪Cẩn thận với vợ tôi đấy! 101 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 ‪Bắt ả! 102 00:06:40,125 --> 00:06:41,416 ‪Cứ thở đi. 103 00:06:41,500 --> 00:06:42,333 ‪A! 104 00:06:43,708 --> 00:06:46,125 ‪A! 105 00:06:47,333 --> 00:06:49,916 ‪Tiếng kêu khi đau, hay cô tỏ ra hung dữ? 106 00:06:50,000 --> 00:06:51,250 ‪Cả hai. 107 00:06:51,333 --> 00:06:52,333 ‪Hay lắm. 108 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 ‪Tôi không dám nhìn! 109 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 ‪Sao mình giỏi làm sáng chế dở thế? 110 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 ‪Nữ Cung tước, không được! 111 00:07:18,833 --> 00:07:20,000 ‪Tất nhiên là được. 112 00:07:20,083 --> 00:07:23,500 ‪Không có bằng lái cần cẩu cấp A ‪thì sao làm cung tước được. 113 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 ‪Quy trình phóng bắt đầu. 114 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 ‪Năm phút để yip khỏi đây. 115 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 ‪Không, Guy! 116 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 ‪Bà đã làm gì? 117 00:07:40,958 --> 00:07:42,666 ‪Cứu sống tất cả chúng ta! 118 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 ‪Bà sai rồi! 119 00:07:47,250 --> 00:07:50,375 ‪Tất cả, chạy đi! ‪Tìm chỗ nấp, chỉ có lựa chọn đó thôi! 120 00:07:50,458 --> 00:07:53,208 ‪Ước gì tôi giúp được, ‪mà tôi chỉ có giọng nói! 121 00:07:54,666 --> 00:07:59,125 ‪Nhưng EB có thể làm gì đó. ‪Vai trò của EB rất to tát. 122 00:08:00,833 --> 00:08:02,416 ‪Bốn phút nữa phóng. 123 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 ‪Cô bé phải giúp người Zook ‪thoát khỏi cảnh tàn sát. 124 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 ‪Chào lần nữa, trai đẹp. 125 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 ‪Đừng chạm vào bộ vét nữa. 126 00:08:24,541 --> 00:08:27,458 ‪Có vẻ bộ vét này được dành riêng 127 00:08:27,541 --> 00:08:29,166 ‪cho thất bại! 128 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 ‪Ta thà chết trong bộ vét may đo 129 00:08:32,875 --> 00:08:35,791 ‪còn hơn sống trong đồ may sẵn! 130 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 ‪RA ‪VÀO 131 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 ‪Không! 132 00:08:41,708 --> 00:08:43,208 ‪Chúng ta sẽ chết! 133 00:08:47,583 --> 00:08:49,166 ‪Giỏi lắm, Sam. 134 00:08:49,833 --> 00:08:52,750 ‪Làm ơn, ông Dooka, ông không cần làm thế! 135 00:08:56,500 --> 00:08:57,791 ‪Bạn cháu ở Zookia… 136 00:08:57,875 --> 00:08:59,958 ‪Còn gia đình ta ở Yookia. 137 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 ‪Đây là cách duy nhất ‪để họ lớn lên trong hòa bình. 138 00:09:14,583 --> 00:09:15,416 ‪Không! 139 00:09:15,916 --> 00:09:16,750 ‪Sao? 140 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 ‪Không. 141 00:09:29,375 --> 00:09:31,291 ‪SẴN SÀNG PHÓNG 142 00:09:31,375 --> 00:09:32,958 ‪NGUY HIỂM 143 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 ‪EB. 144 00:09:51,541 --> 00:09:53,166 ‪Ôi không. 145 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 ‪Chú ý, tên lửa kẻ thù đang đến. 146 00:09:56,875 --> 00:09:58,458 ‪Ta phải phóng ngay! 147 00:09:59,083 --> 00:10:01,125 ‪Không lòng vòng. 148 00:10:01,208 --> 00:10:02,583 ‪Còn ba mươi giây nữa. 149 00:10:02,666 --> 00:10:05,750 ‪Con Pam đang lâm nguy ‪trên cái Tả Pí Lù cao ngất. 150 00:10:09,708 --> 00:10:12,791 ‪Người mẹ này chỉ còn một cách duy nhất. 151 00:10:15,041 --> 00:10:17,333 ‪Guy! Ném cho tôi dây thừng! 