1
00:00:12,083 --> 00:00:14,166
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
DỰA TRÊN CÁC TÁC PHẨM CỦA DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
NGƯỜI MẸ THƯƠNG TÔI
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,458
Được, có chuyện gì vậy?
5
00:01:34,541 --> 00:01:35,875
Pam chống lại phe tốt,
6
00:01:35,958 --> 00:01:38,833
còn Guy và Michelle
không có chỗ nào để trốn!
7
00:01:39,541 --> 00:01:41,500
Cô đến đây làm gì?
8
00:01:41,583 --> 00:01:43,375
Ngăn chặn anh và vũ khí đó.
9
00:01:43,458 --> 00:01:45,583
Cô ấy không giết Sam!
10
00:01:45,666 --> 00:01:47,750
Pam đã chọn Nhiệm vụ Mẹ yêu con!
11
00:01:47,833 --> 00:01:51,958
Kế hoạch thật sự của cô
là đến đây và vô hiệu hóa quả bom!
12
00:01:52,875 --> 00:01:53,916
Ai đấy?
13
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
Sam đâu?
14
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
Cô đã bỏ rơi nó rồi à?
15
00:01:56,791 --> 00:01:59,000
Được, mẹ của Sam. Hiểu rồi.
16
00:01:59,083 --> 00:02:01,708
Thật ra, nó bỏ tôi.
17
00:02:01,791 --> 00:02:03,916
Thằng nhóc khôn hơn tôi nghĩ.
18
00:02:04,000 --> 00:02:05,333
Tôi sẽ ngăn cản anh.
19
00:02:05,416 --> 00:02:08,375
Đã quá muộn. Có người ngăn cản tôi rồi.
20
00:02:08,458 --> 00:02:09,708
Thế à? Ai?
21
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
- Tôi!
- Có hải cẩu heo nó tin.
22
00:02:12,000 --> 00:02:13,958
- Tôi nói thật đấy!
- Tránh đường.
23
00:02:14,041 --> 00:02:19,750
Không! Giờ cô phải đi trước khi người Zook
tìm ra cô và phá kế hoạch của tôi.
24
00:02:33,416 --> 00:02:35,416
Anh không nên đánh nhau với tôi.
25
00:02:35,500 --> 00:02:37,416
Tôi sẽ liều.
26
00:02:40,375 --> 00:02:42,041
Tôi làm vì Sam, đồ đần!
27
00:02:42,125 --> 00:02:45,333
Cô và hợp chất Tả Pí Lù
đã gây ra cuộc khủng hoảng này.
28
00:02:45,416 --> 00:02:47,083
Anh khiến con tôi phản tôi.
29
00:02:47,166 --> 00:02:49,458
Sao tôi phải tin điều gì anh nói?
30
00:02:49,541 --> 00:02:51,250
Tôi không phải đồ đần.
31
00:02:51,333 --> 00:02:53,041
Cô làm cho người Yook.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
Cô chỉ muốn phá hoại sáng chế của tôi.
33
00:02:56,000 --> 00:02:59,875
Khoan đã. Tôi tưởng anh muốn
sáng chế của mình bị phá.
34
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
Sao lại phá bỏ thứ anh làm ra từ đầu?
35
00:03:04,875 --> 00:03:08,291
Vì tôi không định biến nó thành vũ khí.
36
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
- Dừng lại!
- Cẩn thận!
37
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
Dừng lại!
38
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Giờ thì sao?
39
00:03:22,041 --> 00:03:25,583
Chào. Nhân tiện,
tôi là Michellee, vợ của Guy.
40
00:03:25,666 --> 00:03:27,250
Ta gặp lúc nãy ngoài cửa.
41
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
Nghe kể rất nhiều về cô, Pam.
42
00:03:29,583 --> 00:03:31,666
Không phải tất cả đều tuyệt vời.
43
00:03:31,750 --> 00:03:34,500
Dù sao thì, Guy nói thật đấy.
44
00:03:34,583 --> 00:03:36,875
Anh ấy đang cố phá bỏ vũ khí.
45
00:03:36,958 --> 00:03:40,541
Nếu đã xem bất cứ sáng chế nào của Guy,
cô biết chúng đều…
46
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Guy.
47
00:03:47,375 --> 00:03:48,458
Nó sắp ra, Guy.