152 00:10:17,416 --> 00:10:18,500 ‪Cô điên à? 153 00:10:18,583 --> 00:10:21,458 ‪Sam đang trên quả tên lửa đó! ‪Tôi phải cứu nó. 154 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 ‪- Làm ơn! ‪- Không có thời gian! 155 00:10:23,583 --> 00:10:24,791 ‪Làm đi Guy! 156 00:10:24,875 --> 00:10:25,958 ‪Cô ấy là mẹ Sam! 157 00:10:26,041 --> 00:10:27,791 ‪Cho cô ấy đi! 158 00:10:31,000 --> 00:10:31,875 ‪Hai mươi giây, 159 00:10:31,958 --> 00:10:37,166 ‪19, 18, 17, 16, 15, 160 00:10:37,250 --> 00:10:42,083 ‪14, 13, 12, 11, mười… 161 00:10:43,000 --> 00:10:44,625 ‪- Chúc may mắn. ‪- Cảm ơn. 162 00:10:47,708 --> 00:10:51,416 ‪…bốn, ba, hai, một. 163 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 ‪Phóng tên lửa. 164 00:11:00,625 --> 00:11:01,541 ‪Sam! 165 00:11:01,625 --> 00:11:02,458 ‪Mẹ? 166 00:11:02,541 --> 00:11:04,416 ‪Mẹ làm gì trên này thế? 167 00:11:04,500 --> 00:11:06,750 ‪Điều lẽ ra mẹ nên làm từ đầu! 168 00:11:06,833 --> 00:11:08,500 ‪Cưỡi tên lửa ạ? 169 00:11:08,583 --> 00:11:09,750 ‪Điều đúng đắn! 170 00:11:09,833 --> 00:11:14,416 ‪Mẹ rất vui vì con quay lại, Sam, ‪mẹ không muốn đánh mất con lần nữa. 171 00:11:15,375 --> 00:11:19,500 ‪May mà, không nhờ có mẹ, con lớn lên ‪thành một chàng trai trẻ tuyệt vời 172 00:11:19,583 --> 00:11:22,750 ‪sẵn sàng hy sinh mọi thứ để cứu các bạn! 173 00:11:23,375 --> 00:11:27,166 ‪Như mẹ đã làm cho con hồi trước. 174 00:11:27,250 --> 00:11:28,375 ‪Mẹ đã cứu mạng con! 175 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 ‪Và mẹ sắp làm điều đó lần nữa. 176 00:11:31,666 --> 00:11:34,125 ‪Mẹ cần con nhảy khỏi cái đầu đạn bay đó! 177 00:11:35,791 --> 00:11:37,791 ‪Đúng là câu người mẹ hay nói. 178 00:11:38,875 --> 00:11:40,083 ‪Chuẩn bị nhảy nhé. 179 00:11:42,750 --> 00:11:43,875 ‪Con sợ lắm mẹ ạ! 180 00:11:43,958 --> 00:11:46,083 ‪Đừng lo! Mẹ sẽ bắt con! 181 00:12:04,333 --> 00:12:06,250 ‪Ôi, tình mẫu tử. 182 00:12:06,333 --> 00:12:08,166 ‪Không có gì đẹp đẽ hơn. 183 00:12:08,250 --> 00:12:10,583 ‪A! 184 00:12:11,166 --> 00:12:13,416 ‪Ôi không! Thế là tạch. 185 00:12:14,333 --> 00:12:17,166 ‪Vĩnh biệt các bạn. ‪Được dẫn chuyện là vinh hạnh. 186 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 ‪Không! 187 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 ‪Nhìn kìa. 188 00:12:45,541 --> 00:12:46,958 ‪Khắc chế vũ khí. 189 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 ‪Mẹ làm được rồi! ‪Mẹ cứu họ khỏi hợp chất Tả Pí Lù! 190 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 ‪Với một chút keo Tả Pí Lù còn sót lại. 191 00:12:54,583 --> 00:12:58,666 ‪Đợi đến tận giây cuối cùng luôn. ‪Nghiêm túc đấy. Phù! 192 00:12:58,750 --> 00:13:00,625 ‪Đoán là sẽ có lúc cần. 193 00:13:00,708 --> 00:13:02,916 ‪Mẹ luôn giữ mọi thứ trong túi. 194 00:13:05,875 --> 00:13:07,416 ‪Mẹ yêu con, Sam. 195 00:13:09,666 --> 00:13:12,625 ‪Năm này qua năm khác, Sam đi tìm kiếm mẹ 196 00:13:12,708 --> 00:13:14,416 ‪không phải vì trứng xanh, 197 00:13:14,500 --> 00:13:17,375 ‪mà vì những lời cậu cần nghe. 198 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 ‪Chào anh chàng đẹp trai. 199 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 ‪Blouse! Ơn trời! 200 00:13:52,625 --> 00:13:56,083 ‪Đưa tôi ra khỏi đây. ‪Vét của tôi bị nhăn lắm rồi. 201 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 ‪Tạm biệt, Philip. 