48
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
Phải, đứa bé. Nháy mắt.
49
00:03:52,041 --> 00:03:54,708
Làm ơn, giả vờ lâm bồn để đánh lạc hướng?
50
00:03:54,791 --> 00:03:56,833
Không phải!
51
00:03:56,916 --> 00:03:59,208
Tôi không giả vờ!
52
00:03:59,291 --> 00:04:00,791
Tôi lâm bồn thật mà!
53
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Tôi tin rồi.
54
00:04:04,041 --> 00:04:06,208
Diễn ra rồi!
55
00:04:08,125 --> 00:04:10,791
Trên bức tường, Sam cũng gặp rắc rối,
56
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
tranh với Quần Dài
quả bóng nguy hiểm nhất thế giới.
57
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
Quần Dài! Bỏ hợp chất Tả Pí Lù ra!
58
00:04:17,416 --> 00:04:19,041
Ngươi thích thế hả?
59
00:04:19,125 --> 00:04:22,875
Thật ra là đúng! Rất thích!
Cảm ơn đã hiểu cho, Phil!
60
00:04:22,958 --> 00:04:24,625
Hiểu cho?
61
00:04:24,708 --> 00:04:29,416
Hỏi bất cứ ai trong nghề điệp viên đi,
ta không hiểu gì sất!
62
00:04:30,333 --> 00:04:32,500
Bỏ ra! Tôi cảnh cáo đấy!
63
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
Không, ta mới cảnh cáo.
64
00:04:34,916 --> 00:04:35,833
Đây này.
65
00:04:35,916 --> 00:04:38,208
Cảnh cáo! Vừa cảnh cáo đấy.
66
00:04:39,125 --> 00:04:40,708
Ngươi đã bị cảnh cáo!
67
00:04:41,375 --> 00:04:44,791
Tiếc là mẹ yêu không ở đây để cứu ngươi.
68
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Không!
69
00:04:56,000 --> 00:04:57,458
Tệ quá.
70
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
Em bé ra lúc này ư?
71
00:04:59,625 --> 00:05:02,041
A! Phải làm gì đây! Phải làm gì…
72
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Guy, trấn tĩnh lại đi.
73
00:05:04,791 --> 00:05:09,166
Ở đây có một người sắp sinh em bé,
mà chưa thấy người đó than lời nào đấy.
74
00:05:09,250 --> 00:05:11,541
Phải. Không, cô nói đúng.
75
00:05:12,750 --> 00:05:13,916
Cảm ơn.
76
00:05:14,000 --> 00:05:15,541
Cho sản phụ.
77
00:05:16,958 --> 00:05:22,000
Michellee, tôi từng giúp đỡ đẻ một ca
sinh ba trong bão tuyết ở New Zalamakoo.
78
00:05:22,083 --> 00:05:23,833
Tin tôi đi, cô sẽ ổn thôi.
79
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
Cô chắc chứ?
80
00:05:25,208 --> 00:05:27,333
Cô làm được, và cô có tôi bên cạnh.
81
00:05:29,500 --> 00:05:34,500
Tôi biết vì sao cô không tin. Không phải
lúc nào tôi cũng là người mẹ tốt với Sam.
82
00:05:36,750 --> 00:05:39,666
Hay chưa chăm sóc nó bao giờ.
Nhưng tôi là mẹ nó.
83
00:05:39,750 --> 00:05:43,000
Khi Sam đã về với tôi,
tôi sẽ không để nó thất vọng nữa.
84
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
Làm cha mẹ thay đổi chúng ta
theo cách không bao giờ hình dung được.
85
00:05:47,416 --> 00:05:49,375
Sam thấy điểm tốt nhất ở tôi.
86
00:05:49,458 --> 00:05:51,375
Dù có lúc tôi không nhìn thấy.
87
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Ừ, tôi hiểu ý cô mà.
88
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Nên nếu Sam ở đây bây giờ,
nó sẽ bảo chúng ta làm gì?
89
00:05:57,541 --> 00:06:02,083
Nó sẽ nói là hãy tin nhau
vì cùng nhau, biết đâu ta có thể cứu…
90
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
A!
91
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
Cô ấy kêu kìa!
92
00:06:04,583 --> 00:06:05,625
Cứ thở đi.
93
00:06:05,708 --> 00:06:07,375
Vô hiệu hóa vũ khí đi.
94
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Tôi sẽ giúp vợ anh đỡ đẻ.
95
00:06:14,500 --> 00:06:15,791
Điệp viên Yook!
96
00:06:15,875 --> 00:06:17,291
Sau khi hạ bọn hề này.
97
00:06:19,875 --> 00:06:21,083
Cô ủng hộ tôi chứ?
98
00:06:21,166 --> 00:06:23,000
Pam, cầm lái đi.
99
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
Dù thế nào cũng phải tháo ngòi nổ vũ khí.
100
00:06:25,666 --> 00:06:27,625
Cẩn thận với vợ tôi đấy!
101
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Bắt ả!
102
00:06:40,125 --> 00:06:41,416
Cứ thở đi.
103
00:06:41,500 --> 00:06:42,333
A!
104
00:06:43,708 --> 00:06:46,125
A!
105
00:06:47,333 --> 00:06:49,916
Tiếng kêu khi đau, hay cô tỏ ra hung dữ?
106
00:06:50,000 --> 00:06:51,250
Cả hai.
107
00:06:51,333 --> 00:06:52,333
Hay lắm.
108
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
Tôi không dám nhìn!
109
00:07:12,500 --> 00:07:15,000
Sao mình giỏi làm sáng chế dở thế?
110
00:07:16,916 --> 00:07:18,750
Nữ Cung tước, không được!
111
00:07:18,833 --> 00:07:20,000
Tất nhiên là được.
112
00:07:20,083 --> 00:07:23,500
Không có bằng lái cần cẩu cấp A
thì sao làm cung tước được.
113
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Quy trình phóng bắt đầu.
114
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Năm phút để yip khỏi đây.
115
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
Không, Guy!
116
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
Bà đã làm gì?
117
00:07:40,958 --> 00:07:42,666
Cứu sống tất cả chúng ta!
118
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Bà sai rồi!
119
00:07:47,250 --> 00:07:50,375
Tất cả, chạy đi!
Tìm chỗ nấp, chỉ có lựa chọn đó thôi!
120
00:07:50,458 --> 00:07:53,208
Ước gì tôi giúp được,
mà tôi chỉ có giọng nói!
121
00:07:54,666 --> 00:07:59,125
Nhưng EB có thể làm gì đó.
Vai trò của EB rất to tát.
122
00:08:00,833 --> 00:08:02,416
Bốn phút nữa phóng.
123
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
Cô bé phải giúp người Zook
thoát khỏi cảnh tàn sát.
124
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
Chào lần nữa, trai đẹp.
125
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
Đừng chạm vào bộ vét nữa.
126
00:08:24,541 --> 00:08:27,458
Có vẻ bộ vét này được dành riêng
127
00:08:27,541 --> 00:08:29,166
cho thất bại!
128
00:08:29,250 --> 00:08:32,791
Ta thà chết trong bộ vét may đo
129
00:08:32,875 --> 00:08:35,791
còn hơn sống trong đồ may sẵn!
130
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
RA
VÀO
131
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Không!
132
00:08:41,708 --> 00:08:43,208
Chúng ta sẽ chết!
133
00:08:47,583 --> 00:08:49,166
Giỏi lắm, Sam.
134
00:08:49,833 --> 00:08:52,750
Làm ơn, ông Dooka, ông không cần làm thế!
135
00:08:56,500 --> 00:08:57,791
Bạn cháu ở Zookia…
136
00:08:57,875 --> 00:08:59,958
Còn gia đình ta ở Yookia.
137
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
Đây là cách duy nhất
để họ lớn lên trong hòa bình.
138
00:09:14,583 --> 00:09:15,416
Không!
139
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
Sao?
140
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Không.
141
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
SẴN SÀNG PHÓNG
142
00:09:31,375 --> 00:09:32,958
NGUY HIỂM
143
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
EB.
144
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
Ôi không.
145
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Chú ý, tên lửa kẻ thù đang đến.
146
00:09:56,875 --> 00:09:58,458
Ta phải phóng ngay!
147
00:09:59,083 --> 00:10:01,125
Không lòng vòng.
148
00:10:01,208 --> 00:10:02,583
Còn ba mươi giây nữa.
149
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
Con Pam đang lâm nguy
trên cái Tả Pí Lù cao ngất.