202 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 ‪Không! 203 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 ‪Nhìn kìa! 204 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 ‪Nó không còn nữa. 205 00:14:12,958 --> 00:14:15,958 ‪Người Zook và người Yook ‪không còn bị chia cách. 206 00:14:16,041 --> 00:14:19,125 ‪Nhưng làm gì tiếp theo ‪vẫn còn là thử thách. 207 00:14:20,166 --> 00:14:21,208 ‪Đừng. 208 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 ‪Không tin được họ đâu! 209 00:14:26,041 --> 00:14:27,708 ‪Không sao! 210 00:14:31,083 --> 00:14:33,000 ‪Không, đừng tin nó! 211 00:14:33,083 --> 00:14:34,625 ‪Trò lừa của bọn Zook đấy! 212 00:14:35,666 --> 00:14:38,500 ‪Dù đứng còn không vững ‪và hoàn cảnh nhiễu nhương, 213 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 ‪họ giữ lời hứa gặp nhau trên bức tường. 214 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 ‪Cậu đói chứ? 215 00:14:47,333 --> 00:14:48,625 ‪Đói ngấu đây. 216 00:14:49,458 --> 00:14:51,083 ‪Một mặt trên, một mặt dưới. 217 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 ‪Và với một động tác nhỏ, ‪ghép hai miếng lại với nhau. 218 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 ‪Thành bánh kẹp bơ. 219 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 ‪Looka! 220 00:15:05,000 --> 00:15:06,666 ‪Chưa kết thúc đâu! 221 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 ‪Đúng thế! Giờ đưa thứ báng bổ đó đây! 222 00:15:09,625 --> 00:15:12,708 ‪- Bỏ ngón tay trơn tuột đó ra… ‪- Bỏ… 223 00:15:14,083 --> 00:15:17,000 ‪Hai khuôn mặt co rúm, trừng mắt liếc xéo, 224 00:15:17,083 --> 00:15:21,125 ‪trong khi đồng thời, ‪bụng cả hai liên hồi réo. 225 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 ‪Không thể. 226 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 ‪Thế này không đúng. 227 00:15:24,916 --> 00:15:26,208 ‪Sao bố biết? 228 00:15:26,291 --> 00:15:28,541 ‪Trừ khi ăn thử? 229 00:15:45,625 --> 00:15:47,208 ‪Không tồi. 230 00:15:48,583 --> 00:15:50,333 ‪Ăn mừng nào! 231 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 ‪Vì khởi đầu mới! 232 00:15:54,666 --> 00:15:55,916 ‪Tuyệt! 233 00:15:56,000 --> 00:15:59,666 ‪Và trong khoảnh khắc đó, ‪tương lai Yook-Zook xán lạn hơn. 234 00:16:00,458 --> 00:16:02,583 ‪Trên cũng đúng, dưới cũng đúng. 235 00:16:03,166 --> 00:16:05,333 ‪Nhưng cùng nhau thì càng đúng. 236 00:16:06,875 --> 00:16:11,250 ‪Và đây là những tên tội phạm ‪châm ngòi cuộc chiến này! 237 00:16:11,333 --> 00:16:13,875 ‪Một đàn bò? 238 00:16:13,958 --> 00:16:20,416 ‪Đúng. Suốt từ tận tập một, ‪tôi đã biết là có gì đó không ổn. 239 00:16:21,583 --> 00:16:23,666 ‪Con bò đó trông đáng nghi lắm. 240 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 ‪Mình sẽ tra hỏi nó. 241 00:16:27,208 --> 00:16:30,625 ‪Một tập đoàn tội phạm bò mờ ám. 242 00:16:37,708 --> 00:16:38,583 ‪TƯƠI! ‪KEM SỮA BÉO 243 00:16:38,666 --> 00:16:40,250 ‪MẤT TÍCH 244 00:16:57,916 --> 00:17:00,083 ‪- Này, làm gì đấy? ‪- Không làm gì cả! 245 00:17:00,166 --> 00:17:03,250 ‪Khuấy động căng thẳng giữa hai quốc gia. 246 00:17:13,041 --> 00:17:17,833 ‪Bọn bò béo này hớt hết váng ‪và đưa hết cho giới hai phần trăm. 247 00:17:17,916 --> 00:17:21,291 ‪Tất cả dưới danh nghĩa bơ lợi nhuận. 