150
00:10:09,708 --> 00:10:12,791
Người mẹ này chỉ còn một cách duy nhất.
151
00:10:15,041 --> 00:10:17,333
Guy! Ném cho tôi dây thừng!
152
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
Cô điên à?
153
00:10:18,583 --> 00:10:21,458
Sam đang trên quả tên lửa đó!
Tôi phải cứu nó.
154
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- Làm ơn!
- Không có thời gian!
155
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
Làm đi Guy!
156
00:10:24,875 --> 00:10:25,958
Cô ấy là mẹ Sam!
157
00:10:26,041 --> 00:10:27,791
Cho cô ấy đi!
158
00:10:31,000 --> 00:10:31,875
Hai mươi giây,
159
00:10:31,958 --> 00:10:37,166
19, 18, 17, 16, 15,
160
00:10:37,250 --> 00:10:42,083
14, 13, 12, 11, mười…
161
00:10:43,000 --> 00:10:44,625
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
162
00:10:47,708 --> 00:10:51,416
…bốn, ba, hai, một.
163
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
Phóng tên lửa.
164
00:11:00,625 --> 00:11:01,541
Sam!
165
00:11:01,625 --> 00:11:02,458
Mẹ?
166
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
Mẹ làm gì trên này thế?
167
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
Điều lẽ ra mẹ nên làm từ đầu!
168
00:11:06,833 --> 00:11:08,500
Cưỡi tên lửa ạ?
169
00:11:08,583 --> 00:11:09,750
Điều đúng đắn!
170
00:11:09,833 --> 00:11:14,416
Mẹ rất vui vì con quay lại, Sam,
mẹ không muốn đánh mất con lần nữa.
171
00:11:15,375 --> 00:11:19,500
May mà, không nhờ có mẹ, con lớn lên
thành một chàng trai trẻ tuyệt vời
172
00:11:19,583 --> 00:11:22,750
sẵn sàng hy sinh mọi thứ để cứu các bạn!
173
00:11:23,375 --> 00:11:27,166
Như mẹ đã làm cho con hồi trước.
174
00:11:27,250 --> 00:11:28,375
Mẹ đã cứu mạng con!
175
00:11:29,500 --> 00:11:31,583
Và mẹ sắp làm điều đó lần nữa.
176
00:11:31,666 --> 00:11:34,125
Mẹ cần con nhảy khỏi cái đầu đạn bay đó!
177
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Đúng là câu người mẹ hay nói.
178
00:11:38,875 --> 00:11:40,083
Chuẩn bị nhảy nhé.
179
00:11:42,750 --> 00:11:43,875
Con sợ lắm mẹ ạ!
180
00:11:43,958 --> 00:11:46,083
Đừng lo! Mẹ sẽ bắt con!
181
00:12:04,333 --> 00:12:06,250
Ôi, tình mẫu tử.
182
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
Không có gì đẹp đẽ hơn.
183
00:12:08,250 --> 00:12:10,583
A!
184
00:12:11,166 --> 00:12:13,416
Ôi không! Thế là tạch.
185
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
Vĩnh biệt các bạn.
Được dẫn chuyện là vinh hạnh.
186
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Không!
187
00:12:42,583 --> 00:12:44,916
Nhìn kìa.
188
00:12:45,541 --> 00:12:46,958
Khắc chế vũ khí.
189
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
Mẹ làm được rồi!
Mẹ cứu họ khỏi hợp chất Tả Pí Lù!
190
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
Với một chút keo Tả Pí Lù còn sót lại.
191
00:12:54,583 --> 00:12:58,666
Đợi đến tận giây cuối cùng luôn.
Nghiêm túc đấy. Phù!
192
00:12:58,750 --> 00:13:00,625
Đoán là sẽ có lúc cần.
193
00:13:00,708 --> 00:13:02,916
Mẹ luôn giữ mọi thứ trong túi.
194
00:13:05,875 --> 00:13:07,416
Mẹ yêu con, Sam.
195
00:13:09,666 --> 00:13:12,625
Năm này qua năm khác, Sam đi tìm kiếm mẹ
196
00:13:12,708 --> 00:13:14,416
không phải vì trứng xanh,
197
00:13:14,500 --> 00:13:17,375
mà vì những lời cậu cần nghe.
198
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
Chào anh chàng đẹp trai.
199
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
Blouse! Ơn trời!
200
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
Đưa tôi ra khỏi đây.
Vét của tôi bị nhăn lắm rồi.
201
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
Tạm biệt, Philip.
202
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Không!
203
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
Nhìn kìa!
204
00:14:09,458 --> 00:14:10,458
Nó không còn nữa.
205
00:14:12,958 --> 00:14:15,958
Người Zook và người Yook
không còn bị chia cách.
206
00:14:16,041 --> 00:14:19,125
Nhưng làm gì tiếp theo
vẫn còn là thử thách.
207
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
Đừng.
208
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
Không tin được họ đâu!
209
00:14:26,041 --> 00:14:27,708
Không sao!
210
00:14:31,083 --> 00:14:33,000
Không, đừng tin nó!
211
00:14:33,083 --> 00:14:34,625
Trò lừa của bọn Zook đấy!
212
00:14:35,666 --> 00:14:38,500
Dù đứng còn không vững
và hoàn cảnh nhiễu nhương,
213
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
họ giữ lời hứa gặp nhau trên bức tường.
214
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Cậu đói chứ?
215
00:14:47,333 --> 00:14:48,625
Đói ngấu đây.
216
00:14:49,458 --> 00:14:51,083
Một mặt trên, một mặt dưới.
217
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Và với một động tác nhỏ,
ghép hai miếng lại với nhau.
218
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
Thành bánh kẹp bơ.
219
00:15:03,750 --> 00:15:04,916
Looka!
220
00:15:05,000 --> 00:15:06,666
Chưa kết thúc đâu!
221
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Đúng thế! Giờ đưa thứ báng bổ đó đây!
222
00:15:09,625 --> 00:15:12,708
- Bỏ ngón tay trơn tuột đó ra…
- Bỏ…
223
00:15:14,083 --> 00:15:17,000
Hai khuôn mặt co rúm, trừng mắt liếc xéo,
224
00:15:17,083 --> 00:15:21,125
trong khi đồng thời,
bụng cả hai liên hồi réo.
225
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
Không thể.
226
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
Thế này không đúng.
227
00:15:24,916 --> 00:15:26,208
Sao bố biết?
228
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
Trừ khi ăn thử?
229
00:15:45,625 --> 00:15:47,208
Không tồi.
230
00:15:48,583 --> 00:15:50,333
Ăn mừng nào!
231
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
Vì khởi đầu mới!
232
00:15:54,666 --> 00:15:55,916
Tuyệt!
233
00:15:56,000 --> 00:15:59,666
Và trong khoảnh khắc đó,
tương lai Yook-Zook xán lạn hơn.
234
00:16:00,458 --> 00:16:02,583
Trên cũng đúng, dưới cũng đúng.
235
00:16:03,166 --> 00:16:05,333
Nhưng cùng nhau thì càng đúng.
236
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
Và đây là những tên tội phạm
châm ngòi cuộc chiến này!
237
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
Một đàn bò?
238
00:16:13,958 --> 00:16:20,416
Đúng. Suốt từ tận tập một,
tôi đã biết là có gì đó không ổn.
239
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
Con bò đó trông đáng nghi lắm.
240
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Mình sẽ tra hỏi nó.
241
00:16:27,208 --> 00:16:30,625
Một tập đoàn tội phạm bò mờ ám.
242
00:16:37,708 --> 00:16:38,583
TƯƠI!
KEM SỮA BÉO
243
00:16:38,666 --> 00:16:40,250
MẤT TÍCH
244
00:16:57,916 --> 00:17:00,083
- Này, làm gì đấy?
- Không làm gì cả!
245
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
Khuấy động căng thẳng giữa hai quốc gia.
246
00:17:13,041 --> 00:17:17,833
Bọn bò béo này hớt hết váng
và đưa hết cho giới hai phần trăm.
247
00:17:17,916 --> 00:17:21,291
Tất cả dưới danh nghĩa bơ lợi nhuận.
248
00:17:23,000 --> 00:17:25,625
Xấu hổ, xấu hổ, xấu hổ!
249
00:17:28,375 --> 00:17:31,750
Xấu hổ, xấu hổ, xấu hổ!
250
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
Xấu hổ?
251
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Toàn là tin giả hết!
252
00:17:40,166 --> 00:17:42,458
Được rồi, hãy bắt đàn bò xấu xa này
253
00:17:42,541 --> 00:17:44,458
và biến chúng thành sữa trứng.