248 00:17:23,000 --> 00:17:25,625 ‪Xấu hổ, xấu hổ, xấu hổ! 249 00:17:28,375 --> 00:17:31,750 ‪Xấu hổ, xấu hổ, xấu hổ! 250 00:17:34,416 --> 00:17:35,416 ‪Xấu hổ? 251 00:17:37,541 --> 00:17:39,083 ‪Toàn là tin giả hết! 252 00:17:40,166 --> 00:17:42,458 ‪Được rồi, hãy bắt đàn bò xấu xa này 253 00:17:42,541 --> 00:17:44,458 ‪và biến chúng thành sữa trứng. 254 00:17:46,791 --> 00:17:48,000 ‪Tới đây! 255 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 ‪Trời ơi! Sam! 256 00:17:49,625 --> 00:17:52,083 ‪Ớ ồ! Cẩn thận! Đến nhanh đây! 257 00:17:53,458 --> 00:17:56,916 ‪Và Pam! Thần tượng điệp viên của cháu! ‪Cô cứu bọn cháu! 258 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 ‪Cháu cũng thế, EB. 259 00:17:58,791 --> 00:18:02,416 ‪Nhân tiện, có ai nói ‪là cháu sẽ thành một điệp viên giỏi chưa? 260 00:18:02,500 --> 00:18:05,291 ‪Thật ạ? Tuyệt quá! 261 00:18:05,375 --> 00:18:10,000 ‪Từ hôm nay trở đi, cháu sẽ ‪dâng hiến đời mình để trở thành điệp viên. 262 00:18:10,083 --> 00:18:11,958 ‪Không đời nào nhé! 263 00:18:18,833 --> 00:18:20,958 ‪Chào em trai. 264 00:18:26,416 --> 00:18:28,833 ‪Đây là em bé Sam ạ? 265 00:18:31,500 --> 00:18:33,583 ‪Guy Junior. 266 00:18:35,375 --> 00:18:37,166 ‪Cháu luôn thích cái tên đó. 267 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 ‪Xin chào! 268 00:18:42,458 --> 00:18:46,000 ‪Pam Chính Hiệu, ‪cô thật sự là người mẹ tốt đấy. 269 00:18:46,083 --> 00:18:47,958 ‪Còn anh là người bạn tốt. 270 00:18:48,041 --> 00:18:52,083 ‪Cảm ơn vì đã luôn ở bên con trai tôi. ‪Tất cả mọi người. 271 00:18:53,375 --> 00:18:56,500 ‪Thế nghĩa là lần này ‪mẹ sẽ ở lại phải không? 272 00:18:56,583 --> 00:18:58,666 ‪Đúng thế, Sam. 273 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 ‪Sam, đúng thế. 274 00:19:03,458 --> 00:19:06,875 ‪Giờ là cảnh hạ màn ngắn gọn, ‪khi phim đã gần hết thời gian. 275 00:19:06,958 --> 00:19:11,000 ‪Còn gọi là lời bạt, ‪nhưng kiếm từ để vần thì rất mực gian nan. 276 00:19:18,333 --> 00:19:22,250 ‪Đừng quên các người hùng. ‪Trở lại Glurfsbugh, bình an vô sự. 277 00:19:22,333 --> 00:19:26,541 ‪Không có kẻ xấu, bất ngờ ‪hay nhiệm vụ điệp viên nào can dự. 278 00:19:26,625 --> 00:19:28,750 ‪Ừ, nơi này vẫn chán như mọi khi. 279 00:19:28,833 --> 00:19:33,041 ‪Không có mưu đồ quốc tế, ‪không cận kề với tử thần. Chán ốm! 280 00:19:33,125 --> 00:19:37,666 ‪Tớ vẫn rất nóng lòng đến thăm. ‪Cậu sẽ dẫn tớ đi tham quan như đã hứa chứ? 281 00:19:37,750 --> 00:19:39,500 ‪Cậu sẽ chán lắm đấy. 282 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 ‪Tớ rất nóng lòng. 283 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 ‪EB, hóa đơn điện thoại dài như tờ sớ này! 284 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 ‪Xin lỗi dượng, ‪cước gọi đến Ookia đâu có rẻ. 285 00:19:49,500 --> 00:19:52,875 ‪Đừng lo, Guy. ‪Cung sáng chế mới là thành công lớn. 286 00:19:56,791 --> 00:20:00,916 ‪Nhìn kìa. Các món đồ ‪ban đầu của Guy không phát nổ nữa! 287 00:20:01,000 --> 00:20:04,583 ‪Nhờ có món quà từ Pam, keo Tả Pí Lù! 288 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 ‪NHÀ CHÍNH HIỆU - CHÀO ĐÓN NGƯỜI LANG THANG ‪VÀO CHƠI ĐI! KHUYẾN KHÍCH XÂM NHẬP 289 00:20:13,125 --> 00:20:15,500 ‪Đây, mẹ ơi, thử đi. 290 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 ‪Mẹ thích không? 291 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 ‪Không. 292 00:20:36,416 --> 00:20:37,833 ‪Mẹ mê tít nó. 293 00:20:41,666 --> 00:20:44,083 ‪Tuyệt! Mẹ mê tít! 294 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 ‪Đó là tin tốt đấy. 295 00:21:32,125 --> 00:21:35,833 ‪Biên dịch: TH