254
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
Tới đây!
255
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
Trời ơi! Sam!
256
00:17:49,625 --> 00:17:52,083
Ớ ồ! Cẩn thận! Đến nhanh đây!
257
00:17:53,458 --> 00:17:56,916
Và Pam! Thần tượng điệp viên của cháu!
Cô cứu bọn cháu!
258
00:17:57,000 --> 00:17:58,708
Cháu cũng thế, EB.
259
00:17:58,791 --> 00:18:02,416
Nhân tiện, có ai nói
là cháu sẽ thành một điệp viên giỏi chưa?
260
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
Thật ạ? Tuyệt quá!
261
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
Từ hôm nay trở đi, cháu sẽ
dâng hiến đời mình để trở thành điệp viên.
262
00:18:10,083 --> 00:18:11,958
Không đời nào nhé!
263
00:18:18,833 --> 00:18:20,958
Chào em trai.
264
00:18:26,416 --> 00:18:28,833
Đây là em bé Sam ạ?
265
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
Guy Junior.
266
00:18:35,375 --> 00:18:37,166
Cháu luôn thích cái tên đó.
267
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Xin chào!
268
00:18:42,458 --> 00:18:46,000
Pam Chính Hiệu,
cô thật sự là người mẹ tốt đấy.
269
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
Còn anh là người bạn tốt.
270
00:18:48,041 --> 00:18:52,083
Cảm ơn vì đã luôn ở bên con trai tôi.
Tất cả mọi người.
271
00:18:53,375 --> 00:18:56,500
Thế nghĩa là lần này
mẹ sẽ ở lại phải không?
272
00:18:56,583 --> 00:18:58,666
Đúng thế, Sam.
273
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Sam, đúng thế.
274
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
Giờ là cảnh hạ màn ngắn gọn,
khi phim đã gần hết thời gian.
275
00:19:06,958 --> 00:19:11,000
Còn gọi là lời bạt,
nhưng kiếm từ để vần thì rất mực gian nan.
276
00:19:18,333 --> 00:19:22,250
Đừng quên các người hùng.
Trở lại Glurfsbugh, bình an vô sự.
277
00:19:22,333 --> 00:19:26,541
Không có kẻ xấu, bất ngờ
hay nhiệm vụ điệp viên nào can dự.
278
00:19:26,625 --> 00:19:28,750
Ừ, nơi này vẫn chán như mọi khi.
279
00:19:28,833 --> 00:19:33,041
Không có mưu đồ quốc tế,
không cận kề với tử thần. Chán ốm!
280
00:19:33,125 --> 00:19:37,666
Tớ vẫn rất nóng lòng đến thăm.
Cậu sẽ dẫn tớ đi tham quan như đã hứa chứ?
281
00:19:37,750 --> 00:19:39,500
Cậu sẽ chán lắm đấy.
282
00:19:39,583 --> 00:19:40,833
Tớ rất nóng lòng.
283
00:19:41,708 --> 00:19:44,875
EB, hóa đơn điện thoại dài như tờ sớ này!
284
00:19:44,958 --> 00:19:47,583
Xin lỗi dượng,
cước gọi đến Ookia đâu có rẻ.
285
00:19:49,500 --> 00:19:52,875
Đừng lo, Guy.
Cung sáng chế mới là thành công lớn.
286
00:19:56,791 --> 00:20:00,916
Nhìn kìa. Các món đồ
ban đầu của Guy không phát nổ nữa!
287
00:20:01,000 --> 00:20:04,583
Nhờ có món quà từ Pam, keo Tả Pí Lù!
288
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
NHÀ CHÍNH HIỆU - CHÀO ĐÓN NGƯỜI LANG THANG
VÀO CHƠI ĐI! KHUYẾN KHÍCH XÂM NHẬP
289
00:20:13,125 --> 00:20:15,500
Đây, mẹ ơi, thử đi.
290
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
Mẹ thích không?
291
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
Không.
292
00:20:36,416 --> 00:20:37,833
Mẹ mê tít nó.
293
00:20:41,666 --> 00:20:44,083
Tuyệt! Mẹ mê tít!
294
00:20:45,333 --> 00:20:46,958
Đó là tin tốt đấy.
295
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
Biên dịch: TH